1
00:00:17,793 --> 00:00:28,393
Sync & corrected by honeybunny
www.addic7ed.com
2
00:01:56,892 --> 00:01:57,858
지난 이야기
3
00:01:58,960 --> 00:01:59,927
절 부르는데요
4
00:01:59,961 --> 00:02:01,662
가봐
5
00:02:01,697 --> 00:02:03,197
안됩니다 반장님
6
00:02:03,231 --> 00:02:04,365
저놈들 위험해요
7
00:02:04,399 --> 00:02:05,733
그만해
8
00:02:11,807 --> 00:02:12,807
총버려!
9
00:02:14,776 --> 00:02:16,644
정보원 야스민 아라곤양이
10
00:02:16,678 --> 00:02:17,878
피살됐습니다
11
00:02:17,913 --> 00:02:19,280
존나 재앙이군
12
00:02:19,314 --> 00:02:20,781
실수가 있었다면
13
00:02:20,816 --> 00:02:22,216
나는 아니야
14
00:02:23,785 --> 00:02:25,519
500불 줬잖아요
15
00:02:25,554 --> 00:02:26,887
그래서 여자 얘기 해줬잖아
16
00:02:26,922 --> 00:02:28,823
그여자가 누군지
17
00:02:28,857 --> 00:02:31,692
어디서 왔는지
뭘 하는지 알고 싶으면
18
00:02:31,727 --> 00:02:33,160
돈을 내라구
19
00:02:33,195 --> 00:02:35,229
보이드 혼자가 아녔어요
20
00:02:35,263 --> 00:02:36,664
일당들이 있다구요
21
00:02:36,698 --> 00:02:40,801
이미 처리한 놈 말고
22
00:02:40,836 --> 00:02:42,136
"정장남"이 있어요
23
00:02:42,170 --> 00:02:43,404
재킷을 벗고
24
00:02:43,438 --> 00:02:45,906
조심스레 접어놔요
25
00:02:45,941 --> 00:02:47,775
더럽히고 싶지 않다는 듯
26
00:02:47,809 --> 00:02:50,010
드럼통을 옮기려 했군
27
00:02:52,347 --> 00:02:54,448
- 운전자는요?
- 도망갔어
28
00:02:54,483 --> 00:02:56,417
아직 그놈은 내꺼란 얘기군
29
00:02:56,451 --> 00:02:58,385
누구 트럭인지
상상도 못할 걸
30
00:02:58,420 --> 00:03:00,321
조던 체이스입니다
31
00:03:00,355 --> 00:03:02,022
만나서 반가워요
32
00:03:02,057 --> 00:03:03,124
이사람 알아요?
33
00:03:05,260 --> 00:03:07,561
"정장남"이에요
34
00:03:07,596 --> 00:03:08,896
이름은 콜 하먼
35
00:03:08,930 --> 00:03:11,766
조던 체이스의
경비실장이에요
36
00:03:11,800 --> 00:03:13,300
- 이건 콜이에요
- 보이드도 있어요
37
00:03:13,335 --> 00:03:14,468
치과의사 댄도
38
00:03:14,503 --> 00:03:17,037
15년 전의 그놈들이군요
39
00:03:17,072 --> 00:03:19,273
이게 무슨 뜻일까요?
40
00:03:19,274 --> 00:03:22,044
한글자막
양뚱이
http://imblairwitch.blog.me
41
00:03:22,045 --> 00:03:26,225
가져라!
42
00:03:30,184 --> 00:03:34,221
사람은 태초에
43
00:03:36,691 --> 00:03:39,626
원하는 것을 얻기 위해
44
00:03:39,661 --> 00:03:42,396
싸우려는 충동이 있습니다
45
00:03:46,467 --> 00:03:48,802
유전자에 씌여 있고
46
00:03:50,505 --> 00:03:52,506
영혼에 조각돼 있습니다
47
00:03:54,776 --> 00:03:57,844
하지만 황무지에
아스팔트를 깔고
48
00:03:57,879 --> 00:04:00,247
나무 대신 마천루가
들어서면서
49
00:04:00,281 --> 00:04:04,718
자신의 본능을
잃어가고 있습니다
50
00:04:06,321 --> 00:04:09,656
자연의 은총에서
멀어진겁니다
51
00:04:09,691 --> 00:04:11,892
하지만 되찾을 겁니다!
52
00:04:19,801 --> 00:04:22,936
태초의 나로 돌아가
53
00:04:22,970 --> 00:04:26,173
본능의 힘을 움켜쥐세요
54
00:04:27,675 --> 00:04:30,177
우릴 옥죄고 있는
55
00:04:30,211 --> 00:04:32,646
원치않는 직업
56
00:04:32,680 --> 00:04:34,581
원치않는 인간
57
00:04:34,615 --> 00:04:37,884
가치없는 삶의
족쇄를 벗어던지세요
58
00:04:37,919 --> 00:04:40,787
여러분...
59
00:04:40,822 --> 00:04:42,489
"가지세요!"
60
00:04:42,523 --> 00:04:44,424
내가 평범해 보이는
61
00:04:44,459 --> 00:04:46,426
사람들은 처음이다
62
00:04:50,932 --> 00:04:52,566
정말 평범하게...
63
00:04:52,600 --> 00:04:54,768
- 위험을 무릅쓰는 힘!
- "가져라!"
64
00:04:54,802 --> 00:04:56,103
욕망의 힘
65
00:04:56,137 --> 00:04:57,270
"가져라!"
66
00:04:57,305 --> 00:04:58,438
본능의 힘
67
00:04:58,473 --> 00:04:59,673
"가져라!"
68
00:04:59,707 --> 00:05:02,275
본능은 내가 가진 전부다
69
00:05:02,310 --> 00:05:04,745
콜 하먼
체이스의 경비실장...
70
00:05:04,779 --> 00:05:07,614
고문기술자, 강간범, 살인자
71
00:05:07,648 --> 00:05:09,916
태초의 나로 돌아갈 때다
72
00:05:09,951 --> 00:05:11,952
- 삶의 힘!
- "가져라!"
73
00:05:11,986 --> 00:05:13,787
- 가지세요!
- "가져라!"
74
00:05:13,821 --> 00:05:15,489
- "가져라!"
- "가져라!"
75
00:05:15,523 --> 00:05:16,823
- "가져라!"
- "가져라!"
76
00:05:16,858 --> 00:05:17,924
좋습니다
77
00:05:20,862 --> 00:05:22,195
반장님!
78
00:05:22,230 --> 00:05:23,630
마얀클럽에서
79
00:05:23,664 --> 00:05:25,532
총격전이 오고갔는데요
80
00:05:25,566 --> 00:05:29,069
무고한 시민의 죽음에
경찰 책임이 있나요?
81
00:05:29,103 --> 00:05:30,470
말씀드릴게 없네요
82
00:05:30,505 --> 00:05:31,738
실례합니다
83
00:05:31,773 --> 00:05:33,106
시장님 논평에
동의하십니까?
84
00:05:33,141 --> 00:05:35,008
불필요한 위험요소가
있었나요?
85
00:05:35,042 --> 00:05:37,210
모든 작전은
위험요소가 있습니다
86
00:05:37,245 --> 00:05:39,083
내사가 있을 예정인가요?
87
00:05:39,084 --> 00:05:40,347
노코멘트입니다
88
00:05:40,381 --> 00:05:42,816
변호인이 있으신가요?
89
00:05:42,850 --> 00:05:44,017
변호인이요?
90
00:05:44,051 --> 00:05:45,552
희생자 가족이
91
00:05:45,586 --> 00:05:49,055
민사소송을
냈다는게 사실인가요?
92
00:05:49,090 --> 00:05:50,557
지나갈게요
실례합니다
93
00:05:50,591 --> 00:05:52,058
지나갈게요
94
00:05:52,093 --> 00:05:55,862
반장은 경찰의 책임을
95
00:05:55,897 --> 00:05:59,099
인정도 부정도 안했습니다
96
00:05:59,133 --> 00:06:02,102
시민 2명이 사망했으며
6명은...
97
00:06:03,137 --> 00:06:04,571
탄도검사결과는?
98
00:06:04,605 --> 00:06:06,339
좋은 소식이야
우리가 아니라
99
00:06:06,374 --> 00:06:08,508
후엔테스 브라더스에게
맞은거야
100
00:06:08,543 --> 00:06:10,877
다행이다
101
00:06:10,912 --> 00:06:12,446
하지만 이게 끝이 아냐
102
00:06:12,480 --> 00:06:14,014
다들 시장 논평 들었을거야
103
00:06:14,048 --> 00:06:16,650
어설픈 작전이 어떻게
좆되는지에 대한 얘기였죠
104
00:06:16,684 --> 00:06:17,751
조사 전까진
105
00:06:17,785 --> 00:06:19,085
입좀 다물지...
106
00:06:19,120 --> 00:06:21,555
시장 말이 맞아
이번 작전은 너무 위험했어
107
00:06:21,589 --> 00:06:23,190
우리 때문에
108
00:06:23,224 --> 00:06:25,292
무고한 시민 둘이 죽었잖아
109
00:06:25,326 --> 00:06:26,359
우리가 쏜 건 아니죠
110
00:06:26,394 --> 00:06:28,261
작전이 없었다면
111
00:06:28,296 --> 00:06:30,096
그런일도 없었어
112
00:06:30,131 --> 00:06:31,198
이게 사실이야
113
00:06:31,232 --> 00:06:33,891
적어도 카를로스 후엔테스는
죽었잖아
114
00:06:35,670 --> 00:06:37,604
괜한 기대하지마
115
00:06:37,638 --> 00:06:39,904
책임회피는 힘들어
116
00:06:44,011 --> 00:06:46,780
저 표정 본 적 있지
117
00:06:46,814 --> 00:06:49,082
누구하나 좆되겠군
118
00:06:49,116 --> 00:06:50,617
아마 저겠죠?
119
00:06:50,651 --> 00:06:52,052
제가 망쳤으니까
120
00:06:52,086 --> 00:06:54,020
경관은 명령을
따랐을 뿐이에요
121
00:06:54,055 --> 00:06:56,056
다들 반장님
명령을 따른거죠
122
00:06:56,090 --> 00:06:57,724
보고서에 그렇게 썼죠?
123
00:06:57,758 --> 00:06:59,292
반장님 지시를 따랐다고?
124
00:06:59,327 --> 00:07:01,294
아직 작성 안했어
125
00:07:01,329 --> 00:07:03,497
머릿속에서 정리중이야
126
00:07:03,531 --> 00:07:05,365
뭘 정리해요?
127
00:07:05,399 --> 00:07:06,800
어떻게 말할지
128
00:07:06,834 --> 00:07:08,635
진실을 말하는 건 어때요?
129
00:07:08,669 --> 00:07:10,704
알아서 할게
130
00:07:20,248 --> 00:07:21,214
누구야?
131
00:07:21,249 --> 00:07:23,183
야스민 엄마
132
00:07:24,919 --> 00:07:27,287
괜찮아?
133
00:07:27,321 --> 00:07:28,922
3명이나 죽었어
134
00:07:28,956 --> 00:07:30,924
카를로스하고 여자 두명
135
00:07:30,958 --> 00:07:32,826
카를로스땜에
슬퍼하는 사람은 없군
136
00:07:32,860 --> 00:07:34,227
쓰레기니까
137
00:07:34,262 --> 00:07:36,963
내가 죽인 쓰레기지
138
00:07:36,998 --> 00:07:38,565
그래서?
139
00:07:38,599 --> 00:07:40,166
뭐가 문제야?
140
00:07:40,201 --> 00:07:43,003
그놈 죽인것 때문에
기분 안좋다곤 하지마
141
00:07:43,037 --> 00:07:46,806
안좋지 않아
142
00:07:46,841 --> 00:07:48,608
그게 문제야
143
00:07:58,219 --> 00:08:00,854
고통없이
144
00:08:03,090 --> 00:08:05,091
즉사했습니다
145
00:08:10,665 --> 00:08:12,265
준비됐어요
146
00:08:12,300 --> 00:08:13,266
보여드려
147
00:08:24,779 --> 00:08:26,813
여러분께 나쁜 소식이
있습니다
148
00:08:28,549 --> 00:08:31,751
여러분은 다 죽을거에요
149
00:08:31,786 --> 00:08:33,253
누군간 더 일찍 죽겠지
150
00:08:33,287 --> 00:08:35,555
누군간 더 일찍 죽겠죠
151
00:08:35,590 --> 00:08:38,258
태초의 나를
찾지 못한다면
152
00:08:38,292 --> 00:08:39,993
이미 죽은거나 다름없어요
153
00:08:40,027 --> 00:08:42,162
숨을 쉬고 움직인다해도
154
00:08:42,196 --> 00:08:43,463
빈껍데기에 불과합니다
155
00:08:43,497 --> 00:08:44,831
군중의 한명일뿐
156
00:08:44,865 --> 00:08:48,268
자신이 진정
원하는 것도 모르는
157
00:08:48,302 --> 00:08:49,970
2부에선
158
00:08:50,004 --> 00:08:51,938
본능을 쓰는 법을 알아봅시다
159
00:08:51,973 --> 00:08:54,741
걸맞는 삶을 디자인하고
160
00:08:54,775 --> 00:08:57,110
열정을 지피고
161
00:08:57,144 --> 00:08:59,646
"가질" 힘을 찾을
162
00:08:59,680 --> 00:09:01,648
본능 말이죠
163
00:09:04,585 --> 00:09:07,320
"지금 가지세요"는
164
00:09:07,355 --> 00:09:09,122
2시에 계속됩니다
165
00:09:09,156 --> 00:09:12,859
휴식시간 동안
기념품샵을 방문해 보세요
166
00:09:13,961 --> 00:09:16,062
조던은 변화를 약속한다
167
00:09:16,097 --> 00:09:18,398
신용카드는 물론이고
168
00:09:22,837 --> 00:09:23,837
루멘?
169
00:09:23,871 --> 00:09:25,005
통화 가능해요?
170
00:09:25,039 --> 00:09:27,974
아님 삶의 계시를
받느라 바쁘신가요?
171
00:09:28,009 --> 00:09:29,809
그건 9시였어요
172
00:09:29,844 --> 00:09:32,223
제가 원하는 건
도넛이란걸 깨달았었죠
173
00:09:32,224 --> 00:09:33,747
뭐좀 찾았어요?
174
00:09:33,781 --> 00:09:35,315
서로 어떻게
175
00:09:35,349 --> 00:09:37,117
아는지는 못찾았어요
176
00:09:37,151 --> 00:09:39,686
십대시절 찍힌 사진이라...
177
00:09:39,720 --> 00:09:41,021
고등학교 조사해 봤어요?
178
00:09:41,055 --> 00:09:44,090
콜은 하이얼리어의
웨스트랜드 고교를 다녔고
179
00:09:44,125 --> 00:09:45,625
치과의사 댄은
180
00:09:45,660 --> 00:09:47,961
코랄 게이블의
성조셉 고교를 다녔고
181
00:09:47,995 --> 00:09:50,196
보이드는...
나오는게 없네요
182
00:09:50,231 --> 00:09:53,533
가방끈 짧아 보이더군요
183
00:09:53,567 --> 00:09:56,169
콜에 관한게 또 있어요
184
00:09:56,203 --> 00:09:58,204
- 뭔데요?
- 해병대였어요
185
00:09:58,239 --> 00:10:00,740
불명예 제대했구요
186
00:10:00,775 --> 00:10:02,208
상관을 패서
187
00:10:02,243 --> 00:10:03,610
입원시켰어요
188
00:10:03,644 --> 00:10:05,278
위험한 놈이에요
189
00:10:05,312 --> 00:10:07,514
제 등에 상처 기억나죠?
190
00:10:07,548 --> 00:10:10,350
콜 짓이었어요
191
00:10:10,384 --> 00:10:11,484
그러니 조심해요
192
00:10:11,519 --> 00:10:14,287
휴식은 취했어요?
193
00:10:14,321 --> 00:10:20,393
새벽 1시에서 1시15분까진
깊은 잠을 자죠
194
00:10:20,428 --> 00:10:23,430
이일이 끝나면
1년은 잘거에요
195
00:10:25,666 --> 00:10:27,534
나중에 얘기하죠
196
00:10:27,568 --> 00:10:29,469
덱스터 씨
콜 하먼입니다
197
00:10:29,503 --> 00:10:32,305
서에서 만났었죠
198
00:10:32,339 --> 00:10:34,174
체이스씨가 오신걸 보고
199
00:10:34,208 --> 00:10:35,642
말씀 나누고 싶어하십니다
200
00:10:35,676 --> 00:10:38,211
잠깐 만나실 수 있는지
여쭤보시는군요
201
00:10:38,245 --> 00:10:40,146
어...그러죠
202
00:10:40,181 --> 00:10:41,214
언제요?
203
00:10:41,248 --> 00:10:42,515
지금은 어떠세요?
204
00:10:47,588 --> 00:10:49,422
끝방입니다
205
00:11:11,178 --> 00:11:12,712
넌더리가 나는군요
사실
206
00:11:12,747 --> 00:11:15,291
내가 한말 듣기나 한건가요?
207
00:11:15,349 --> 00:11:18,051
쓸모있는 사람이
되면 연락해요
208
00:11:18,085 --> 00:11:20,120
죄송합니다
209
00:11:20,154 --> 00:11:21,688
새 고객이었어요
210
00:11:21,722 --> 00:11:23,256
다시 뵈니 반갑네요 모건씨
211
00:11:23,290 --> 00:11:25,024
경찰서가 아니라 더욱요
212
00:11:25,059 --> 00:11:26,126
덱스터라 부르세요
213
00:11:26,160 --> 00:11:27,293
조던이라 부르세요
214
00:11:27,328 --> 00:11:28,595
마실것좀 드릴까요?
215
00:11:28,629 --> 00:11:31,798
괜찮습니다
216
00:11:31,832 --> 00:11:33,433
- 왜 오신지 알것 같아요
- 아신다구요?
217
00:11:33,467 --> 00:11:36,870
상처하신 것 때문이죠
218
00:11:36,904 --> 00:11:38,304
알고 있습니다
219
00:11:38,339 --> 00:11:40,774
어쩐지 낯이 익더니
220
00:11:40,808 --> 00:11:42,776
나중에 생각나더군요
221
00:11:42,810 --> 00:11:44,010
부인이 살해당하셨죠
222
00:11:44,044 --> 00:11:45,678
네
223
00:11:45,713 --> 00:11:47,113
범인은 잡았나요?
224
00:11:48,883 --> 00:11:50,316
아뇨
225
00:11:50,351 --> 00:11:52,619
그 사건을 잘 살펴봤는데
226
00:11:52,653 --> 00:11:54,554
범인은 종교가 있고
227
00:11:54,588 --> 00:11:56,456
가족과 좋은 삶을
살았더군요
228
00:11:56,490 --> 00:11:58,691
그런데도 그런 분노와
229
00:11:58,726 --> 00:12:00,593
많은 비밀을 안고 살다니
230
00:12:00,628 --> 00:12:02,529
솔직히 범인에 매료됐죠
231
00:12:02,563 --> 00:12:03,763
아주 깊이
232
00:12:03,798 --> 00:12:05,932
나와 공통점이 많군
233
00:12:05,966 --> 00:12:08,968
범인에 동정심을
갖는건 아닙니다
234
00:12:09,003 --> 00:12:13,006
의심의 여지없는
괴물이에요
235
00:12:13,040 --> 00:12:14,941
전 상상도 못할 고통이겠죠
236
00:12:14,975 --> 00:12:18,178
놈이 처벌도 받지않고
살아있다는게
237
00:12:18,212 --> 00:12:20,180
쉽진 않았죠
238
00:12:20,214 --> 00:12:22,115
당연하죠
239
00:12:22,149 --> 00:12:23,349
이젠 홀아비가 되셨으니
240
00:12:23,384 --> 00:12:26,602
여러 대면할 일도
많으실테고
241
00:12:29,523 --> 00:12:30,990
왜 보자고 하셨죠?
242
00:12:31,025 --> 00:12:33,660
태초의 나로
비극을 이겨내는
243
00:12:33,694 --> 00:12:35,829
이론을 세웠거든요
244
00:12:36,997 --> 00:12:39,032
2부를 준비해야 하겠네요
245
00:12:39,066 --> 00:12:40,900
덱스터씨 사건에
관심이있으니
246
00:12:40,935 --> 00:12:43,169
의향이 있으시면
247
00:12:43,204 --> 00:12:45,305
얘기를 나눠봤음 싶군요
248
00:12:45,339 --> 00:12:48,041
그러죠
249
00:12:48,075 --> 00:12:49,442
그래요
250
00:12:49,476 --> 00:12:51,311
그나저나 보이드건은
어떻게 됐나요?
251
00:12:51,345 --> 00:12:54,414
저도 자세한 건 몰라서요
252
00:12:54,448 --> 00:12:56,482
형사들한테
문의해야 할거에요
253
00:12:56,517 --> 00:12:57,984
그렇겠죠
254
00:12:58,018 --> 00:12:59,986
또 만나뵙길 기대합니다
255
00:13:05,893 --> 00:13:07,894
해리슨 줄 것 좀
넣었습니다
256
00:13:13,434 --> 00:13:14,901
고맙습니다
257
00:13:24,078 --> 00:13:25,578
부르셨나요?
258
00:13:25,613 --> 00:13:27,146
문 닫아
259
00:13:36,223 --> 00:13:38,925
경찰에 시선이 좋지 않아
260
00:13:38,959 --> 00:13:41,594
대중은 희생양을 원해
우리말이지
261
00:13:41,629 --> 00:13:44,864
서장도 목하나 치라 그러고
262
00:13:44,899 --> 00:13:46,933
"산타 무에르떼"가
유행이군요
263
00:13:46,967 --> 00:13:51,404
만존경관을
징계해고 시킬거야
264
00:13:51,438 --> 00:13:53,206
뭐라구요?
265
00:13:53,240 --> 00:13:54,908
액션을 취해야 돼
266
00:13:54,942 --> 00:13:56,542
그냥은 못해요?
267
00:13:56,577 --> 00:13:57,577
뎁...
268
00:13:57,611 --> 00:14:00,246
경관탓으로 돌리면 안되죠
269
00:14:00,281 --> 00:14:02,048
경관때문에
총격전이 벌어졌어
270
00:14:02,082 --> 00:14:03,416
임무도 아니었잖아요
271
00:14:03,450 --> 00:14:05,218
못하게 하려니까
반장님이 말리셨죠
272
00:14:05,252 --> 00:14:06,252
그건 뎁 생각이고
273
00:14:06,287 --> 00:14:09,322
아니, 사실 그대로죠
274
00:14:09,356 --> 00:14:11,424
책임자는 저였습니다
275
00:14:11,458 --> 00:14:14,093
좆될 사람이 필요하면
276
00:14:14,128 --> 00:14:15,228
제가 희생양이 되죠
277
00:14:15,262 --> 00:14:18,564
팀을 위해
희생하려는 것 알지만...
278
00:14:18,599 --> 00:14:20,099
반장님도 제 팀이에요
279
00:14:20,134 --> 00:14:22,769
사실 씨발
제 팀을 접수하셨죠
280
00:14:22,803 --> 00:14:23,970
뒤를 봐드린거죠
281
00:14:24,004 --> 00:14:25,004
누구팀이건
282
00:14:25,039 --> 00:14:26,005
씨발 다 같은거니까요
283
00:14:26,040 --> 00:14:28,041
만존경관은 사회초년생이야
284
00:14:28,075 --> 00:14:31,110
커리어상 별 타격도 없어
285
00:14:31,145 --> 00:14:33,046
금방 회복한다구
286
00:14:33,080 --> 00:14:35,415
저한테 그런일이 있었으면
287
00:14:35,449 --> 00:14:37,116
절대 형사가 못됐을 거에요
288
00:14:37,151 --> 00:14:39,852
다 같이 한겁니다
289
00:14:39,887 --> 00:14:42,255
그러니 다같이 뭉쳐서
290
00:14:42,289 --> 00:14:45,692
좆같은 난국을
돌파해보잔 말예요
291
00:14:45,726 --> 00:14:48,343
존나 생각해 보세요
292
00:15:01,575 --> 00:15:04,744
프린터 작동은 하는거에요?
293
00:15:04,778 --> 00:15:05,878
루멘?
294
00:15:07,781 --> 00:15:09,415
오웬
295
00:15:11,318 --> 00:15:12,418
잘지내?
296
00:15:16,123 --> 00:15:18,091
얼굴 탔겠네
297
00:15:18,125 --> 00:15:20,193
여긴 태양이
가까운 것 같아
298
00:15:20,227 --> 00:15:22,161
아니란 걸 알지만
299
00:15:22,196 --> 00:15:24,130
바로 위에 있는 느낌이야
300
00:15:24,164 --> 00:15:26,466
마이애미에 왔어?
301
00:15:26,467 --> 00:15:29,068
차 렌트하다가
화상입었다니까
302
00:15:30,571 --> 00:15:32,972
너 보러 왔어
303
00:15:33,007 --> 00:15:34,674
그랬어?
304
00:15:34,708 --> 00:15:36,609
네 의사를 존중해서
305
00:15:36,643 --> 00:15:37,844
결혼식날 이후로
306
00:15:37,878 --> 00:15:38,945
전화나 이메일은 커녕
307
00:15:38,979 --> 00:15:41,214
문자도 안보냈어
308
00:15:41,248 --> 00:15:43,116
내 삶이 멈춰버린 것 같아
309
00:15:43,150 --> 00:15:45,028
네가 떠난 이후로...
310
00:15:45,029 --> 00:15:47,120
이걸 떨쳐내려면
311
00:15:47,154 --> 00:15:50,490
직접 널 봐야만 해
312
00:15:50,524 --> 00:15:53,059
친구 75명과 가족들이
313
00:15:53,093 --> 00:15:55,328
지켜보지 않는 곳에서
314
00:15:55,362 --> 00:15:57,521
제발 만나줄래?
315
00:16:01,201 --> 00:16:02,902
어...
316
00:16:02,936 --> 00:16:04,270
오늘밤은 안돼
317
00:16:04,304 --> 00:16:06,372
그럼 내일
318
00:16:08,442 --> 00:16:10,309
루멘?
319
00:16:10,344 --> 00:16:12,545
내가 묵고 있는 모텔 앞에
320
00:16:12,579 --> 00:16:13,980
까페가 있는데
321
00:16:14,014 --> 00:16:15,648
내일 정오에 거기서 볼래?
322
00:16:15,682 --> 00:16:17,450
그래
323
00:16:22,222 --> 00:16:23,556
저녁 사왔어요
324
00:16:23,590 --> 00:16:25,625
태국식스프와 두부 볶음밥
325
00:16:25,659 --> 00:16:27,260
좋아하는 거 맞죠?
326
00:16:27,294 --> 00:16:29,662
예 좋아요
327
00:16:31,498 --> 00:16:33,499
전 갈거에요
328
00:16:33,534 --> 00:16:35,768
아 맞다
329
00:16:35,803 --> 00:16:37,170
해리슨
330
00:16:40,074 --> 00:16:41,641
지쳐 보여요
331
00:16:41,675 --> 00:16:43,643
하루종일
332
00:16:43,677 --> 00:16:45,411
노트북만 쳐다봤지만
333
00:16:45,446 --> 00:16:48,247
건진것도 없어서요
334
00:16:48,282 --> 00:16:49,682
좋은 소식은
335
00:16:49,716 --> 00:16:51,851
내일은 그럴 필요
없단 거에요
336
00:16:51,885 --> 00:16:53,352
심부름할게 있어요
337
00:16:53,387 --> 00:16:54,654
뭔데요?
338
00:16:54,688 --> 00:16:56,189
- 쇼핑이요
- 무슨 쇼핑이요?
339
00:16:56,223 --> 00:16:58,558
도구들
콜 하먼 처치할 곳을
340
00:16:58,592 --> 00:17:01,260
만들어야 되거든요
341
00:17:01,295 --> 00:17:03,129
비닐로 덮혀 있어야 해요
342
00:17:03,163 --> 00:17:04,808
콜도 싸야 하고
343
00:17:05,766 --> 00:17:07,819
피를 받으려는 거군요
344
00:17:09,403 --> 00:17:11,485
쇼핑리스트에요
345
00:17:11,972 --> 00:17:13,356
테이프
346
00:17:13,357 --> 00:17:16,716
투명 폴리에틸렌 시트
30미터
347
00:17:16,777 --> 00:17:20,333
그리고 쓰레기봉투요
3미리 두께 검정색으로
348
00:17:21,148 --> 00:17:22,515
언제 할건데요?
349
00:17:22,549 --> 00:17:24,117
내일이요
350
00:17:24,151 --> 00:17:26,185
콜 옆방 예약했어요
351
00:17:26,220 --> 00:17:27,920
호텔에서 하려구요?
352
00:17:27,955 --> 00:17:29,622
그수밖에 없어요
353
00:17:29,656 --> 00:17:31,958
다음엔 새러소타에서 하던데
354
00:17:31,992 --> 00:17:33,392
세미나 끝나자 마자
355
00:17:33,427 --> 00:17:34,694
떠날겁니다
356
00:17:36,497 --> 00:17:41,834
내일이란 말이죠
357
00:17:41,869 --> 00:17:43,503
해변옆 4번도로 코너에
358
00:17:43,537 --> 00:17:45,037
주차장이 있어요
359
00:17:45,072 --> 00:17:46,506
내일 정오에 거기서
360
00:17:46,540 --> 00:17:47,907
도구 받아갈게요
361
00:17:47,941 --> 00:17:50,877
1시가 날 것 같아요
362
00:17:50,911 --> 00:17:53,279
넉넉하게요
363
00:17:53,313 --> 00:17:55,648
그러죠
364
00:17:55,682 --> 00:17:56,883
왜요?
365
00:17:58,452 --> 00:18:01,387
몇달전만 해도 웨딩드레스
쇼핑하고 있었는데
366
00:18:01,421 --> 00:18:03,956
이젠...
367
00:18:03,991 --> 00:18:07,460
폴리에틸렌 시트 30미터
쇼핑을 하겠네요
368
00:18:07,494 --> 00:18:08,895
이상하죠
369
00:18:08,929 --> 00:18:13,232
진짜 이상한 일에
이렇게 빨리 적응하는걸 보면
370
00:18:13,267 --> 00:18:15,067
그러게 말예요
371
00:18:24,978 --> 00:18:27,613
- 대신 와줘서 고마워
- 고맙긴
372
00:18:27,648 --> 00:18:29,415
소냐 방금 갔어
373
00:18:32,119 --> 00:18:34,353
우엑 조단 체이스라니
374
00:18:34,388 --> 00:18:38,491
상처 받은거 아니까
비판은 않겠지만
375
00:18:38,525 --> 00:18:40,126
그래도 한계라는게 있어
376
00:18:40,160 --> 00:18:41,894
공짜였어
377
00:18:45,032 --> 00:18:46,098
손해볼거 없잖아?
378
00:18:46,133 --> 00:18:47,500
치유될지도 모르잖아
379
00:18:47,534 --> 00:18:49,535
퍽이나
380
00:18:49,570 --> 00:18:51,270
하긴
381
00:18:51,305 --> 00:18:54,240
효과가 있다면야
내가 방해할 이윤 없지
382
00:18:54,274 --> 00:18:57,076
오늘 하룬 어땠어?
383
00:18:57,110 --> 00:19:00,880
필수 상담을
6개나 받아야 돼
384
00:19:00,914 --> 00:19:03,482
카를로스 때문에
385
00:19:05,152 --> 00:19:07,587
좆나 큰 시간낭비지
386
00:19:07,621 --> 00:19:09,355
그 씹새낀
또 죽일수 있는데
387
00:19:09,389 --> 00:19:11,757
총알 달때까지
존나 쏴줄수 있다고
388
00:19:14,361 --> 00:19:17,163
어라
389
00:19:17,197 --> 00:19:18,965
상담 받긴 해야겠네
390
00:19:21,969 --> 00:19:23,970
누굴 쏘게 되면
391
00:19:24,004 --> 00:19:26,905
신경쓰일줄 알았는데
392
00:19:28,408 --> 00:19:31,377
그게...
393
00:19:31,411 --> 00:19:34,614
살인은 짐이 될줄 알았어
394
00:19:37,918 --> 00:19:39,619
오빠같은 연구원은
395
00:19:39,653 --> 00:19:41,420
못 알아들을지도
396
00:19:41,455 --> 00:19:44,857
상상은 가
397
00:19:44,891 --> 00:19:46,325
기분 나쁘지 않아
398
00:19:46,360 --> 00:19:48,194
적어도 난
399
00:19:48,228 --> 00:19:50,730
아무것도 안 느껴져
400
00:19:56,069 --> 00:19:57,970
그냥 지친 걸지도
401
00:19:59,573 --> 00:20:02,815
언젠가 아버지가 말씀하시길
402
00:20:03,277 --> 00:20:06,591
죽어 마땅한 사람이
있다고 하셨어
403
00:20:08,882 --> 00:20:10,569
그렇게 생각해?
404
00:20:12,319 --> 00:20:14,387
죽어 마땅한
사람이 있다고?
405
00:20:14,421 --> 00:20:17,728
살 가치가 없는 사람은
있다고 봐
406
00:20:18,959 --> 00:20:20,192
트리니티가 죽었어야 돼
407
00:20:20,227 --> 00:20:22,530
리타나 런디요원이 아니라
408
00:20:25,599 --> 00:20:29,602
세상엔 카를로스가
없는게 나을지도
409
00:20:35,542 --> 00:20:37,643
희망을 저버렸었죠
410
00:20:37,678 --> 00:20:41,380
혼자살 운명인가보다
그러다가
411
00:20:41,415 --> 00:20:43,082
체이스씨 CD를 듣게 됐죠
412
00:20:43,116 --> 00:20:44,684
"태초의 나" 요?
413
00:20:44,718 --> 00:20:47,253
출근길에 듣기 시작한지
414
00:20:47,287 --> 00:20:48,554
3주만에
415
00:20:48,588 --> 00:20:49,922
소울메이트를 만났어요
416
00:20:49,956 --> 00:20:51,490
아이까지 가졌답니다!
417
00:20:53,393 --> 00:20:54,360
올라오세요
418
00:20:54,394 --> 00:20:55,995
자기 올라와!
419
00:21:04,237 --> 00:21:05,705
남은 시간동안
420
00:21:05,739 --> 00:21:07,039
콜이 근무를 설테니
421
00:21:07,074 --> 00:21:08,541
1시간의 여유가 있다
422
00:21:41,775 --> 00:21:43,576
어둠속에서 해야만 한다
423
00:21:43,610 --> 00:21:46,579
베개까지 14걸음
424
00:21:46,613 --> 00:21:49,648
주사를 놓고
내 방으로 끌고간다
425
00:21:49,683 --> 00:21:50,983
최대 60초
426
00:21:56,123 --> 00:21:59,125
조던은 최고의 팬을 잃겠군
427
00:22:12,139 --> 00:22:13,672
미안
428
00:22:13,707 --> 00:22:16,175
아냐 당신때문이 아냐
429
00:22:17,978 --> 00:22:19,211
예쁘다
430
00:22:19,246 --> 00:22:21,414
안그래
431
00:22:21,448 --> 00:22:22,515
그래
432
00:22:22,549 --> 00:22:24,884
항상 그랬어
433
00:22:29,156 --> 00:22:30,956
마이애미에 잘 어울리네
434
00:22:30,991 --> 00:22:33,125
건물 아르데코보고
좋아했겠다
435
00:22:33,160 --> 00:22:35,561
싫증도 안나더라구
436
00:22:39,065 --> 00:22:40,366
스테파니 아기 낳았어
437
00:22:40,400 --> 00:22:41,734
아 맞다
438
00:22:41,768 --> 00:22:43,469
지난달이 예정일이었지
439
00:22:43,503 --> 00:22:47,706
메이비스야
440
00:22:47,741 --> 00:22:49,475
예뻐라
441
00:22:49,509 --> 00:22:51,110
메이비스라고?
442
00:22:51,144 --> 00:22:52,511
마크 할머니가 지었어
443
00:22:52,546 --> 00:22:54,280
메이비스랑 메디슨 중에
고르셨지
444
00:22:54,314 --> 00:22:55,448
메디슨이라
445
00:22:55,482 --> 00:23:00,152
우리 파경한 곳 지명이
조카이름이 될뻔 했구나
446
00:23:00,187 --> 00:23:02,288
나보다 똑똑한 사람이
있어기 망정이지
447
00:23:02,322 --> 00:23:05,090
스테파니는 어때?
448
00:23:05,125 --> 00:23:06,525
지치고
449
00:23:06,560 --> 00:23:08,394
임신이 끝난 것에 기뻐하고
450
00:23:08,428 --> 00:23:10,095
광고보고도 울고
451
00:23:10,130 --> 00:23:14,063
상상을 초월하게 행복해 해
452
00:23:14,701 --> 00:23:16,335
네 부모님이 보고 싶어하셔
453
00:23:16,369 --> 00:23:19,004
괜찮은지 염려하시고
454
00:23:19,039 --> 00:23:22,274
가서 안부전해줘
455
00:23:22,309 --> 00:23:25,811
나도 안돌아갈 생각이야
456
00:23:25,846 --> 00:23:26,912
뭐?
457
00:23:26,947 --> 00:23:28,614
네말이 옳았어
458
00:23:28,648 --> 00:23:30,783
직업에 묶이고
동네에 묶이고
459
00:23:30,817 --> 00:23:32,651
원치않는 삶에 묶였던거야
460
00:23:32,686 --> 00:23:34,811
변화할 때야
461
00:23:36,890 --> 00:23:37,890
오웬?
462
00:23:37,924 --> 00:23:39,758
루멘
463
00:23:39,793 --> 00:23:41,660
세계일주티켓을 샀어
464
00:23:41,695 --> 00:23:43,028
거덜났지
465
00:23:43,063 --> 00:23:45,764
어디든 갈수 있다구
466
00:23:45,799 --> 00:23:48,367
사랑해
467
00:23:48,401 --> 00:23:51,937
네가 뭘하든
네가 누구든
468
00:23:51,972 --> 00:23:54,368
너랑 같이 떠나고 싶어
469
00:23:59,446 --> 00:24:01,180
다른 사람 생겼어?
470
00:24:01,214 --> 00:24:03,048
여기서 많은 사람을 만났지
471
00:24:03,083 --> 00:24:05,518
그런 사인 아니지만
472
00:24:05,552 --> 00:24:07,987
그렇게 떠날순 없어
473
00:24:08,021 --> 00:24:11,689
급작스러운거 알아
474
00:24:11,690 --> 00:24:14,059
하지만 우린
5년을 사귀었잖아
475
00:24:14,094 --> 00:24:17,463
신중히 생각해봐
476
00:24:17,497 --> 00:24:21,367
어쨌든 여행갈거지만
너와 함께 갔음 좋겠어
477
00:24:21,401 --> 00:24:23,936
내일밤 여기서 보자
478
00:24:23,970 --> 00:24:25,656
그때 말해줘
479
00:24:29,543 --> 00:24:31,443
이런 씨발
480
00:24:31,478 --> 00:24:33,546
- 뭔데?
- 씨발 믿을수가 없군
481
00:24:33,580 --> 00:24:35,147
반장님 또다른...
482
00:24:35,181 --> 00:24:36,649
어디서 들으셨는지
모르겠지만
483
00:24:36,683 --> 00:24:40,152
뎁형사가 책임자였던건
맞습니다
484
00:24:40,186 --> 00:24:41,487
이런 젠장
485
00:24:41,521 --> 00:24:43,055
나한테 덮어씌웠어
486
00:24:43,089 --> 00:24:44,623
뎁형사가 징계해고
487
00:24:44,658 --> 00:24:46,225
된단게 사실인가요?
488
00:24:46,259 --> 00:24:48,294
오늘부로 즉시
489
00:24:48,328 --> 00:24:50,329
유급정직 되었으며
490
00:24:50,363 --> 00:24:52,064
결과가 나올때까지...
491
00:24:52,098 --> 00:24:54,066
TV는 안돼
492
00:24:54,100 --> 00:24:55,434
실례합니다
493
00:24:55,468 --> 00:24:56,969
친구인줄 알았어
494
00:24:57,003 --> 00:24:59,905
기다려
495
00:24:59,940 --> 00:25:01,840
난 못해
496
00:25:01,875 --> 00:25:03,309
날 버스 밑에 놓고
497
00:25:03,343 --> 00:25:04,710
내 위로 지나가게 못해
498
00:25:04,744 --> 00:25:08,282
그리곤 좆나 몇번이나
왔다갔다하게 못한다구
499
00:25:25,165 --> 00:25:27,733
씨발! 좆도! 씨발!
500
00:25:27,767 --> 00:25:29,335
나 오는거 못 봤소?
501
00:25:29,369 --> 00:25:30,736
후진하는거 못봤어요?
502
00:25:30,770 --> 00:25:35,174
백미러는 이유없이
달린게 아니오!
503
00:25:35,208 --> 00:25:37,176
씨발 봐봐요
504
00:25:37,210 --> 00:25:40,045
이건 유리섬유라
필수도 없어요
505
00:25:40,080 --> 00:25:41,714
다 뜯어내야 된다고
506
00:25:41,748 --> 00:25:43,349
원래 그랬는지
어떻게 알아요?
507
00:25:43,383 --> 00:25:45,451
방금 그쪽이 박았잖소
508
00:25:45,485 --> 00:25:48,721
신경이 딴데 가 있었어요
그냥 돈으로 드릴게요
509
00:25:48,755 --> 00:25:50,956
아니!
현금은 됐소!
510
00:25:50,991 --> 00:25:52,491
법대로 할거요
511
00:25:52,525 --> 00:25:53,859
난 그런 사람이니까
512
00:25:53,893 --> 00:25:56,562
보험에서 알아서 할거요
513
00:25:56,596 --> 00:25:58,230
보험은 들었죠?
514
00:25:58,264 --> 00:26:01,834
- 네
- 좆나 다행이군
515
00:26:01,868 --> 00:26:03,802
연락처나 주고 받고
516
00:26:03,837 --> 00:26:06,505
정리합시다
517
00:26:06,539 --> 00:26:11,043
이렇게 처리하던가
518
00:26:11,077 --> 00:26:12,544
아님 경찰 불러서
519
00:26:12,579 --> 00:26:13,812
처리하게 하던가
520
00:26:13,847 --> 00:26:14,847
결정해요
521
00:26:14,881 --> 00:26:16,515
아니, 아니에요
522
00:26:26,292 --> 00:26:28,193
조던 체이스의 세미나는
523
00:26:28,228 --> 00:26:30,596
내일 8시 정각에
계속됩니다
524
00:26:30,630 --> 00:26:33,018
기념품샵은 밤부터
저녁 7시까지 운영됩니다
525
00:26:33,019 --> 00:26:34,400
오늘 어땠어?
526
00:26:34,434 --> 00:26:37,106
조던 밑에서 일하는
보람이 있는것 같군
527
00:26:39,072 --> 00:26:40,239
여보세요?
528
00:26:40,273 --> 00:26:41,407
나 왔어요
529
00:26:41,441 --> 00:26:42,808
지금 갈게요
530
00:26:42,842 --> 00:26:44,677
아니 여기 왔다구요
531
00:26:52,085 --> 00:26:53,552
여긴 왜 왔어요?
532
00:26:53,586 --> 00:26:55,254
차사고가 났어요
533
00:26:55,288 --> 00:26:56,689
괜찮아요?
534
00:26:56,723 --> 00:26:58,490
네, 네
535
00:26:58,525 --> 00:26:59,858
내 잘못이었어요
536
00:26:59,893 --> 00:27:01,760
아니 오웬 잘못이네요
537
00:27:03,430 --> 00:27:04,396
누구요?
538
00:27:05,498 --> 00:27:08,233
전 약혼자요
539
00:27:08,268 --> 00:27:10,712
마이애미에 왔어요
540
00:27:11,271 --> 00:27:13,639
왜요?
541
00:27:13,673 --> 00:27:15,541
날보러 왔대요
542
00:27:15,575 --> 00:27:19,611
아무말도 안했으니
걱정마요
543
00:27:19,646 --> 00:27:22,448
자기랑 같이 떠나쟤요
544
00:27:22,482 --> 00:27:27,720
모든 걸 다 잊고
545
00:27:30,690 --> 00:27:32,391
마치 가능한 일 처럼
546
00:27:32,425 --> 00:27:34,626
가능한거 알잖아요
547
00:27:38,264 --> 00:27:40,399
가길 원해요?
548
00:27:40,433 --> 00:27:42,200
당신이...
549
00:27:42,201 --> 00:27:43,902
원한다면...
550
00:27:48,408 --> 00:27:51,376
이게 내 유일한 삶이에요
551
00:27:53,279 --> 00:27:54,513
오웬은 어쩌구요?
552
00:27:54,547 --> 00:27:55,514
떠난대요
553
00:27:55,548 --> 00:27:57,149
- 언제요?
- 내일
554
00:28:00,754 --> 00:28:03,288
오늘은 여기서 자요
555
00:28:03,289 --> 00:28:04,790
오늘 세미나는 끝났으니
556
00:28:04,824 --> 00:28:06,492
콜이 어딨을지 모르니
들킬수 있어요
557
00:28:06,526 --> 00:28:09,203
로비로 다시 가는건
너무 위험해요
558
00:28:09,204 --> 00:28:12,631
내가 여기 있으면
559
00:28:12,665 --> 00:28:14,967
오늘밤 콜을
안 죽일건가요?
560
00:28:15,001 --> 00:28:17,102
아니 죽일겁니다
561
00:28:22,909 --> 00:28:25,110
같이 준비하죠
562
00:28:31,408 --> 00:28:33,688
방해하지 마시오
563
00:28:49,502 --> 00:28:52,004
파트너가 있으니 한결 쉽군
564
00:29:01,014 --> 00:29:02,648
근데 무슨 파트너지?
565
00:29:06,319 --> 00:29:07,686
왜 말 안했죠?
566
00:29:07,720 --> 00:29:09,121
하려고 했어
567
00:29:09,155 --> 00:29:11,290
기자들이 어떻게
알았는지 모르겠어
568
00:29:11,324 --> 00:29:13,625
좆도 반장님이 흘린거겠죠
569
00:29:13,660 --> 00:29:15,327
몇주만 사무직으로 있어
570
00:29:15,361 --> 00:29:17,596
그럼 노조에서
복직시켜 줄거야
571
00:29:17,630 --> 00:29:20,165
내년 이맘때면
모두 정리 끝날거야
572
00:29:20,200 --> 00:29:22,034
그저 반장님
주장일 뿐이에요
573
00:29:22,068 --> 00:29:23,402
모두 다 봤다구요
574
00:29:23,436 --> 00:29:24,803
몇몇은 뎁한테
575
00:29:24,838 --> 00:29:27,172
동의 안할껄
576
00:29:27,207 --> 00:29:29,508
누가 그래줄까요?
577
00:29:29,542 --> 00:29:31,276
엔젤경사요?
578
00:29:31,311 --> 00:29:33,445
좆도 경사님이
지지하겠대요?
579
00:29:33,479 --> 00:29:35,047
서장님께 직접 갈까요?
580
00:29:35,081 --> 00:29:37,850
조심해
581
00:29:37,884 --> 00:29:40,519
복직이 늦어지면 안되잖아
582
00:29:44,791 --> 00:29:48,193
결혼할때 좆나 기뻤는데
583
00:29:48,228 --> 00:29:51,396
결혼으로 좋은 사람이
되실줄 알았는데
584
00:29:53,800 --> 00:29:57,128
씨발 남편을
잡아드신 거였군요
585
00:30:19,325 --> 00:30:21,460
다른 희생자군요
586
00:30:21,494 --> 00:30:23,795
저건 왜 건거죠?
587
00:30:23,830 --> 00:30:26,389
자기가 한짓을 봐야돼요
588
00:30:27,300 --> 00:30:28,934
이래서 얻는게 뭐죠?
589
00:30:28,968 --> 00:30:32,504
당신한테 이런 짓을 한놈이
더이상은 그렇게 못한다는걸
590
00:30:32,538 --> 00:30:34,853
알아야 해요
591
00:30:36,643 --> 00:30:38,924
나때문이 아니잖아요
592
00:30:41,414 --> 00:30:42,948
여기 있잖아요
593
00:30:42,982 --> 00:30:45,317
여길 봐요
594
00:30:45,351 --> 00:30:48,487
당신은 내가 없어도
이걸 했을거에요
595
00:30:50,990 --> 00:30:54,034
보이드가 처음이
아녔던 거에요
596
00:30:55,662 --> 00:30:58,743
오랫동안 해온거죠
597
00:31:03,169 --> 00:31:04,603
콜이에요
598
00:31:06,572 --> 00:31:08,473
잠들길 기다렸다가
599
00:31:08,508 --> 00:31:10,876
당신은 가고
내가 잡을거에요
600
00:31:10,910 --> 00:31:12,344
그건 뭐에요?
601
00:31:12,378 --> 00:31:15,714
M-99
동물 안정제요
602
00:31:15,748 --> 00:31:18,884
비닐로 싸매고
테이블에 올릴
603
00:31:18,918 --> 00:31:20,519
시간을 벌어주죠
604
00:31:20,553 --> 00:31:23,522
정신이 나갔을때
죽일건가요?
605
00:31:23,556 --> 00:31:24,890
아니 깨운 후
606
00:31:24,924 --> 00:31:26,458
나머지 두놈
607
00:31:26,492 --> 00:31:28,694
이름을 불면요
608
00:31:28,728 --> 00:31:30,945
내 칼은 꽤
설득력이 있거든요
609
00:31:31,864 --> 00:31:33,532
여
어요
610
00:31:44,510 --> 00:31:46,478
이 팔도 묶어줘
611
00:31:46,512 --> 00:31:48,981
빨리
612
00:32:21,914 --> 00:32:23,548
제발 그만해요!
613
00:32:23,583 --> 00:32:25,951
안돼!
614
00:32:29,689 --> 00:32:31,423
보내줘요!
615
00:32:31,457 --> 00:32:33,825
나가게 해줘요!
616
00:32:57,784 --> 00:32:58,817
어떻게 된거에요?
617
00:32:58,851 --> 00:33:00,218
잠들었어요
618
00:33:00,253 --> 00:33:02,554
콜은요?
619
00:33:02,588 --> 00:33:06,591
세미나로 돌아갔을 거에요
620
00:33:06,626 --> 00:33:08,994
여자가 자고 갔어요
621
00:33:09,028 --> 00:33:10,495
안죽일건가요?
622
00:33:10,530 --> 00:33:12,330
죽일겁니다
623
00:33:12,365 --> 00:33:14,766
밤새 그생각 뿐이었죠
624
00:33:14,801 --> 00:33:17,102
매 세미나마다
순찰을 도니까...
625
00:33:17,136 --> 00:33:18,770
그럼...
626
00:33:18,805 --> 00:33:21,019
직원용 승강기에서
기다렸다가
627
00:33:21,020 --> 00:33:23,408
안정제를 놀거에요
628
00:33:23,443 --> 00:33:24,943
밤이면 더 좋겠지만
629
00:33:24,977 --> 00:33:26,078
그래도 할 수 있어요
630
00:33:26,112 --> 00:33:27,279
나는요?
631
00:33:27,313 --> 00:33:29,948
세미나 시작때까지
기다려요
632
00:33:29,982 --> 00:33:31,516
다들 입장하면
633
00:33:31,551 --> 00:33:33,118
아무도 못 볼거에요
634
00:33:33,152 --> 00:33:35,720
직원용 승강기는 타지 마요
635
00:33:35,755 --> 00:33:37,889
알았어요
636
00:33:39,826 --> 00:33:41,593
- 믿을수가 없어요
- 뭘요?
637
00:33:41,627 --> 00:33:44,763
잠을 잤어요
638
00:33:57,877 --> 00:33:59,811
- 일어날래?
- 아니
639
00:33:59,846 --> 00:34:01,179
더 잘래?
640
00:34:01,214 --> 00:34:02,414
아니
641
00:34:02,448 --> 00:34:03,648
그럼...
642
00:34:03,683 --> 00:34:05,217
아무것도 안할거야
643
00:34:05,251 --> 00:34:06,618
그냥 누워있을래
644
00:34:06,652 --> 00:34:08,520
일요일엔 그래도 돼
645
00:34:11,124 --> 00:34:13,625
반장은 악마년이야
646
00:34:13,659 --> 00:34:15,293
안그래
647
00:34:19,031 --> 00:34:21,600
아마 그럴지도
648
00:34:21,634 --> 00:34:24,870
복수하는 길은
649
00:34:24,904 --> 00:34:26,705
반장 말대로 하는거야
650
00:34:26,739 --> 00:34:28,540
잠시 떠나서
노조하고 얘기한 후에
651
00:34:28,574 --> 00:34:30,108
복직하라구
652
00:34:30,143 --> 00:34:34,112
그리곤 신나게
악당을 혼내주는거지
653
00:34:36,883 --> 00:34:40,185
심지어 반장도
네가 훌륭한 형사란걸
654
00:34:40,219 --> 00:34:41,920
부정할순 없어
655
00:34:41,954 --> 00:34:43,655
하루가 끝날 무렵엔
656
00:34:43,689 --> 00:34:44,689
네가 승자일거야
657
00:34:44,724 --> 00:34:45,957
하루가 끝날 무렵?
658
00:34:45,992 --> 00:34:48,993
모든 상황이
정리 됐을때 말이야
659
00:34:58,905 --> 00:35:00,872
아주 긴 하루겠군
660
00:35:05,912 --> 00:35:06,978
안녕
661
00:35:07,013 --> 00:35:08,513
커피 향기가 나네
662
00:35:08,548 --> 00:35:09,514
지금은 안돼요
663
00:35:09,549 --> 00:35:10,982
난 돼
664
00:35:13,052 --> 00:35:14,352
안녕 데브라
665
00:35:14,387 --> 00:35:16,922
- 리디 맞죠?
- 기억력 좋네
666
00:35:16,956 --> 00:35:17,923
이녀석 괜찮군
667
00:35:17,957 --> 00:35:19,925
"이녀석"?
668
00:35:19,959 --> 00:35:21,426
우린 공통점이 있군
669
00:35:21,460 --> 00:35:23,161
둘다 반장한테 엿 먹었지
670
00:35:23,196 --> 00:35:25,330
같이 티셔츠라도 만들어요
671
00:35:26,399 --> 00:35:27,933
이녀석은 좆같은
672
00:35:27,967 --> 00:35:29,834
아침 먹으러 갈게요
673
00:35:29,869 --> 00:35:31,836
나중에 봐요
674
00:35:35,074 --> 00:35:37,108
오기전에 전화해요
675
00:35:37,143 --> 00:35:38,210
예의잖아요
676
00:35:38,244 --> 00:35:39,578
덱스터 동거녀에 대해
677
00:35:39,612 --> 00:35:40,912
알고 싶지 않아?
678
00:35:40,947 --> 00:35:43,748
작은 만남을 꾸며
인사를 나눴지
679
00:35:43,783 --> 00:35:45,250
구식방법이랄까
680
00:35:45,284 --> 00:35:46,284
만났다구요
681
00:35:46,319 --> 00:35:48,420
이름은 루멘 피어스
682
00:35:48,454 --> 00:35:50,956
루멘...좆나 웃긴 이름이야
683
00:35:50,990 --> 00:35:52,624
미네소타주
미네아폴리스 출신
684
00:35:52,658 --> 00:35:54,492
3달전에 결혼할
예정이었지만
685
00:35:54,527 --> 00:35:55,694
다 준비해 놓고는
686
00:35:55,728 --> 00:35:56,995
떠나 버렸어
687
00:35:57,029 --> 00:35:58,496
마이애미에
688
00:35:58,531 --> 00:36:03,034
리타가 죽기
1주일 전에 나타났지
689
00:36:03,069 --> 00:36:04,169
어때?
690
00:36:04,203 --> 00:36:06,338
글쎄요
그게 다에요?
691
00:36:06,372 --> 00:36:07,939
어제보단 장족의 발전이지
692
00:36:07,974 --> 00:36:09,808
계속 진행해요
693
00:36:09,842 --> 00:36:12,110
그러고 싶지만
쩐이 부족해
694
00:36:12,144 --> 00:36:13,178
지난주에 줬잖아요
695
00:36:13,212 --> 00:36:14,713
내차 망가졌잖아
696
00:36:14,747 --> 00:36:16,381
이 정보 때문에
697
00:36:16,415 --> 00:36:17,782
덱스터는 구리다고
698
00:36:17,817 --> 00:36:19,084
어쩔거야?
699
00:36:19,118 --> 00:36:20,752
더 이상은 안 줘요
700
00:36:20,786 --> 00:36:22,954
서로 이해한줄 알았는데
701
00:36:22,989 --> 00:36:27,359
네가 좆질하는 여자가
알게되면 안타깝겠지
702
00:36:28,728 --> 00:36:30,195
어떻게요?
703
00:36:31,664 --> 00:36:32,631
글쎄
704
00:36:32,665 --> 00:36:34,466
일을 잘 틀어지니까
705
00:36:34,500 --> 00:36:36,754
좆같은 씨발새끼!
706
00:36:37,903 --> 00:36:41,072
둘이 쓰는 단어가
비슷해 지는군
707
00:36:41,107 --> 00:36:42,924
사랑인가보네
708
00:36:44,777 --> 00:36:47,646
비극
709
00:36:47,680 --> 00:36:50,749
여기 계신 많은
분들이 겪은 일입니다
710
00:36:50,783 --> 00:36:53,618
살 가치를
잃어버리는 일이죠
711
00:36:53,653 --> 00:36:54,953
지난 이틀간
712
00:36:54,987 --> 00:36:58,123
태초의 나에 대해
들으셨는데요
713
00:36:58,157 --> 00:37:02,327
어떻게 태초의 나로
상처를 견뎌야 할까요?
714
00:37:02,361 --> 00:37:03,895
콜이 순찰을 돈다
715
00:37:03,929 --> 00:37:05,930
5분이면 승강기에 갈테니
716
00:37:05,965 --> 00:37:07,565
난 3분안에 가야한다
717
00:37:07,600 --> 00:37:11,002
그 질문을 풀고 있는
사람이 여기 있습니다
718
00:37:11,037 --> 00:37:15,106
덱스터 모건
719
00:37:15,141 --> 00:37:17,175
무대로 올라오세요
720
00:37:17,209 --> 00:37:19,077
갑작스럽겠지만
721
00:37:19,111 --> 00:37:20,979
중요한 일입니다
722
00:37:21,013 --> 00:37:22,414
제발요
723
00:37:22,448 --> 00:37:24,649
몰래 빠져나가긴 개뿔
724
00:37:24,684 --> 00:37:25,850
- 덱스터!
- 덱스터
725
00:37:25,885 --> 00:37:27,585
청중이 원합니다
726
00:37:29,388 --> 00:37:30,989
덱스터 덱스터
727
00:37:31,023 --> 00:37:32,824
덱스터
728
00:37:32,858 --> 00:37:34,359
덱스터
729
00:37:34,393 --> 00:37:36,127
덱스터
730
00:37:56,048 --> 00:37:59,050
덱스터는 마이애미
강력반 소속으로
731
00:37:59,085 --> 00:38:01,886
최근에 아내를 잃었습니다
732
00:38:01,921 --> 00:38:03,621
살해되었죠
733
00:38:05,091 --> 00:38:06,624
트리니티 킬러에게
734
00:38:08,694 --> 00:38:12,197
부서에서 ?던
바로 그 사람에게
735
00:38:12,231 --> 00:38:13,965
직접 발견하셨죠?
736
00:38:13,999 --> 00:38:14,966
리타를?
737
00:38:16,969 --> 00:38:18,002
네...
738
00:38:18,037 --> 00:38:19,204
네
739
00:38:19,238 --> 00:38:21,039
부탁드릴게 있는데
740
00:38:21,073 --> 00:38:22,407
매우 힘들겁니다
741
00:38:22,441 --> 00:38:24,542
그때를 다시 재연해 주세요
742
00:38:26,712 --> 00:38:27,946
신문에 보니까
743
00:38:27,980 --> 00:38:30,849
신혼여행을 떠날
예정이셨다구요?
744
00:38:33,919 --> 00:38:34,953
덱스터?
745
00:38:36,522 --> 00:38:37,822
네...네
746
00:38:37,857 --> 00:38:39,491
말씀해 주세요
747
00:38:42,395 --> 00:38:44,129
아기 때문에
748
00:38:44,163 --> 00:38:46,765
신혼여행을 미뤘었죠
749
00:38:46,799 --> 00:38:48,733
계속 하세요
750
00:38:48,768 --> 00:38:50,535
어떻게 발견했죠?
751
00:38:50,569 --> 00:38:52,837
부탁드립니다
752
00:38:56,909 --> 00:38:59,844
퇴근해 집에 왔었죠
753
00:38:59,879 --> 00:39:04,282
집안을 걸어갔던게 기억나요
754
00:39:04,316 --> 00:39:06,217
코너를 돌아...
755
00:39:09,555 --> 00:39:14,025
시간이 천천히 흐르다
756
00:39:14,059 --> 00:39:16,818
멈춘 것 같았어요
757
00:39:18,030 --> 00:39:20,665
연속된 사진처럼
758
00:39:21,934 --> 00:39:23,401
뭘 보셨죠?
759
00:39:23,436 --> 00:39:26,971
아들이 피 위에
앉아 있었어요
760
00:39:29,208 --> 00:39:30,742
울면서
761
00:39:34,613 --> 00:39:36,381
피가 너무 많았죠
762
00:39:39,819 --> 00:39:41,853
아내는 욕조 안에 있었어요
763
00:39:41,887 --> 00:39:43,421
피를 흘린채
764
00:39:43,456 --> 00:39:44,889
눈을 뜬채로
765
00:39:44,924 --> 00:39:46,524
말씀해 주세요
766
00:39:46,559 --> 00:39:48,359
아주 정직하게요
767
00:39:48,394 --> 00:39:52,030
그 순간 무엇을 느꼈죠?
768
00:39:52,064 --> 00:39:53,932
알고 싶어요
769
00:39:58,404 --> 00:40:00,972
말로 옮기기 힘든데요
770
00:40:01,006 --> 00:40:02,841
모든게...
771
00:40:02,875 --> 00:40:05,710
다 허물어졌죠
마치...
772
00:40:05,744 --> 00:40:08,046
산산히 부서진 것처럼?
773
00:40:10,282 --> 00:40:11,449
맞아요
774
00:40:11,484 --> 00:40:13,151
태초의 내가 부서지면
775
00:40:13,185 --> 00:40:15,954
다시 재건할 수 있는걸
찾게 되죠
776
00:40:15,988 --> 00:40:18,957
그런가요?
777
00:40:18,991 --> 00:40:21,426
당신 안의 욕망이
재건되고 싶어하나요?
778
00:40:21,460 --> 00:40:22,460
그렇습니다
779
00:40:22,495 --> 00:40:25,396
그 욕망이 당신의
"태초의 나" 입니다
780
00:40:25,431 --> 00:40:27,232
마음을 열고 태초의 나에
781
00:40:27,266 --> 00:40:28,566
귀를 기울이세요
782
00:40:28,601 --> 00:40:30,435
비극을 겪은 많은 사람들이
783
00:40:30,469 --> 00:40:31,703
하몬씨?
784
00:40:31,737 --> 00:40:33,905
망가지곤 합니다
785
00:40:33,939 --> 00:40:35,139
사인 좀 해주시겠어요?
786
00:40:35,174 --> 00:40:36,474
과거에 억눌려
787
00:40:36,509 --> 00:40:40,345
"태초의 나"가 울부짓죠
788
00:40:40,379 --> 00:40:43,147
재건을 위해
뭐가 필요하죠?
789
00:40:43,182 --> 00:40:44,549
누군가에겐
새로운 직업이고
790
00:40:44,583 --> 00:40:46,918
누군가에겐 사랑입니다
791
00:40:46,952 --> 00:40:49,454
"태초의 나"가
말해줄거에요
792
00:40:49,488 --> 00:40:51,422
마음을 열고 들어주세요
793
00:40:51,457 --> 00:40:52,457
준비됐나요?
794
00:40:52,491 --> 00:40:53,758
네
795
00:40:53,792 --> 00:40:56,227
그렇담 행복으로의
796
00:40:56,262 --> 00:40:58,326
첫발짝을 뗀겁니다
797
00:41:09,174 --> 00:41:11,276
덱스터였습니다
798
00:42:13,272 --> 00:42:15,206
씨발년!
799
00:42:24,249 --> 00:42:25,717
이번엔 안되지
800
00:42:42,134 --> 00:42:44,168
재갈을 풀테니
801
00:42:44,203 --> 00:42:45,837
소리 내지마
802
00:42:45,871 --> 00:42:48,187
안그럼 눈을 파내버릴꺼야
803
00:42:49,808 --> 00:42:51,743
이해했음 깜빡여
804
00:42:56,782 --> 00:42:59,083
보이드에 대해 알고 있다
805
00:42:59,118 --> 00:43:01,119
치과의사 댄도
806
00:43:01,153 --> 00:43:03,921
이젠 너까지
807
00:43:03,956 --> 00:43:05,156
나머진 누구야?
808
00:43:05,190 --> 00:43:09,460
내귀에 시계를 댔던 놈
809
00:43:09,495 --> 00:43:12,230
"똑딱 똑딱"
810
00:43:12,264 --> 00:43:15,433
"네 목숨이
다해가는 소리야"
811
00:43:15,467 --> 00:43:16,768
이름을 말해
812
00:43:20,305 --> 00:43:21,739
뭐라는 거죠?
813
00:43:25,611 --> 00:43:26,744
휴이
814
00:43:26,779 --> 00:43:28,079
듀이
815
00:43:28,113 --> 00:43:29,580
루이
816
00:43:31,617 --> 00:43:34,452
네가 삶을 파괴한
여자들을 봐
817
00:43:34,486 --> 00:43:36,688
보라구
818
00:43:43,729 --> 00:43:46,664
죽음만이 네가 보여준
친절이었지
819
00:44:07,920 --> 00:44:11,434
한번밖에 죽을 수 없다니
안타깝다
820
00:44:41,019 --> 00:44:44,287
전에도 해봤을거라 그랬죠
맞아요
821
00:44:45,758 --> 00:44:47,325
이게 나에요
822
00:44:54,933 --> 00:44:56,567
어렸을때 내 눈앞에서
823
00:44:56,602 --> 00:44:59,373
어머니가 살해당했죠
그게...
824
00:45:01,473 --> 00:45:04,175
날 부숴놨어요
825
00:45:07,079 --> 00:45:09,046
그 후론 이렇습니다
826
00:45:11,350 --> 00:45:15,486
긴시간동안 이것만이 날...
827
00:45:18,991 --> 00:45:22,787
안 부서진것처럼 느끼게 해줬죠
828
00:45:23,095 --> 00:45:27,632
리타가 죽은 뒤
829
00:45:27,666 --> 00:45:30,807
다 부질없어 졌었죠
830
00:45:37,309 --> 00:45:39,210
지금까진
831
00:45:49,988 --> 00:45:51,722
미구엘도 못하고
832
00:45:51,757 --> 00:45:53,090
아버지도 못했다
833
00:45:53,125 --> 00:45:57,094
나의 진실을
받아들일 수 있을까?
834
00:46:13,345 --> 00:46:17,412
루멘이 날 재건시켜줄까?
835
00:46:30,329 --> 00:46:31,739
발령났어요?
836
00:46:32,898 --> 00:46:34,999
반장님이 제 물건
837
00:46:35,033 --> 00:46:36,267
가져오라셨어요
838
00:46:36,301 --> 00:46:39,804
당신이었군요
839
00:46:39,838 --> 00:46:41,672
반장 지지해준게
840
00:46:41,707 --> 00:46:43,983
당연한 얘기군
841
00:46:45,811 --> 00:46:46,811
뎁
842
00:46:48,480 --> 00:46:49,480
"뎁"?
843
00:46:49,514 --> 00:46:52,350
형사님
844
00:46:52,384 --> 00:46:56,821
형사님은 형사로 진급한
최연소 여자에요
845
00:46:56,855 --> 00:46:59,957
존경한다구요
아주 많이
846
00:46:59,992 --> 00:47:02,960
많은 걸 배우고 싶었어요
847
00:47:06,231 --> 00:47:08,833
그런거 가르친 적
848
00:47:08,867 --> 00:47:11,227
없어요
849
00:47:12,971 --> 00:47:14,538
행운을 빌어요
850
00:47:14,573 --> 00:47:16,440
그게 필요할테니
851
00:47:33,425 --> 00:47:35,660
뎁
852
00:47:35,694 --> 00:47:37,762
기록을 되잡기 위해
853
00:47:37,796 --> 00:47:40,932
무슨짓이든 할게
854
00:47:40,966 --> 00:47:42,733
반장님 지지하는거
아녔어요?
855
00:47:42,768 --> 00:47:45,836
아니, 어쩔지 몰랐던거지
856
00:47:45,871 --> 00:47:49,040
돌과 아내 사이에서
857
00:47:49,074 --> 00:47:52,310
근데 자넬 지지하기로 했어
858
00:47:52,344 --> 00:47:54,412
집에서 힘드실텐데
859
00:47:54,446 --> 00:47:57,214
자넨 내게 있어
피와 살이야
860
00:47:57,249 --> 00:47:59,517
친동생처럼
861
00:47:59,551 --> 00:48:02,888
것보다 더 낫지
실제로도 좋아하니까
862
00:48:05,157 --> 00:48:06,891
젠장
863
00:48:06,925 --> 00:48:08,159
괜찮아
864
00:48:10,529 --> 00:48:12,396
그래요
865
00:48:12,431 --> 00:48:13,831
괜찮아요
866
00:48:30,716 --> 00:48:32,950
대부분 세미나
끝나면 가는데
867
00:48:32,985 --> 00:48:34,151
벌써 체크아웃하셨군요
868
00:48:34,186 --> 00:48:36,320
한시간 후면
보모가 떠나서
869
00:48:36,355 --> 00:48:38,689
아들한테 가봐야 해서요
870
00:48:38,724 --> 00:48:40,257
무슨 일 있나요?
871
00:48:40,292 --> 00:48:41,492
중요한건 아니고
872
00:48:41,526 --> 00:48:43,761
작은 경호상 문제죠
873
00:48:45,263 --> 00:48:48,132
경호실장 머리가
내 가방에 있는거 말이지?
874
00:48:48,166 --> 00:48:50,067
무대에 올라와줘서
감사합니다
875
00:48:50,102 --> 00:48:52,303
선택의 여지가 없던데요
876
00:48:52,337 --> 00:48:53,504
갑작스러워
877
00:48:53,538 --> 00:48:54,939
싫으셨겠지만
878
00:48:54,973 --> 00:48:56,040
나중에
879
00:48:56,074 --> 00:48:57,441
하길 잘했어 할겁니다
880
00:48:57,476 --> 00:49:01,746
이번주에 있었던 일
잊지 마세요
881
00:49:01,780 --> 00:49:02,780
안 잊을게요
882
00:49:02,814 --> 00:49:04,448
배운대로 행동하세요
883
00:49:04,483 --> 00:49:06,117
사라지게 두지 마세요
884
00:49:06,151 --> 00:49:07,885
고객에게 하는 말이 있는데
885
00:49:07,919 --> 00:49:09,153
"똑딱 똑딱"
886
00:49:09,187 --> 00:49:11,555
"당신의 삶이
다해가는 소립니다"
887
00:49:11,590 --> 00:49:14,091
태초의 본능이 맞았다
888
00:49:14,126 --> 00:49:16,347
조던도 놈들중 한명이다
889
00:49:18,663 --> 00:49:20,064
"가지세요"
890
00:49:20,098 --> 00:49:21,766
그럴겁니다
891
00:49:35,680 --> 00:49:40,117
원소들이 결합하려 하는건
물리학의 법칙이다
892
00:49:53,965 --> 00:49:55,733
"페트리 접시" 안의
세포들은
893
00:49:55,767 --> 00:49:59,136
합쳐질때까지 마구 요동친다
894
00:50:07,946 --> 00:50:10,915
우주의 현상들도
무작위적으로 보이지만
895
00:50:10,949 --> 00:50:14,218
결국 근본적 연속성이
있음이 드러난다
896
00:50:14,252 --> 00:50:17,388
조던도 놈둘중 하나에요
확실해요
897
00:50:17,422 --> 00:50:19,557
"똑딱 똑딱"
898
00:50:19,591 --> 00:50:22,493
사진에 없었잖아요
899
00:50:22,527 --> 00:50:24,829
찍은 사람일 수도 있죠
900
00:50:26,565 --> 00:50:29,033
조던 체이스를
죽이는 거에요?
901
00:50:34,639 --> 00:50:36,040
먼저 할일 부터 하고
902
00:50:43,215 --> 00:50:46,016
그냥...놔요?
903
00:51:05,003 --> 00:51:06,237
그냥 놔요
904
00:51:29,128 --> 00:51:34,458
한글자막
양뚱이
http://imblairwitch.blog.me
905
00:51:34,459 --> 00:51:40,344
Sync & corrected by honeybunny
www.addic7ed.com
906
00:51:40,344 --> 00:51:41,344