1
00:00:00,109 --> 00:00:04,812
(( شوتايم )){\fad(1000,1000)}
تقدّم
2
00:00:13,895 --> 00:00:18,673
(( ديكستر ))
الموسم الخامس - الحلقة الثامنة
3
00:00:18,708 --> 00:00:21,810
(مايكل سي. هول){\pos(260,255)}
(في دور: (ديكستر مورغان
4
00:00:22,310 --> 00:00:25,332
(جينيفر كاربنتر){\pos(260,180)}
(في دور: (ديبرا مورغان
5
00:00:25,351 --> 00:00:29,225
(دزموند هارينغتون){\pos(105,180)}
(في دور: (جوزيف كوين
6
00:00:29,226 --> 00:00:32,113
(سي. إس. لي){\pos(110,255)}
(في دور: (فينس ماسوكا
7
00:00:32,213 --> 00:00:35,282
(لورين فيليز){\pos(110,255)}
(في دور: (ماريا لاغويرتا
8
00:00:35,317 --> 00:00:38,469
(ديفيد زاياس){\pos(270,155)}
(في دور: (أنجل باتيستا
9
00:00:38,533 --> 00:00:41,769
(و (جيمس ريمر{\pos(120,200)}
(في دور: (هاري مورغان
10
00:00:46,916 --> 00:00:49,995
:طوّره للتلفاز{\pos(180,200)}
(جيمس مانوس، الابن)
11
00:00:50,016 --> 00:00:53,588
"مبنيّة على رواية: "(ديكستر) الغامض الحالم{\pos(120,165)}
(للمؤلف: (جيف ليندسي
12
00:00:54,327 --> 00:00:57,407
:مستشار{\pos(120,180)}
(كلايد فيليبس)
13
00:00:57,773 --> 00:01:00,660
:إنتاج{\pos(192,180)}
(روبرت لويد لويس)
14
00:01:02,291 --> 00:01:05,383
:المنتجة المشرفة{\pos(290,240)}
(لورين غيسس)
15
00:01:05,418 --> 00:01:08,127
:منتجة منفذة مشاركة{\pos(120,265)}
(ويندي ويست)
16
00:01:08,262 --> 00:01:11,388
:منتج منفّذ مشارك{\pos(270,265)}
(تيم شلاتمان)
17
00:01:12,336 --> 00:01:15,273
:منتج مستشار{\pos(270,180)}
(جيم لينارد)
18
00:01:16,523 --> 00:01:19,716
:منتج منفّذ{\pos(260,160)}
(مايكل سي. هول)
19
00:01:21,028 --> 00:01:24,364
:منتج منفّذ{\pos(70,220)}
(سكوت باك)
20
00:01:24,443 --> 00:01:27,393
:منتج منفّذ{\pos(100,180)}
(ماني كوتو)
21
00:01:27,423 --> 00:01:30,561
:منتج منفّذ{\pos(120,180)}
(تشب جوهانسن)
22
00:01:31,910 --> 00:01:34,854
:منتجة منفّذة{\pos(120,265)}
(سارة كوليتون)
23
00:01:34,948 --> 00:01:38,094
:المنتج المنفّذ{\pos(110,170)}
(جون غولدوين)
24
00:01:46,930 --> 00:01:49,108
"...(سابقاً في (ديكستر"
25
00:01:49,370 --> 00:01:51,851
إنّه يستدعيني -
أيّتها الضابط (مانسون)، اقصديه -
26
00:01:51,861 --> 00:01:54,542
،أيّتها الملازم، لا، هذه مشكلة
هذان الرجلان خطيران
27
00:01:54,572 --> 00:01:55,990
(الزمي مكانكِ يا (مورغان
28
00:02:01,955 --> 00:02:03,998
ارمِ المسدّس الآن
29
00:02:05,274 --> 00:02:09,721
مخبرتنا (ياسمين أراغون) أرديَت وتوفّيت -
هذه كارثة لعينة -
30
00:02:09,991 --> 00:02:13,723
إن حدثت أخطاء
فهي بالتأكيد ليست أخطائي
31
00:02:14,254 --> 00:02:17,475
قد أعطيتُكَ 500 دولار مؤخّراً -
وأخبرتُكَ بأمر الفتاة -
32
00:02:17,485 --> 00:02:22,233
ولكن إن أردتَ معرفة من تكون
وموطنها وماذا تفعل في ذلك المنزل
33
00:02:22,243 --> 00:02:23,514
ستضطرّ إلى الدفع
34
00:02:23,886 --> 00:02:27,370
،لم يكن (بويد) وحده من فعل بي هذا
كان هنالك آخرون
35
00:02:27,380 --> 00:02:31,140
...بالإضافة إلى مَن اهتممنا بأمرهم سلفاً
36
00:02:31,150 --> 00:02:32,498
صاحب الحلّة وربطة العنق
37
00:02:32,508 --> 00:02:38,323
كان يخلع سترته ويطويها بعناية
كأنه لم يرغب أن تتجعّد
38
00:02:38,333 --> 00:02:41,703
"حاول أحدهم نقل الفتيات في البراميل"
39
00:02:42,850 --> 00:02:44,634
أين السائق؟ -
قد فرّ -
40
00:02:44,664 --> 00:02:48,723
"أي أنّه لا يزال ملكي لأجده" -
لن تخمّن باسم مَن مسجّلة هذه السيّارة -
41
00:02:48,753 --> 00:02:50,013
(جوردن تشَيس)
42
00:02:50,930 --> 00:02:54,094
يسرّني لقاؤكِ -
أتعرفين هذا الرجل؟ -
43
00:02:55,813 --> 00:02:57,944
هذا هو الرجل الذي طوى سترته
44
00:02:57,954 --> 00:03:01,973
،(اسمه (كول هارمن
(إنّه مدير أمن (جوردن تشيس
45
00:03:02,154 --> 00:03:03,469
(هذا (كول -
(و(بويد -
46
00:03:03,499 --> 00:03:05,072
و(دان) طبيب الأسنان
47
00:03:05,082 --> 00:03:09,558
إنّهم هم قبل 15 عاماً تقريباً -
ما الذي يعنيه هذا؟ -
48
00:03:11,984 --> 00:03:15,780
"اغتنمها"{\fad(1000,1000)}
49
00:03:20,163 --> 00:03:22,856
"وُلدنا بدائيّين"
50
00:03:26,816 --> 00:03:32,128
...جُبلنا بدافع القتال"
"من أجل ما نشتهي
51
00:03:36,376 --> 00:03:39,015
"ذلك مدوّن في جيناتنا"
52
00:03:40,327 --> 00:03:43,118
"ومنقوش في أرواحنا"
53
00:03:44,710 --> 00:03:50,555
ولكنّنا استبدلنا البراري بالأرصفة"
"والأشجار بناطحات السحاب
54
00:03:50,716 --> 00:03:54,899
"فقدنا الصلة بغرائزنا وبهويّتنا"
55
00:03:55,778 --> 00:03:58,821
"ضللنا عن نعمة الطبيعة"
56
00:03:59,388 --> 00:04:04,088
ولكن يجب أن نتحرّر -
"أجل" -
57
00:04:09,767 --> 00:04:16,958
حان وقت استغلال أنفسكم البدائيّة{\pos(192,205)}
واغتنام قوّة الغريزة
58
00:04:17,560 --> 00:04:24,504
سنطرح تلك الأصفاد التي تقيّدنا{\pos(192,210)}
بأعمال نكرهها وبأناس لا نحبّهم
59
00:04:24,514 --> 00:04:27,349
وبحياة لا تستحقّ العيش{\pos(192,210)}
60
00:04:28,186 --> 00:04:32,566
"سوف... نغتمها" -{\pos(192,190)}
"نغتنمها" -
61
00:04:32,596 --> 00:04:36,901
لم يحطني أناس من قبل"{\pos(192,210)}
"يجعلوني أشعر بأنّني طبيعيّ
62
00:04:38,400 --> 00:04:41,023
"أجل" -
"أجل" -
63
00:04:41,053 --> 00:04:42,057
"طبيعيّ جدّاً"
64
00:04:42,087 --> 00:04:44,432
قوّة المجازفة -
"اغتنمها" -
65
00:04:44,442 --> 00:04:47,053
قوّة الرغبة -
"اغتنمها" -
66
00:04:47,083 --> 00:04:49,346
قوّة الغريزة -
"اغتنمها" -
67
00:04:49,356 --> 00:04:52,000
قوّة الأمل -
"لم أحظَ يوماً إلاّ بالغرائز" -
68
00:04:52,030 --> 00:04:57,338
...(كول هارمن)، مدير أمن (تشَيس)"
"معذّب ومغتصِب وقاتل
69
00:04:57,632 --> 00:04:59,860
"حان وقت استغلال نفسي البدائيّة"
70
00:04:59,870 --> 00:05:01,580
قوّة الحياة -
"اغتنمها" -
71
00:05:01,590 --> 00:05:06,516
سنغتنمها -
سنغتنمها -
72
00:05:06,646 --> 00:05:08,717
"حسناً"
73
00:05:10,560 --> 00:05:11,613
(ملازم (لاغويرتا
74
00:05:11,643 --> 00:05:15,438
أطلقت عدة أعيرة ناريّة في عملية
(تبادل إطلاق النيران في ملهى (مايان
75
00:05:15,468 --> 00:05:18,713
(أكانت مديرية شرطة (ميامي
مسؤولة عن مقتل متفرّجين أبرياء؟
76
00:05:18,743 --> 00:05:22,257
ليس لديّ ما أقوله الآن، معذرةً -
أتتفقين مع تقييم المحافظ؟ -
77
00:05:22,287 --> 00:05:24,572
هل عرّضت هذه العمليّة الناس
لمخاطر دون داعٍ؟
78
00:05:24,602 --> 00:05:27,134
كلّ عمليّة تخفّ مخاطرة كبرى
79
00:05:27,164 --> 00:05:30,239
هل سيكون هنالك تحقيق مستقلّ عن الحادثة؟ -
لا تعليق، لا تعليق -
80
00:05:30,269 --> 00:05:33,601
هل وكّلتِ محامياً شخصيّاً؟ -
محامٍ؟ -
81
00:05:33,631 --> 00:05:38,356
أليس صحيحاً أنّ عائلات الضحايا
قدّموا دعوى قضائيّة مدنيّة؟
82
00:05:39,195 --> 00:05:42,915
دعوني أمرّ، معذرةً، دعوني أمرّ -
ماذا لديكِ لتقوليه للعائلات؟ -
83
00:05:42,945 --> 00:05:45,565
...الملازم (لاغويرتا) لا تؤكّد ولا تنفي
84
00:05:45,595 --> 00:05:49,052
(ملوميّة مديرية شرطة (ميامي"
"(في تبادل النيران الأخير في ملهى (مايان
85
00:05:49,082 --> 00:05:52,434
"...وكما نعلم، فإنّ بريئين قد قتلا وستّة"
86
00:05:52,464 --> 00:05:54,176
هل وصل تقرير القذائف؟
87
00:05:54,206 --> 00:05:58,833
إنّها أنباء سارّة، يعود الرصاص في جثث
الضحايا إلى الأخوين (فوينتس)، لا إلينا
88
00:05:58,843 --> 00:06:00,910
هذه أنباء سارّة فعلاً
89
00:06:01,140 --> 00:06:03,791
،لكنّ المسألة لم تنتهِ بعد
أخالكم جميعاً سمعتم تقييم المحافظ
90
00:06:03,821 --> 00:06:06,419
مثال ممتاز عن المصائب التي تحلّ علينا
91
00:06:06,449 --> 00:06:08,430
كان حريّاً به أن يصمت
حتّى تجلّي الحقائق
92
00:06:08,460 --> 00:06:13,133
،كان محقّاً، كانت هذه العمليّة خطيرة جدّاً
...والآن، بسببنا
93
00:06:13,143 --> 00:06:16,117
مات شخصان -
ليس برصاصنا -
94
00:06:16,127 --> 00:06:19,961
ما كان الرصاص ليطلق
لو لم نكمن في ذلك الملهى
95
00:06:19,991 --> 00:06:23,793
هذه هي الحقائق -
ولكن من الإيجابيّ أنّ (كارلوس فوينس) مات -
96
00:06:25,664 --> 00:06:30,061
،لا يتوهّمن أيّ منّا
ستكون هنالك عواقب
97
00:06:34,452 --> 00:06:36,526
أجل، رأيتُ هذه النظرة
على محيّاها من قبل
98
00:06:36,556 --> 00:06:40,661
يوشك أحدهم أن يُسام سوء العذاب -
سأكون أنا هي، أليس كذلك؟ -
99
00:06:40,691 --> 00:06:43,790
قد أخفقتُ -
كلاّ، كنتِ تتبعين الأوامر -
100
00:06:43,820 --> 00:06:46,209
أوامر (لاغويرتا)، مثلنا
101
00:06:46,219 --> 00:06:49,471
هذا ما دوّنتَه في تقريركَ، صحيح؟
كنتَ تتبع أوامرها؟
102
00:06:49,501 --> 00:06:51,047
لم أكتبه بعد
103
00:06:51,077 --> 00:06:55,134
لا زلتُ أراجع الأحداث في رأسي -
ماذا تراجع بالضبط؟ -
104
00:06:55,164 --> 00:06:58,097
ما سأقوله بشأنها -
إليكَ فكرة مجنونة، ما رأيكَ بالحقيقة؟ -
105
00:06:58,107 --> 00:07:00,623
ديب)، سأهتمّ بالأمر)
106
00:07:10,415 --> 00:07:12,976
مَن تلك؟ -
(إنّها والدة (ياسمين -
107
00:07:15,217 --> 00:07:16,693
أأنتِ بخير؟
108
00:07:17,491 --> 00:07:21,150
...مات ثلاثة أشخاص
كارلوس فوينتس) وفتاتان)
109
00:07:21,180 --> 00:07:23,996
(لن يندب أحد (كارلوس -
قد كان (فوينتس) حقيراً -
110
00:07:24,026 --> 00:07:28,751
أجل، إنّه حقير أرديتُه وقتلتُه -
وإن يكن؟ -
111
00:07:28,840 --> 00:07:33,798
ما المشكلة؟
لا تقولي لي إنّكِ مستاءة لقتله
112
00:07:33,808 --> 00:07:35,396
لستُ مستاءة
113
00:07:37,293 --> 00:07:39,391
وهذه هي المشكلة
114
00:07:48,353 --> 00:07:50,931
لم تشعر (ياسمين) بأيّ ألم
115
00:07:53,161 --> 00:07:55,547
ماتت من فورها
116
00:08:00,917 --> 00:08:03,480
أنا مستعدة -
حسناً -
117
00:08:14,782 --> 00:08:17,227
لديّ أنباء سيّئة للجميع
118
00:08:18,614 --> 00:08:20,789
ستموتون جميعاً
119
00:08:21,370 --> 00:08:25,763
"بعضنا قبل غيره" -
بعضنا قبل غيره -
120
00:08:25,878 --> 00:08:30,007
وإن لم تكونوا على صلة بنفسكم البدائيّة
فأنتم ميتون بالفعل
121
00:08:30,017 --> 00:08:35,084
،قد تتنفّسون وتجولون
ولكنّكم هياكل خاوية، أفراد من القطيع
122
00:08:35,201 --> 00:08:38,482
تجهلون تماماً ما تريدونه حقّاً
123
00:08:38,492 --> 00:08:49,445
وحين نعود، سنستعمل غرائزكم لتصميم الحياة التي
...تستحقّوها وتغذية الرغبة لتحقيقها وإيجاد القوّة
124
00:08:49,909 --> 00:08:51,616
لاغتنامها
125
00:08:54,453 --> 00:08:58,876
:(ستستكمل تجربة (جوردان تشيس"
"اغتنمها الآن" الساعة الثانية مساءً"
126
00:08:58,886 --> 00:09:02,544
،وفي الوقت الراهن"
"ندعوكم لزيارة بائعينا
127
00:09:04,071 --> 00:09:09,340
،يعِد (جوردن) بالتغيير"
"ولكنّه يقبل البطاقات الائتمانية أيضاً
128
00:09:13,050 --> 00:09:15,179
لومن)؟) -
"أيمكنكَ التحدّث؟" -
129
00:09:15,189 --> 00:09:17,974
أم أن أنّكَ توشك أن تحظى
بتجلّ حياتيّ كبير؟
130
00:09:18,009 --> 00:09:22,011
لا، حدث ذلك الساعة التاسعة صباحاً
عندما أدركتُ أنّي أريد كعكاً محلّى بشدّة
131
00:09:22,021 --> 00:09:23,508
"ماذا وجدتِ؟"
132
00:09:23,998 --> 00:09:27,014
لم أتمكّن من معرفة كيف يعرف
هؤلاء الرجال بعضهم
133
00:09:27,024 --> 00:09:30,774
...التقِطت الصورة أثناء مراهقتهم، ولكن -
هل تفقّدتِ المدارس الثانويّة؟ -
134
00:09:30,784 --> 00:09:33,977
(ارتاد (كول) إعداديّة (وستلاند) في (هايليا
135
00:09:33,987 --> 00:09:37,961
(وارتاد طبيب الأسنان (دان"
"(أكاديمية (سانت جوزف) في (كورال غيبلز
136
00:09:37,995 --> 00:09:40,196
"و(بويد)... لا يوجد شيء عنه"
137
00:09:40,572 --> 00:09:43,672
أجل، على الأرجح أنّه لم يرَ
داخل العديد من الصفوف
138
00:09:43,707 --> 00:09:45,934
تمّكنتُ من إيجاد شيء آخر
(عن (كول
139
00:09:46,144 --> 00:09:48,204
ما يكون؟ -
"كان في القوّات البحريّة" -
140
00:09:48,239 --> 00:09:50,740
"طرد في تسريح شائن"
141
00:09:50,851 --> 00:09:53,579
فقد ضرب ضابطاً يعلوه رتبة"
"وتسبّب في إدخاله المستشفى
142
00:09:53,589 --> 00:09:55,278
(إنّه رجل خطير يا (ديكستر
143
00:09:55,312 --> 00:09:59,499
أتذكر آثار الندوب على ظهري؟"
"(تسبّب بها (كول
144
00:10:00,244 --> 00:10:01,782
لذا توخّ الحذر
145
00:10:02,968 --> 00:10:05,015
هل أخذتِ قسطاً من الراحة؟
146
00:10:05,305 --> 00:10:10,234
استغرق في نوم عميق من الساعة
الواحدة حتى الواحدة والربع كلّ صباح
147
00:10:10,511 --> 00:10:14,269
أتوقع أن أنام عاماً
بعد أن ينتهي هذا الأمر
148
00:10:16,130 --> 00:10:19,928
أكلّمكِ لاحقاً -
(سيّد (مورغان)، أنا (كول هارمن -
149
00:10:20,063 --> 00:10:22,239
متأكّد من أنّكَ تذكرني
من زيارتنا إلى المركز
150
00:10:22,249 --> 00:10:25,756
،رآك السيّد (تشيس) من المسرح
وهو مهتمّ جداً بمخاطبتكَ
151
00:10:25,766 --> 00:10:29,785
كان يتساءل إن كنتَ ستنضمّ
إليه في جناحه لبضع دقائق
152
00:10:29,795 --> 00:10:33,258
حسناً، متى؟ -
ما رأيكَ في الآن؟ -
153
00:10:37,912 --> 00:10:39,422
إلى نهاية الرواق
154
00:10:51,268 --> 00:10:52,446
إلى اليسار
155
00:11:01,362 --> 00:11:04,900
،أشعر بالاشمئزاز لأصدقكَ القول
لم تكن تصغي لكلمة ممّا أقول
156
00:11:04,910 --> 00:11:07,875
عاود الاتصال بي عندما تكفّ
عن كونكَ قطعة أثاث
157
00:11:09,274 --> 00:11:11,688
عذراً، زبون جديد
158
00:11:11,722 --> 00:11:15,024
،(تسرّني رؤيتكَ مجدّداً، سيّد (مورغان
لا سيّما في ظروف أفضل
159
00:11:15,117 --> 00:11:17,015
(نادني (ديكستر -
(جوردن) -
160
00:11:17,025 --> 00:11:21,307
هل أقدّم لكَ شراباً؟ -
كلاّ، شكراً، لا أريد -
161
00:11:21,317 --> 00:11:23,433
أخالني أعرف سبب وجودكَ هنا -
حقّاً؟ -
162
00:11:23,467 --> 00:11:28,690
،أنتَ تبحث عن طريقة للتأقلم مع مصابكَ
(أعرف ماضيكَ يا (ديكستر
163
00:11:28,700 --> 00:11:32,776
ظننتُ أنّني ميّزتُكَ عندما لقيتُكَ
في المركز، ولكنّي تذكّرتُكَ لاحقاً
164
00:11:32,786 --> 00:11:34,820
قد قُتلَت زوجتكَ
165
00:11:34,830 --> 00:11:37,698
نعم -
هل أوشكوا على القبض على قاتل الثالوث؟ -
166
00:11:38,883 --> 00:11:42,882
ليس على حدّ علمي -
تتبعتُ تلك القضيّة عن كثب -
167
00:11:42,892 --> 00:11:46,408
،قاتل الثالوث... رجل دين
وله عائلة وحياة طيّبة
168
00:11:46,418 --> 00:11:50,462
ومع ذلك كان يعالج غضباً شديداً
ويكتم أسراراً عديدة
169
00:11:50,531 --> 00:11:53,880
،يجب أن أكون صادقاً
لقد سحرني على صعيد عميق
170
00:11:53,890 --> 00:11:55,848
"ما القواسم الأخرى بيني وبين (جوردن)؟"
171
00:11:55,858 --> 00:11:58,993
لا أقصد التلميح
إلى أنّني أتعاطف معه حتماً
172
00:11:59,003 --> 00:12:01,574
إنّه وحش ولا ريب في ذلك
173
00:12:03,206 --> 00:12:08,605
أعجز عن تصوّر إحباطكَ
لمعرفتكَ أنّه طليق دون عقاب
174
00:12:08,950 --> 00:12:11,477
لم يكن الوضع هيّناً -
لا ريب في ذلك -
175
00:12:12,087 --> 00:12:17,001
،وأنتَ الآن أب عازب
وهو ما ينطوي على تحديات عديدة
176
00:12:19,773 --> 00:12:21,264
لمَ أردتَ مقابلتي؟
177
00:12:21,274 --> 00:12:26,057
طوّرتُ نظريّة حول كيفية تعامل
النفس البدائيّة مع المآسي
178
00:12:26,899 --> 00:12:30,925
،يجب أن أستعدّ للمحاضرة القادمة
ولكنّي مهتمّ جدّاً بما أصابكَ
179
00:12:30,935 --> 00:12:35,935
أودّ مناقشة وضعكَ بتعمّق
في وقت آخر إن كنتَ لا تمانع ذلك
180
00:12:36,992 --> 00:12:38,082
حسناً
181
00:12:38,926 --> 00:12:42,169
،بالمناسبة
هل أحرزتم تقدّماً في إيجاد (بويد فاولر)؟
182
00:12:42,179 --> 00:12:46,318
،لستُ على علم بالتفاصيل
يجدر بكَ مخاطبة أحد المحقّقين
183
00:12:46,328 --> 00:12:47,984
بالطبع
184
00:12:48,227 --> 00:12:50,981
أتطلّع لحديثنا القادم
185
00:12:55,987 --> 00:12:59,101
(ثمّة شيء بسيط لـ(هاريسن
186
00:13:03,656 --> 00:13:04,901
شكراً
187
00:13:14,323 --> 00:13:17,146
هل أردتِ مقابلتي؟ -
أغلقي الباب -
188
00:13:26,424 --> 00:13:31,852
،تعلمين أنّنا نتعرّض لضغط شديد
والعامة يطالبون بالثأر، الثأر منّا
189
00:13:31,923 --> 00:13:34,278
و(ماثيوز) يريد رأس أحدهم
190
00:13:34,973 --> 00:13:38,144
يبدو أنّ عدوى (سانتا مورته) تنتشر
191
00:13:38,655 --> 00:13:42,275
(سأضع (سيرا مانسون
في إجازة تأديبيّة
192
00:13:42,409 --> 00:13:44,908
ماذا؟ -
يجب أن ألقي باللائمة على أحد ما -
193
00:13:45,162 --> 00:13:46,689
وممّا تشكين أنتِ؟
194
00:13:46,699 --> 00:13:49,730
...أيّتها المحقّقة -
لا يمكنكِ تحميلها مسؤولية ذلك -
195
00:13:50,056 --> 00:13:53,281
قد عجّلت أفعالها بإطلاق النار -
ما كان يفترض حتّى أن تكون هناك -
196
00:13:53,291 --> 00:13:54,936
حاولتُ إبعادها ولكنكِ رفضتِ
197
00:13:54,946 --> 00:13:58,547
هذا انطباعكِ أنتِ -
لا، بل هذا ما حدث -
198
00:13:59,624 --> 00:14:05,739
،اسمعي، كنتُ المحقّقة المسؤولة
فإن كنتِ تريدين لوم أحدهم فأنا كبش الفداء
199
00:14:05,749 --> 00:14:08,458
أعلم أنّ غريزتكِ تحثّكِ
على تحمّل المسؤولية من أجل فريقكِ
200
00:14:08,468 --> 00:14:10,403
أنتِ ضمن فريقي
201
00:14:10,413 --> 00:14:16,165
في الواقع، لقد استوليتِ على فريقي وساندتُكِ
لأنّه سواء أكان فريقكِ أم فريقي فالأمر سيان
202
00:14:16,175 --> 00:14:21,071
،سيرا) تبدأ حياتها المهنيّة للتوّ)
وستحتمل مهنتها أقلّ المصائب
203
00:14:21,081 --> 00:14:23,046
ستتعافى بسرعة
204
00:14:23,630 --> 00:14:27,621
لو أنّ شيئاً من هذا القبيل حدث
لي حينها لما نلتُ منصب المحقّقة
205
00:14:27,631 --> 00:14:34,782
،كلّنا كنّا هناك معاً
فلمَ لا نتشبّث ونتعرّض للعاصفة معاً؟
206
00:14:35,894 --> 00:14:38,103
فكّري في ذلك
207
00:14:53,037 --> 00:14:56,252
هل تعمل طابعتكَ يوماً؟ -
"لو)؟)" -
208
00:14:57,949 --> 00:14:59,303
(أوِن)
209
00:15:01,318 --> 00:15:02,847
كيف حالكِ؟
210
00:15:06,782 --> 00:15:08,732
أراهن أنّكِ اكتسبتِ سمرةً
211
00:15:08,990 --> 00:15:14,130
تبدو الشمس أقرب هنا، رغم أنّي أدرك
استحالة ذلك، ولكنّها تبدو قريبة جدّاً
212
00:15:14,164 --> 00:15:15,743
أأنتَ في (ميامي)؟
213
00:15:16,781 --> 00:15:20,342
سفعتني الشمس بمجرّد استئجاري السيّارة
214
00:15:20,676 --> 00:15:24,505
"جئتُ للقائكِ" -
حقّاً؟ -
215
00:15:24,515 --> 00:15:31,194
لو)، قد احترمتُ رغباتكِ، فمنذ الزفاف)
لم أتصل ولم أرسل رسائل إليكترونيّة أو نصيّة
216
00:15:31,254 --> 00:15:37,336
،كأنّ حياتي توقّفت ذلك اليوم عندما رحلتِ
ويجب أن أتحرّر
217
00:15:37,497 --> 00:15:40,413
وأرى أنّ الوسيلة لفعل ذلك
هي بأن أراكِ، وجهاً لوجه
218
00:15:40,448 --> 00:15:44,709
من دون تحديق 75 من أصدقائنا"
"المقرّبين وعائلتنا فينا
219
00:15:45,896 --> 00:15:47,946
فهلاّ قابلتني من فضلكِ
220
00:15:51,406 --> 00:15:52,984
...أنا
221
00:15:53,310 --> 00:15:55,710
لا أستطيع مقابلتكَ الليلة -
فغداً -
222
00:15:58,705 --> 00:16:00,257
"لو)؟)"
223
00:16:00,730 --> 00:16:04,001
،(أنزل في نزل (بلو بيليكان
ثمّة مقهى في الشارع المقابل
224
00:16:04,031 --> 00:16:07,614
وافيني هناك ظهر الغد، اتفقنا؟ -
حسناً، ظهراً -
225
00:16:09,840 --> 00:16:12,235
مرحباً -
مرحباً -
226
00:16:12,270 --> 00:16:15,592
،أحضرتُ لكِ عشاءً
حساء ساخن وحامض، رزّ مقليّ مع التوفو
227
00:16:15,622 --> 00:16:18,341
هذا ما تحبّين، صحيح؟ -
نعم، لا بأس به -
228
00:16:21,933 --> 00:16:23,533
لا، لن أبقى
229
00:16:24,843 --> 00:16:26,479
(أجل، (هاريسن
230
00:16:30,242 --> 00:16:31,669
أنتِ متعبة
231
00:16:31,744 --> 00:16:37,437
قضيتُ طوال النهار أحدّق في الحاسب
المحمول ولم أطلع بنتيجة
232
00:16:38,078 --> 00:16:41,926
النبأ السارّ أنّكِ لن تطالعي
ذلك الحاسوب غداً
233
00:16:41,956 --> 00:16:43,746
ثمّة ما أريدكِ أن تفعليه
234
00:16:43,776 --> 00:16:45,224
ما يكون؟ -
التسوّق -
235
00:16:45,254 --> 00:16:46,887
تسوّق من أيّ نوع؟ -
مؤن -
236
00:16:46,917 --> 00:16:55,126
،(علينا تجهيز الغرفة التي سيُقتل فيها (كول
(يجب أن تُكسى بالبلاستيك، وكذلك (كول
237
00:16:56,065 --> 00:16:58,187
لالتقاط الدم
238
00:16:59,658 --> 00:17:01,358
أعددتُ لائحة
239
00:17:02,065 --> 00:17:06,510
شريط لاصق، 30 ياردة
من ورق البولي إيثيلين الصافي
240
00:17:06,540 --> 00:17:09,932
وأكياس قمامة، 3 ملم، سوداء
241
00:17:11,549 --> 00:17:13,799
متى ستفعلها؟ -
غداً -
242
00:17:14,290 --> 00:17:16,376
(حجزتُ غرفة مجاورة لغرفة (كول
243
00:17:16,406 --> 00:17:19,406
هل ستفعلها في الفندق؟ -
لا خيار آخر عندي -
244
00:17:19,773 --> 00:17:25,204
،(ندوة (جوردن) القادمة في (ساراسوتا
سيسافر هو و(كول) بعد انتهاء الندوة مباشرةً
245
00:17:26,547 --> 00:17:31,199
إذن، فليلة غدٍ هي الليلة الموعودة
246
00:17:31,910 --> 00:17:35,314
ثمّة موقف سيّارات
(عند تقاطع الشارع الرابع و(باي
247
00:17:35,344 --> 00:17:40,858
وافيني هناك ظهر الغد وسآخذ المؤن -
ستكون الساعة الواحدة أفضل -
248
00:17:41,002 --> 00:17:44,593
ليتسنّى لي التسوّق -
حسناً -
249
00:17:45,972 --> 00:17:46,972
ماذا؟
250
00:17:48,398 --> 00:17:51,214
،قبل بضعة أشهر
كنتُ أتسوّق لشراء ثوب زفاف
251
00:17:51,244 --> 00:17:56,292
وأنا أتسوّق اليوم لشراء 30 ياردة
من ورق البولي إيثيلين
252
00:17:57,746 --> 00:17:59,346
الأمر جنونيّ، أليس كذلك؟
253
00:18:00,186 --> 00:18:03,307
مدى سرعة اعتيادكِ
على الأمور شديدة الغرابة؟
254
00:18:03,337 --> 00:18:05,213
حدّثي ولا حرج
255
00:18:15,953 --> 00:18:17,816
أشكركِ لحلول مكاني -
العفو -
256
00:18:17,846 --> 00:18:20,227
قد غادرت (سونيا) للتوّ
257
00:18:22,901 --> 00:18:24,666
(جوردن تشيس)
258
00:18:24,701 --> 00:18:28,036
أعلم بأنّكَ تتألّم، لذا سأعفيكَ من النقد
259
00:18:28,563 --> 00:18:30,866
ولكن عليّ وضع الحدود في مكان ما -
"وُلد بدائيّاً" -
260
00:18:30,901 --> 00:18:32,624
كانت قميصاً مجانيّة
261
00:18:34,503 --> 00:18:40,409
لا يضرّ، صحيح؟ لعلّي أغادر بشيء ما -
أجل، بقميص رضّع قبيح جدّاً -
262
00:18:40,584 --> 00:18:44,282
،لا أدري، إن كان الأمر يفيد
فمَن أنا لأفسد عليكَ ذلك؟
263
00:18:44,312 --> 00:18:46,112
وكيف كان يومكِ؟
264
00:18:47,102 --> 00:18:53,365
حصلتُ على ستّ جلسات إلزاميّة
(مع طبيب نفسيّ بسبب (كارلوس فوينتس
265
00:18:55,326 --> 00:18:57,551
ويبدو ذلك مضيعة للوقت أيضاً
266
00:18:57,581 --> 00:19:02,381
،أعني، لئن رُجعتُ لقتلتُ ذلك الوغد مجدّداً
لأفرغتُ مشطاً في جسده
267
00:19:05,263 --> 00:19:06,263
حسناً
268
00:19:07,046 --> 00:19:09,646
قد يكون هذا شأناً جديراً بالنقاش
269
00:19:12,289 --> 00:19:17,040
،لطالما ظننتُ بأنّي إن قتلتُ أحدهم
فإنّ ذلك سيضايقني
270
00:19:18,548 --> 00:19:20,143
...وبأنّ
271
00:19:21,484 --> 00:19:25,690
بأنّ قتل أحدهم سيكون عبئاً
272
00:19:27,802 --> 00:19:31,113
،لا يصرفون مسدّسات لفنيّي المختبرات
لذا فأنتَ تجهل ما أتحدّث عنه
273
00:19:31,143 --> 00:19:32,982
يمكنني تصوّر ذلك
274
00:19:35,136 --> 00:19:39,004
،لا أشعر بالاستياء
أنا، دوناً عن الخلق
275
00:19:39,523 --> 00:19:41,530
لا أشعر بشيء
276
00:19:46,400 --> 00:19:49,138
لعلّ أحاسيسي تبلّدت
277
00:19:49,819 --> 00:19:52,277
...أخبرني أبي مرّة
278
00:19:53,090 --> 00:19:55,716
بأنّ بعض الناس يستحقّون الموت
279
00:19:59,205 --> 00:20:00,818
أتعتقد ذلك؟
280
00:20:02,302 --> 00:20:05,002
أتعتقد أنّ بعض الناس يستحقّون الموت؟
281
00:20:05,252 --> 00:20:08,047
بعض الناس لا يستحقّون الحياة
282
00:20:08,786 --> 00:20:12,788
،يجب أن يكون قاتل الثالوث ميتاً
(لا (ريتا) ولا (لاندي
283
00:20:16,631 --> 00:20:20,603
(لعلّ العالم أفضل حالاً دون (كارلوس فوينتس
284
00:20:25,804 --> 00:20:30,882
،كدتُ أن أتخلّى عن الأمل كليّاً"
"خلتُ أنّه كُتب عليّ أن أقضي العمر وحيداً
285
00:20:30,912 --> 00:20:35,131
ثمّ بدأتُ بالاستماع إلى إحدى أسطواناتكَ -
النفس البدائيّة)؟) -
286
00:20:35,161 --> 00:20:37,319
بدأتُ بالاستماع إليها في السيّارة
أثناء طريقي إلى العمل
287
00:20:37,349 --> 00:20:42,542
،وبعدها بثلاثة أسابيع قابلتُ توأم روحي
والآن ننتظر ولادة طفل
288
00:20:43,165 --> 00:20:46,329
اصعدي إلى هنا -
تعالي، تعالي يا حبيبتي -
289
00:20:54,745 --> 00:20:58,948
سيكون (كول) في موقعه"
"لما بقي من المحاضرة، وهذا يمنحني ساعة
290
00:21:31,786 --> 00:21:33,944
"سيتعيّن عليّ فعل هذا في جنح الظلام"
291
00:21:34,709 --> 00:21:39,417
،أربعة عشر خطوة إلى الوسادة"
"أحقنه بالإبرة وأجرّه إلى غرفتي
292
00:21:39,447 --> 00:21:41,559
"في 60 ثانية كحدّ أقصى"
293
00:21:46,247 --> 00:21:49,658
"يوشك أن يفقد (جوردن) أكبر معجبيه"
294
00:22:02,994 --> 00:22:06,654
أستميحكِ عذراً -
لا، لا، أنا السبب، صدقاً -
295
00:22:08,384 --> 00:22:11,446
تبدين جميلة -
لستُ كذلك، حقّاً -
296
00:22:11,594 --> 00:22:14,445
بلى، ولطالما بدوتِ جميلة
297
00:22:19,160 --> 00:22:23,990
،ميامي) تليق بكِ)
لا بدّ أنّكِ معجبة بطراز هذه الأبنية التقليديّ
298
00:22:24,222 --> 00:22:26,073
لا يمكنني الاكتفاء منها
299
00:22:29,357 --> 00:22:31,984
أنجبَت (ستِف) طفلة -
صحيح -
300
00:22:32,014 --> 00:22:36,155
كان الشهر الماضي شهر إنجابها -
(نعم، قابلي (مَيفس -
301
00:22:37,846 --> 00:22:39,551
تأمّلها
302
00:22:40,286 --> 00:22:42,577
مَيفس)؟) -
(تيمّناً بجدّة (مارك -
303
00:22:42,607 --> 00:22:44,481
تقلّصت خيارات الاسم
(إلى (مَيفس) أو (ماديسن
304
00:22:44,511 --> 00:22:50,136
ماديسن)؟ أكان يمكن لابنة أختكَ أن تسمّى)
تيمّناً بمدينة كنّا نسرق فيها الجعّة أيّام الآحاد
305
00:22:50,166 --> 00:22:54,629
لكنّهما اقتنعا بخياري بعد أن هدآ -
كيف حال (ستِف)؟ -
306
00:22:55,388 --> 00:23:00,400
إنّها متعبة، ومسرورة لأنّها لم تعد حبلى
وتبكي عند مشاهدة الإعلانات التجاريّة
307
00:23:00,483 --> 00:23:03,625
وسعيدة بشكل فائق
308
00:23:04,668 --> 00:23:07,017
والداكِ يفتقدانكِ
309
00:23:07,578 --> 00:23:09,628
يودّان الاطمئنان على سلامتكِ
310
00:23:09,750 --> 00:23:13,569
يمكنكَ إخبارهما -
...في الواقع -
311
00:23:14,456 --> 00:23:17,163
أفكّر في ألاّ أعود أنا أيضاً -
ماذا؟ -
312
00:23:17,193 --> 00:23:18,412
كنتِ محقّة
313
00:23:18,442 --> 00:23:22,770
،كنّا محاصرَين في وظيفتينا وتلك المدينة
وكنّا سنحاصر في حياة لم نردها
314
00:23:22,783 --> 00:23:24,747
حان وقت تغيير ذلك
315
00:23:27,357 --> 00:23:29,202
أوِن)؟) -
...(لو) -
316
00:23:29,937 --> 00:23:32,211
اشتريتُ هاتين التذكرتين
للسفر حول العالم
317
00:23:32,241 --> 00:23:36,082
،سحبتُ كلّ مدّخراتي
يمكننا الصعود والنزول في أيّ مدينة حرفيّاً
318
00:23:36,112 --> 00:23:37,537
أحبّكِ
319
00:23:38,764 --> 00:23:44,676
،مهما فعلتِ ومهما كنتِ
أريد السفر في هذه الرحلة معكِ
320
00:23:50,215 --> 00:23:53,463
هل التقيتِ أحدهم؟ -
التقيتُ أناساً كثيرين هنا -
321
00:23:53,493 --> 00:23:55,496
ولكن ليس كما تظنّ
322
00:23:55,669 --> 00:23:57,891
لا يمكنني السفر هكذا ببساطة
323
00:23:58,345 --> 00:24:01,948
مجيئي هكذا مفاجئ، أعلم
324
00:24:02,459 --> 00:24:06,952
،قضينا 5 أعوام
ففكّري في الأمر لليلة
325
00:24:07,868 --> 00:24:10,918
،سأرحل مهما كان جوابكِ
ولكنّي أفضّل السفر بصحبتكِ
326
00:24:11,644 --> 00:24:13,951
...وافيني هنا ليل غد
327
00:24:14,355 --> 00:24:16,255
وأخبريني بقراركِ
328
00:24:19,992 --> 00:24:21,442
اللعنة
329
00:24:21,739 --> 00:24:23,901
ما الأمر؟ -
غير معقول -
330
00:24:23,931 --> 00:24:26,763
"...أيّتها الملازم، هل سيكون هنالك أيّ" -
"لا أعرف مصادركم" -
331
00:24:26,835 --> 00:24:30,285
ولكن يمكنني أن أؤكّد لكم بأنّ المحقّقة"
"مورغان) كانت مسؤولة عن العمليّة؟)
332
00:24:30,315 --> 00:24:33,118
!يا للهول -
إنّها تلومني على كلّ شيء -
333
00:24:33,148 --> 00:24:36,440
(أصحيح أنّ المحقّقة (مورغان"
"في إجازة تأديبيّة؟
334
00:24:36,470 --> 00:24:42,088
إنّها منذ اليوم موقوفة عن العمل فوريّاً"
"...مع دفع الأجر في انتظار نتائج
335
00:24:42,098 --> 00:24:44,593
لا تحطّمي شاشة البلازما
336
00:24:45,107 --> 00:24:47,488
"معذرةً" -
ظننتُنا أصدقاء فعلاً -
337
00:24:47,518 --> 00:24:48,668
ديب)، انتظري)
338
00:24:50,041 --> 00:24:51,341
لا أستطيع فعل ذلك
339
00:24:52,287 --> 00:24:59,028
لا أستطيع تركها ترميني تحت الحافلة
وتدوسني، ثمّ ترجع بضع مرّات ثم تفرّ
340
00:25:15,447 --> 00:25:17,709
تبّاً، سحقاً، تبّاً
341
00:25:18,105 --> 00:25:20,892
ألم تريني وأنا مقبل؟ -
ألم ترني وأنا أرجع؟ -
342
00:25:20,922 --> 00:25:27,310
،هنالك سبب لوجود مرايا خلفيّة
أعني، سحقاً، انظري إلى ذلك
343
00:25:27,838 --> 00:25:30,239
،إنّها من الزجاج الليفيّ
لا يمكن إصلاحه بالضغط
344
00:25:30,269 --> 00:25:33,712
سأضطرّ إلى نزع اللوح الربعيّ بأكمله -
وما يدريني أنّه لم يكن هذا حالها من قبل؟ -
345
00:25:33,742 --> 00:25:38,516
قد صدمتِ سيّارتي توّاً -
كنتُ شاردة، دعني أدفع لكَ بعض المال -
346
00:25:38,560 --> 00:25:41,244
لا مال، لا أريد المال
347
00:25:41,279 --> 00:25:44,186
سنقوم بهذا بالطريقة السليمة
لأنّني رجل نزيه
348
00:25:44,216 --> 00:25:47,132
سندع شركتي التأمين تسوّيان المسألة
349
00:25:47,142 --> 00:25:49,159
لديكِ تأمين، أليس كذلك؟ -
بلى -
350
00:25:49,189 --> 00:25:51,308
الحمد لله
351
00:25:52,203 --> 00:25:55,705
فلنتبادل بعض المعلومات
ونسوّي هذه المسألة
352
00:25:58,268 --> 00:26:02,645
اسمعي، يمكننا القيام بهذا بالطريقة
الصائبة أو يمكنني الاتصال بالشرطة
353
00:26:02,675 --> 00:26:04,134
وترك ضبّاط (ميامي) يتولّون الأمر
354
00:26:04,164 --> 00:26:06,697
القرار قراركِ -
...لا، لا، لا، أنا -
355
00:26:16,578 --> 00:26:20,460
(ستستأنف ندوة تجربة (جوردن تشيس"
"غداً في تمام الساعة الثامنة صباحاً
356
00:26:20,490 --> 00:26:22,453
وستكون مراكز البيع مفتوحة الليلة"
"حتّى السابعة مساءً
357
00:26:22,483 --> 00:26:24,406
كيف كان يومك؟
358
00:26:24,504 --> 00:26:27,804
"أظنّ أنّ للعمل لحساب (جوردن) منافعه"
359
00:26:29,601 --> 00:26:31,821
مرحباً؟ -
"أنا هنا" -
360
00:26:31,895 --> 00:26:35,642
أنا في طريقي إليكِ -
"لا، أقصد أنّي هنا في الردهة" -
361
00:26:42,404 --> 00:26:45,707
ماذا تصنعين هنا؟ -
تعرّضتُ لحادث سيّارة -
362
00:26:46,066 --> 00:26:48,490
هل أنتِ بخير؟ -
نعم، نعم -
363
00:26:48,810 --> 00:26:52,343
،كانت غلطتي
(في الواقع، لا، كانت غلطة (أوِن
364
00:26:53,608 --> 00:26:55,143
مَن يكون (أوِن)؟
365
00:26:55,852 --> 00:26:58,263
خطيبي السابق
366
00:26:58,350 --> 00:26:59,958
(إنّه في (ميامي
367
00:27:01,747 --> 00:27:03,073
لماذا؟
368
00:27:04,161 --> 00:27:09,088
،جاء للقائي
لا عليكَ، لم أخبره بشيء عن أيّ شيء
369
00:27:10,013 --> 00:27:17,331
،طلب منّي السفر معه
أسافر وأترك كلّ هذا
370
00:27:20,789 --> 00:27:22,678
كأنّ بمقدوري فعل ذلك
371
00:27:23,569 --> 00:27:25,527
يمكنكِ فعل ذلك كما تعلمين
372
00:27:28,841 --> 00:27:30,629
أتريدني أن أرحل؟
373
00:27:31,187 --> 00:27:35,007
إن كنتِ تريدين الرحيل
374
00:27:38,400 --> 00:27:42,286
هذا هو الجزء المنطقيّ الوحيد
المتبقّي في حياتي
375
00:27:43,700 --> 00:27:45,741
ماذا بشأن (أوِن)؟ -
سيرحل -
376
00:27:45,771 --> 00:27:47,750
متى؟ -
غداً -
377
00:27:51,139 --> 00:27:53,043
امكثي الليلة
378
00:27:53,289 --> 00:27:56,623
،انتهت الندوة لليوم
وقد يكون (كول) في أيّ مكان، قد يراكِ
379
00:27:56,633 --> 00:27:59,342
من الخطر أن تعبري الردهة ثانيةً
380
00:28:00,778 --> 00:28:02,554
...إن بقيتُ
381
00:28:03,109 --> 00:28:07,797
أيعني ذلك أنّكَ لن تقتل (كول) الليلة؟ -
كلاّ، لا يزال ذلك قائماً -
382
00:28:13,301 --> 00:28:15,301
سنجهّز الغرفة معاً
383
00:28:21,086 --> 00:28:23,725
"يرجى عدم الإزعاج"
384
00:28:39,748 --> 00:28:42,592
"هذا الأمر أسهل بكثير في وجود شريك"
385
00:28:51,228 --> 00:28:53,324
"ولكن شريك في ماذا؟"
386
00:28:56,780 --> 00:28:59,473
لماذا لم تخبريني؟ -
كنتُ أنوي ذلك -
387
00:28:59,503 --> 00:29:03,747
لا أعرف كيف علمت الصحافة بالأمر -
ربّما لأنّكِ سرّبتِ الخبر -
388
00:29:03,777 --> 00:29:08,071
،ستقومين بالأعمال المكتبيّة لبضعة أسابيع
ثمّ سيعيدكِ ممثّل النقابة إلى منصبكِ
389
00:29:08,101 --> 00:29:10,170
وستكون المسألة برمّتها طيّ النسيان
في مثل هذا الوقت من العام المقبل
390
00:29:10,200 --> 00:29:13,488
إنّها شهادتكِ مقابل شهادتي
وشهادة كلّ مَن كان هناك
391
00:29:13,498 --> 00:29:17,172
لا يتفق بعضهم مع روايتكِ للأحداث
392
00:29:17,584 --> 00:29:19,885
مَن حملتِه على الكذب من أجلكِ؟
393
00:29:20,180 --> 00:29:24,113
باتيستا)؟)
هل سيدعم (باتيستا) قصّتكِ؟
394
00:29:24,123 --> 00:29:27,961
أعليّ نقل الموضوع إلى (ماثيوز)؟ -
انتبهي لفعالكِ أيّتها المحقّقة -
395
00:29:27,971 --> 00:29:31,021
لا نرغب بتأجيل إعادتكِ إلى وظيفتكِ
396
00:29:31,832 --> 00:29:32,832
ربّاه
397
00:29:35,403 --> 00:29:38,446
كنتُ سعيدة من أجلكِ لمّا تزوّجتِ
398
00:29:38,456 --> 00:29:42,798
(اعتقدتُ حقّاً أنّ زواجكِ من (باتيستا
قد يجعلكِ شخصاً ألطف
399
00:29:44,217 --> 00:29:47,660
لم أتوقّع أن تلتهميه حيّاً
400
00:30:09,819 --> 00:30:12,169
ضحايا (كول) الأخريات
401
00:30:12,339 --> 00:30:16,370
لماذا علّقتَ صورهنّ؟ -
يجب أن يرى (كول) ما صنع -
402
00:30:17,485 --> 00:30:19,735
ماذا تجني من كلّ هذا؟
403
00:30:20,431 --> 00:30:25,302
أودّ التأكّد من أنّ الرجال الذين فعلوا
هذا بكِ لن يفعلوه بأيّ شخص آخر
404
00:30:27,130 --> 00:30:29,095
لا يتعلّق الأمر بي
405
00:30:31,920 --> 00:30:33,522
أنتِ تقفين هنا
406
00:30:34,348 --> 00:30:36,018
تأمّل هذا كلّه
407
00:30:36,048 --> 00:30:39,398
،لو لم تعرفني
لكنتَ في هذه الغرفة مع ذلك
408
00:30:41,640 --> 00:30:43,882
لم يكن (بويد) أوّل من تقتل
409
00:30:46,122 --> 00:30:48,914
أنتَ تفعل هذا منذ زمن طويل
410
00:30:53,483 --> 00:30:54,483
(إنّه (كول
411
00:30:57,032 --> 00:31:01,062
،سننتظر خلوده إلى النوم
ثمّ ترحلين وأمسك أنا به
412
00:31:01,525 --> 00:31:02,725
ما هذا؟
413
00:31:03,110 --> 00:31:06,043
إم 99)، مخدّر حيوانات)
414
00:31:06,064 --> 00:31:11,083
يمنحني بضع ساعات لألفّ جسده
بالبلاستيك وأقيّده إلى هذه الطاولة
415
00:31:11,617 --> 00:31:13,376
هل ستقتله فيما لا يزال غائباً عن الوعي؟
416
00:31:13,406 --> 00:31:18,006
كلاّ، سأوقظه وأرى إن كان سيفصح
عن اسمَي الآخرَين في الصورة
417
00:31:18,304 --> 00:31:21,513
يمكن لسكّيني أن تكون شديدة الإقناع
418
00:31:22,992 --> 00:31:24,561
الزمي مكانكِ
419
00:31:35,320 --> 00:31:38,434
،قيّد ذراعي الأخرى
افعل ذلك الآن
420
00:31:39,899 --> 00:31:41,297
أجل
421
00:31:45,400 --> 00:31:48,429
"أجل، يا إلهي"
422
00:32:12,119 --> 00:32:15,951
"كفى، أرجوكَ، لا"
423
00:32:15,985 --> 00:32:19,654
"لا، لا، لا، لا"
424
00:32:20,532 --> 00:32:23,872
،أفلتني"
"لا، دعني أخرج من هنا
425
00:32:48,327 --> 00:32:50,148
ما الذي حدث؟ -
غفوتِ -
426
00:32:50,183 --> 00:32:51,807
ماذا عن (كول)؟
427
00:32:52,561 --> 00:32:54,761
عاد الآن إلى الندوة
428
00:32:56,925 --> 00:32:59,225
قضت الصارخة الليلة هنا
429
00:32:59,260 --> 00:33:02,420
لن تقتله إذاً؟ -
بلى، سأقتله -
430
00:33:02,671 --> 00:33:04,771
كنتُ أفكّر في المسألة طوال الليل
431
00:33:05,072 --> 00:33:08,807
يجري (كول) جولاته الأمنية في كلّ محاضرة -
...لذا -
432
00:33:09,087 --> 00:33:13,387
سأنتظره عند مصعد الخدمة وأخدّره هناك
433
00:33:13,913 --> 00:33:16,327
لفضّلتُ الإمساك به ليلاً
ولكن بوسعي إنجاح ذلك
434
00:33:16,362 --> 00:33:19,212
وماذا عنّي؟ -
ستنتظرين حتّى بدء المحاضرة -
435
00:33:20,458 --> 00:33:23,538
،سيكون الجميع في الندوة
لن يراكِ أحد وأنتِ تغادرين
436
00:33:23,573 --> 00:33:27,301
تجنّبي مصعد الخدمة وحسب -
حسناً -
437
00:33:30,268 --> 00:33:32,618
لا أصدّق -
ماذا؟ -
438
00:33:33,146 --> 00:33:34,796
قد نمتُ فعلاً
439
00:33:48,233 --> 00:33:49,383
أتودّين النهوض؟
440
00:33:49,491 --> 00:33:51,642
كلاّ -
أتودّين معاودة النوم؟ -
441
00:33:51,811 --> 00:33:53,485
...كلاّ -
...أتودّين أن -
442
00:33:53,520 --> 00:33:56,477
،كلاّ، لا أودّ فعل شيء
أودّ الاستلقاء هنا وحسب
443
00:33:56,512 --> 00:33:58,362
إنّه يوم الأحد، ويحقّ لي ذلك
444
00:34:01,356 --> 00:34:06,142
لاغويرتا) ساقطة شرّيرة) -
كلاّ، ليست كذلك -
445
00:34:09,614 --> 00:34:11,350
قد تكون كذلك
446
00:34:13,125 --> 00:34:16,857
أفضل طريقة للانتقام منها
هي بفعل ما تأمر به بالضبط
447
00:34:16,892 --> 00:34:20,434
،خذي إجازة، وحادثي ممثّلكِ في النقابة
ثمّ عودي إلى وظيفتكِ
448
00:34:20,469 --> 00:34:24,600
ثمّ ارجعي واقبضي على قدر
ما تستطيعن من المجرمين
449
00:34:27,039 --> 00:34:32,083
،(لا أحد، ولا حتّى (لاغويرتا
يمكنه إنكار كونكِ محقّقة رائعة
450
00:34:32,118 --> 00:34:34,891
وستكونين في نهاية المطاف
الصامدة الوحيدة
451
00:34:34,926 --> 00:34:38,637
في نهاية المطاف؟ -
نعم، بعد انتهاء كلّ شيء -
452
00:34:49,079 --> 00:34:51,979
يبدو لي يوماً بعيداً
453
00:34:56,468 --> 00:34:57,468
مرحباً
454
00:34:57,855 --> 00:34:59,913
أشمّ رائحة القهوة -
ليس الوقت ملائماً الآن -
455
00:34:59,948 --> 00:35:01,973
هو ملائم بالنسبة إليّ
456
00:35:03,397 --> 00:35:04,797
(مرحباً، (ديبرا مورغان
457
00:35:05,435 --> 00:35:07,597
لِدي)، صحيح؟) -
ذاكرتكِ جيّدة -
458
00:35:07,632 --> 00:35:08,881
تعجبني هذه الفتاة
459
00:35:08,916 --> 00:35:11,341
هذه الفتاة"؟" -
بيني وبينكِ قاسم مشترك -
460
00:35:11,376 --> 00:35:17,361
كلانا نغّصت عليه (لاغويرتا) عيشته -
ربّما يجدر بنا صنع قمصان متماثلة -
461
00:35:17,396 --> 00:35:20,240
ستذهب "هذه الفتاة" لتناول
خبز محشو للإفطار
462
00:35:20,275 --> 00:35:21,575
أراكما لاحقاً
463
00:35:25,496 --> 00:35:28,296
اتصل قبل مجيئكَ، فذلك من الأدب العامّ
464
00:35:28,395 --> 00:35:31,092
ألا تريد معرفة أمر هذه الفتاة
التي تساكن (ديكستر مورغان)؟
465
00:35:31,127 --> 00:35:34,003
قد دبّرتُ للتوّ لقاءً ترحيبيّاً بها
466
00:35:34,038 --> 00:35:36,453
حيلة مخبرين سرّيين قديمة -
التقيتَها إذاً -
467
00:35:36,488 --> 00:35:41,439
،(اسمها (لومن بيرس
لومن)... اسم سخيف)
468
00:35:41,474 --> 00:35:44,643
،(من (مينيابولس)، (مينيسوتا
يفترض أنّها تزوّجت قبل ثلاثة أشهر
469
00:35:44,678 --> 00:35:46,515
نشرَت صورها في الصحف وما إلى ذلك
470
00:35:46,550 --> 00:35:52,970
ترحل وتأتي إلى (ميامي) قبل أسبوع
(من مقتل زوجة صاحبكَ (ريتا مورغان
471
00:35:53,208 --> 00:35:55,699
ما رأيكَ في ذلك؟ -
لا أدري -
472
00:35:55,734 --> 00:35:58,220
أهذا كلّ ما لديكَ؟ -
إنّه أكثر بكثير ممّا كان عندي بالأمس -
473
00:35:58,255 --> 00:36:00,196
تابع الموضوع
474
00:36:00,231 --> 00:36:03,577
أودّ ذلك، لكنّ المال ينقصني -
قد دفعتُ لكَ الأسبوع الماضي -
475
00:36:03,612 --> 00:36:06,529
وقد حطّمت سيّارتي للتوّ
(لآتيكَ بهذه المعلومات يا (كوين
476
00:36:06,564 --> 00:36:09,563
،هذا الرجل فاسد
فماذا ستفعل بهذا الشأن؟
477
00:36:09,598 --> 00:36:13,428
لن أعطيكَ المزيد -
ظننتُ أنّ بيننا اتفاقاً -
478
00:36:13,463 --> 00:36:18,013
سيكون من المؤسف لو علمَت
الفتاة التي تضاجعها بهذا الأمر
479
00:36:19,235 --> 00:36:21,037
وكيف سيحدث ذلك؟
480
00:36:22,090 --> 00:36:24,928
لا أدري، المصائب تحدث كلّ يوم
481
00:36:24,963 --> 00:36:27,196
!أيّها اللعين
482
00:36:28,159 --> 00:36:33,234
،صار كلامكما يتشابه أكثر يوماً عن يوم
لا بدّ أنّه الحبّ
483
00:36:34,854 --> 00:36:36,488
المأساة
484
00:36:37,943 --> 00:36:41,175
معظمنا هنا مرّ بها بشكل أو بآخر
485
00:36:41,210 --> 00:36:44,105
مآسٍ من النوع الذي يجعلكَ تتساءل
إن كان هنالك سبب يدفعكَ لمواصلة الحياة
486
00:36:44,140 --> 00:36:48,886
سمعتموني خلال اليومين المنصرمين
أتحدّث عن الاتصال بأنفسكم البدائيّة
487
00:36:48,921 --> 00:36:52,604
ولكن كيف تتعامل النفس البدائيّة
مع فقدان الأحبّة؟
488
00:36:52,658 --> 00:36:56,151
،بدأ (كول) بجولاته"
"سيبلغ مصعد الخدمة بعد 5 دقائق
489
00:36:56,186 --> 00:36:57,699
"وسأبلغها أنا أيضاً بعد 3 دقائق"
490
00:36:57,734 --> 00:37:01,419
ثمّة شخص في هذه القاعة
يواجه السؤال نفسه
491
00:37:01,454 --> 00:37:03,330
(ديكستر مورغان)
492
00:37:05,636 --> 00:37:07,723
تعال وانضمّ إلى على خشبة المسرح
(يا (ديكستر
493
00:37:07,808 --> 00:37:12,722
أعلم أنّكَ لم تكن تتوقّع هذا
ولكنّه أمر مهمّ، من فضلكَ
494
00:37:12,889 --> 00:37:17,729
"!يا له من انسلال بهدوء" -
(ديكستر)، إنّهم يريدونكَ يا (ديكستر) -
495
00:37:18,342 --> 00:37:23,186
"...(ديكستر)" -
(ديكستر) -
496
00:37:46,843 --> 00:37:49,793
يعمل (ديكستر) في القسم الجنائيّ
(في شرطة (ميامي
497
00:37:49,828 --> 00:37:52,648
وقد فقد زوجته مؤخراً
498
00:37:52,683 --> 00:37:54,745
...قُتلت
499
00:37:55,295 --> 00:37:57,417
قتلها قاتل الثالوث
500
00:37:59,316 --> 00:38:02,405
الشخص عينه الذي كان قسم
ديكستر) يطارده)
501
00:38:02,440 --> 00:38:05,573
كنتَ أنتَ من وجدها؟
أقصد زوجتك، (ريتا)؟
502
00:38:08,512 --> 00:38:09,718
نعم
503
00:38:09,745 --> 00:38:12,715
(سأطلب منكَ شيئاً يا (ديكستر
وسيكون طلباً صعباً جدّاً
504
00:38:12,750 --> 00:38:15,493
أريدكَ أن تحيا تلك اللحظة من جديد
505
00:38:16,874 --> 00:38:21,349
،وفقاً للصحف
كان يفترض أن تسافرا لشهر العسل؟
506
00:38:24,661 --> 00:38:26,151
ديكستر)؟)
507
00:38:26,483 --> 00:38:27,949
نعم
508
00:38:28,154 --> 00:38:29,766
حدّثنا عن الأمر
509
00:38:32,705 --> 00:38:37,236
أجّلنا شهر عسلنا
لأنّنا أنجبنا طفلاً حديثاً، صبيّ
510
00:38:37,673 --> 00:38:38,673
أكمل
511
00:38:39,212 --> 00:38:42,986
أخبرني كيف وجدتها، من فضلكَ
512
00:38:46,973 --> 00:38:49,883
كنتُ قد عدتُ إلى المنزل بعد العمل
513
00:38:49,918 --> 00:38:52,274
"أذكر سيري عبر المنزل"
514
00:38:54,527 --> 00:38:56,177
"...استدرتُ عند الزاوية و"
515
00:38:59,823 --> 00:39:03,065
"...كأنّ الزمن أبطأ"
516
00:39:04,296 --> 00:39:05,946
"ثمّ توقّف"
517
00:39:08,318 --> 00:39:11,116
"إنّها مجرّد سلسلة صور"
518
00:39:12,033 --> 00:39:13,809
"ماذا رأيتَ؟"
519
00:39:14,404 --> 00:39:17,325
رأيتُ ابني يجلس وسط الدم
520
00:39:19,436 --> 00:39:21,043
كان يبكي
521
00:39:24,858 --> 00:39:26,658
دم كثير
522
00:39:30,029 --> 00:39:34,894
وكانت هناك في المغطس، نزفَت حتّى
الموت، كانت لا تزال عيناها مفتوحتين
523
00:39:34,924 --> 00:39:38,724
،(أريدكَ أن تخبرني بأمر يا (ديكستر
وأريدكَ أن تكون صادقاً
524
00:39:39,027 --> 00:39:43,932
بمَ شعرتَ في تلك اللحظة؟
نريد أن نعرف
525
00:39:48,611 --> 00:39:52,843
،يصعب وصف حالتي
...كلّ شيء
526
00:39:53,272 --> 00:39:55,710
...تداعى، شعرتُ بأنّي
527
00:39:55,898 --> 00:39:58,046
تهشّمتَ؟
528
00:40:00,215 --> 00:40:01,215
نعم
529
00:40:01,262 --> 00:40:06,207
،حين تتهشّم النفس البدائيّة
تمدّ يدها بحثاً عمّا يكملها ثانيةً
530
00:40:07,162 --> 00:40:11,426
أتشعر بذلك يا (ديكستر)؟
التعطّش داخلكَ لأن تكون كاملاً ثانيةً؟
531
00:40:11,460 --> 00:40:15,396
أشعر به -
"ذاك التعطّش هو نفسكَ البدائيّة" -
532
00:40:15,431 --> 00:40:18,229
يجب أن تفتح قلبكَ"
"وتصغي إلى ما تقوله
533
00:40:18,259 --> 00:40:20,695
"...يقضي كثيرون بعد معاناتهم مأساة ما" -
سيّد (هارمن)؟ -
534
00:40:20,705 --> 00:40:24,665
"...بقيّة عمرهم كائنات محطّمة" -
هلاّ وقّعتَ هذه من فضلكَ -
535
00:40:25,028 --> 00:40:30,545
،تعيش في الماضي"
"تستصرخ نفسكَ البدائيّة لأن تكون كاملة
536
00:40:30,723 --> 00:40:32,972
ما الذي سيجعلكَ كاملاً؟
537
00:40:33,091 --> 00:40:37,033
بالنسبة إلى بعضهم، يكون العمل الجديد هو
ما يكملهم، وإلى آخرين، حبّ شخص آخر
538
00:40:37,155 --> 00:40:41,468
ستنبئكَ نفسكَ البدائيّة، ولكن يجب
أن تكون منفتحاً لسماع الرسالة
539
00:40:41,498 --> 00:40:43,564
فهل أنتَ كذلك؟ -
نعم -
540
00:40:43,594 --> 00:40:48,203
إذن فقد خطوتَ للتوّ
خطوتكَ الأولى نحو السعادة
541
00:40:49,106 --> 00:40:51,430
"!أجل"
542
00:40:59,174 --> 00:41:00,669
(ديكستر)
543
00:42:03,272 --> 00:42:05,205
أيّتها الساقطة اللعينة
544
00:42:14,763 --> 00:42:16,694
ليس هذه المرّة
545
00:42:32,134 --> 00:42:34,168
سأنزع هذه الكمامة عن فمكَ
546
00:42:34,198 --> 00:42:38,113
،ولكن إن أصدرتَ صوتاً لا يعجبني
فسأقتلع عينيكَ
547
00:42:39,697 --> 00:42:42,982
اطرف بعينيكَ لأعلم بأنّكَ فهمتَ
548
00:42:46,662 --> 00:42:50,557
(نعلم بأمر (بويد) وطبيب الأسنان (دان
549
00:42:51,236 --> 00:42:52,746
والآن أنتَ
550
00:42:53,956 --> 00:42:55,406
مَن يكون الآخرين؟
551
00:42:55,438 --> 00:42:58,288
الرجل الذي حمل ساعة قرب أذني
552
00:43:01,741 --> 00:43:04,942
"هذا هو صوت حياتك تنفد"
553
00:43:05,467 --> 00:43:07,109
ما أسماؤهم؟
554
00:43:10,203 --> 00:43:11,797
ماذا قال؟
555
00:43:15,868 --> 00:43:19,841
(البطّات (هيوي)، (ديوي) و(لوي
556
00:43:21,267 --> 00:43:24,631
انظر إلى النساء اللائي حطّمتَ حيواتهنّ
557
00:43:25,417 --> 00:43:26,891
انظر
558
00:43:33,708 --> 00:43:37,386
كان الموت الرأفة الوحيدة
التي أظهرتَها لهنّ
559
00:43:58,132 --> 00:44:01,521
مؤسف أنّه لا يمكن
إلاّ أن تموت مرّة واحدة
560
00:44:30,759 --> 00:44:34,057
،قلتِ إنّي فعلتُ هذا من قبل
وذلك صحيح
561
00:44:35,740 --> 00:44:37,808
هذه حقيقتي
562
00:44:44,772 --> 00:44:48,918
،عندما كنتُ صغيراً
...قُتلت والدتي أمام ناظريّ
563
00:44:51,469 --> 00:44:53,994
وحطّمني ذلك
564
00:44:57,193 --> 00:44:59,711
وفعلتُ هذا منذئذٍ
565
00:45:01,539 --> 00:45:06,064
لأنّه كان، لأطول مدّة، الوسيلة الوحيدة
...لأشعر بأنّي
566
00:45:09,052 --> 00:45:11,010
لستُ محطّماً
567
00:45:12,917 --> 00:45:14,441
...ومن ثمّ
568
00:45:15,113 --> 00:45:19,900
،(قُتلت (ريتا
ولم يعد أيّ من هذا منطقيّاً
569
00:45:27,410 --> 00:45:29,210
حتّى الآن
570
00:45:39,867 --> 00:45:42,663
"عجز (ميغل) وأبي عن ذلك"
571
00:45:42,693 --> 00:45:47,241
أيستطيع أيّ أحد"
"التعايش مع حقيقة ما أكون؟
572
00:46:04,188 --> 00:46:06,922
"هل (لومن) هي ما سيكملني؟"
573
00:46:20,329 --> 00:46:21,779
أتنتقلين إلى هنا؟
574
00:46:23,239 --> 00:46:27,515
قالت الملازم إنّه يجدر بي
جلب بعض أغراضي إلى هذا القسم
575
00:46:27,525 --> 00:46:29,376
أنتِ مَن فعلها
576
00:46:29,817 --> 00:46:34,313
،طلبَت (لاغويرتا) منكِ دعم روايتها
وبالطبع فعلتِ
577
00:46:36,041 --> 00:46:37,041
(ديب)
578
00:46:38,740 --> 00:46:41,788
ديب)"؟)" -
...(أيّتها المحقّقة (مورغان -
579
00:46:43,173 --> 00:46:46,628
(أنتِ أصغر امرأة في شرطة (ميامي
تنال منصب المحقّق
580
00:46:46,658 --> 00:46:49,327
وأنا معجبة بكِ كثيراً جدّاً
581
00:46:49,811 --> 00:46:53,425
وجئتُ إلى هنا آملةً في التعلّم منكِ
582
00:46:56,214 --> 00:47:01,211
ما فعلتِه دليل على أنّكِ
لن تتعلّمي منّي أبداً
583
00:47:03,225 --> 00:47:06,601
حظّاً موفّقاً، فسوف تحتاجينه
584
00:47:23,515 --> 00:47:24,515
(ديب)
585
00:47:26,040 --> 00:47:29,418
سأفعل كلّ ما يتطلّبه الأمر
لتصويب الوضع
586
00:47:30,830 --> 00:47:35,408
(ظننتُكَ ستدعم رواية (لاغويرتا -
كلاّ، لم أكن متأكّداً ممّا سأفعله -
587
00:47:35,918 --> 00:47:42,407
،كنتُ عالقاً بين صخرة وزوجتي
ولكنّني قرّرتُ دعمكِ
588
00:47:42,689 --> 00:47:45,139
قد لا يجري ذلك على نحو حسن
في المنزل
589
00:47:45,501 --> 00:47:52,763
،أنتِ بمنزلة فرد من عائلتي
كأختي الصغرى، ولكن أفضل لأنّكِ تروقيني
590
00:47:55,157 --> 00:47:56,705
اللعنة
591
00:47:56,989 --> 00:47:58,157
لا بأس
592
00:48:00,529 --> 00:48:03,580
أجل، لا بأس
593
00:48:21,094 --> 00:48:24,758
ينتظر معظم الأشخاص انتهاء الندوة
قبل أن يغادروا
594
00:48:24,788 --> 00:48:28,573
،سترحل مربّية ابني بعد ساعة
لذا عليّ العودة إلى ابني
595
00:48:28,790 --> 00:48:30,514
أكلّ شيء على ما يرام؟
596
00:48:30,549 --> 00:48:34,674
،ليست مسألة هامّة
مجرّد مشكلة أمنيّة صغيرة
597
00:48:34,972 --> 00:48:38,027
كوجود رأس مديركَ الأمنيّ"
"بين أمتعتي؟
598
00:48:38,057 --> 00:48:42,167
أريد شكركَ لاعتلائكَ المسرح -
لم يبدُ أنّه كان لديّ خيار في ذلك -
599
00:48:42,197 --> 00:48:44,793
،أعلم أنّه كان أمراً مفاجئاً
وعلى الأرجح أنّكَ لم تقدّر ذلك
600
00:48:44,823 --> 00:48:48,166
ولكنّكَ ستتذكّر الأمر
وتدرك أنّه كان يستحقّ
601
00:48:48,247 --> 00:48:52,020
لا تنسَ ما جرى هنا
(في عطلة هذا الأسبوع يا (ديكستر
602
00:48:52,030 --> 00:48:54,655
لن أنسى -
تصرّف وفق ما تعلّمتَه -
603
00:48:54,685 --> 00:48:57,946
،لا تدعه ينسلّ من بين يديكَ
هذا ما أقوله لعملائي
604
00:48:57,976 --> 00:49:02,261
"هذا صوت حياتك ينفد"
605
00:49:02,291 --> 00:49:06,110
،كانت غرائزي البدائيّة محقّة"
"جوردن) واحد منهم)
606
00:49:09,044 --> 00:49:12,115
(اغتنمها يا (ديكستر -
سأفعل -
607
00:49:25,444 --> 00:49:29,341
إنّه قانون فيزيائيّ"
"أن تريد العناصر أن تتّحد
608
00:49:43,733 --> 00:49:48,641
تتصادم الخلايا المفردة"
"في صحن (بتري) حتّى تتكتّل
609
00:49:58,022 --> 00:50:04,544
،والأحداث الكونيّة التي بدت يوماً عشوائيّة"
"يتبيّن في النهاية أنّ بينها روابط ضمنيّة
610
00:50:04,842 --> 00:50:07,992
جوردن تشيس) واحد منهم)
وأنا متأكّد من ذلك
611
00:50:10,299 --> 00:50:12,645
ولكنّه لم يكن في الصورة
612
00:50:12,735 --> 00:50:15,516
لربّما هو مَن التقط الصورة، لا أدري
613
00:50:16,681 --> 00:50:19,448
هل سنطيح بـ(جوردن تشيس)؟
614
00:50:25,030 --> 00:50:27,114
الأهمّ فالمهمّ
615
00:50:33,267 --> 00:50:34,676
...هل
616
00:50:35,024 --> 00:50:36,734
أفلتها وحسب؟
617
00:50:54,881 --> 00:50:57,162
أفلتيها وحسب
618
00:51:18,713 --> 00:51:21,468
hash137 هاشم :ترجمة