1
00:00:10,044 --> 00:00:11,207
Précédemment dans Dexter...
2
00:00:12,338 --> 00:00:13,252
Il m'appelle.
3
00:00:13,339 --> 00:00:14,999
Manzon, allez-y.
4
00:00:15,091 --> 00:00:17,760
Lieutenant, non.
Ces types sont dangereux.
5
00:00:17,844 --> 00:00:19,089
Ça suffit, Morgan.
6
00:00:25,268 --> 00:00:27,141
Lâche ton arme tout de suite !
7
00:00:28,229 --> 00:00:31,230
Notre indic, Yasmin Aragon,
a été tuée par balle.
8
00:00:31,315 --> 00:00:32,596
C'est un vrai désastre.
9
00:00:32,692 --> 00:00:35,562
Des erreurs ont été commises,
mais pas par moi.
10
00:00:37,238 --> 00:00:40,192
- Je viens de te filer 500 billets.
- Et je t'ai parlé de la fille.
11
00:00:40,283 --> 00:00:42,192
Mais si tu veux savoir qui elle est,
12
00:00:42,285 --> 00:00:44,906
d'où elle vient et ce qu'elle fout
dans cette maison,
13
00:00:44,996 --> 00:00:46,573
tu vas devoir raquer.
14
00:00:46,664 --> 00:00:50,033
Boyd n'était pas le seul à me faire ça.
Il y en a eu d'autres.
15
00:00:50,126 --> 00:00:54,171
En plus de ceux dont on s'est occupés,
16
00:00:54,255 --> 00:00:55,500
il y avait le costard-cravate.
17
00:00:55,590 --> 00:00:59,290
Il enlevait sa veste,
la pliait très soigneusement,
18
00:00:59,385 --> 00:01:01,212
comme s'il ne voulait pas la froisser.
19
00:01:01,304 --> 00:01:03,510
Quelqu'un a voulu déplacer les barils.
20
00:01:05,850 --> 00:01:07,843
- Où est le conducteur ?
- Il s'est barré.
21
00:01:07,935 --> 00:01:09,809
Je peux donc encore le trouver.
22
00:01:09,896 --> 00:01:11,687
Devinez à qui appartient cette caisse ?
23
00:01:11,773 --> 00:01:12,935
Jordan Chase.
24
00:01:13,858 --> 00:01:15,483
Enchanté.
25
00:01:15,568 --> 00:01:17,228
Tu reconnais cet homme ?
26
00:01:18,780 --> 00:01:20,903
C'est le type qui pliait sa veste.
27
00:01:20,990 --> 00:01:25,070
Il s'appelle Cole Harmon. C'est le chef
de la sécurité de Jordan Chase.
28
00:01:25,161 --> 00:01:26,786
- C'est Cole.
- Et Boyd.
29
00:01:26,871 --> 00:01:30,406
- Dan le dentiste.
- C'est eux, il y a 15 ans.
30
00:01:30,500 --> 00:01:32,741
Qu'est-ce que ça veut dire ?
31
00:03:20,902 --> 00:03:24,602
'Tic Tac, Tic Tac'
32
00:03:29,243 --> 00:03:31,201
Nous sommes primitifs.
33
00:03:35,541 --> 00:03:38,745
Nous avons l'instinct de nous battre
34
00:03:38,836 --> 00:03:41,162
pour ce que nous désirons.
35
00:03:45,301 --> 00:03:48,255
C'est écrit dans nos gènes.
36
00:03:49,347 --> 00:03:51,719
Gravé dans nos âmes.
37
00:03:53,601 --> 00:03:56,436
Mais nous avons délaissé la nature
pour le pavé,
38
00:03:56,521 --> 00:03:58,976
et les arbres pour les gratte-ciels.
39
00:03:59,065 --> 00:04:03,442
Nous avons perdu contact
avec nos instincts, avec notre nature.
40
00:04:05,154 --> 00:04:08,274
Nous ne sentons plus
la grâce de la nature.
41
00:04:08,366 --> 00:04:10,691
Mais nous serons délivrés !
42
00:04:18,626 --> 00:04:21,662
Il est temps de puiser
dans le moi primitif
43
00:04:21,754 --> 00:04:24,839
et de saisir le pouvoir de l'instinct.
44
00:04:26,426 --> 00:04:28,917
Il faut se défaire de ces entraves
45
00:04:29,011 --> 00:04:31,337
qui nous enchaînent
à des métiers que nous détestons,
46
00:04:31,431 --> 00:04:33,257
des gens que nous n'aimons pas,
47
00:04:33,349 --> 00:04:35,556
des vies sans importance.
48
00:04:36,644 --> 00:04:41,271
Nous allons le prendre !
49
00:04:41,357 --> 00:04:45,189
Tous ces gens me donnent l'impression
d'être normal.
50
00:04:49,657 --> 00:04:51,199
Vraiment normal.
51
00:04:51,284 --> 00:04:53,490
- Le pouvoir du risque !
- Prenez-le !
52
00:04:53,578 --> 00:04:54,823
Le pouvoir du désir.
53
00:04:54,912 --> 00:04:55,992
Prenez-le !
54
00:04:56,080 --> 00:04:58,405
- Le pouvoir de l'instinct.
- Prenez-le !
55
00:04:58,499 --> 00:05:01,073
L'instinct, c'est tout ce que j'ai.
56
00:05:01,169 --> 00:05:03,541
Cole Harmon,
chargé de la sécurité de Chase,
57
00:05:03,629 --> 00:05:06,251
tortionnaire, violeur, tueur.
58
00:05:06,340 --> 00:05:08,417
Il est temps de faire appel
à mon côté primitif.
59
00:05:08,509 --> 00:05:10,585
- Le pouvoir de la vie !
- Prenez-le !
60
00:05:10,803 --> 00:05:12,547
- Nous allons le prendre !
- Prenez-le !
61
00:05:12,638 --> 00:05:15,592
- Prenez-le ! Prenez-le !
- Prenez-le ! Prenez-le !
62
00:05:15,683 --> 00:05:16,679
Très bien.
63
00:05:19,687 --> 00:05:20,932
Lieutenant LaGuerta !
64
00:05:21,022 --> 00:05:24,272
Des voix s'élèvent au sujet
de la fusillade au club Mayan.
65
00:05:24,358 --> 00:05:27,644
La police de Miami est-elle responsable
de la mort d'innocents ?
66
00:05:27,737 --> 00:05:30,026
Je n'ai rien à dire pour l'instant.
Excusez-moi.
67
00:05:30,114 --> 00:05:33,530
Êtes-vous d'accord avec le maire qui dit
que vous avez pris des risques inutiles ?
68
00:05:33,618 --> 00:05:35,990
Les opérations de ce genre
sont toujours risquées.
69
00:05:36,079 --> 00:05:37,656
Y aura-t-il une enquête indépendante ?
70
00:05:37,747 --> 00:05:40,701
- Sans commentaire.
- Avez-vous pris un avocat ?
71
00:05:41,626 --> 00:05:42,740
Un avocat ?
72
00:05:42,835 --> 00:05:47,793
N'est-il pas vrai que les familles
des victimes ont porté plainte ?
73
00:05:47,882 --> 00:05:50,800
Laissez-moi passer.
Poussez-vous.
74
00:05:51,928 --> 00:05:56,139
Le lieutenant LaGuerta n'a pas confirmé
ou démenti la culpabilité de la police
75
00:05:56,224 --> 00:05:57,848
dans la fusillade au club Mayan.
76
00:05:57,934 --> 00:06:01,385
D'après nos sources,
deux innocents sont morts, six...
77
00:06:01,479 --> 00:06:02,973
La balistique est passée ?
78
00:06:03,064 --> 00:06:07,275
Bonne nouvelle : les balles des Fuentes
les ont tués, pas les nôtres.
79
00:06:07,360 --> 00:06:10,029
C'est une bonne nouvelle.
80
00:06:10,113 --> 00:06:12,734
Mais c'est loin d'être fini.
Vous avez entendu le maire ?
81
00:06:12,824 --> 00:06:15,397
Ça montre bien que la merde
vient toujours d'en haut.
82
00:06:15,493 --> 00:06:17,865
Il aurait dû la boucler
jusqu'à ce qu'on ait les résultats.
83
00:06:17,954 --> 00:06:20,741
Il avait raison.
Cette opération était trop risquée.
84
00:06:20,832 --> 00:06:24,035
Et à cause de nous,
deux innocents sont morts.
85
00:06:24,127 --> 00:06:25,122
Pas par nos balles.
86
00:06:25,211 --> 00:06:28,497
On n'aurait pas tiré si on ne s'était pas
fait piéger dans cette boîte.
87
00:06:28,589 --> 00:06:31,756
- C'est un fait.
- Au moins, Carlos Fuentes est mort.
88
00:06:34,512 --> 00:06:38,011
Qu'on ne se fasse pas d'illusions,
il y aura des conséquences.
89
00:06:43,271 --> 00:06:45,429
Je connais ce regard.
90
00:06:45,523 --> 00:06:47,812
Quelqu'un va se faire mettre.
91
00:06:47,900 --> 00:06:50,771
Ça va être moi, non ? J'ai merdé.
92
00:06:50,862 --> 00:06:52,735
Non. Vous suiviez les ordres.
93
00:06:52,822 --> 00:06:54,779
Les ordres de LaGuerta,
comme nous tous.
94
00:06:54,866 --> 00:06:58,199
Tu as mis ça dans ton rapport, non ?
Que tu suivais ses ordres ?
95
00:06:58,286 --> 00:07:00,029
Je ne l'ai pas encore écrit.
96
00:07:00,121 --> 00:07:02,279
Je dois faire le tri des événements
dans ma tête.
97
00:07:02,373 --> 00:07:04,165
Le tri de quoi ?
98
00:07:04,250 --> 00:07:05,578
Pour avoir un point de vue clair.
99
00:07:05,668 --> 00:07:08,455
- Et la vérité dans tout ça ?
- Deb, j'y travaille.
100
00:07:19,307 --> 00:07:21,928
- C'est qui ?
- La mère de Yasmin.
101
00:07:23,728 --> 00:07:26,053
Tu vas bien ?
102
00:07:26,147 --> 00:07:29,931
Trois morts :
Carlos Fuentes et deux filles.
103
00:07:30,026 --> 00:07:32,980
- Personne ne pleure Carlos.
- Fuentes était une ordure.
104
00:07:33,071 --> 00:07:35,988
Oui, une ordure que j'ai tuée.
105
00:07:36,074 --> 00:07:38,861
C'est quoi, le problème ?
106
00:07:38,951 --> 00:07:41,739
Ne me dis pas
que tu culpabilises de l'avoir tué ?
107
00:07:42,705 --> 00:07:44,283
Non.
108
00:07:46,084 --> 00:07:47,626
C'est ça, le problème.
109
00:07:57,220 --> 00:07:59,545
Yasmin n'a pas souffert.
110
00:08:01,933 --> 00:08:03,806
Elle est morte sur le coup.
111
00:08:09,732 --> 00:08:11,939
- Je suis prête.
- D'accord.
112
00:08:23,579 --> 00:08:25,371
J'ai de mauvaises nouvelles.
113
00:08:27,375 --> 00:08:29,202
Vous allez tous mourir.
114
00:08:30,503 --> 00:08:31,962
Certains plus tôt que d'autres.
115
00:08:32,046 --> 00:08:34,288
Certains plus tôt que d'autres.
116
00:08:34,382 --> 00:08:38,711
Si vous n'êtes pas en phase
avec votre moi primitif, vous êtes déjà mort.
117
00:08:38,803 --> 00:08:40,879
Certes, vous respirez,
vous marchez,
118
00:08:40,972 --> 00:08:43,545
mais vous êtes une coquille vide,
une brebis égarée,
119
00:08:43,641 --> 00:08:47,010
sans la moindre conscience
de vos désirs réels.
120
00:08:47,103 --> 00:08:50,638
Après la pause,
nous utiliserons vos instincts
121
00:08:50,732 --> 00:08:53,436
pour vous aider à concevoir
la vie que vous méritez,
122
00:08:53,526 --> 00:08:55,851
à nourrir cette passion
qui la rend réelle,
123
00:08:55,945 --> 00:08:57,487
à trouver le pouvoir.
124
00:08:58,448 --> 00:09:00,357
Alors, prenez-le !
125
00:09:03,411 --> 00:09:07,574
Le séminaire "Prenez-le"
de Jordan Chase reprendra à 14 h.
126
00:09:07,665 --> 00:09:11,710
Pendant ce temps,
nous vous invitons aux stands de vente.
127
00:09:12,795 --> 00:09:14,835
Jordan promet le changement,
128
00:09:14,922 --> 00:09:17,164
mais il accepte aussi
les cartes de crédit.
129
00:09:21,637 --> 00:09:23,760
- Lumen ?
- On peut se parler ?
130
00:09:23,848 --> 00:09:26,719
Ou tu es sur le point d'avoir
une révélation ?
131
00:09:26,809 --> 00:09:30,427
Je l'ai eue ce matin, quand j'ai compris
ce que je voulais : un beignet.
132
00:09:30,521 --> 00:09:32,478
Tu as du nouveau ?
133
00:09:32,565 --> 00:09:35,851
Je n'arrive pas à trouver
comment ces types se sont rencontrés.
134
00:09:35,943 --> 00:09:38,434
La photo a été prise
il y a longtemps, mais...
135
00:09:38,529 --> 00:09:39,774
Tu as vérifié les lycées ?
136
00:09:39,864 --> 00:09:42,865
Cole était à Westland,
une prépa à Hialeah.
137
00:09:42,950 --> 00:09:46,699
Dan était à l'Académie Saint Joseph
à Coral Gables.
138
00:09:46,788 --> 00:09:48,946
Boyd... Il n'y a rien sur Boyd.
139
00:09:49,040 --> 00:09:52,290
Il n'a peut-être jamais mis
les pieds à l'école.
140
00:09:52,377 --> 00:09:54,868
J'ai découvert autre chose sur Cole.
141
00:09:54,962 --> 00:09:56,920
- Quoi ?
- Il était dans les Marines.
142
00:09:57,006 --> 00:09:59,414
Il a été renvoyé
pour manquement à l'honneur.
143
00:09:59,509 --> 00:10:02,296
Il a tabassé un supérieur
et l'a envoyé aux urgences.
144
00:10:02,387 --> 00:10:04,011
C'est un type dangereux, Dexter.
145
00:10:04,097 --> 00:10:06,220
Tu te souviens de mes marques
dans le dos ?
146
00:10:06,307 --> 00:10:09,094
C'est Cole qui m'a fait ça.
147
00:10:09,185 --> 00:10:13,017
- Alors, fais attention.
- Tu as pu dormir ?
148
00:10:14,107 --> 00:10:19,101
Je dors un quart d'heure par nuit.
149
00:10:19,195 --> 00:10:22,196
Quand tout ça sera fini,
je compte dormir pendant un an.
150
00:10:24,409 --> 00:10:26,235
Je t'appelle tout à l'heure.
151
00:10:26,327 --> 00:10:28,154
M. Morgan. Cole Harmon.
152
00:10:28,246 --> 00:10:31,033
Vous vous souvenez de moi,
au commissariat ?
153
00:10:31,124 --> 00:10:34,374
M. Chase vous a vu dans le public.
Il aimerait vous parler.
154
00:10:34,460 --> 00:10:36,868
Pouvez-vous le rejoindre
dans sa suite quelques instants ?
155
00:10:38,589 --> 00:10:39,870
D'accord. Quand ça ?
156
00:10:39,966 --> 00:10:42,042
Maintenant, ça vous va ?
157
00:10:46,723 --> 00:10:48,680
Au bout du couloir.
158
00:11:09,954 --> 00:11:13,655
Je suis révolté. Vous n'avez pas écouté
un mot de ce que j'ai dit.
159
00:11:13,750 --> 00:11:16,750
Rappelez-moi
quand vous serez décidé.
160
00:11:18,087 --> 00:11:20,412
Désolé, un nouveau client.
161
00:11:20,506 --> 00:11:23,710
Content de vous revoir, M. Morgan,
dans de meilleures circonstances.
162
00:11:23,801 --> 00:11:25,675
- Appelez-moi Dexter.
- Jordan.
163
00:11:25,762 --> 00:11:28,217
Je vous offre à boire ?
164
00:11:28,306 --> 00:11:30,014
Non, merci, ça va.
165
00:11:30,099 --> 00:11:32,139
- Je crois savoir pourquoi vous êtes là.
- Ah oui ?
166
00:11:32,226 --> 00:11:35,560
Vous cherchez un moyen
de surmonter votre chagrin.
167
00:11:35,646 --> 00:11:37,022
Je connais votre passé, Dexter.
168
00:11:37,106 --> 00:11:39,431
J'ai cru vous reconnaître
au commissariat,
169
00:11:39,525 --> 00:11:41,565
mais ça m'a frappé plus tard.
170
00:11:41,652 --> 00:11:43,645
Votre femme a été assassinée.
171
00:11:43,738 --> 00:11:45,861
- Oui.
- Ont-ils du nouveau sur Trinité ?
172
00:11:47,617 --> 00:11:49,028
Pas que je sache.
173
00:11:49,118 --> 00:11:51,241
J'ai suivi cette affaire de très près.
174
00:11:51,329 --> 00:11:53,203
Trinité, un homme pieu,
175
00:11:53,289 --> 00:11:55,080
un père de famille, une vie honnête.
176
00:11:55,166 --> 00:11:57,324
Mais il avait en lui tant de rage,
177
00:11:57,418 --> 00:11:59,210
et tellement de secrets.
178
00:11:59,295 --> 00:12:02,462
Pour être franc,
il m'a profondément fasciné.
179
00:12:02,548 --> 00:12:04,671
Qu'avons-nous d'autre en commun ?
180
00:12:04,759 --> 00:12:07,713
Il ne m'inspire pas de sympathie
pour autant.
181
00:12:07,804 --> 00:12:09,880
C'est un monstre, c'est clair.
182
00:12:11,849 --> 00:12:16,926
Je ne peux qu'imaginer votre frustration
de le savoir en liberté.
183
00:12:17,021 --> 00:12:18,930
Ce n'est pas facile.
184
00:12:19,023 --> 00:12:20,850
Bien sûr.
185
00:12:20,942 --> 00:12:25,105
Et vous devez désormais
élever votre fils seul, quel défi !
186
00:12:28,324 --> 00:12:29,699
Pourquoi vouliez-vous me voir ?
187
00:12:29,784 --> 00:12:34,529
J'ai développé une théorie
sur le moi primitif confronté à la tragédie.
188
00:12:35,748 --> 00:12:37,788
Je dois me préparer
pour la suite du séminaire,
189
00:12:37,875 --> 00:12:39,702
mais votre cas m'intéresse beaucoup.
190
00:12:39,794 --> 00:12:44,041
J'aimerais en discuter en profondeur
une autre fois, si vous le voulez bien.
191
00:12:45,842 --> 00:12:47,668
- D'accord.
- D'accord.
192
00:12:47,760 --> 00:12:51,010
Vous avez du nouveau sur Boyd Fowler ?
193
00:12:51,097 --> 00:12:53,090
Je ne suis pas au courant
de ce genre de détails.
194
00:12:53,182 --> 00:12:55,175
Vous devriez vous adresser
à un inspecteur.
195
00:12:55,268 --> 00:12:56,679
Bien sûr.
196
00:12:56,769 --> 00:12:58,762
À notre futur rendez-vous.
197
00:13:04,736 --> 00:13:06,728
Voilà un petit quelque chose
pour Harrison.
198
00:13:12,201 --> 00:13:14,111
Merci.
199
00:13:22,879 --> 00:13:25,915
- Vous vouliez me voir ?
- Fermez la porte.
200
00:13:35,016 --> 00:13:37,637
Vous savez qu'il y a beaucoup
de pression sur nous.
201
00:13:37,727 --> 00:13:40,597
L'opinion veut voir des têtes tomber,
nos têtes.
202
00:13:40,688 --> 00:13:43,606
Matthews veut un coupable.
203
00:13:43,691 --> 00:13:45,648
On dirait que la Santa Muerte
nous rattrape.
204
00:13:47,487 --> 00:13:50,060
Je vais suspendre Cira Manzon
pour faute grave.
205
00:13:51,199 --> 00:13:53,606
- Quoi ?
- Il me faut un fautif.
206
00:13:53,701 --> 00:13:55,195
Et pourquoi pas vous ?
207
00:13:55,286 --> 00:13:58,869
- Inspecteur...
- Vous ne pouvez pas l'accuser.
208
00:13:58,956 --> 00:14:02,160
- Ses actions ont précipité la fusillade.
- Elle ne devait même pas être là.
209
00:14:02,251 --> 00:14:04,921
- Je ne voulais pas qu'elle y aille.
- C'est votre point de vue.
210
00:14:05,004 --> 00:14:06,831
Non, c'est la vérité.
211
00:14:08,216 --> 00:14:10,173
J'étais l'inspecteur en charge,
212
00:14:10,259 --> 00:14:13,925
alors s'il vous faut
un bouc émissaire, je suis là.
213
00:14:14,597 --> 00:14:17,349
C'est dans votre nature d'assumer
les fautes de votre équipe.
214
00:14:17,433 --> 00:14:21,513
Vous étiez dans mon équipe.
Vous en avez même pris le contrôle,
215
00:14:21,604 --> 00:14:24,854
et je vous soutenais
parce qu'on bosse tous ensemble.
216
00:14:24,941 --> 00:14:26,814
Cira débute à peine.
217
00:14:26,901 --> 00:14:29,855
Sa carrière en sera moins pénalisée.
218
00:14:29,946 --> 00:14:31,819
Elle s'en remettra.
219
00:14:31,906 --> 00:14:34,195
Si ça m'était arrivé à mes débuts,
220
00:14:34,283 --> 00:14:36,442
je ne serais jamais passée inspecteur.
221
00:14:36,536 --> 00:14:38,612
On y était tous.
222
00:14:38,705 --> 00:14:43,082
Pourquoi ne pas rester solidaires
pour affronter la tempête ?
223
00:14:44,544 --> 00:14:46,002
Réfléchissez-y.
224
00:15:02,019 --> 00:15:04,724
- Ton imprimante marche ?
- Lu ?
225
00:15:06,649 --> 00:15:08,191
Owen.
226
00:15:10,153 --> 00:15:11,861
Comment vas-tu ?
227
00:15:14,949 --> 00:15:16,858
Tu dois être bronzée.
228
00:15:16,951 --> 00:15:20,949
Le soleil a l'air si proche ici,
même si ce n'est qu'une impression,
229
00:15:21,039 --> 00:15:22,912
mais l'impression est là.
230
00:15:22,999 --> 00:15:25,205
Tu es à Miami ?
231
00:15:25,293 --> 00:15:27,831
J'ai pris un coup de soleil
dans ma voiture.
232
00:15:29,422 --> 00:15:31,794
Je suis venu te voir.
233
00:15:31,883 --> 00:15:33,460
C'est vrai ?
234
00:15:33,551 --> 00:15:35,425
Lu, j'ai respecté ce que tu voulais.
235
00:15:35,511 --> 00:15:38,927
Depuis le jour de notre mariage,
aucun appel, e-mail ou SMS.
236
00:15:40,099 --> 00:15:45,853
Ma vie s'est arrêtée quand tu es partie.
J'ai besoin de revivre.
237
00:15:45,938 --> 00:15:49,307
Je pense que le meilleur moyen,
c'est de te revoir, face à face,
238
00:15:49,400 --> 00:15:53,065
sans les regards stupéfaits
de tous nos amis et de la famille.
239
00:15:54,155 --> 00:15:55,946
Tu veux bien me voir ?
240
00:15:59,994 --> 00:16:02,995
Je... je peux pas ce soir.
241
00:16:03,081 --> 00:16:05,073
Demain.
242
00:16:07,293 --> 00:16:09,037
Lu ?
243
00:16:09,128 --> 00:16:11,370
Je suis au motel Blue Pelican.
244
00:16:11,464 --> 00:16:14,465
Il y a un café en face.
Retrouve-moi à midi, d'accord ?
245
00:16:14,550 --> 00:16:16,258
D'accord, à midi.
246
00:16:18,262 --> 00:16:19,507
Salut.
247
00:16:21,099 --> 00:16:22,379
Je t'apporte à dîner.
248
00:16:22,475 --> 00:16:24,384
Soupe aigre douce
et riz sauté au tofu.
249
00:16:24,477 --> 00:16:27,229
- C'est ça que tu aimes, non ?
- Oui, c'est bon.
250
00:16:30,316 --> 00:16:32,273
Non, je ne reste pas.
251
00:16:33,820 --> 00:16:35,646
C'est vrai. Harrison.
252
00:16:38,866 --> 00:16:40,409
Tu es fatiguée.
253
00:16:40,493 --> 00:16:44,194
J'ai passé la journée rivée
sur l'ordinateur,
254
00:16:44,288 --> 00:16:46,862
et tout ça pour rien.
255
00:16:46,958 --> 00:16:50,623
La bonne nouvelle, c'est que
tu ne seras pas sur l'ordi demain.
256
00:16:50,712 --> 00:16:53,416
- J'ai une course à te confier.
- C'est quoi ?
257
00:16:53,506 --> 00:16:54,965
- Un peu de shopping.
- Quel genre ?
258
00:16:55,049 --> 00:17:00,007
Du matériel pour préparer
la pièce où on s'occupera de Cole.
259
00:17:00,096 --> 00:17:01,970
Elle doit être recouverte de plastique.
260
00:17:02,056 --> 00:17:04,547
Tout comme Cole.
261
00:17:04,642 --> 00:17:06,267
Pour recueillir le sang.
262
00:17:08,271 --> 00:17:10,726
J'ai fait une liste.
263
00:17:10,815 --> 00:17:15,560
Ruban adhésif, 30 mètres
de polyéthylène translucide.
264
00:17:15,653 --> 00:17:18,405
Sacs poubelle, 3 mm, noir.
265
00:17:19,991 --> 00:17:22,908
- Quand est-ce que tu vas le faire ?
- Demain.
266
00:17:22,994 --> 00:17:24,903
J'ai réservé une chambre
à côté de celle de Cole.
267
00:17:24,996 --> 00:17:26,704
Tu vas le faire à l'hôtel ?
268
00:17:26,789 --> 00:17:28,414
Pas le choix.
269
00:17:28,499 --> 00:17:30,741
La prochaine étape de Jordan
est Sarasota.
270
00:17:30,835 --> 00:17:33,504
Lui et Cole reprendront la route
juste après ce séminaire.
271
00:17:35,339 --> 00:17:36,834
Alors...
272
00:17:37,967 --> 00:17:40,636
... demain soir, c'est la bonne.
273
00:17:40,720 --> 00:17:43,756
Il y a un parking
à l'angle de la 4e et de Bay.
274
00:17:43,848 --> 00:17:46,683
Retrouve-moi là-bas demain à midi
avec le matériel.
275
00:17:47,518 --> 00:17:49,641
À 13 h, ce serait mieux,
276
00:17:49,729 --> 00:17:52,018
ça me laissera le temps
de faire les courses.
277
00:17:52,106 --> 00:17:53,648
D'accord.
278
00:17:54,484 --> 00:17:56,227
Quoi ?
279
00:17:57,278 --> 00:18:00,149
Il y a quelques mois,
j'achetais une robe de mariée,
280
00:18:00,239 --> 00:18:02,398
et voilà que je dois acheter...
281
00:18:02,492 --> 00:18:05,279
30 mètres de polyéthylène translucide.
282
00:18:06,371 --> 00:18:11,957
C'est fou comme on s'habitue
à des situations surréalistes !
283
00:18:12,126 --> 00:18:13,786
Je ne te le fais pas dire.
284
00:18:24,972 --> 00:18:28,258
- Merci de l'avoir gardé.
- Pas de problème. Sonya vient de partir.
285
00:18:32,021 --> 00:18:33,396
Jordan Chase.
286
00:18:33,481 --> 00:18:36,150
Je sais que tu souffres,
alors je ne dirai rien,
287
00:18:37,402 --> 00:18:38,896
mais il ne faut pas pousser.
288
00:18:39,654 --> 00:18:41,148
C'était gratuit.
289
00:18:43,866 --> 00:18:46,274
Ça fait pas de mal.
J'en tirerai peut-être quelque chose.
290
00:18:46,369 --> 00:18:49,204
Ouais, un bavoir très moche.
291
00:18:49,288 --> 00:18:53,037
Si ça marche pour toi, je veux pas
foutre la merde dans tes projets.
292
00:18:53,126 --> 00:18:54,917
Et toi, ta journée ?
293
00:18:55,962 --> 00:18:59,497
J'ai six séances avec le psychiatre
294
00:18:59,590 --> 00:19:01,666
pour avoir buté Carlos Fuentes.
295
00:19:04,053 --> 00:19:06,509
C'est vraiment
une grosse perte de temps.
296
00:19:06,597 --> 00:19:10,547
Je le referais si nécessaire.
Je viderais mon chargeur sur lui.
297
00:19:14,105 --> 00:19:17,805
D'accord, je devrais peut-être
en parler à quelqu'un.
298
00:19:20,862 --> 00:19:24,942
J'ai toujours cru que tuer quelqu'un
me dérangerait,
299
00:19:27,285 --> 00:19:29,242
que ça...
300
00:19:30,288 --> 00:19:33,491
que ce serait un fardeau
de prendre une vie.
301
00:19:36,794 --> 00:19:39,879
Les mecs du labo n'ont pas d'arme,
tu peux pas comprendre.
302
00:19:39,964 --> 00:19:41,957
Je peux l'imaginer.
303
00:19:43,718 --> 00:19:47,003
Je n'ai pas de remords.
304
00:19:48,347 --> 00:19:50,305
Je ne ressens rien.
305
00:19:55,313 --> 00:19:56,855
J'ai fini par devenir insensible.
306
00:19:58,483 --> 00:20:03,560
Papa m'a dit un jour que certaines
personnes méritent de mourir.
307
00:20:08,076 --> 00:20:09,949
Tu y crois ?
308
00:20:11,162 --> 00:20:13,155
Tu penses que certains
méritent de mourir ?
309
00:20:14,082 --> 00:20:15,991
Certains ne méritent pas de vivre.
310
00:20:17,794 --> 00:20:21,163
Trinité devrait être mort.
Pas Rita, ni Lundy.
311
00:20:25,468 --> 00:20:28,718
Le monde sera meilleur
sans Carlos Fuentes.
312
00:20:34,435 --> 00:20:36,594
J'avais abandonné tout espoir.
313
00:20:36,687 --> 00:20:39,641
Je m'étais résigné à vivre seul,
314
00:20:39,732 --> 00:20:41,855
et puis j'ai écouté un de vos CD.
315
00:20:41,943 --> 00:20:43,437
Le moi primitif ?
316
00:20:43,528 --> 00:20:46,019
Je l'ai écouté dans la voiture
en allant au boulot.
317
00:20:46,114 --> 00:20:50,111
Trois semaines plus tard, j'ai rencontré
l'âme sœur et on attend un enfant !
318
00:20:52,078 --> 00:20:54,783
- Venez nous rejoindre.
- Viens ma chérie !
319
00:21:03,089 --> 00:21:05,841
Cole sera à son poste
pendant le séminaire.
320
00:21:05,925 --> 00:21:07,918
Ça me laisse une heure.
321
00:21:40,668 --> 00:21:42,412
Je devrai faire ça dans le noir.
322
00:21:43,504 --> 00:21:45,414
Quatorze pas jusqu'à l'oreiller.
323
00:21:45,506 --> 00:21:48,293
Je le pique et je le traîne
jusqu'à ma chambre.
324
00:21:48,384 --> 00:21:49,843
Le tout en soixante secondes.
325
00:21:55,016 --> 00:21:57,970
Jordan va bientôt perdre
son plus grand fan.
326
00:22:11,866 --> 00:22:15,033
- Pardon.
- Non, c'est ma faute.
327
00:22:17,372 --> 00:22:20,289
- Tu es belle.
- Non, arrête.
328
00:22:20,375 --> 00:22:23,708
C'est vrai. Tu es toujours belle.
329
00:22:28,049 --> 00:22:29,792
Miami te va bien.
330
00:22:29,884 --> 00:22:31,960
Tu dois adorer
tous ces immeubles Art déco.
331
00:22:33,012 --> 00:22:34,423
Je m'en lasse pas.
332
00:22:37,975 --> 00:22:39,220
Steph a accouché.
333
00:22:39,310 --> 00:22:42,311
Oh, c'est vrai.
Le mois dernier.
334
00:22:42,397 --> 00:22:44,354
Oui. Elle s'appelle Mavis.
335
00:22:46,651 --> 00:22:48,311
Qu'elle est mignonne !
336
00:22:48,403 --> 00:22:49,980
Mavis ?
337
00:22:50,071 --> 00:22:53,107
La grand-mère de Mark.
C'était soit ça, soit Madison.
338
00:22:53,199 --> 00:22:56,449
Madison ? Ta nièce
aurait pu recevoir le nom de la ville
339
00:22:56,536 --> 00:22:58,943
où on allait faire la tournée
des pubs le week-end ?
340
00:22:59,038 --> 00:23:01,161
Je les ai ramenés à la raison.
341
00:23:01,249 --> 00:23:03,954
Comment va Steph ?
342
00:23:04,043 --> 00:23:09,382
Elle est fatiguée, contente de ne plus
être enceinte, très émotive
343
00:23:09,465 --> 00:23:12,039
et extrêmement heureuse.
344
00:23:13,636 --> 00:23:17,883
Tu manques à tes parents.
Ils voudraient savoir si tu vas bien.
345
00:23:17,974 --> 00:23:21,177
Tu pourras leur dire.
346
00:23:21,269 --> 00:23:24,685
Je ne pense pas rentrer non plus.
347
00:23:24,772 --> 00:23:26,848
- Quoi ?
- Tu avais raison.
348
00:23:26,941 --> 00:23:29,693
On était pris par nos boulots,
dans cette ville.
349
00:23:29,777 --> 00:23:32,814
On aurait été pris dans une vie
qu'on ne voulait pas. Ça doit changer.
350
00:23:35,825 --> 00:23:38,612
- Owen ?
- Lu...
351
00:23:38,703 --> 00:23:41,906
... j'ai acheté ces billets
pour un tour du monde. Je me suis ruiné.
352
00:23:41,998 --> 00:23:44,619
Mais on peut aller n'importe où.
353
00:23:44,709 --> 00:23:46,203
Je t'aime.
354
00:23:47,587 --> 00:23:50,790
Peu importe ce que tu fais,
qui tu es,
355
00:23:50,882 --> 00:23:52,755
je veux voyager avec toi.
356
00:23:58,347 --> 00:24:00,055
Tu as rencontré quelqu'un d'autre ?
357
00:24:00,141 --> 00:24:03,724
J'ai rencontré beaucoup de gens ici,
mais pas comme tu crois.
358
00:24:04,520 --> 00:24:06,928
Je ne peux pas partir.
359
00:24:07,023 --> 00:24:09,858
Je sais que tu ne t'attendais pas
à me voir.
360
00:24:11,069 --> 00:24:12,942
On a vécu cinq ans ensemble.
361
00:24:13,029 --> 00:24:15,271
Profite de la nuit pour y réfléchir.
362
00:24:16,407 --> 00:24:20,239
Je pars de toute façon,
mais je voudrais que tu sois là.
363
00:24:20,328 --> 00:24:24,372
Retrouve-moi ici demain soir
pour me donner ta réponse.
364
00:24:28,586 --> 00:24:30,246
Putain de bordel de merde !
365
00:24:30,338 --> 00:24:32,414
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- J'en reviens pas.
366
00:24:32,507 --> 00:24:34,049
Lieutenant, y aura-t-il d'autre...
367
00:24:34,133 --> 00:24:35,544
Je ne connais pas vos sources,
368
00:24:35,635 --> 00:24:39,004
mais je confirme que l'inspecteur Morgan
était en charge de l'opération.
369
00:24:39,097 --> 00:24:41,967
- J'y crois pas.
- Elle me met tout sur le dos.
370
00:24:42,058 --> 00:24:45,094
Est-il vrai que l'inspecteur Morgan
a été suspendue ?
371
00:24:45,186 --> 00:24:49,184
À compter d'aujourd'hui,
elle est suspendue de ses fonctions,
372
00:24:49,273 --> 00:24:50,933
en attendant les résultats de...
373
00:24:51,651 --> 00:24:52,931
Pas le plasma.
374
00:24:53,027 --> 00:24:54,272
Excusez-moi.
375
00:24:54,362 --> 00:24:55,821
Je croyais qu'on était amies.
376
00:24:55,905 --> 00:24:57,862
Deb, attends.
377
00:24:58,825 --> 00:25:00,734
Je peux pas.
378
00:25:00,827 --> 00:25:03,614
Je peux pas la laisser
me jeter sous un car, me rouler dessus,
379
00:25:03,705 --> 00:25:06,824
puis faire marche arrière
et recommencer.
380
00:25:24,142 --> 00:25:26,680
Fait chier ! Putain !
381
00:25:26,769 --> 00:25:28,263
Vous ne m'avez pas vu venir ?
382
00:25:28,354 --> 00:25:29,635
Vous ne m'avez pas vu reculer ?
383
00:25:29,731 --> 00:25:34,108
C'est pour ça qu'on a inventé
les rétroviseurs, ma petite !
384
00:25:34,193 --> 00:25:36,103
Merde, regardez ça.
385
00:25:36,195 --> 00:25:40,656
C'est de la fibre de verre.
Il va falloir remplacer toute la pièce.
386
00:25:40,742 --> 00:25:42,284
Qu'est-ce qui me dit
que ce n'était pas déjà là ?
387
00:25:42,368 --> 00:25:44,361
Vous venez de me rentrer dedans.
388
00:25:44,454 --> 00:25:47,657
J'étais distraite.
Je vais vous payer en liquide.
389
00:25:47,749 --> 00:25:49,907
Pas de liquide ! J'en veux pas !
390
00:25:50,001 --> 00:25:52,788
On va faire ça bien,
parce que je suis un type bien.
391
00:25:52,879 --> 00:25:55,500
On va laisser
les assurances s'en occuper.
392
00:25:55,590 --> 00:25:57,132
Vous avez une assurance, non ?
393
00:25:57,216 --> 00:26:00,835
- Oui.
- Quelle foutue chance.
394
00:26:00,928 --> 00:26:04,712
Alors, échangeons nos informations
pour régler tout ça.
395
00:26:07,060 --> 00:26:10,014
On peut faire ça bien,
396
00:26:10,104 --> 00:26:12,774
ou appeler la police de Miami.
397
00:26:12,857 --> 00:26:15,478
- À vous de choisir.
- Non, non.
398
00:26:25,286 --> 00:26:27,113
Le séminaire de Jordan Chase
399
00:26:27,205 --> 00:26:29,530
reprendra à 8 h demain matin.
400
00:26:29,624 --> 00:26:31,118
Les stands sont ouverts jusqu'à 19 h.
401
00:26:31,209 --> 00:26:33,332
Bonne journée ?
402
00:26:33,419 --> 00:26:35,495
Travailler pour Jordan Chase
a ses avantages.
403
00:26:38,049 --> 00:26:40,338
- Allô ?
- Je suis là.
404
00:26:40,426 --> 00:26:41,671
J'arrive.
405
00:26:41,761 --> 00:26:43,718
Non, je suis là, dans le hall.
406
00:26:51,062 --> 00:26:54,182
- Que fais-tu ici ?
- J'ai eu un accident de voiture.
407
00:26:54,941 --> 00:26:57,396
- Tu vas bien ?
- Oui.
408
00:26:57,485 --> 00:27:00,735
C'était de ma faute.
En fait, non, c'était la faute d'Owen.
409
00:27:02,448 --> 00:27:04,441
Owen ?
410
00:27:04,534 --> 00:27:07,203
Mon ex-fiancé.
411
00:27:07,286 --> 00:27:09,244
Il est à Miami.
412
00:27:10,289 --> 00:27:12,615
Pourquoi ?
413
00:27:12,709 --> 00:27:14,535
Il est venu me voir.
414
00:27:14,627 --> 00:27:18,577
Ne t'en fais pas, je ne lui ai rien dit.
415
00:27:18,673 --> 00:27:21,425
Il m'a demandé
de partir en voyage avec lui.
416
00:27:21,509 --> 00:27:26,669
Partir comme ça
et tout laisser derrière nous.
417
00:27:29,684 --> 00:27:31,308
Comme si je le pouvais.
418
00:27:32,311 --> 00:27:34,351
Tu pourrais, tu sais.
419
00:27:37,525 --> 00:27:39,316
Tu veux que je parte ?
420
00:27:39,402 --> 00:27:42,403
Si c'est ce que tu veux.
421
00:27:47,410 --> 00:27:50,577
C'est la seule part de ma vie
qui a un sens.
422
00:27:52,248 --> 00:27:54,454
- Et Owen ?
- Il part.
423
00:27:54,542 --> 00:27:56,084
- Quand ?
- Demain.
424
00:27:59,756 --> 00:28:02,128
Reste ici ce soir.
425
00:28:02,216 --> 00:28:05,420
Le séminaire vient de finir et Cole
pourrait te reconnaître s'il te croisait.
426
00:28:05,511 --> 00:28:07,718
Tu ne peux pas prendre le risque
d'aller dans le hall.
427
00:28:09,515 --> 00:28:13,845
Si je reste,
tu ne tueras pas Cole ce soir ?
428
00:28:14,812 --> 00:28:16,935
Non, j'y compte bien.
429
00:28:21,944 --> 00:28:24,103
On va préparer la chambre ensemble.
430
00:28:29,744 --> 00:28:32,496
Ne pas déranger
431
00:28:48,471 --> 00:28:50,677
C'est tellement plus simple
avec un partenaire.
432
00:28:59,982 --> 00:29:01,690
Partenaire de quoi ?
433
00:29:05,363 --> 00:29:08,115
- Pourquoi vous ne m'avez pas avertie ?
- J'allais le faire.
434
00:29:08,199 --> 00:29:10,275
J'ignore comment la presse
a eu cette info.
435
00:29:10,368 --> 00:29:12,610
Parce que c'est vous leur source.
436
00:29:12,704 --> 00:29:14,328
Vous ne serez évincée
que quelques semaines,
437
00:29:14,414 --> 00:29:16,572
puis votre représentant
vous rétablira dans vos fonctions.
438
00:29:16,666 --> 00:29:19,121
Dans un an, tout sera oublié.
439
00:29:19,210 --> 00:29:22,377
C'est votre parole contre la mienne
et celle de mes collègues présents.
440
00:29:22,463 --> 00:29:25,250
Certains n'ont pas confirmé
votre version des faits.
441
00:29:26,175 --> 00:29:30,173
Qui cautionne vos mensonges ?
Batista ?
442
00:29:30,263 --> 00:29:32,386
Batista corrobore votre histoire ?
443
00:29:32,473 --> 00:29:35,807
- Dois-je en parler à Matthews ?
- Faites attention, inspecteur.
444
00:29:36,853 --> 00:29:39,522
Votre réintégration pourrait être retardée.
445
00:29:40,565 --> 00:29:41,644
Putain.
446
00:29:43,818 --> 00:29:47,104
J'étais contente pour vous
lors de votre mariage.
447
00:29:47,196 --> 00:29:50,363
Je pensais qu'avec Batista,
vous deviendriez une meilleure personne.
448
00:29:52,827 --> 00:29:55,033
Je pensais pas que vous n'en feriez
qu'une bouchée.
449
00:30:18,770 --> 00:30:20,347
Les autres victimes de Cole.
450
00:30:20,438 --> 00:30:22,680
Pourquoi mettre ces photos ?
451
00:30:22,774 --> 00:30:26,143
Cole doit voir ce qu'il a fait.
452
00:30:26,235 --> 00:30:27,813
Qu'est-ce que cela t'apporte ?
453
00:30:28,988 --> 00:30:31,396
J'aime savoir que ceux qui t'ont fait ça
454
00:30:31,491 --> 00:30:33,317
ne s'attaqueront à personne d'autre.
455
00:30:35,828 --> 00:30:37,987
Il ne s'agit pas de moi.
456
00:30:40,625 --> 00:30:44,160
- Tu es là.
- Il suffit de regarder.
457
00:30:44,253 --> 00:30:47,373
Si tu ne me connaissais pas,
tu serais quand même là ce soir.
458
00:30:50,343 --> 00:30:51,754
Boyd n'était pas le premier.
459
00:30:54,764 --> 00:30:56,638
Ça fait longtemps que tu fais ça.
460
00:31:02,146 --> 00:31:04,518
C'est Cole.
461
00:31:05,566 --> 00:31:07,393
On va attendre qu'il s'endorme.
462
00:31:07,485 --> 00:31:09,774
Tu t'en vas et je l'attrape.
463
00:31:09,862 --> 00:31:11,273
C'est quoi ?
464
00:31:11,364 --> 00:31:14,614
Du M99.
Un tranquillisant pour animaux.
465
00:31:14,701 --> 00:31:19,446
Ça me laisse quelques heures
pour l'emballer et l'attacher à ce bureau.
466
00:31:19,539 --> 00:31:22,112
Tu vas le tuer quand il sera évanoui ?
467
00:31:22,208 --> 00:31:23,750
Non, je vais le réveiller,
468
00:31:23,835 --> 00:31:27,583
pour voir s'il me donne les noms
des deux autres hommes sur la photo.
469
00:31:27,672 --> 00:31:29,332
Ma lame peut être très persuasive.
470
00:31:31,634 --> 00:31:33,425
Reste ici.
471
00:31:43,438 --> 00:31:45,347
Attache mon autre bras !
472
00:31:45,440 --> 00:31:47,847
Maintenant !
473
00:31:48,609 --> 00:31:49,689
Oui !
474
00:31:53,990 --> 00:31:55,365
Oui !
475
00:31:55,450 --> 00:31:56,992
Mon Dieu !
476
00:32:08,796 --> 00:32:10,623
Non.
477
00:32:10,965 --> 00:32:12,756
Non !
478
00:32:20,850 --> 00:32:22,475
Arrêtez ! Pitié !
479
00:32:22,560 --> 00:32:23,840
Non !
480
00:32:29,275 --> 00:32:32,691
Laissez-moi partir !
481
00:32:56,677 --> 00:32:58,551
- Qu'est-ce qui s'est passé ?
- Tu t'es endormie.
482
00:32:58,638 --> 00:33:00,298
Et Cole ?
483
00:33:01,599 --> 00:33:03,592
Il est de retour au séminaire.
484
00:33:05,561 --> 00:33:09,393
- La crieuse est restée toute la nuit.
- Tu ne vas pas le tuer alors ?
485
00:33:09,482 --> 00:33:11,273
Je ne renonce pas.
486
00:33:11,359 --> 00:33:13,648
J'ai élaboré un plan toute la nuit.
487
00:33:13,736 --> 00:33:16,025
Cole fait ses rondes
durant chaque session.
488
00:33:16,114 --> 00:33:17,656
Alors...
489
00:33:17,740 --> 00:33:22,283
Je l'attendrai près de l'ascenseur
de service pour le piquer.
490
00:33:22,370 --> 00:33:24,943
J'aurais préféré faire ça la nuit,
mais ça peut marcher.
491
00:33:25,039 --> 00:33:27,495
- Et moi alors ?
- Tu attends le début de la session.
492
00:33:28,918 --> 00:33:32,038
Tout le monde sera au séminaire.
On ne te verra pas partir.
493
00:33:32,130 --> 00:33:34,621
Ne t'approche pas
de l'ascenseur de service.
494
00:33:34,716 --> 00:33:36,792
D'accord.
495
00:33:38,761 --> 00:33:40,505
- J'arrive pas à y croire.
- Quoi ?
496
00:33:41,848 --> 00:33:43,721
J'ai enfin pu dormir.
497
00:33:56,362 --> 00:33:58,734
- Tu veux te lever ?
- Non.
498
00:33:58,823 --> 00:34:00,103
Tu veux dormir ?
499
00:34:00,199 --> 00:34:02,109
- Non.
- Tu veux...
500
00:34:02,201 --> 00:34:05,036
Non, tout ce que je veux,
c'est rester allongée.
501
00:34:05,121 --> 00:34:07,114
On est dimanche, j'ai le droit.
502
00:34:10,126 --> 00:34:12,083
LaGuerta est une salope.
503
00:34:12,754 --> 00:34:14,580
Non, arrête.
504
00:34:18,301 --> 00:34:20,507
Enfin, peut-être.
505
00:34:21,888 --> 00:34:25,636
Le meilleur moyen de te venger
est de faire ce qu'elle a dit.
506
00:34:25,725 --> 00:34:29,058
Quitte ton poste, vois ton représentant,
fais-toi réintégrer,
507
00:34:29,145 --> 00:34:33,012
et tu reviens plus forte que jamais.
508
00:34:35,818 --> 00:34:39,068
Personne, pas même LaGuerta
509
00:34:39,155 --> 00:34:40,815
ne doute de tes qualités d'inspecteur.
510
00:34:40,907 --> 00:34:43,576
En fin de compte,
tu sortiras la tête haute.
511
00:34:43,659 --> 00:34:47,028
- En fin de compte ?
- Quand tout ça sera fini.
512
00:34:57,840 --> 00:34:59,797
C'est pas demain la veille.
513
00:35:05,264 --> 00:35:08,431
- Salut, ça sent bon le café.
- C'est pas le moment.
514
00:35:08,518 --> 00:35:11,187
Pour moi, si.
515
00:35:12,063 --> 00:35:14,933
- Debra Morgan.
- Liddy, c'est ça ?
516
00:35:15,024 --> 00:35:18,025
- Quelle mémoire. Je l'adore celle-là.
- Celle-là ?
517
00:35:18,111 --> 00:35:20,317
On a quelque chose en commun.
518
00:35:20,405 --> 00:35:22,065
On s'est fait entuber par LaGuerta.
519
00:35:22,156 --> 00:35:25,276
On devrait se l'imprimer sur un t-shirt.
520
00:35:25,368 --> 00:35:28,737
Bon, celle-là va se taper un burrito
pour le petit déj'.
521
00:35:28,830 --> 00:35:30,787
À plus tard.
522
00:35:34,043 --> 00:35:37,128
Appelle avant de passer.
C'est le minimum.
523
00:35:37,213 --> 00:35:39,834
Tu veux pas savoir qui est cette fille
chez Dexter Morgan ?
524
00:35:39,924 --> 00:35:44,171
J'ai provoqué une rencontre imprévue
avec elle. Un truc de détective.
525
00:35:44,262 --> 00:35:47,298
- Donc tu l'as rencontrée.
- Lumen Pierce.
526
00:35:47,390 --> 00:35:49,881
Lumen. Quel nom à la con.
527
00:35:49,976 --> 00:35:51,553
De Minneapolis dans le Minnesota.
528
00:35:51,644 --> 00:35:54,598
Elle devait se marier il y a trois mois,
avec un faire-part dans le journal.
529
00:35:54,689 --> 00:35:55,887
Elle s'est tirée.
530
00:35:55,982 --> 00:36:02,020
On la retrouve à Miami une semaine
avant que Rita Morgan soit tuée.
531
00:36:02,113 --> 00:36:05,280
- Qu'est-ce que tu en dis ?
- Je sais pas. C'est tout ?
532
00:36:05,366 --> 00:36:08,782
- C'est déjà mieux qu'hier.
- Continue, alors.
533
00:36:08,870 --> 00:36:12,155
- Avec plaisir, mais j'ai plus un radis.
- Je t'ai payé la semaine dernière.
534
00:36:12,248 --> 00:36:15,284
Et j'ai foutu en l'air ma bagnole
pour avoir ces infos, Quinn.
535
00:36:15,418 --> 00:36:18,087
Ce type est pas net.
Tu veux le coincer ou pas ?
536
00:36:18,171 --> 00:36:19,202
Je ne te filerai plus d'argent.
537
00:36:19,297 --> 00:36:21,918
Je pensais qu'on avait un accord.
538
00:36:22,008 --> 00:36:26,302
Ce serait dommage que ta copine
apprenne ce que tu fabriques.
539
00:36:28,056 --> 00:36:31,555
- Comment elle le saurait ?
- Je sais pas.
540
00:36:31,642 --> 00:36:33,386
Parfois, tout va de travers.
541
00:36:33,478 --> 00:36:35,304
Espèce d'enfoiré !
542
00:36:36,898 --> 00:36:40,017
Vous vous ressemblez de plus en plus.
543
00:36:40,109 --> 00:36:41,734
C'est ça, l'amour.
544
00:36:43,738 --> 00:36:45,481
La tragédie.
545
00:36:46,657 --> 00:36:49,658
Nous sommes nombreux à l'avoir vécue.
546
00:36:49,744 --> 00:36:52,531
Ces drames qui font que vous n'avez
plus de raison de vivre.
547
00:36:52,622 --> 00:36:57,082
Depuis deux jours, je vous ai parlé
du contact avec le moi primitif.
548
00:36:57,168 --> 00:37:01,296
Mais comment le moi primitif
gère-t-il la perte ?
549
00:37:01,381 --> 00:37:04,915
Cole commence ses rondes.
Il sera à l'ascenseur dans cinq minutes.
550
00:37:05,009 --> 00:37:06,551
Et moi, dans trois minutes.
551
00:37:06,636 --> 00:37:09,969
Il y a quelqu'un parmi nous
qui fait face à ce problème.
552
00:37:10,098 --> 00:37:12,055
Dexter Morgan.
553
00:37:14,143 --> 00:37:16,136
Venez me rejoindre sur scène, Dexter.
554
00:37:16,229 --> 00:37:19,929
Vous ne vous y attendiez pas,
mais c'est important.
555
00:37:20,024 --> 00:37:21,353
S'il vous plaît.
556
00:37:21,442 --> 00:37:23,601
Moi qui voulais me tirer en douce.
557
00:37:23,694 --> 00:37:26,530
Dexter ! Ils veulent vous entendre.
558
00:37:27,657 --> 00:37:29,946
Dexter.
559
00:37:55,685 --> 00:37:58,010
Dexter travaille
à la police criminelle de Miami.
560
00:37:58,104 --> 00:38:00,856
Il a récemment perdu son épouse.
561
00:38:00,940 --> 00:38:02,600
Elle a été assassinée...
562
00:38:04,152 --> 00:38:05,610
... par le Tueur de la trinité.
563
00:38:07,739 --> 00:38:11,154
La même personne que l'équipe
de Dexter recherchait.
564
00:38:11,242 --> 00:38:13,911
Vous l'avez trouvée, n'est-ce pas ?
Votre femme, Rita ?
565
00:38:15,997 --> 00:38:16,993
Ouais.
566
00:38:17,081 --> 00:38:18,160
Oui.
567
00:38:18,249 --> 00:38:21,333
Je vais vous demander
quelque chose de très difficile.
568
00:38:21,419 --> 00:38:23,495
Je veux que vous reviviez ce moment.
569
00:38:25,590 --> 00:38:29,837
Selon la presse,
vous deviez partir en lune de miel ?
570
00:38:33,431 --> 00:38:35,174
Dexter.
571
00:38:35,266 --> 00:38:36,760
Oui.
572
00:38:36,851 --> 00:38:38,808
Parlez-nous-en.
573
00:38:41,355 --> 00:38:45,567
On avait reculé notre lune de miel
car on venait d'avoir un petit garçon.
574
00:38:46,527 --> 00:38:49,445
Continuez. Dites-moi
comment vous l'avez trouvée.
575
00:38:50,531 --> 00:38:52,488
Je vous en prie.
576
00:38:55,912 --> 00:38:58,782
Je rentrais du travail.
577
00:38:58,873 --> 00:39:00,830
Je me revois marcher dans la maison.
578
00:39:03,544 --> 00:39:06,296
J'ai tourné et...
579
00:39:08,758 --> 00:39:11,593
... c'est comme si le temps
s'était ralenti...
580
00:39:13,137 --> 00:39:15,046
... et arrêté.
581
00:39:17,100 --> 00:39:19,638
Comme une succession d'images.
582
00:39:20,978 --> 00:39:22,354
Qu'avez-vous vu ensuite ?
583
00:39:23,564 --> 00:39:26,020
J'ai vu mon fils assis dans le sang.
584
00:39:28,528 --> 00:39:30,485
Il pleurait.
585
00:39:33,658 --> 00:39:35,401
Tellement de sang.
586
00:39:38,871 --> 00:39:43,866
Elle était là, dans la baignoire.
Exsangue, les yeux ouverts.
587
00:39:43,960 --> 00:39:47,293
Dites-moi, Dexter.
Et soyez honnête.
588
00:39:48,131 --> 00:39:51,001
Qu'avez-vous ressenti à ce moment ?
589
00:39:51,092 --> 00:39:52,966
Nous tenons à le savoir.
590
00:39:57,390 --> 00:39:59,928
C'est difficile à exprimer.
591
00:40:00,017 --> 00:40:01,809
Tout...
592
00:40:01,894 --> 00:40:04,646
... s'effondrait. Je me suis senti...
593
00:40:04,731 --> 00:40:07,056
Anéanti ?
594
00:40:09,277 --> 00:40:10,391
Oui.
595
00:40:10,486 --> 00:40:12,064
Quand le moi primitif est anéanti,
596
00:40:12,155 --> 00:40:16,152
il se met en quête
de ce qui pourrait le reconstruire.
597
00:40:16,242 --> 00:40:17,902
L'avez-vous ressenti, Dexter ?
598
00:40:17,994 --> 00:40:20,283
Ce besoin de vous reconstruire ?
599
00:40:20,371 --> 00:40:23,954
- En effet.
- Ce besoin, c'est votre moi primitif.
600
00:40:24,042 --> 00:40:27,457
Vous devez lui ouvrir votre cœur
et l'écouter.
601
00:40:27,545 --> 00:40:29,787
- Ceux qui ont vécu un drame...
- M. Harmon ?
602
00:40:29,881 --> 00:40:32,253
... passent le restant de leurs jours
comme des âmes en peine...
603
00:40:32,341 --> 00:40:35,378
- Vous pouvez signer ceci ?
- ... et vivent dans le passé.
604
00:40:35,470 --> 00:40:39,302
Votre moi primitif réclame
sa reconstruction.
605
00:40:39,390 --> 00:40:42,095
Mais comment redevenir entier ?
606
00:40:42,185 --> 00:40:46,134
Pour certains,
ça passe par le travail ou l'amour.
607
00:40:46,230 --> 00:40:48,353
Votre moi primitif vous le dira,
608
00:40:48,441 --> 00:40:51,358
mais vous devez vous ouvrir
pour l'écouter. Êtes-vous prêt ?
609
00:40:51,444 --> 00:40:52,642
Oui.
610
00:40:52,737 --> 00:40:56,948
Vous venez de franchir
le premier pas vers le bonheur.
611
00:41:08,127 --> 00:41:10,203
Dexter.
612
00:42:12,275 --> 00:42:14,148
Espèce de salope !
613
00:42:23,202 --> 00:42:24,745
Pas cette fois.
614
00:42:41,095 --> 00:42:43,052
Je vais t'enlever ce bâillon,
615
00:42:43,139 --> 00:42:46,342
mais si tu fais le moindre bruit,
je t'arrache les yeux.
616
00:42:48,811 --> 00:42:50,720
Cligne si tu comprends.
617
00:42:55,735 --> 00:42:57,977
On sait pour Boyd
618
00:42:58,071 --> 00:43:00,028
et Dan le dentiste.
619
00:43:00,114 --> 00:43:01,774
Et maintenant, toi.
620
00:43:02,909 --> 00:43:04,107
Qui sont les autres ?
621
00:43:04,202 --> 00:43:06,775
Celui qui me mettait
sa montre contre l'oreille.
622
00:43:08,498 --> 00:43:12,578
"Tic-tac.
C'est le son de ta vie qui s'écoule."
623
00:43:14,462 --> 00:43:15,707
Comment s'appellent-ils ?
624
00:43:19,300 --> 00:43:20,711
Il a dit quoi, là ?
625
00:43:24,847 --> 00:43:27,848
Riri, Fifi et Loulou.
626
00:43:30,603 --> 00:43:33,390
Regarde les femmes
que tu as anéanties.
627
00:43:33,481 --> 00:43:35,639
Regarde !
628
00:43:42,740 --> 00:43:45,611
Les tuer a été le seul égard
que tu as eu envers elles.
629
00:44:06,889 --> 00:44:09,297
Dommage que tu ne meures
qu'une fois.
630
00:44:39,881 --> 00:44:42,585
Tu as dit que j'avais tué avant.
C'est vrai.
631
00:44:44,719 --> 00:44:46,711
C'est ce que je suis.
632
00:44:53,895 --> 00:44:57,394
Quand j'étais petit, ma mère a été tuée
sous mes yeux, et...
633
00:45:00,526 --> 00:45:02,318
... ça m'a anéanti.
634
00:45:06,199 --> 00:45:08,156
Voilà pourquoi je fais ça.
635
00:45:10,536 --> 00:45:14,486
Pendant longtemps, c'était la seule façon
que j'avais de me sentir...
636
00:45:18,169 --> 00:45:20,126
... entier.
637
00:45:22,090 --> 00:45:28,044
Et quand Rita est morte,
plus rien n'avait de sens.
638
00:45:36,312 --> 00:45:38,103
Jusqu'à maintenant.
639
00:45:48,908 --> 00:45:51,695
Miguel n'a pas pu.
Mon père non plus.
640
00:45:51,786 --> 00:45:55,071
Qui peut accepter de vivre
en sachant la vérité sur moi.
641
00:46:13,433 --> 00:46:15,888
Lumen m'aidera-t-elle
à me reconstruire ?
642
00:46:29,449 --> 00:46:30,528
Vous vous installez ?
643
00:46:31,951 --> 00:46:35,285
Le lieutenant a dit
que je devrais apporter mes affaires ici.
644
00:46:36,581 --> 00:46:38,739
C'était vous.
645
00:46:38,833 --> 00:46:42,119
LaGuerta vous a demandé de corroborer
sa version et vous l'avez fait.
646
00:46:45,173 --> 00:46:47,379
Deb.
647
00:46:47,467 --> 00:46:50,136
- Deb ?
- Inspecteur Morgan.
648
00:46:52,513 --> 00:46:55,680
Vous êtes la plus jeune femme
qui est passée inspecteur à Miami,
649
00:46:55,767 --> 00:46:58,803
et je vous admire beaucoup.
650
00:46:58,895 --> 00:47:01,931
Je suis venue ici dans l'espoir
d'apprendre de vous.
651
00:47:05,234 --> 00:47:09,481
Ce que vous avez fait,
vous ne l'auriez jamais appris de moi.
652
00:47:11,949 --> 00:47:14,785
Bonne chance. Il vous en faudra.
653
00:47:32,428 --> 00:47:33,757
Deb.
654
00:47:34,639 --> 00:47:37,723
Je vais faire mon possible
pour mettre les choses au clair.
655
00:47:39,894 --> 00:47:41,602
Je croyais que tu soutenais LaGuerta.
656
00:47:41,687 --> 00:47:44,724
Non, je ne savais pas quoi faire.
657
00:47:44,816 --> 00:47:47,982
J'étais coincé entre un écueil
et ma femme,
658
00:47:48,069 --> 00:47:51,189
mais j'ai décidé de te soutenir.
659
00:47:51,280 --> 00:47:53,439
Ta femme va être furax.
660
00:47:54,575 --> 00:47:58,407
Tu es comme une petite sœur
pour moi,
661
00:47:58,496 --> 00:48:01,663
mais en mieux
parce que je t'aime bien.
662
00:48:04,168 --> 00:48:05,828
Merde.
663
00:48:05,920 --> 00:48:07,877
C'est bon.
664
00:48:09,507 --> 00:48:11,381
Ouais.
665
00:48:11,467 --> 00:48:12,796
Ça va aller.
666
00:48:29,652 --> 00:48:33,068
La plupart des gens attendent la fin
du séminaire pour s'en aller.
667
00:48:33,156 --> 00:48:36,359
Un problème de nounou.
Je dois récupérer mon fils.
668
00:48:37,660 --> 00:48:40,365
- Tout va bien ?
- Oui, rien de grave.
669
00:48:40,455 --> 00:48:42,661
Un petit souci avec la sécurité.
670
00:48:44,292 --> 00:48:47,043
Comme la tête de ton garde du corps
dans ma valise ?
671
00:48:47,128 --> 00:48:49,002
Je vous remercie d'être venu sur scène.
672
00:48:49,088 --> 00:48:51,211
Je n'avais pas trop le choix.
673
00:48:51,299 --> 00:48:53,790
Je vous ai surpris et ça vous a déplu.
674
00:48:53,926 --> 00:48:56,334
Mais en y repensant,
vous verrez que ça valait la peine.
675
00:48:57,388 --> 00:49:00,971
N'oubliez pas ce qui s'est passé ici
ce week-end, Dexter.
676
00:49:01,059 --> 00:49:03,347
- Jamais.
- Servez-vous de ce que vous savez.
677
00:49:03,436 --> 00:49:05,060
Ne l'oubliez pas.
678
00:49:05,146 --> 00:49:06,806
C'est ce que je dis à mes clients.
679
00:49:06,898 --> 00:49:08,096
Tic-tac ?
680
00:49:08,191 --> 00:49:10,479
C'est le son de votre vie qui s'écoule.
681
00:49:11,402 --> 00:49:14,439
Mes instincts primaires avaient raison.
Jordan est l'un d'eux.
682
00:49:18,034 --> 00:49:20,703
- Prenez-le, Dexter.
- Oh que oui.
683
00:49:34,634 --> 00:49:37,754
C'est une loi physique,
les éléments cherchent à s'unir.
684
00:49:52,777 --> 00:49:57,024
Les cellules se multiplient
et se combinent.
685
00:50:07,208 --> 00:50:09,781
Les événements cosmiques
qui semblaient aléatoires
686
00:50:09,877 --> 00:50:13,163
s'avèrent connectés
d'une certaine façon.
687
00:50:13,923 --> 00:50:16,379
Jordan Chase est l'un d'eux.
J'en suis sûr.
688
00:50:16,467 --> 00:50:18,460
"Tic-tac."
689
00:50:18,553 --> 00:50:21,388
Mais il n'était pas sur la photo.
690
00:50:21,472 --> 00:50:23,798
Il était peut-être derrière l'objectif.
691
00:50:25,643 --> 00:50:28,015
On va tuer Jordan Chase ?
692
00:50:34,193 --> 00:50:36,482
Chaque chose en son temps.
693
00:50:42,452 --> 00:50:44,943
Je laisse couler ?
694
00:51:03,931 --> 00:51:05,212
Tu laisses couler.