24
00:00:08,408 --> 00:00:09,762
"...(سابقاً في (ديكستر"
25
00:00:09,792 --> 00:00:13,344
"سوف... نغتمها" -
"نغتنمها" -
26
00:00:13,550 --> 00:00:18,572
...(كول هارمن)، مدير أمن (تشَيس)"
"معذّب ومغتصِب وقاتل
27
00:00:18,602 --> 00:00:20,701
"حان وقت استغلال نفسي البدائيّة"
28
00:00:20,743 --> 00:00:23,750
لمَ أردتَ مقابلتي؟ -
أنا مهتمّ جدّاً بما أصابكَ -
29
00:00:23,780 --> 00:00:26,916
أودّ مناقشة وضعكَ بتعمّق
في وقت آخر
30
00:00:27,324 --> 00:00:31,720
مخبرتنا (ياسمين أراغون) أرديَت وتوفّيت -
هذه كارثة لعينة -
31
00:00:31,988 --> 00:00:34,298
إن حدثت أخطاء
فهي بالتأكيد ليست أخطائي
32
00:00:34,423 --> 00:00:37,772
يمكنني أن أؤكّد لكم بأنّ المحقّقة"
"مورغان) كانت مسؤولة عن العمليّة)
33
00:00:37,802 --> 00:00:41,567
إنّها منذ اليوم موقوفة عن العمل"
"فوريّاً مع دفع الأجر
34
00:00:41,597 --> 00:00:46,531
إنّها شهادتكِ مقابل شهادتي -
لا يتفق بعضهم مع روايتكِ للأحداث -
35
00:00:46,561 --> 00:00:48,646
مَن حملتِه على الكذب من أجلكِ؟
36
00:00:48,847 --> 00:00:50,773
أنتِ مَن فعلها
37
00:00:50,955 --> 00:00:53,538
ألا تريد معرفة أمر هذه الفتاة
التي تساكن (ديكستر مورغان)؟
38
00:00:53,568 --> 00:00:55,845
(اسمها (لومن بيرس
39
00:00:55,875 --> 00:01:02,535
تأتي (لومن) إلى (ميامي) قبل أسبوع"
"(من مقتل زوجة صاحبكَ (ريتا مورغان
40
00:01:04,579 --> 00:01:06,289
أيّتها الساقطة اللعينة
41
00:01:08,530 --> 00:01:12,086
مَن يكون الآخرون؟ -
الرجل الذي حمل ساعة قرب أذني -
42
00:01:13,688 --> 00:01:16,223
"هذا هو صوت حياتك تنفد"
43
00:01:19,632 --> 00:01:21,349
هذا ما أقوله لعملائي
44
00:01:22,938 --> 00:01:25,827
"هذا هو صوت حياتك تنفد"
45
00:01:26,114 --> 00:01:30,284
جوردن تشيس) واحد منهم) -
هل سنطيح بـ(جوردن تشيس)؟ -
46
00:03:22,782 --> 00:03:26,638
"أرض المراهقين القفر"{\fad(1000,1000)}
47
00:03:30,097 --> 00:03:34,075
في يوم هانئ، تخفتُ الأصوات"
"في رأسي عندما أجري
48
00:03:34,105 --> 00:03:39,083
حتّى لا يظلّ منها سوى صوتي"
"وصوت نفَسي وصوت احتكاك قدميّ بالرمال
49
00:03:44,608 --> 00:03:48,559
(أسرِع يا (ديكستر -
"ليس اليوم أحد تلك الأيام" -
50
00:03:50,427 --> 00:03:52,643
عندما حدّدتُ موعداً لجلسة خاصّة"
"...(مع (جوردن تشيس
51
00:03:52,673 --> 00:03:56,111
"لم أكن أبحث عن نصيحة بل عن دليل"
52
00:03:56,205 --> 00:03:59,321
دليل عن كيفيّة تورّطه بتعذيب"
"لومن) بالضبط)
53
00:03:59,351 --> 00:04:03,913
"لأنّ القانون يشترط اليقين" -
(أسرَع يا (ديكس -
54
00:04:03,929 --> 00:04:05,676
"أردتُ ولوج مكتبه ليس إلاّ"
55
00:04:05,706 --> 00:04:10,813
المكان الداخليّ المقدّس حيث يمكنني فيه"{\pos(192,210)}
"إيجاد الأدلّة، وعوض ذلك أنا عالق هنا
56
00:04:10,814 --> 00:04:12,517
"أجري في مكاني"
57
00:04:12,830 --> 00:04:18,873
،اسمع، أفهم، أنتَ محبط{\pos(192,190)}
تشعر بأنّكَ لا تحصل على ما جئتَ لأجله
58
00:04:18,883 --> 00:04:22,210
نعم، قليلاً -
التمرين الشديد يجدي نفعاً -
59
00:04:22,220 --> 00:04:25,420
يُدني دفاعاتكَ ويُبرز مشاعركَ{\pos(192,210)}
60
00:04:26,378 --> 00:04:29,828
أشعر بأنّي سأكون مرتاحاً أكثر
وأنا أتحدّث من على أريكة
61
00:04:33,183 --> 00:04:37,212
ثق بي، هذه هي الطريقة المثلى{\pos(192,210)}
لبناء شخصيّتكَ الجديدة
62
00:04:38,519 --> 00:04:43,326
ناقشنا في الندوة{\pos(192,210)}
كيف أنّ المآسي تحطّمنا، صحيح؟
63
00:04:43,403 --> 00:04:48,245
(أجل، كنّا مثل (هامبتي دامبتي{\pos(192,210)}
والوقوع الكبير
64
00:04:48,261 --> 00:04:52,861
ما أقوله لكَ الآن{\pos(192,210)}
هو أنّ الصدمة تشكّل فرصة أيضاً
65
00:04:53,069 --> 00:04:58,181
،تمزّقنا المآسي، لا ريب
ولكنّها فرصتكَ الوحيدة لتعيد صياغة نفسكَ
66
00:04:58,211 --> 00:05:01,211
يتسنّى لكَ إعادة تشكيل نفسكَ
كما يحلو لكَ
67
00:05:02,194 --> 00:05:05,421
حسناً -
لا تكن متشكّكاً، أنا متيقّن من ذلك -
68
00:05:06,814 --> 00:05:10,526
كيف؟ ما الذي أصابكَ؟ -
لم تأتِ إلى هنا للحديث عنّي -
69
00:05:10,536 --> 00:05:14,836
لا بدّ من وقوع مصاب جلل
إن كان قد ألهمكَ فلسفتكَ بأسرها
70
00:05:17,982 --> 00:05:22,259
،حسناً، سأخبركَ بمنشئها
إن وعدتني بكتم السرّ
71
00:05:24,680 --> 00:05:26,127
(أفلاطون)
72
00:05:26,860 --> 00:05:29,122
ماذا؟ -
مفهوم النفس المحطّمة -
73
00:05:29,152 --> 00:05:31,752
،"(إنّها من "ندوة (أفلاطون
هل قرأتَها يوماً؟
74
00:05:32,210 --> 00:05:33,535
ربّما في الجامعة
75
00:05:33,565 --> 00:05:36,185
ولكنّكَ لا تذكرها، صحيح؟
معظم الناس لا يذكرونها
76
00:05:36,215 --> 00:05:40,792
،ولكنّها كانت تجلّياً بالنسبة إليّ
كانت ما يعوزني تماماً وقتها
77
00:05:40,802 --> 00:05:43,722
فاقتبستُها
78
00:05:43,752 --> 00:05:48,955
اقتبستُ فكرة (أفلاطون) بأنّنا مخلوقات
محطّمة تحاول إكمال نفسها، وأكملتُها
79
00:05:48,985 --> 00:05:51,723
وسرعان ما بعتُ مليون نسخة
80
00:05:55,750 --> 00:06:00,643
،بتّ الآن تعرف سرّي
فهل أنتَ مستعدّ لإخباري بسرّكَ؟
81
00:06:02,913 --> 00:06:05,231
"على جثّتكَ"
82
00:06:05,928 --> 00:06:09,079
،قضيتُ ساعة على حزام المشي"
"وخرجتُ خاوي الوفاض، دون دليل
83
00:06:09,109 --> 00:06:12,457
الحسنة الوحيدة هي أنّني"
"أدّيتُ تمارين القلب اللازمة لليوم
84
00:06:12,487 --> 00:06:17,644
"(يصعب فهم (جوردن" -
"يصعب فهمكَ، أتعلم ذلك يا (ديكستر)؟" -
85
00:06:17,678 --> 00:06:22,709
"ليته يكفّ عن فعل ذلك" -
"جرينا ساعةً ولم تفشِ بشيء" -
86
00:06:22,730 --> 00:06:26,430
،أعلم أنّ لياقتكَ ممتازة"
"ولكن لا يمكنكَ التفوّق عليّ إلى الأبد
87
00:06:26,846 --> 00:06:32,394
يجب أن تمنحي ما أعمل عليه
وإلاّ فكيف لي أن أساعدكَ؟
88
00:06:32,404 --> 00:06:34,688
ربّما لا تستطيع مساعدتي
89
00:06:35,300 --> 00:06:38,170
"أو ربّما تستطيع، أهذا دم؟"
90
00:06:40,281 --> 00:06:41,941
لن أضغط عليكَ
91
00:06:41,971 --> 00:06:46,621
،قد يتطلّب التقدّم منّا بضعة اجتماعات
ولكنّي أحتاج التزامكَ
92
00:06:47,078 --> 00:06:49,361
"يجب أن أضع يدي على تلك القنينة"
93
00:06:49,371 --> 00:06:52,071
وإلاّ فإنّنا نضيّع وقتنا وحسب
94
00:06:52,718 --> 00:06:55,168
ولكنّي أعتقد فعلاً أنّ بوسعي مساعدتكَ
95
00:06:55,778 --> 00:06:59,340
،هذا ما أعتقده أنا أيضاً
متى يمكنني مقابلتكَ مجدّداً؟
96
00:06:59,370 --> 00:07:03,670
تأكّد من موظّفة الاستقبال في طريق
خروجكَ، أعتقد بأنّ لديّ متسعاً صباح الغد
97
00:07:04,465 --> 00:07:06,488
"(العاشرة صباحاً، (ديكستر مورغان"
98
00:07:15,217 --> 00:07:18,197
حالفكَ الحظّ، العاشرة صباح الغد
99
00:07:18,227 --> 00:07:20,791
ليس لديه شيء آخر
خلال الأسبوعين المقبلين
100
00:07:20,801 --> 00:07:23,571
ممتاز -
أراكَ غداً -
101
00:07:23,601 --> 00:07:25,698
،لم ألحظكِ المرّة السابقة
هل أنتِ جديدة هنا؟
102
00:07:25,728 --> 00:07:27,528
بدأتُ العمل قبل ثلاثة أيام
103
00:07:28,175 --> 00:07:30,439
كما لا أذكر وجود حرّاس كثر
104
00:07:30,449 --> 00:07:33,399
يقول السيّد (تشيس) بأنّه سيعزّز
الأشياء هنا
105
00:07:34,438 --> 00:07:39,700
(لا غَرو في ذلك، فأنا و(لومن"
"نطيح بأصدقائه واحداً تلو الآخر
106
00:07:41,783 --> 00:07:45,231
كم عدد الحرّاس؟ -
لا أدري، ربّما 12 -
107
00:07:45,265 --> 00:07:48,697
ولكنّكَ تعتقد بأنّه لا يزال بوسعكَ
الوصول إلى قلادة الدم، صحيح؟
108
00:07:48,707 --> 00:07:50,775
نعم، أثناء وجود (جوردن) في المنضح
109
00:07:50,868 --> 00:07:53,601
ألن يلاحظ فقدانها؟ -
"لا، لن أسرقها" -
110
00:07:53,631 --> 00:07:55,608
سأستخرج عيّنة منها وحسب
111
00:07:55,642 --> 00:07:58,134
وسأفحص الحمض النوويّ
على أمل أن أعرف هويّة صاحبه
112
00:07:58,215 --> 00:08:02,378
،تفحص الحمض النوويّ
!كم أحبّ مقدرتكَ على فعل ذلك
113
00:08:02,870 --> 00:08:04,320
دم مَن يكون برأيكَ؟
114
00:08:04,350 --> 00:08:07,437
"إن كان دماً بالفعل" -
على الأرجح أنّه لضحيّة -
115
00:08:07,467 --> 00:08:09,197
كائناً ما يكون فإنّه مهمّ بالنسبة إليه
116
00:08:09,232 --> 00:08:13,493
،إنّه يرتديه حول عنقه"
"لا بدّ أنّه غنيمة من نوع ما
117
00:08:15,852 --> 00:08:17,452
"هل تسمعيني؟"
118
00:08:18,321 --> 00:08:20,406
"يا إلهي" -
ماذا؟ ما الأمر؟ -
119
00:08:20,839 --> 00:08:23,239
ثمّة شخص عند باب المطبخ
120
00:08:24,305 --> 00:08:28,155
إنّه يحاول الدخول -
اخرجي من الباب الأمامي، سأصل بعد دقائق -
121
00:08:29,437 --> 00:08:31,537
ديكستر)، ثمّة شخص هناك أيضاً)
122
00:08:31,606 --> 00:08:32,928
اختبئي -
أين؟ -
123
00:08:32,958 --> 00:08:35,879
في الحمّام، سأصل بأسرع ما يمكنني
124
00:08:45,024 --> 00:08:46,424
ما الذي يجري؟
125
00:08:49,384 --> 00:08:51,591
لقد دخلوا -
ماذا؟ -
126
00:08:59,133 --> 00:09:00,663
!إنّهم قادمون
127
00:09:00,791 --> 00:09:03,419
،ضعي الهاتف أرضاً
واتركي الخطّ مفتوحاً
128
00:09:26,685 --> 00:09:28,529
!ربّاه -
مَن تكوني بحقّ الجحيم؟ -
129
00:09:28,559 --> 00:09:32,428
مَن تكونان بحقّ الجحيم؟ -
مَن تكون بحقّ الجحيم؟ -
130
00:09:32,897 --> 00:09:36,756
أتودّين طرح سؤالكِ مجدّداً يا (أستور)؟ -
مَن تكون؟ -
131
00:09:36,958 --> 00:09:40,958
(اسمها (لومن -
أقصد مَن تكون، وماذا تفعل هنا؟ -
132
00:09:40,988 --> 00:09:45,558
إنّها... تستأجر المنزل -
قلتِ إنّ المنزل كان خاوياً -
133
00:09:45,588 --> 00:09:47,220
ذلك ما ظننتُه
134
00:09:47,752 --> 00:09:50,227
كيف كان يفترض بي أن أعرف
بأنّه صارت له خليلة بهذه السرعة؟
135
00:09:50,257 --> 00:09:53,412
،أوّلاً، ليست خليلتي
بل هي مستأجرة كما قلتُ
136
00:09:53,442 --> 00:09:58,322
وثانياً، مَن تكونين؟ -
أنا (أوليفيا)، أسكن قرب جدّيها -
137
00:09:59,665 --> 00:10:03,036
أتودّ إحداكما إخباري كيف جئتما إلى هنا؟ -
بسيّارة الأجرة -
138
00:10:03,199 --> 00:10:05,259
إنّها 215 ميلاً
139
00:10:05,995 --> 00:10:07,992
من محطّة الحافلات
140
00:10:09,762 --> 00:10:11,408
من أين جئتما بالخمر؟
141
00:10:11,438 --> 00:10:14,403
أيهمّ؟ -
نعم، برأيي، أنتِ في الـ12 -
142
00:10:14,413 --> 00:10:16,313
!قلتِ إنّكِ في الـ14
143
00:10:17,771 --> 00:10:18,921
شكراً جزيلاً
144
00:10:19,134 --> 00:10:22,384
،إن كنتَ تريد أن تعرف فعلاً
فقد سرقناه من منزلي
145
00:10:22,967 --> 00:10:26,577
هذا مطمئن -
أظنّ أنّ عليّ أن أجلس -
146
00:10:30,736 --> 00:10:34,873
أيعلم والداكِ بمكانكِ؟ -
(تعتقد أمّي بأنّي في منزل (أستور -
147
00:10:34,981 --> 00:10:38,481
دعيني أخمّن، يعتقد جدّاكِ بأنّكِ
(في منزل (أوليفيا
148
00:10:39,209 --> 00:10:44,202
،لا تتصل بهما، أرجوكَ
على الأقل ليس قبل الغد
149
00:10:44,652 --> 00:10:48,337
يحسن بهما قضاء الليلة هنا
حتّى تزول ثمالتهما
150
00:10:48,367 --> 00:10:52,228
إذن، سأبيتُ هنا أنا أيضاً -
معها؟ -
151
00:10:54,552 --> 00:10:56,216
...أظنّني سـ
152
00:10:59,495 --> 00:11:03,499
،تعالي معي
سأوصلكِ إلى الفراش، اتفقنا؟
153
00:11:15,009 --> 00:11:17,461
!يا له من وضع لدينا هنا
154
00:11:17,542 --> 00:11:21,527
لا أريد سماع كلامكَ ما لم يكن
لديكَ نصيحة عن معاملة المراهقات
155
00:11:21,557 --> 00:11:24,407
...نصيحتي
أبعد (أستور) عن هذا المكان
156
00:11:25,004 --> 00:11:29,391
ستجمع في صباح الغد دليلاً
عن قاتل عنيف تعتزم قتله
157
00:11:29,401 --> 00:11:32,254
أتريد حقّاً وجود فتاة تحت سنّ
الـ13 وسط ذلك؟
158
00:11:32,284 --> 00:11:34,384
هي مَن جاءت إلى هنا -
!ثملة -
159
00:11:34,524 --> 00:11:36,174
لا يمكنني إبعادها ببساطة
160
00:11:36,243 --> 00:11:39,626
ديكستر)، ثمّة سبب لعدم)
إنجاب السفّاحين الأطفال
161
00:11:39,656 --> 00:11:43,406
،لا يمكنكَ أن تكون قاتلاً وأباً
ألم تتعلّم شيئاً؟
162
00:11:43,709 --> 00:11:45,205
قد ماتت أمّها بسببكَ
163
00:11:45,215 --> 00:11:48,241
ولذلك عليّ أن أصوّب الأمور
وأكون أباً صالحاً
164
00:11:48,275 --> 00:11:52,645
الأب الصالح سيبعد هاتين الفتاتين
قدر المستطاع
165
00:11:58,748 --> 00:12:03,424
،(لا يزال (هاريسن) في الشقّة مع (سونيا
سأذهب لجلبه إلى هنا
166
00:12:13,543 --> 00:12:16,757
،(ديب)
ستكسرين شيئاً ما، اهدئي
167
00:12:16,821 --> 00:12:19,844
اهدأ أنتَ، فلستَ على وشك
عقد أسوأ اجتماع في حياتكَ المهنيّة
168
00:12:19,874 --> 00:12:22,701
إنّه ممثّل نقابة، إنّه في صفّكِ
169
00:12:22,731 --> 00:12:25,966
كوني مهنيّة وحسب ولا تجزعي
حتّى تعلمي بما سيحدث فعلاً
170
00:12:25,996 --> 00:12:28,051
أعلم بما سيحدث، سأطرَد
171
00:12:28,081 --> 00:12:31,133
،كلاّ، لن تطرَدي
حتّى (لاغويرتا) قالت إنّ ذلك لن يثبت
172
00:12:31,143 --> 00:12:35,410
أيفترض بي الوثوق بها؟ -
لا، ولكن يمكنكِ الوثوق بي -
173
00:12:36,071 --> 00:12:38,011
سيكون كلّ شيء على ما يرام
174
00:12:38,351 --> 00:12:39,451
أتعرفين السبب؟
175
00:12:39,839 --> 00:12:43,062
،لأنّكِ ستستردّين عملكِ
كلّ من في المركز يساندكِ
176
00:12:43,092 --> 00:12:45,142
ولديكِ خليل يحبّكِ
177
00:12:50,106 --> 00:12:54,625
صدقاً؟ ستفاجئني بهذا الآن؟ -
إنّه مجرّد تعبير، قد زلّ لساني -
178
00:12:54,655 --> 00:12:58,105
عليّ الانصراف -
حسناً، انسي أنّي قلتُها -
179
00:13:02,984 --> 00:13:06,193
ماذا؟ -
عمتَ صباحاً أنتَ أيضاً أيّها البهيج -
180
00:13:06,281 --> 00:13:08,451
"أأنتَ وحدكَ؟" -
نعم، ما الأمر؟ -
181
00:13:08,486 --> 00:13:12,989
ما يسرّكَ، حالما ترى هذه الصور
(التي التقطتُها لصديقكَ (ديكستر مورغان
182
00:13:13,019 --> 00:13:16,517
وصديقته في جولة على متن قارب
في منتصف الليل
183
00:13:16,547 --> 00:13:18,247
أتودّ أن نلتقي لاحتساء الجعّة؟
184
00:13:18,277 --> 00:13:20,604
إنّها السابعة صباحاً -
الجعّة تلائم الأوقات كافّة -
185
00:13:20,634 --> 00:13:23,629
أجل، عليّ أن أعمل -
"سآتيكَ إذاً" -
186
00:13:23,659 --> 00:13:26,964
ماذا قلتُ لتويّ؟
لا أستطيع الآن، سأتصل بكَ لاحقاً
187
00:13:45,946 --> 00:13:49,296
أمتأكّد من رغبتكَ
في إبقاء موعدكَ مع (جوردن)؟
188
00:13:49,363 --> 00:13:53,767
عليّ ذلك، لن تكون هنالك
فرصة أخرى لأخذ الدم
189
00:13:53,797 --> 00:13:56,697
كما أنّها مسألة أجيد القيام بها فعلاً
190
00:13:57,862 --> 00:13:59,912
كنتِ مراهقة، أليس كذلك؟
191
00:14:00,422 --> 00:14:02,174
كيف أعامل (أستور)؟
192
00:14:03,005 --> 00:14:04,200
حاول محادثتها
193
00:14:04,230 --> 00:14:07,839
،في آخر مرّة فعلتُ فيها ذلك
(قالت إنّها تكرهني وانتقلت إلى (أورلاندو
194
00:14:07,869 --> 00:14:10,419
لديكَ فرصة ثانية الآن
195
00:14:14,123 --> 00:14:17,676
...أطلعها على أمر ما
ماذا فعلتَ عندما كنتَ في سنّها
196
00:14:17,686 --> 00:14:21,725
قتلتُ كلب الجيران -
لا تخبرها بذلك -
197
00:14:24,355 --> 00:14:28,821
صدقاً، ماذا أفعل؟ -
ترفّق بها وحسب -
198
00:14:28,856 --> 00:14:30,484
كلّ الأولاد في ذلك العمر يخطئون
199
00:14:30,514 --> 00:14:34,224
،ثق بي
سيكون صداع الثمالة عقاباً كافياً
200
00:14:34,254 --> 00:14:36,258
أهذا أخوكِ؟
201
00:14:37,474 --> 00:14:38,929
(هاريسن)
202
00:14:40,656 --> 00:14:42,682
حتّى أنّه لا يميّزني
203
00:14:43,703 --> 00:14:48,320
لم تبدي كراكون
في آخر مرّة رآكِ فيها
204
00:14:52,964 --> 00:14:56,164
،كُلي، إنّه طعام لصداع الثمالة
سيمتصّ الكحول
205
00:14:57,793 --> 00:15:01,434
"أحادثها، أطلعها على أمر"
206
00:15:02,092 --> 00:15:05,360
عليّ الذهاب لحضور لقاء
بعد بضع دقائق
207
00:15:06,759 --> 00:15:10,309
ولكنّي كنتُ آمل أن نقضي
اليوم معاً بعد ذلك
208
00:15:10,715 --> 00:15:13,415
لأنّ علينا الحديث
209
00:15:17,472 --> 00:15:19,266
فهل ذلك مقبول؟
210
00:15:20,033 --> 00:15:21,134
أيمكن لـ(هاريسن) الحضور؟
211
00:15:21,164 --> 00:15:25,614
بالتأكيد، سأتصل بجليسة الأطفال
وأخبرها بأنّنا غيّرنا خططنا
212
00:15:32,974 --> 00:15:34,476
أمّاه
213
00:15:37,805 --> 00:15:39,151
أمّاه
214
00:15:41,961 --> 00:15:43,904
أجهل سبب قوله ذلك
215
00:15:43,934 --> 00:15:47,843
لا أكاد أعرفه -
كفّي عن الكذب، مفهوم؟ لستُ غبيّة -
216
00:15:49,449 --> 00:15:51,149
ليست أمّكَ
217
00:15:51,194 --> 00:15:53,829
أمّكَ ميتة -
(أستور) -
218
00:15:54,794 --> 00:15:56,244
سأخبركَ بهذا
219
00:15:56,685 --> 00:15:57,871
لو كنتَ مَن مات
220
00:15:57,901 --> 00:16:02,151
أشكّ فعلاً في أن تحضر والدتي
مستأجراً بهذه السرعة
221
00:16:06,407 --> 00:16:08,300
يجب أن أنصرف -
أعلم -
222
00:16:09,031 --> 00:16:12,626
لن أغيب سوى بضع ساعات -
يمكنني تحمّل ذلك -
223
00:16:16,389 --> 00:16:19,089
عائلتي غريبة أيضاً
224
00:16:25,531 --> 00:16:26,531
مرحباً
225
00:16:36,809 --> 00:16:40,432
كيف جرى لقاؤكِ بممثل النقابة؟ -
سينقلوني إلى غرفة الملفّات -
226
00:16:40,880 --> 00:16:42,230
إلى ما بعد جلسة استماعي
227
00:16:42,460 --> 00:16:45,619
لم تفصلي، هذه أنباء سارّة -
أجل، رائعة -
228
00:16:45,688 --> 00:16:48,945
عدا أنّ الجميع لا يزالون يعتقدون
بأنّي مسؤولة عن موت تلك الفتاة
229
00:16:48,975 --> 00:16:52,075
وجرح أولئك الفتيان في ذلك الملهى
230
00:16:52,394 --> 00:16:57,104
%للعلم، دعم تقريري روايتكِ 100
231
00:16:57,134 --> 00:17:01,020
،ليس أنّ للأمر أهميّة
ولكنّ المسؤولين دعموا زوجتي
232
00:17:01,050 --> 00:17:03,976
ذاك أمر يهمّني، شكراً
233
00:17:06,410 --> 00:17:11,010
إن احتاج أحدكم محقّقة حقيقيّة
فسأكون في غرفة الملفّات
234
00:17:13,391 --> 00:17:16,294
جاءت المحقّقة (كبش الفداء) لتأدية العمل
235
00:17:17,096 --> 00:17:21,186
،قالوا إنّكِ ستنضمّين إليّ
هيّا، سأعرّفكِ واجبات العمل
236
00:17:22,633 --> 00:17:23,933
هناك
237
00:17:24,301 --> 00:17:27,585
كيف الحال مع رجلكِ؟
238
00:17:27,850 --> 00:17:32,154
أخبرني صباح اليوم
وعلى حين غرّة بأنّه يحبّني
239
00:17:32,802 --> 00:17:35,424
هل بادلته التعبير عن الحبّ؟ -
كلاّ، هربتُ -
240
00:17:35,454 --> 00:17:38,731
ماذا؟ ما المشكلة؟
ألا تبادلينه الشعور؟
241
00:17:38,761 --> 00:17:43,427
...لا، المشكلة أنّني
أخشى أنّي أبادله المحبّة
242
00:17:44,036 --> 00:17:46,044
ما هذا؟ قضيّة فتيات البراميل؟
243
00:17:46,074 --> 00:17:48,969
أصنّفها مع القضايا المخيفة؟ -
بل مع القضايا المنتهية -
244
00:17:48,999 --> 00:17:50,999
لا تقرئي يا عزيزتي، بل صنّفي
245
00:17:51,172 --> 00:17:56,168
،هذا ما يُدفع لي لأقوم به
ولبضعة الأسابيع المقبلة، ستفعلين مثلي
246
00:18:09,278 --> 00:18:12,630
جلسة جيّدة -
"ساعة أخرى من الجري في المكان" -
247
00:18:12,640 --> 00:18:16,741
تبدو أكثر انفتاحاً، أتشعر بالفرق؟ -
نعم -
248
00:18:16,967 --> 00:18:20,942
...أشعر بأنّي قد
آخذ شيئاً قيّماً هذه المرّة
249
00:18:21,222 --> 00:18:22,222
جيّد
250
00:18:22,522 --> 00:18:24,372
يجب أن أخبركَ
251
00:18:25,966 --> 00:18:29,716
لا أزال أشعر بأنّكَ
لستَ صريحاً معي كليّاً
252
00:18:31,261 --> 00:18:33,891
حقّاً؟ بشأن ماذا؟
253
00:18:34,624 --> 00:18:36,706
"عمّا تريده فعلاً"
254
00:18:36,741 --> 00:18:40,330
"ما أريده فعلاً... هو قطرة وحسب"
255
00:18:40,467 --> 00:18:44,267
يفترض بإبرة من عيار 30"
"أن تنزلق إلى داخل دون أن تكتشف
256
00:18:45,391 --> 00:18:48,002
"لن يلاحظ حتّى أنّها مفقودة"
257
00:18:48,032 --> 00:18:49,668
ماذا تقصد؟
258
00:18:50,057 --> 00:18:52,185
"ما تبغي من الدنيا"
259
00:18:52,938 --> 00:18:57,724
أيّاً كان، يجب أن تخبرني به لأتمكّن"
"من مساعدتكَ في إنشاء خطّة لتحقيقه
260
00:18:57,754 --> 00:19:02,352
(لديّ خطّة لتحقيقه، أتبع و(لومن"
"أثر الدم هذا، ثمّ نقتلكَ
261
00:19:02,382 --> 00:19:05,132
،صدّق أو لا تصدّق
أنتَ تساعدني منذ الآن
262
00:19:06,117 --> 00:19:08,380
"هذا ما آمله، حقّاً"
263
00:19:15,679 --> 00:19:16,979
"...كلّ فرد منّا"
264
00:19:17,794 --> 00:19:20,940
يدرك مبتغاه الفعليّ في صميم قلبه
265
00:19:21,176 --> 00:19:24,856
إنّما هي مسألة تنفيذه فعليّاً -
أجل -
266
00:19:27,025 --> 00:19:28,675
يجب أن أعود إلى العمل
267
00:19:28,981 --> 00:19:30,931
لديّ دليل جديد لأفحصه
268
00:19:31,513 --> 00:19:34,650
ولكن أشكركَ مجدّداً على كلّ شيء
269
00:19:35,172 --> 00:19:39,733
متى موعدنا المقبل؟ -
سأتأكّد من موظّفة الاستقبال -
270
00:20:37,778 --> 00:20:42,285
بمَ أمرتكِ؟ يفترض بكِ حفظ
الأشياء لا إحداث فوضى
271
00:20:43,345 --> 00:20:45,124
مهلاً، مهلاً، كنتُ أقرؤه
272
00:20:45,154 --> 00:20:48,454
أجل، هذه هي المشكلة -
أمهليني لحظة أخرى -
273
00:20:52,336 --> 00:20:54,873
يا للهول! انظري إلى هذا
274
00:20:54,908 --> 00:20:56,721
إلامَ أنظر؟ -
نتائج فحص الحمض النوويّ -
275
00:20:56,751 --> 00:21:00,922
،نتائج حمض نوويّ عدّة
قضيّة فتيات البراميل؟
276
00:21:00,952 --> 00:21:03,302
...حمّلنا الجرم رجلاً واحداً و
277
00:21:04,193 --> 00:21:06,693
يبدو أنّ هنالك عدّة جناة
278
00:21:07,285 --> 00:21:08,685
...سوف
279
00:21:09,748 --> 00:21:11,574
أخبرني بما تراه
280
00:21:11,986 --> 00:21:14,011
تقرير تسلسل الحمض النوويّ
281
00:21:14,041 --> 00:21:18,296
سلاسل جزئية لثلاثة أو أربعة جناة -
أيّ قضيّة هي هذه؟ -
282
00:21:19,327 --> 00:21:22,847
فتيات البراميل -
ألم نحمّل جرمها رجلاً واحداً؟ -
283
00:21:22,877 --> 00:21:24,653
(بلى، (بويد فاولر
284
00:21:24,927 --> 00:21:29,317
لكنّ محقّق الوفيّات وجد أثر حمض
نوويّ لا يعود إلى (بويد) على الفتيات
285
00:21:29,347 --> 00:21:32,279
كانت هنالك سلاسل جزئيّة
من عدّة أشخاص
286
00:21:32,309 --> 00:21:33,866
كلّ ذلك وارد في الملف
287
00:21:33,896 --> 00:21:35,987
لمَ لا أعلم بهذا إلاّ الآن؟
288
00:21:36,017 --> 00:21:40,412
لأنّنا كنّا قد أقفلنا القضيّة بحلول
وقت صدور تقرير محقّق الوفيّات النهائيّ
289
00:21:40,442 --> 00:21:44,359
السبب الوحيد لمصادفتي هذا
هو أنّني كنتُ أحفظه، انظرا
290
00:21:44,998 --> 00:21:48,063
هذا (كول هارمن)، مشتبهنا الأصليّ
291
00:21:48,093 --> 00:21:50,899
،مدير (جوردن تشيس) الأمنيّ
برّأنا ساحته
292
00:21:50,929 --> 00:21:54,281
،لدينا عينات حمض نوويّ تخصّه
أخبرني بما تراه
293
00:21:54,651 --> 00:21:59,632
ثمّة علامات شائعة كافية تجعل
كول هارمن) مشتبهاً بجرائم فتيات البراميل)
294
00:21:59,662 --> 00:22:01,213
،وفي أحسن الأحوال
لا يمكن استثناؤه
295
00:22:01,243 --> 00:22:04,843
ما تقول؟
هل ارتكب (كول) و(بويد) هذه الجرائم معاً؟
296
00:22:04,941 --> 00:22:08,776
نعم، مع ثلاثة أو أربعة آخرين
297
00:22:10,668 --> 00:22:12,468
يجب أن نعيد فتح هذه القضيّة
298
00:22:12,898 --> 00:22:13,898
أعلم
299
00:22:14,349 --> 00:22:18,799
،(ولكن لا يمكنني إخبار (لاغويرتا
يفترض بي القيام بأعمال مكتبيّة
300
00:22:19,453 --> 00:22:21,656
ماذا؟ لن أخبرها
301
00:22:22,404 --> 00:22:24,404
لقد حلّت هذه القضيّة
302
00:22:24,484 --> 00:22:28,334
،إن طلبتُ إعادة فتحها
فكأنّي أضع خصيتيّ في ملزمة
303
00:22:28,411 --> 00:22:30,861
وليس بطريقة مثيرة
304
00:22:31,552 --> 00:22:34,221
لا يُبقي هذا سواي
305
00:22:44,967 --> 00:22:47,365
مرحباً، لقد تأخّرتَ
306
00:22:47,879 --> 00:22:50,180
نعم، صباح عسير
307
00:22:50,851 --> 00:22:55,640
جاءت (أستور) إلى داري البارحة
ثملة مع صديقة
308
00:22:55,832 --> 00:22:57,482
كم عمر الصديقة؟
309
00:22:59,832 --> 00:23:01,325
أمزح ليس إلاّ
310
00:23:06,934 --> 00:23:10,928
ما ذاك؟ عيّنة دم؟ -
نعم، إنّها عيّنة دم -
311
00:23:12,294 --> 00:23:16,736
،سرّية جدّاً؟ فهمتُ
إذن، ما تكون؟
312
00:23:17,081 --> 00:23:18,545
فحص الكحول في الدم لـ(أستور)؟
313
00:23:18,575 --> 00:23:22,917
،لقد تقيّأت على الأرضيّة بأكملها
لذا لا موجب لمزيد من الفحص
314
00:23:23,452 --> 00:23:26,764
فحص عدوى جنسيّة؟ -
فينس)، إنّها في الـ12) -
315
00:23:26,799 --> 00:23:28,576
عنيتُ لكَ أنتَ
316
00:23:30,071 --> 00:23:34,392
إنّه لضحيّة جريمة قتل
يفترض أنّي فحصتُها سلفاً
317
00:23:34,422 --> 00:23:37,611
اقترفتُ خطأ، نسيتُ تسليمها، مفهوم؟
318
00:23:38,403 --> 00:23:39,403
مورغان) يتحدّث)
319
00:23:39,847 --> 00:23:41,947
ديكستر)، لقد رحلت الفتاتان)
320
00:23:42,419 --> 00:23:44,581
إلى أين؟ -
لا أدري، ولكنّهما مفقودتان -
321
00:23:44,611 --> 00:23:48,634
كانت حالتهما سيّئة، ولم يكن لدينا خافض"
"حرارة في المنزل، فأخذتُ (هاريسن) إلى المتجر
322
00:23:48,664 --> 00:23:50,826
تركتهما وحدهما؟ -
كنتُ أحاول معاملتهما بلطف -
323
00:23:50,856 --> 00:23:53,807
ولمّا عدتُ كانتا قد رحلتا -
لربّما خرجتا لتتمشّيا -
324
00:23:53,837 --> 00:23:58,842
،لا أعتقد ذلك، كان الباب الخلفيّ مشرعاً
وجوّالاهما لا يزالان هنا
325
00:23:58,986 --> 00:24:02,855
ديكستر)، أيّ فتاة في الـ14)
تترك جوّالها وراءها طواعية؟
326
00:24:02,885 --> 00:24:06,177
لا تتحرّكي، سآتي حالاً -
"آسفة جدّاً" -
327
00:24:19,480 --> 00:24:20,418
ما الذي يجري؟
328
00:24:20,448 --> 00:24:22,724
قصدتُ منزل الجيران
لأرى إن كان قد رأى شيئاً
329
00:24:22,754 --> 00:24:24,969
ماذا؟ -
مرحباً -
330
00:24:24,999 --> 00:24:29,265
،رأيتُ رجلاً قرب المنزل، خفيف الشعر
متوسّط البنية، في منتصف الثلاثينات
331
00:24:29,295 --> 00:24:32,098
"(مثل (كول) و(بويد) و(دان"
332
00:24:32,191 --> 00:24:33,655
كان يقود شاحنة مقفلة بيضاء
333
00:24:33,685 --> 00:24:36,845
،وكان الوضع غريباً بما يكفي
(فتفقّدتُ اللوحة، تبدأ بـ(إن 4 بي
334
00:24:36,875 --> 00:24:39,351
لماذا لم توقفه؟ -
لم أعلم بوجود الفتاتين في المنزل -
335
00:24:39,381 --> 00:24:42,944
،بل إنّي لم أعلم بوجود مستأجر عندكَ
ظننتُه دهّاناً أو ما شابه
336
00:24:42,974 --> 00:24:47,512
ولذلك فكّرتَ في تفقّد لوحة السيّارة؟ -
كلاّ، إنّها عادة من جمعية مراقبة الحيّ -
337
00:24:47,542 --> 00:24:49,259
شكراً -
على الرحب -
338
00:24:51,905 --> 00:24:55,169
ماذا تفعل؟ -
أبحث عن علامات اقتحام -
339
00:24:56,149 --> 00:25:00,090
اختطاف... هذا ما نفكّر فيه، صحيح؟ -
نعم، ولكنّه لا يبدو منطقيّاً -
340
00:25:00,120 --> 00:25:02,495
هو منطقيّ إن كان أحدهم
قد جاء بحثاً عنّا
341
00:25:02,525 --> 00:25:03,825
(كأحد رجال (جوردن
342
00:25:03,855 --> 00:25:06,925
كان هنالك سبب لقلقكِ البارحة
عندما سمعتِ ضجّة في المنزل
343
00:25:06,955 --> 00:25:08,991
،ولكنّي بالغتُ في ردّة فعلي
لم يكن أمراً مهمّاً
344
00:25:09,021 --> 00:25:13,071
إلاّ أنّه كان هنالك شخص
يترصّد المنزل هذه المرّة
345
00:25:13,580 --> 00:25:17,430
،ما كان يجدر بي سرقة عيّنة الدم تلك
ليس في وجود الفتاتين هنا
346
00:25:20,463 --> 00:25:22,413
علينا إبلاغ الشرطة
347
00:25:23,708 --> 00:25:25,558
سيبدأون بطرح الأسئلة
348
00:25:25,872 --> 00:25:29,822
،(وإن كان للأمر علاقة بـ(جوردن
فعلى الأرجح أنّهم سيصلون إلينا
349
00:25:34,249 --> 00:25:35,275
"الشرطة"
350
00:25:35,305 --> 00:25:40,138
،أنا (ديكستر مورغان) من القسم الجنائيّ
أودّ الإبلاغ عن حالة اختطاف طفل محتملة
351
00:25:40,168 --> 00:25:43,136
،إنّها شاحنة بيضاء
لديّ جزء من لوحة السيّارة
352
00:25:47,080 --> 00:25:51,500
أصدرنا تعميماً عن الشاحنة، وبدأ مركز
معلومات الجرائم القوميّ ملفاً عن الفتاتين
353
00:25:51,530 --> 00:25:55,672
وحتّى نعيدهما سالمتين، سيكون المحقّق
لينكر) ضابط اتصالنا مع قسم المفقودين)
354
00:25:55,702 --> 00:25:59,095
هل اتصلتَ بوالديّ (أوليفيا)؟ -
حاولتُ ولكنّي لم أتمكّن من مكالمتهما -
355
00:25:59,125 --> 00:26:00,575
ماذا عن جدّي (أستور)؟
356
00:26:01,130 --> 00:26:04,490
،لم يسمعا خبراً منها
ولكنّي لم أخبرهما بفقدها
357
00:26:04,590 --> 00:26:06,649
لم أشأ إقلاقهما بعد
358
00:26:06,684 --> 00:26:09,740
يُختطف معظم الأطفال من قِبل
شخص يعرفه الوالدان
359
00:26:09,840 --> 00:26:11,752
أهنالك من يمكنكَ التفكير فيه؟
360
00:26:11,770 --> 00:26:15,615
كلاّ، لا أحد -
أمتأكّد؟ لا أحد جديد؟ -
361
00:26:16,840 --> 00:26:19,236
أين كنتَ على أيّة حال حين اختطفتا؟
362
00:26:19,371 --> 00:26:23,017
،لا يمكنني الكذب بهذا الشأن"
"ليس وحياة (أستور) في خطر
363
00:26:23,910 --> 00:26:26,285
(كنتُ مع (جوردن تشيس
364
00:26:29,480 --> 00:26:36,287
عرض عليّ بعض الجلسات الخاصّة
(ليساعدني في مواجهة... مصرع (ريتا
365
00:26:39,030 --> 00:26:40,310
ماذا؟
366
00:26:41,570 --> 00:26:44,370
يحيط بهذا الرجل أشرار كثيرون
(يا (ديكس
367
00:26:44,690 --> 00:26:47,750
(كثيرون؟ مَن؟ إلى جانب (بويد فاولر
368
00:26:47,830 --> 00:26:50,172
مديره الأمنيّ مثلاً
369
00:26:50,900 --> 00:26:54,025
حسبتُنا برّأنا ساحته -
قد نكون قد تعجّلنا بذلك -
370
00:26:54,370 --> 00:26:56,210
حسناً... ما الذي يجري؟
371
00:26:56,330 --> 00:26:58,720
قد لا تكون قضيّة فتيات البراميل
منتهية كما حسبنا
372
00:26:58,800 --> 00:27:00,453
أيمكننا إيجاد الشاحنة وحسب؟
373
00:27:26,130 --> 00:27:27,350
لا تتحرّك -
ارفع ذراعيكَ -
374
00:27:27,610 --> 00:27:31,807
ما الذي يجري؟ -
اجثُ وضع يديكَ على رأسكَ الآن -
375
00:27:31,870 --> 00:27:33,110
نعم، هكذا
376
00:27:34,620 --> 00:27:35,170
مَن يكون؟
377
00:27:35,270 --> 00:27:39,041
،اسمه (باري كرت)، لا سوابق له
(وجدوه في محطّة وقود في (كورال
378
00:27:42,900 --> 00:27:44,250
أين (أستور)؟ -
على رسلكَ -
379
00:27:44,280 --> 00:27:45,700
إن آذيتها فسأقتلكَ
380
00:27:45,810 --> 00:27:47,936
سأقتلكَ، أتفهمني؟ -
ارفع يديكَ عنّي -
381
00:27:47,940 --> 00:27:49,871
إنّه يبحث عن الفتاتين مثلكَ
382
00:27:50,920 --> 00:27:52,030
ماذا؟
383
00:27:52,140 --> 00:27:55,857
،أنا أبو (أوليفيا)، نوعاً ما
على أيّة حال، أقطن مع والدتها
384
00:27:57,740 --> 00:28:01,450
(أنا زوج أمّ (أستور): (ديكستر مورغان -
نعم، يجدر بكَ أن تحاول الهدوء -
385
00:28:01,520 --> 00:28:05,804
اعتقد أنّ مكروهاً أصاب ابنته -
سيصيبهما مكروه حين أجدهما -
386
00:28:06,450 --> 00:28:10,180
كسرت (أوليفيا) خزانة خمرنا
وسرقت مالاً من أمّها وهربت
387
00:28:10,220 --> 00:28:14,685
،لدينا جهاز تعقّب في جوّالها
تعقبتُه إلى منزلكَ، ولكنّهما لم تكونا هناك
388
00:28:14,720 --> 00:28:16,982
فكّرتُ في تزويد الشاحنة بالوقود
والعودة
389
00:28:17,017 --> 00:28:21,054
وسرعان ما صرتُ راكعاً على ركبتيّ
(ومقيّداً كفاشل في برنامج (الشرطة
390
00:28:22,870 --> 00:28:25,900
فأين هما؟ -
على الأرجح تتسبّبان بالمشاكل في مكان ما -
391
00:28:25,940 --> 00:28:30,270
مذ انتقلت (أستور) إلى نهاية مجمعنا
السكنيّ، غدت (أوليفيا) مزعجة
392
00:28:32,370 --> 00:28:33,654
مورغان) يتحدّث)
393
00:28:34,580 --> 00:28:36,420
أهو عنيف هكذا دائماً؟
394
00:28:37,830 --> 00:28:41,470
،(وجدوا الفتاتين في (بايسايد
إنّهم يحتجزونهما لسرقتهما من المتاجر
395
00:28:53,480 --> 00:28:54,819
أستور)؟)
396
00:28:57,030 --> 00:29:00,210
الحمد لله، جعلنا المديرية بأسرها
تبحث عنكما، لقد كنّا شديدي القلق
397
00:29:00,310 --> 00:29:02,318
لا تدركان ما عرّضتمانا له اليوم
398
00:29:02,400 --> 00:29:05,869
آسفة -
فيمَ كنتما تفكّران في هربكما هكذا؟ -
399
00:29:06,680 --> 00:29:10,460
سرقة المتاجر؟ أمر متوقّع -
لم نسرق شيئاً، أقسم -
400
00:29:10,580 --> 00:29:14,425
،جرّبتُ خاتماً ونسيتُه ليس إلاّ
كانت غلطة، وقد أعدتُه
401
00:29:15,620 --> 00:29:18,984
(أنا المحقّقة (ديبرا مورغان
(من القسم الجنائي في شرطة (ميامي
402
00:29:19,110 --> 00:29:23,131
أتمانع لو تولّيتُ المسألة من هنا؟ -
احرصي على ألاّ أراهما مجدّداً -
403
00:29:27,700 --> 00:29:29,450
هيّا، سنعود إلى المنزل -
لا -
404
00:29:29,720 --> 00:29:32,582
الآن -
أغراضي في منزل (أستور)، عليّ الذهاب معها -
405
00:29:32,610 --> 00:29:34,920
يجب أن ترافقيني -
لا أريد -
406
00:29:35,010 --> 00:29:38,380
،اسمع، أغراضهما في منزلي
لمَ لا أصحبهما إلى هناك لتحزما أمتعتهما؟
407
00:29:38,440 --> 00:29:42,554
سنقابلكَ بعد ساعة، سيتوجّب عليكَ
إخراج شاحنتكَ من الحجز على أيّة حال
408
00:29:42,589 --> 00:29:44,520
وهو ما ستدفعين ثمنه بالمناسبة
409
00:29:44,610 --> 00:29:47,673
،(سنقابلكَ في مقهى (رودسايد
إنه قريب من الحجز
410
00:29:47,690 --> 00:29:48,975
رائع
411
00:29:51,200 --> 00:29:56,126
المراهقون، يدفعونكَ لأن تكون قاتلاً -
أدرك ما ترمي إليه -
412
00:30:03,840 --> 00:30:05,566
أردتِ مقابلتي؟ -
نعم -
413
00:30:05,580 --> 00:30:08,474
أتودّ إخباري بما يجري بينكَ
وبين المحقّقة (مورغان)؟
414
00:30:09,600 --> 00:30:11,810
لا شيء، ماذا تقصدين؟
415
00:30:11,890 --> 00:30:15,208
جليّ أنّكما كنتما تناقشان قضيّة
فتيات البراميل
416
00:30:15,870 --> 00:30:18,185
وجدنا دليلاً جديداً
417
00:30:18,320 --> 00:30:24,614
أنتَ والمحقّقة (مورغان)؟ -
هي وجدته، في غرفة الملفّات، كنتُ سأخبركِ -
418
00:30:26,540 --> 00:30:29,309
ماذا؟ -
لا تعي ما يجري فعلاً؟ -
419
00:30:29,720 --> 00:30:32,910
أرسلها إلى غرفة الملفّات
مع مهمّة وحيدة... حفظ الملفّات
420
00:30:32,950 --> 00:30:38,090
ومن ثمّ تجد دليلاً بطريقة سحريّة
لإعادة فتح قضيّة تعلم أنّي أقفلتُها بنفسي
421
00:30:38,350 --> 00:30:42,775
،ماريا)... إنّه حمض نوويّ)
ليس الأمر أنّها اختلقته
422
00:30:42,790 --> 00:30:45,080
إنّها تحاول الانتقام منّي
423
00:30:46,870 --> 00:30:49,324
قد حمّلنا (بويد فاولر) جريرتها
424
00:30:49,400 --> 00:30:51,570
كان لديّ خمسة محقّقين
يخبروني بأنّه الجاني
425
00:30:51,580 --> 00:30:55,086
والآن أخبركِ بأنّ المسألة أكثر تعقيداً
426
00:30:55,110 --> 00:30:58,590
عليكِ إعادة فتح القضيّة -
أخالفكَ الرأي -
427
00:30:58,890 --> 00:31:04,330
تغيير خمسة أسماء من على لوح الجريمة
من الأسود إلى الأحمر لن يفيد هذه المديريّة
428
00:31:04,390 --> 00:31:07,520
المديرية أم أنتِ؟
429
00:31:12,980 --> 00:31:16,880
ما الذي حدث؟ -
(كانتا في (بايسايد -
430
00:31:16,915 --> 00:31:20,092
الحمد لله -
تسرقان -
431
00:31:22,370 --> 00:31:24,212
هل ستعرّفنا ببعضنا؟
432
00:31:26,200 --> 00:31:29,379
،هذه من كنتِ أخبركِ عنها
خليلته الجديدة
433
00:31:30,680 --> 00:31:32,280
إنّها مستأجرة منزلي
434
00:31:33,510 --> 00:31:37,304
،(لومن)، هذه أختي (ديبرا)
(ديب)، هذه (لومن)
435
00:31:39,590 --> 00:31:43,433
لم أعلم أنّ لديه مستأجرة -
لم أعلم أنّ لديه أختاً -
436
00:31:49,590 --> 00:31:53,490
سأذهب لتفقّد الفتاتين
437
00:31:56,990 --> 00:32:00,700
صدقاً؟ هذه مستأجرة منزلكَ؟
438
00:32:00,800 --> 00:32:05,510
نعم -
أين أغراضها؟ -
439
00:32:06,630 --> 00:32:08,695
لم تنتقل إلى هنا بشكل كليّ
440
00:32:09,490 --> 00:32:11,810
ولكنّكَ تعرفها بما يكفي
لتئتمنها على ابنكَ
441
00:32:11,845 --> 00:32:14,130
،كانت حالة طارئة
ظننتُ أنّ الفتاتين اختُطفتا
442
00:32:14,240 --> 00:32:17,380
لمَ تبقي أمرها سرّاً؟ -
ليس صحيحاً -
443
00:32:17,450 --> 00:32:20,070
حقّاً؟ لأنّنا سألناكَ في المركز
عمّن كنتَ تقضي وقتكَ معه
444
00:32:20,105 --> 00:32:23,760
ولم يخطر ببالكَ أن تذكر
الشقراء الحسناء التي تسكن منزلكَ؟
445
00:32:23,820 --> 00:32:28,245
،لم يبدُ الأمر مهمّاً
جليّ أنّها لم تختطف الفتاتين
446
00:32:28,390 --> 00:32:30,180
ليس هذا هو المغزى
447
00:32:30,890 --> 00:32:34,760
لا أدينكَ، صدّقني، أتفهّم الحاجة
لعلاقات المواساة السريعة كالآخرين
448
00:32:34,860 --> 00:32:36,540
ولكن ألا تعتقد بأنّ الوقت مبكّر قليلاً؟
449
00:32:36,640 --> 00:32:41,110
لستُ في علاقة مواساة -
بربّكَ، أهي مستأجرة منزلكَ؟ حقّاً؟ -
450
00:32:41,220 --> 00:32:43,072
لا شيء بيننا
451
00:32:44,580 --> 00:32:45,660
حسناً
452
00:32:46,870 --> 00:32:51,050
أستسلم، يجب أن أرجع إلى المركز
453
00:32:53,400 --> 00:32:55,710
"تعلم (ديب) بأمر شريكتي في الجريمة"
454
00:32:55,800 --> 00:32:58,711
وموظفو المركز بأسرهم يعلمون"
"(بأنّني أقابل (جوردن تشيس
455
00:32:59,450 --> 00:33:01,415
"ليس هذا يوم سعدي"
456
00:33:01,730 --> 00:33:03,060
(أستور)
457
00:33:04,340 --> 00:33:07,200
الزمي الهدوء مهما حصل
458
00:33:21,970 --> 00:33:25,220
أتودّين إخباري بخطبكِ؟ -
كلاّ -
459
00:33:25,870 --> 00:33:33,190
لأنّي لا أشكو خطباً -
ثمّة خطب، أنتِ تثملين وتسرقين -
460
00:33:33,390 --> 00:33:36,750
،سبق أن أخبرتُكَ، لم نسرق شيئاً
ولم أكن الفاعلة على أية حال
461
00:33:36,840 --> 00:33:39,730
(أتودّين إخباري لمَ يعتقد (باري
بأنّكِ ذات التأثير السيّئ؟
462
00:33:39,790 --> 00:33:41,982
لأنّه حقير -
حسبكِ -
463
00:33:43,910 --> 00:33:47,233
إنّ الدرب الذي تسلكينه ليس قويماً
464
00:33:49,370 --> 00:33:55,834
أخبريني ممّ تشكين، اتفقنا؟
أنا حسن الإصغاء في الواقع
465
00:34:04,090 --> 00:34:05,420
أتريد أن تعرف ما الخطب؟
466
00:34:06,440 --> 00:34:10,650
قُتلَت والدتي وتنقلها إلى منزلنا
وتقول لي إنّها مستأجرة؟
467
00:34:10,730 --> 00:34:13,750
هي كذلك -
بل أكثر، يمكنني الجزم بذلك -
468
00:34:13,770 --> 00:34:20,216
أستور)، لا يمكنكِ مخاطبتي بهذه اللهجة) -
حسبتُكَ قلتَ إنّكَ تجيد الإصغاء -
469
00:34:23,690 --> 00:34:28,510
لم أعد راغبة بالحديث عن هذا الموضوع -
سنجلس هنا إذاً حتّى ترغبين بالحديث -
470
00:34:38,630 --> 00:34:41,480
أمستعدّة للذهاب إلى منزلكِ؟ -
كلاّ -
471
00:34:43,370 --> 00:34:47,870
،أتعلمين؟ قد فررتُ مرّة أنا أيضاً
هربتُ من حفل زفافي
472
00:34:48,110 --> 00:34:50,175
لم أهرب
473
00:34:54,780 --> 00:34:56,487
مَن فعل ذلك بكِ؟
474
00:34:59,140 --> 00:35:01,471
آثار الكدمات على بطنكِ
475
00:35:01,770 --> 00:35:03,761
لا تعين عمّا تتحدّثين
476
00:35:05,650 --> 00:35:09,290
في الواقع، أعي تماماً
477
00:35:23,810 --> 00:35:25,250
أعتقد بأنّ لدينا مشكلة
478
00:35:25,270 --> 00:35:30,848
أجل، أنا في حرب إرادة مع ربيبتي"
"السكّيرة السارقة، وسوف تربح
479
00:35:30,980 --> 00:35:34,035
(تغطّي الكدمات بطن وظهر (أوليفيا
480
00:35:35,650 --> 00:35:37,554
كان هنالك من يؤذيها
481
00:35:37,580 --> 00:35:40,660
هل أخبرتكِ بذلك؟ -
لا، بل رأيتُ -
482
00:35:40,750 --> 00:35:42,553
مهلاً، أكنتِ تعلمين بهذا؟
483
00:35:43,230 --> 00:35:45,000
لا تغضب -
لستُ غاضباً -
484
00:35:45,230 --> 00:35:50,747
إنّما أنا... لا أعرف بمَ أشعر
485
00:35:50,890 --> 00:35:52,640
(سأكون مع (أوليفيا
486
00:35:56,250 --> 00:35:59,691
،عدني بألاّ تقول شيئاً
لا أريده أن يؤذيها مجدّداً
487
00:35:59,910 --> 00:36:04,123
مَن؟ -
باري)، مَن برأيكَ؟ إنّه حقير) -
488
00:36:05,790 --> 00:36:07,180
أتعلم والدتها بذلك؟
489
00:36:07,760 --> 00:36:12,010
،لا يضربها إلاّ في الأماكن التي لا تظهر
يستشيط غضباً دون داعٍ
490
00:36:12,160 --> 00:36:14,617
لا يعجبه شعرها أو أنّها تأخرت دقيقتين
491
00:36:16,620 --> 00:36:24,840
،ظننتُها ستكون في مأمن هنا
ولكن وجدنا (لومن)، ثمّ جاء (باري) فهربنا
492
00:36:24,910 --> 00:36:28,665
لمَ لَم تخبريني بذلك؟ -
لأنّي لم أحسبكَ تهتمّ -
493
00:36:31,530 --> 00:36:33,130
بالطبع أهتمّ
494
00:36:33,330 --> 00:36:38,000
،حتّى عندما عشنا كلّنا هنا
كنتَ دائم الانشغال خارجاً
495
00:36:42,260 --> 00:36:47,150
،أوليفيا) صديقتي)
صديقتي الوحيدة مذ ماتت أمّي
496
00:36:48,400 --> 00:36:53,910
أردتُ مساعدتها، ولم أعرف ما أفعل
497
00:36:54,310 --> 00:36:57,073
بل عرفتِ ما تفعلين، جئتِ إلى داركِ
498
00:37:02,210 --> 00:37:05,971
سأهتمّ بهذه المسألة، اتفقنا؟
499
00:37:15,650 --> 00:37:17,110
أكلّ شيء على ما يرام مع (أستور)؟
500
00:37:17,200 --> 00:37:20,547
،لا خطب لا يصلحه بلوغها العشرين
ماذا قالت (لاغويرتا)؟
501
00:37:20,570 --> 00:37:25,375
،لن تعيد فتح القضيّة
تحسب أنّكِ تودّين الثأر منها
502
00:37:25,950 --> 00:37:30,270
هذه سخافة -
أمهليها يوماً لتهدأ، سنعيد المحاولة غداً -
503
00:37:36,720 --> 00:37:40,700
لن تعيدي فتح القضيّة؟ أأنتِ جادّة؟ -
تفضّلي بالدخول أيّتها المحقّقة -
504
00:37:40,840 --> 00:37:44,609
ثمّة خمس فتيات على الأقلّ
قتيلات في براميل
505
00:37:44,760 --> 00:37:49,977
والآن هنالك دليل حمض نوويّ يشير
إلى أنّ بعض المسؤولين لا يزالون طلقاء
506
00:37:50,420 --> 00:37:53,460
وتحسبين بأنّ الأمر متعلّق
بمحاولتي الانتقام منكِ؟
507
00:37:55,290 --> 00:38:01,450
هل قرأتِ الملفّ؟ هنالك برهان -
صوني لسانكِ -
508
00:38:03,910 --> 00:38:09,660
أتعلمين؟ تحميلي الملامة
(في قضيّة الأخوين (فوينتس
509
00:38:10,260 --> 00:38:15,900
،واستغلالكِ زوجكِ كبيدق شطرنج
ومنحكِ (كوين) إجازة لئلا يكون لي شريك
510
00:38:15,935 --> 00:38:21,383
،إن كان كلّ ذلك لعبة بالنسبة إليكِ
فسأحاول تفهّم ذلك، ولكنّ تلك الفتيات متن
511
00:38:22,290 --> 00:38:25,479
ألا تودّين التأكّد من عدم تكرار ذلك؟
512
00:38:27,090 --> 00:38:31,123
أعني، ماذا نصنع هنا؟ -
!حسبكِ -
513
00:38:32,830 --> 00:38:35,575
حسناً -
حسناً ماذا؟ -
514
00:38:37,110 --> 00:38:39,319
سأعيد فتح القضيّة
515
00:38:40,020 --> 00:38:43,989
ولكن عليكِ سماعي
لأنّكِ لا تدركين عمّا تتحدّثين
516
00:38:44,860 --> 00:38:48,345
(سوّيتُ مشكلة الأخوين (فوينتس
517
00:38:48,500 --> 00:38:50,140
(وكنتُ أحاول مساعدة (باتيستا
518
00:38:50,210 --> 00:38:56,118
،أمّا بالنسبة إلى (كوين)، فلم يكن في إجازة
قد أوقفتُه عن العمل
519
00:38:57,309 --> 00:39:00,318
لأحمي أخاكِ
520
00:39:06,260 --> 00:39:07,920
تحميه ممّ؟
521
00:39:10,940 --> 00:39:14,884
سَلي (كوين) إن كنتِ مهتمّة بالحقيقة
522
00:39:25,420 --> 00:39:29,380
مرحباً -
أيمكنني محادثتكَ على انفراد؟ -
523
00:39:32,350 --> 00:39:35,295
...إن كان الأمر بخصوص صباح اليوم
524
00:39:35,330 --> 00:39:38,810
الشهر الماضي، عندما أخبرتني
بأنّكَ ستأخذ بضعة أيام إجازة
525
00:39:39,120 --> 00:39:41,188
أكنتَ موقوفاً عن العمل حقّاً؟
526
00:39:43,420 --> 00:39:46,655
لماذا؟ مَن أخبركِ بذلك؟ -
أكنتَ موقوفاً؟ -
527
00:39:47,720 --> 00:39:51,566
هل قالت (لاغويرتا) شيئاً؟ -
قالت لي بأنّ عليّ محادثتكَ -
528
00:39:53,220 --> 00:39:55,794
أكان للأمر علاقة بأخي؟
529
00:39:57,750 --> 00:40:02,749
نعم، ولكنّه لم يكن ذا أهميّة -
فلمَ كذبتَ إذاً؟ -
530
00:40:06,090 --> 00:40:10,280
،(كنتُ أحقّق في مقتل (ريتا
محاولاً تقديم العون
531
00:40:11,240 --> 00:40:13,000
(كان لديّ دليل على (كايل باتلر
532
00:40:13,080 --> 00:40:21,450
ففكّرتُ أنّه إن أمكننا إيجاد مَن عرف قاتل
الثالوث، فلربما أمكننا تعقّب قاتل زوجة أخيكِ
533
00:40:23,490 --> 00:40:26,761
أمرتني (لاغويرتا) بالتراجع
وترك الأمر للمباحث
534
00:40:27,900 --> 00:40:30,396
وعندما لم أفعل، أوقفتني عن العمل
535
00:40:31,650 --> 00:40:36,103
ما كان الدليل؟ -
لا يهمّ، لم يؤتِ ثماره -
536
00:40:36,910 --> 00:40:40,760
(أخبرتني (لاغويرتا
بأنّها كانت تحمي (ديكستر) منكَ
537
00:40:42,680 --> 00:40:44,520
ما يحملها على قول ذلك؟
538
00:40:46,770 --> 00:40:50,964
أتذكرين تلك الرسوم متعددة الأجزاء
لـ(كايل باتلر)؟
539
00:40:51,580 --> 00:40:57,436
راودتني فكرة جنونيّة
بأنّه قد يكون أخوكِ
540
00:41:00,300 --> 00:41:03,199
لم تأتِ بنتيجة فتوقّفتُ
541
00:41:05,340 --> 00:41:07,437
أنا أحمق، مفهوم؟
542
00:41:09,400 --> 00:41:11,120
أجل، أنتَ كذلك
543
00:41:11,925 --> 00:41:13,831
...ديب)، أنا)
544
00:41:19,390 --> 00:41:21,745
"لِدي) يتصل)"
545
00:41:24,720 --> 00:41:26,319
سحقاً
546
00:41:43,420 --> 00:41:46,005
ما هذا؟ أين (أوليفيا)؟
547
00:41:46,610 --> 00:41:51,011
،أردتُ أن أحادثكَ أوّلاً
من أبٍ إلى أب
548
00:41:51,945 --> 00:41:55,197
كلّمتَ (أستور)؟ -
نعم، كلّمتُها -
549
00:41:57,430 --> 00:42:00,270
صدقاً، لستُ متأكّداً ممّا عليّ فعله
550
00:42:00,560 --> 00:42:04,562
،أفهم شعوركَ
من الصعب رعاية أبناء الآخرين
551
00:42:04,940 --> 00:42:07,399
يتوجّب عليكَ أحياناً
أن تريهم من الرئيس
552
00:42:09,150 --> 00:42:12,628
أهذا ما تفعله مع (أوليفيا)؟
تريها من الرئيس؟
553
00:42:13,700 --> 00:42:15,305
ما الذي تعنيه بقولكَ؟
554
00:42:16,700 --> 00:42:22,994
،(أعلم بأمر كدمات (أوليفيا
وكيف أنّ مواضعها اختيرت بدقّة لئلا تظهر
555
00:42:25,260 --> 00:42:27,328
لا أعرف عمّا تتحدّث
556
00:42:28,490 --> 00:42:32,380
حقّاً؟ دعني أريكَ
557
00:42:36,130 --> 00:42:38,402
هذه ضفيرتكَ الشمسيّة
558
00:42:38,850 --> 00:42:43,842
،حالياً، حجابكَ الحاجز مشلول جزئيّاً
ولذلك تواجه صعوبة في التنفّس
559
00:42:44,180 --> 00:42:46,403
ما تكون يا رجل؟ مختلّ ما؟
560
00:42:46,600 --> 00:42:48,924
ليس اليوم، بل أنا مجرّد أبٍ مهتمّ
561
00:42:50,840 --> 00:42:52,500
هذه كبدكَ
562
00:42:54,050 --> 00:42:57,549
الأمر الجميل بشأن الكبد هو أنّكَ
إن ضربتَه جيّداً، تصيب العصب الحائر
563
00:42:57,584 --> 00:43:00,756
الذي يتشعّب إلى بقيّة أعضاء جسمكَ
564
00:43:02,560 --> 00:43:08,439
،فيثبط دماغكَ ويتوقّف جسمكَ
وتشعر بـ... ما الكلمة الملائمة، الذعر؟
565
00:43:08,474 --> 00:43:13,531
وهو ما شعرَت به (أوليفيا) في كلّ مرّة
ضربتَها فيها هناك لئلا تظهر الكدمات
566
00:43:14,900 --> 00:43:16,310
أريدكَ أن تصغي إليّ جيّداً
567
00:43:16,420 --> 00:43:20,650
،أصغِ إليّ جيّداً لأنّ هذا ما ستفعله
(ستتصل بوالدة (أوليفيا
568
00:43:20,685 --> 00:43:25,400
،وتخبرها بأنّكَ سئمتَ مؤخّرتها السمينة
وبأنّكَ ما عدتَ تطيق النظر إليها
569
00:43:25,600 --> 00:43:27,764
وستجعلها تصدّق كلامكَ
570
00:43:28,250 --> 00:43:32,440
لأنّكَ إن لم تفعل فقد تقبل باسترجاعكَ يوماً
ما، وتسمح لكَ بالاقتراب من ابنتها أو ابنتي
571
00:43:32,540 --> 00:43:34,711
ولا يمكنني السماح بحدوث ذلك
572
00:43:37,270 --> 00:43:40,300
،بل إنّكَ لن تمرّ لأخذ أغراضكَ
سترحل وحسب
573
00:43:40,400 --> 00:43:46,414
،(غداً، حين أوصل (أوليفيا
ستكون قد رحلتَ
574
00:43:48,730 --> 00:43:54,010
،وإن عدتَ يوماً
فصدّقني، لن أترفّق بكَ المرّة المقبلة
575
00:43:57,250 --> 00:43:59,170
بالمناسبة، هذه كليتكَ
576
00:44:06,210 --> 00:44:09,194
لا أصدّق ذلك -
لا أودّ سماع كلامكَ، مفهوم؟ -
577
00:44:09,270 --> 00:44:14,200
،ليس هذا من شأنكَ، (ديكستر)، لا تتدخّل"
"(ديكستر)، تعرّض الكثير للخطر، (ديكستر)
578
00:44:14,270 --> 00:44:16,586
لم يكن هذا ما أنوي قوله
579
00:44:19,540 --> 00:44:21,120
أنا فخور بكَ
580
00:44:23,120 --> 00:44:24,581
حقّاً؟
581
00:44:25,530 --> 00:44:30,772
،(لقد حميتَ (أستور
وتكبّدتَ المشقّة من أجل شخص آخر
582
00:44:31,080 --> 00:44:33,434
لم أدرك أنّكَ قادر على ذلك
583
00:44:36,030 --> 00:44:37,905
لقد استهنتُ بقدركَ
584
00:44:38,310 --> 00:44:43,780
افترضتُ أنّكَ وحش
بينما كنتَ قادراً على فعل الكثير
585
00:44:46,740 --> 00:44:50,878
،لو أنّني رأيتُ ذلك
فلربّما ما دفعتُكَ إلى سلوك هذه الدرب
586
00:45:05,320 --> 00:45:07,690
ديب)؟) -
مرحباً، عزيزي -
587
00:45:16,060 --> 00:45:20,211
اخرج من شقّتي -
أحضرتُ لكَ هديّة، ألا تودّ رؤية ما تكون؟ -
588
00:45:20,560 --> 00:45:25,260
صاحبكَ (ديكستر مورغان) وصديقته
على متن قاربه في الساعة الثالثة صباحاً
589
00:45:25,360 --> 00:45:27,350
ولا يتضاجعان
590
00:45:27,480 --> 00:45:32,089
ما يوجد في الأكياس؟ -
شيء ثقيل، أفكّر في المخدّرات، ربّما جثّة -
591
00:45:34,680 --> 00:45:37,770
هل أنتَ مجنون؟ -
نعم، ولكن ليس لهذا علاقة بالموضوع -
592
00:45:37,800 --> 00:45:40,770
،المغزى هو أنّهما عندما عادا
لم تكن هذه الأكياس معهما
593
00:45:40,830 --> 00:45:43,590
فأيّاً كان ما يخفياه، فإنّه مهول
594
00:45:44,390 --> 00:45:46,242
كانت هذه فكرة سيّئة
595
00:45:47,700 --> 00:45:52,348
،خذ، اعتبر هذا تعويض إنهاء الخدمة
قد انتهى عملنا
596
00:45:53,730 --> 00:45:55,116
حقّاً؟
597
00:45:55,560 --> 00:45:59,630
ماذا؟ أتعتقد أنّ بوسعكَ الدفع لي
كبائعة هوى في الشارع؟
598
00:45:59,810 --> 00:46:02,453
إنّما أقول أنّ الوقت حان للتوقّف
599
00:46:02,610 --> 00:46:07,135
،وأنا أقول: هراء
...إن كان الأمر بقدر ما أظنّ
600
00:46:07,170 --> 00:46:11,510
فإنّ (لاغويرتا) وكلّ الحقراء الآخرين
في القسم الجنائي سيتزلّفون إليّ
601
00:46:11,520 --> 00:46:14,340
ابتعد يا (لِدي)، أنا جادّ في قولي
602
00:46:15,060 --> 00:46:17,483
نهيتُكَ عن العبث معي
603
00:46:18,640 --> 00:46:23,380
أتعلم؟ أظنّني سأتصل بتلك الأخت
604
00:46:23,680 --> 00:46:27,680
أتصل بها وأرى إن كانت ترغب باجتماعنا
واحتساء شراب وربّما الحديث عن الأخ
605
00:46:27,780 --> 00:46:29,000
ما رأيكَ؟
606
00:46:29,320 --> 00:46:34,091
(ابتعد عنّي وابتعد عن (ديب
607
00:46:49,765 --> 00:46:53,086
"(مركز شرطة (ميامي"
608
00:47:09,230 --> 00:47:11,436
قد غيّرتِ رأيكَ فعلاً
609
00:47:12,340 --> 00:47:17,020
قرأتُ التقرير -
شكراً -
610
00:47:17,090 --> 00:47:22,980
أيعني هذا توقّفكَ عن النوم على الأريكة؟
611
00:47:25,280 --> 00:47:30,955
لا تزال لدينا مسافة طويلة
(بين الأريكة وغرفة النوم يا (ماريا
612
00:47:38,360 --> 00:47:40,590
ماذا إذاً؟ لن تحادثيني الآن؟
613
00:47:43,990 --> 00:47:48,190
،ديب)، اسمعي)
راودتني نظريّة حمقاء وتخلّيتُ عنها
614
00:47:49,330 --> 00:47:53,688
نعم، لأنّ (لاغويرتا) أوقفتكَ عن العمل -
لا، بل لأنّي كنتُ مخطئاً -
615
00:47:54,280 --> 00:48:00,200
،اسمعي، ما قلتُه بالأمس صحيح
أحبّكِ ولن أتراجع عن قولي
616
00:48:01,980 --> 00:48:07,060
لا تدرك حتّى ما يعنيه ذلك -
يعني أنّني لن أفعل ما يجرحكِ أبداً، أبداً -
617
00:48:08,450 --> 00:48:10,554
وثقتُ بكَ
618
00:48:10,620 --> 00:48:14,110
،وبينما كنتَ تضاجعني
كنتَ تنشر الشائعات عن أخي دون علمي
619
00:48:14,200 --> 00:48:18,211
أتعتقد أنّ ذلك لا يجرحني؟ تبّاً لكَ
620
00:48:38,690 --> 00:48:40,528
أتريدينا أن ندخل معكِ؟
621
00:48:40,620 --> 00:48:45,230
كلاّ، سأكون بخير، لم أكد أفهم والدتي
وهي تتحدّث عبر الهاتف باكية
622
00:48:45,280 --> 00:48:48,278
(لكنّها قالت إنّ (باري
أسداها معروفاً برحيله
623
00:48:48,690 --> 00:48:52,725
،قد أسداني معروفاً ولا ريب
أخبرها بأنّ مؤخرتها سمينة
624
00:48:53,120 --> 00:48:54,916
لن يعود
625
00:49:03,250 --> 00:49:06,040
أشكركَ، سأتصل بكِ لاحقاً
626
00:49:30,600 --> 00:49:36,525
هل ستخبر جدّي وجدّتي؟ -
عن ثمالتكِ في (ميامي) وسرقتكِ؟ -
627
00:49:37,050 --> 00:49:38,674
لا، هذا منوط بكِ
628
00:49:41,110 --> 00:49:43,596
لكلّ منّا أسراره، صحيح؟
629
00:49:44,620 --> 00:49:45,925
شكراً
630
00:49:46,230 --> 00:49:49,882
...ولكن إن تكرّر ذلك -
لن يتكرّر -
631
00:49:50,600 --> 00:49:54,363
...وإن أتى (باري) يوماً -
فسأخبركَ، أعدكَ -
632
00:50:01,060 --> 00:50:02,735
أنا فخور بكِ
633
00:50:03,360 --> 00:50:11,131
حقّاً؟ -
نعم، لقد تكبّدتِ المشقّة لأجل شخص آخر -
634
00:50:13,740 --> 00:50:15,682
أريدكَ أن تعرف شيئاً
635
00:50:16,060 --> 00:50:18,597
،إن كانت (لومن) خليلتكَ
فأريدكَ أن تخبرني
636
00:50:19,180 --> 00:50:24,702
حسناً، ولكنّها ليست خليلتي -
ولكنّها ليست مجرّد مستأجرة أيضاً -
637
00:50:25,140 --> 00:50:35,370
،إنّها صديقة عانت الأمرّين
وأنا أساعدها في تجاوز المحنة
638
00:50:37,580 --> 00:50:39,695
أيشعركَ ذلك بتحسّن؟
639
00:50:40,070 --> 00:50:42,598
ماذا تقصدين؟ -
تجاه والدتي -
640
00:50:43,130 --> 00:50:48,162
مساندتكَ (لومن)، أتجعلكَ تشعر بتحسّن
تجاه ما أصاب والدتي؟
641
00:50:58,430 --> 00:51:00,212
أحبّكِ
642
00:51:02,230 --> 00:51:03,773
تعلمين ذلك؟
643
00:51:06,870 --> 00:51:10,557
(يحسن بكَ أن تدخل وتسلّم على (كودي
644
00:51:11,370 --> 00:51:14,273
(سأكشف كذبتكِ بشأن (ميامي
645
00:51:26,490 --> 00:51:28,029
أمّاه
646
00:51:29,460 --> 00:51:30,910
أهذه أمّكَ؟
647
00:51:31,930 --> 00:51:33,570
أمّاه
648
00:51:36,300 --> 00:51:38,202
حسناً يا صاحبي
649
00:51:41,070 --> 00:51:44,721
(نصحني (جوردن تشيس"
"بأن أعرف أكثر ما أبتغيه
650
00:51:45,800 --> 00:51:47,636
"الإجابة سهلة"
651
00:51:48,320 --> 00:51:50,488
"أن أكون أباً صالحاً"
652
00:51:51,940 --> 00:51:56,183
لكن بما أنّ (أستور) في مأمن الآن، فأكثر"
"ما أبغيه هو وجود (جوردن) على طاولتي
653
00:51:56,330 --> 00:51:58,744
"يجب أن أعرف صاحب ذلك الدم"
654
00:52:00,450 --> 00:52:02,250
مرحباً -
مرحباً -
655
00:52:02,380 --> 00:52:03,953
كيف كانت (أورلاندو)؟
656
00:52:04,430 --> 00:52:06,580
كانت هادئة على نحو سارّ
657
00:52:06,600 --> 00:52:10,876
،عادت (أستور) إلى جدّيها
ونما (كودي) قدماً
658
00:52:11,400 --> 00:52:12,710
يسرّني سماع ذلك
659
00:52:13,840 --> 00:52:15,891
قد وصلت نتائج دمكَ، بالمناسبة
660
00:52:24,590 --> 00:52:26,510
"(تطابق الحمض النوويّ: (إيميلي بيرش"
661
00:52:26,890 --> 00:52:30,185
هل عرفتَ هويّة ضحيّة جريمة القتل؟
662
00:52:31,420 --> 00:52:32,740
كلاّ
663
00:52:33,980 --> 00:52:35,310
فما ذلك؟
664
00:52:35,480 --> 00:52:41,280
ليست ضحيّة، إنّها حيّة، تثمل في (كورال"
"غيبلز)، تهمتا قيادة أثناء الثمالة في 3 أعوام
665
00:52:41,610 --> 00:52:45,560
،أخالني أخفقتُ
"إن لم تكن ضحيّة، فمن تكون؟"
666
00:52:45,640 --> 00:52:50,944
،لا عليكَ، عندما تخفق
فإنّ ذلك يشعرني بالسرور تجاه نفسي
667
00:53:05,250 --> 00:53:08,637
ديكستر)؟) -
"(كلاّ، أنا (جوردن تشيس" -
668
00:53:08,860 --> 00:53:11,077
ولكنّي أبحث عن (ديكستر)، أهو موجود؟
669
00:53:12,930 --> 00:53:17,105
إنّه غير موجود حاليّاً
670
00:53:17,330 --> 00:53:19,270
أيمكنني ترك رسالة؟
671
00:53:23,830 --> 00:53:25,510
أخبريه بأنّي أطمئن عليه
672
00:53:25,900 --> 00:53:29,950
وأريده أن يحدّد موعداً آخر
في أقرب فرصة
673
00:53:31,950 --> 00:53:36,215
حسناً، سأفعل، مع السلامة -
انتظري لحظة -
674
00:53:37,480 --> 00:53:39,634
أخبري (ديكستر) بأمر أخير
675
00:53:41,650 --> 00:53:45,639
حسناً -
...أخبريه بأنّ الوقت كالسيف -
676
00:53:49,830 --> 00:53:52,650
هذا صوت حياته ينفد
677
00:53:53,830 --> 00:53:56,341
هلاّ حرصتِ على إخباره بذلك
678
00:53:59,220 --> 00:54:01,439
(اعتني بنفسكِ يا (لومن
679
00:54:07,298 --> 00:54:11,615
hash137 هاشم :ترجمة
680
00:54:12,493 --> 00:54:16,324
(بما أنّ (جوردن تشيس) يعلم بأنّي و(لومن"{\pos(192,200)}
"...كشفنا حقيقته فعليّ التحضير للأسوأ
681
00:54:16,334 --> 00:54:19,289
،لا أطيق صبراً"{\pos(192,200)}
"(يجب أن نقتل (جوردن
682
00:54:19,320 --> 00:54:20,555
في الحلقة الجديدة القادمة"{\pos(192,200)}
"(من (ديكستر
683
00:54:20,574 --> 00:54:23,472
أريد أن أكون من يقوم بهذا -{\pos(192,200)}
سيغيّركِ ذلك -
684
00:54:23,482 --> 00:54:25,252
"قد تغيّرتُ بالفعل"{\pos(192,200)}
685
00:54:26,467 --> 00:54:28,055
!يا إلهي{\pos(192,200)}
686
00:54:28,784 --> 00:54:32,718
...صوّروا أنفسهم وهم يعذّبون النساء -{\pos(192,200)}
"ثلاثة عشر قرصاً" -
687
00:54:33,121 --> 00:54:36,253
ستعرف (ديبرا) كلّ شيء"{\pos(192,200)}
"(عندما ترى أسطوانة (لومن
688
00:54:36,564 --> 00:54:38,167
"سينكشف كلّ شيء"{\pos(192,200)}
689
00:54:38,168 --> 00:54:39,181
"لم يتبقّ سوى 3 حلقات"{\pos(192,200)}
690
00:54:39,217 --> 00:54:43,468
،أظنّني بدأتُ أفهم{\pos(192,200)}
ثمّة من يقتل هؤلاء الرجال
691
00:54:44,167 --> 00:54:48,678
أتقولين أنّ هنالك من يطبّق القانون بيديه؟ -{\pos(192,200)}
هذا ما أقوله، نعم -
692
00:54:50,640 --> 00:54:53,589
مورغان) تتكلّم) -{\pos(192,200)}
(أيّتها المحقّقة، أنا (جوردن تشيس -
693
00:54:54,332 --> 00:54:57,193
"ديكستر)، أيّام الأحد، الساعة التاسعة)"{\pos(192,200)}
694
00:54:57,228 --> 00:55:01,460
(أتريدون المزيد؟ زوروا موقع (إس اتش أو. كوم"{\pos(192,200)}
"أو نزّلوا برنامج (ديكستر) لجهاز الآيفون
695
00:55:01,495 --> 00:55:03,948
"لمشاهدة مشاهد من حلقة الأسبوع المقبل"{\pos(192,200)}