1
00:00:13,465 --> 00:00:19,491
2
00:00:19,951 --> 00:00:23,255
3
00:01:46,913 --> 00:01:48,701
Tập trước trên Dexter...
4
00:01:48,821 --> 00:01:50,616
Tôi cần phải xem được
cái lọ nhỏ đó.
5
00:01:50,911 --> 00:01:52,845
Tôi chỉ trích
một mẫu thử ra thôi.
6
00:01:52,880 --> 00:01:55,448
Tôi sẽ kiểm tra ADN,
hy vọng sẽ có một danh tính.
7
00:01:55,482 --> 00:01:57,350
Vậy theo anh thì đó
là máu của ai?
8
00:01:57,384 --> 00:02:00,420
- Kết quả xét nghiệm máu có rồi này.
- Emily Birch.
9
00:02:00,454 --> 00:02:02,088
Cô ta không phải một nạn nhân.
Cô ta vẫn còn sống,
10
00:02:02,122 --> 00:02:04,324
đang nhậu nhẹt ở Coral Gables.
11
00:02:04,358 --> 00:02:06,025
Vụ các cô gái trong thùng phuy,
12
00:02:06,060 --> 00:02:08,628
có dấu vết ADN của
nhiều người khác nữa.
13
00:02:08,662 --> 00:02:10,530
Cole và Boyd
cùng nhau giết họ ư?
14
00:02:10,564 --> 00:02:13,266
Có lẽ với
ba hoặc bốn người nữa.
15
00:02:13,300 --> 00:02:16,135
Còn với Quinn,
không phải cậu ta nghỉ phép.
16
00:02:16,170 --> 00:02:19,272
Tôi đình chỉ công tác cậu ấy
để bảo vệ anh trai cô.
17
00:02:19,306 --> 00:02:21,607
Tôi đã tin tưởng anh.
18
00:02:21,642 --> 00:02:23,009
Vậy mà trong khi ngủ với tôi,
19
00:02:23,043 --> 00:02:25,178
anh vẫn bêu rếu anh trai tôi
sau lưng tôi được.
20
00:02:25,212 --> 00:02:29,082
Con bà nhà anh.
21
00:02:29,116 --> 00:02:31,184
Cole lúc còn tuổi teen.
22
00:02:36,924 --> 00:02:39,092
Anh chàng Dexter Morgan
cùng quý cô bạn hắn
23
00:02:39,126 --> 00:02:41,227
trên du thuyền
vào lúc 3 giờ sáng nay.
24
00:02:41,261 --> 00:02:43,062
- Cái gì ở trong túi thế?
- Thứ gì đó rất nặng.
25
00:02:43,097 --> 00:02:45,031
Tôi nghĩ có thể là ma túy,
hoặc một xác chết.
26
00:02:45,065 --> 00:02:46,799
Đã đến lúc dừng lại rồi.
27
00:02:46,834 --> 00:02:49,302
Tránh xa Deb ra!
28
00:02:49,336 --> 00:02:50,570
Dexter?
29
00:02:50,604 --> 00:02:53,473
Không, tôi là Jordan Chase.
Tôi để lại lời nhắn được không?
30
00:02:53,507 --> 00:02:57,610
Tick tick tick.
31
00:02:57,644 --> 00:03:00,680
Đó là âm thanh cho thấy
cuộc đời anh ta sắp chấm dứt.
32
00:03:00,714 --> 00:03:02,582
Bảo trọng nhé, Lumen.
33
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Người dịch: anhtu007 và Mido_Ban
GameVN Movie Club
34
00:03:13,994 --> 00:03:16,129
Người ta thường nói
lịch sử luôn lặp lại,
35
00:03:16,163 --> 00:03:19,165
nhưng tôi sẽ không bao giờ
đặt gia đình mình vào nguy hiểm nữa.
36
00:03:19,199 --> 00:03:21,100
Giờ khi Jordan Chase đã biết
Lumen và tôi đang nhắm đến hắn,
37
00:03:21,135 --> 00:03:22,835
tôi phải tính đến cả
tình huống xấu nhất.
38
00:03:25,906 --> 00:03:27,874
Tôi nghĩ đó là cái cuối cùng rồi.
39
00:03:27,908 --> 00:03:29,075
Tôi thêm địa chỉ
nhà ông bà nội
40
00:03:29,109 --> 00:03:30,843
vào hệ thống chỉ đường rồi đấy.
41
00:03:30,878 --> 00:03:32,779
Tôi có cả bản in ngoài
anh đưa rồi mà.
42
00:03:32,813 --> 00:03:34,614
Và Harrison sẽ được tha hồ chơi
43
00:03:34,648 --> 00:03:37,884
với anh chị ở Orlando nhé.
44
00:03:37,918 --> 00:03:41,053
Tôi đưa Harrison
đi khỏi Miami
45
00:03:41,088 --> 00:03:43,923
và Lumen ra khỏi căn nhà đó.
46
00:03:43,957 --> 00:03:45,213
Dexter.
47
00:03:47,227 --> 00:03:49,362
Từ lúc Rita chết
đến giờ tôi luôn ở bên thằng bé.
48
00:03:49,396 --> 00:03:51,631
Sẽ không có chuyện gì
xảy ra với Harrison đâu.
49
00:03:57,438 --> 00:04:00,973
Yêu con lắm.
50
00:04:01,008 --> 00:04:03,609
Chị đến nơi
thì gọi cho tôi ngay nhé.
51
00:04:03,644 --> 00:04:05,778
- Tạm biệt.
- Tạm biệt, Dexter.
52
00:04:14,822 --> 00:04:18,558
Lumen.
53
00:04:18,592 --> 00:04:20,693
Lại đây nào.
Ta sẽ an toàn ở đây.
54
00:04:20,727 --> 00:04:22,195
Jordan không biết chỗ này.
55
00:04:22,229 --> 00:04:26,799
Hắn nghĩ chúng ta
vẫn ở ngôi nhà đó.
56
00:04:32,005 --> 00:04:37,043
Giờ chúng mày
lại định làm gì đây?
57
00:04:41,348 --> 00:04:45,151
Ta không thể đợi thêm được nữa,
phải giải quyết Jordan thôi.
58
00:04:45,185 --> 00:04:46,919
Sẽ khó đấy.
59
00:04:46,954 --> 00:04:49,455
Hắn luôn có
bốn vệ sĩ bên cạnh
60
00:04:49,490 --> 00:04:51,757
ngoại trừ những lúc trên sân khấu
trước mặt độ 200 người.
61
00:04:51,792 --> 00:04:53,159
Tôi nghĩ ta nên bắt đầu
với những tên còn lại trước.
62
00:04:53,193 --> 00:04:54,560
Ta còn không biết
chúng là ai mà.
63
00:04:54,595 --> 00:04:56,729
Đúng. Nhưng cô ấy
có thể giúp chúng ta.
64
00:04:58,365 --> 00:04:59,632
Cô ta đấy à?
65
00:04:59,666 --> 00:05:01,501
Lọ máu Jordan đeo quanh cổ
là của cô ta sao?
66
00:05:01,535 --> 00:05:02,969
Phải. Emily Birch.
67
00:05:03,003 --> 00:05:05,638
Cô ta trông giống tôi
và các nạn nhân trong thùng khác.
68
00:05:05,672 --> 00:05:07,640
Nhưng già hơn.
69
00:05:07,674 --> 00:05:11,779
Cô ta bằng tuổi
Jordan, Cole, và Boyd.
70
00:05:12,713 --> 00:05:14,947
Tôi nghĩ cô ta
là nạn nhân đầu tiên.
71
00:05:14,982 --> 00:05:17,283
Vậy sao cô ta vẫn còn sống?
72
00:05:17,317 --> 00:05:19,185
Tôi không biết. Hy vọng cô ấy
sẽ trả lời câu đó cho ta.
73
00:05:19,219 --> 00:05:21,988
- Ta sẽ gặp cô ấy ngay hôm nay?
- Đến giờ nghỉ trưa tôi sẽ quay lại.
74
00:05:22,022 --> 00:05:23,923
Rồi ta sẽ đi.
75
00:05:27,394 --> 00:05:30,196
Cứ ở trong nhà.
Đừng mở cửa.
76
00:05:30,230 --> 00:05:34,367
- Tôi sẽ không mở đâu.
- Ai gọi cũng không.
77
00:05:42,543 --> 00:05:44,110
Giờ chắc mọi người đều đã biết
78
00:05:44,144 --> 00:05:47,179
rằng chứng cứ mới đã được tìm thấy
ở vụ các cô gái trong thùng phuy,
79
00:05:47,214 --> 00:05:51,284
và mức độ ưu tiên của vụ này
lại được đặt lên hàng đầu.
80
00:05:51,318 --> 00:05:53,019
Kết luận ban đầu của ta
rằng Boyd Fowler
81
00:05:53,053 --> 00:05:55,655
đã một mình thực hiện
những tội ác này là không đúng.
82
00:05:55,689 --> 00:05:57,123
Có vẻ như hắn đã có trợ giúp.
83
00:05:57,157 --> 00:05:59,125
Và một ngày bắt đầu
đầy hứa hẹn thế đấy.
84
00:05:59,159 --> 00:06:03,663
Vince, anh giải thích rõ
về ADN được không?
85
00:06:03,697 --> 00:06:05,131
Chứng cứ mới
"đã được tìm thấy" á?
86
00:06:05,165 --> 00:06:08,200
Cứ như chúng tự nhiên
xuất hiện vậy.
87
00:06:08,235 --> 00:06:10,836
Được quay lại đây là tôi mừng rồi.
Còn hơn ở phòng hồ sơ.
88
00:06:10,871 --> 00:06:12,238
Bản báo cáo ADN
từ bên điều tra xác chết
89
00:06:12,272 --> 00:06:14,340
cho thấy có nhiều thủ phạm.
90
00:06:14,374 --> 00:06:15,541
- Ta có cái tên nào chưa?
- Chưa.
91
00:06:15,576 --> 00:06:16,776
Những gì ta có
chỉ là những chuỗi không hoàn chỉnh
92
00:06:16,810 --> 00:06:18,644
từ những ADN đã
bị suy biến nghiêm trọng.
93
00:06:18,679 --> 00:06:21,213
Nhưng chứng cứ đã xác minh lại
những điều ta biết về Boyd Fowler.
94
00:06:21,248 --> 00:06:23,416
Và chỉ ra
một nghi phạm khác
95
00:06:23,450 --> 00:06:25,818
là Cole Harmon, trưởng ban an ninh
của Jordan Chase.
96
00:06:25,852 --> 00:06:28,020
Như mọi người đã biết, Cole Harmon
vốn là nghi phạm ban đầu của ta
97
00:06:28,055 --> 00:06:29,188
trong vụ án này.
98
00:06:29,222 --> 00:06:30,756
Cho tới khi tôi
hướng họ vào Boyd Fowler.
99
00:06:30,791 --> 00:06:32,592
Giờ mục tiêu chính của ta
lại là hắn.
100
00:06:32,626 --> 00:06:35,494
Một mục tiêu không thể với tới.
Hắn giờ đang ngủ với cá rồi.
101
00:06:35,529 --> 00:06:36,829
- Morgan.
- Có.
102
00:06:36,863 --> 00:06:38,497
Debra.
103
00:06:38,532 --> 00:06:40,299
Cô và Quinn đi đưa
Cole Harmon về đây.
104
00:06:40,334 --> 00:06:41,467
Bắt đầu từ văn phòng của hắn.
105
00:06:41,501 --> 00:06:42,702
Trong lúc chờ đợi,
106
00:06:42,736 --> 00:06:44,203
tôi sẽ xin lệnh khám nhà hắn.
107
00:06:44,237 --> 00:06:45,538
Trong khoảng một giờ là có.
108
00:06:45,572 --> 00:06:48,274
- Có vậy chứ.
- Thế nhé.
109
00:06:51,078 --> 00:06:53,779
Chúc mừng nhé. Xem chừng
chuỗi ngày xếp hồ sơ của em kết thúc rồi.
110
00:06:53,814 --> 00:06:57,083
Vầng, ít nhất cũng đến khi
tâm trạng Laguerta thay đổi.
111
00:07:02,155 --> 00:07:05,524
Angel...
112
00:07:05,559 --> 00:07:07,393
Vậy là anh đã có Morgan trở lại.
113
00:07:07,427 --> 00:07:09,962
Phải. Cám ơn em.
114
00:07:09,997 --> 00:07:13,099
Đó là điều anh muốn mà.
115
00:07:13,133 --> 00:07:15,167
- Cô ấy đáng được thế.
- Vậy...
116
00:07:15,202 --> 00:07:16,402
Có gì mới anh sẽ cho em biết.
117
00:07:32,452 --> 00:07:35,221
- Tôi giúp gì được anh chị?
- Tổ trọng án Miami.
118
00:07:35,255 --> 00:07:38,290
Chúng tôi đến tìm Cole Harmon.
119
00:07:38,325 --> 00:07:42,628
Ông Harmon nghỉ việc ở đây
được hai tuần rồi.
120
00:07:42,663 --> 00:07:44,130
Cái gì?
121
00:07:44,164 --> 00:07:46,699
Có lẽ anh chị nên nói chuyện
với ông Chase.
122
00:07:46,733 --> 00:07:48,467
Anh đùa tôi đấy à?
123
00:07:48,502 --> 00:07:49,802
Trưởng ban an ninh của anh
biến mất
124
00:07:49,836 --> 00:07:51,404
mà anh nghĩ
không đáng báo cáo sao?
125
00:07:51,438 --> 00:07:52,972
Đó có vẻ là một vấn đề
nội bộ của chúng tôi hơn.
126
00:07:53,006 --> 00:07:54,940
Cole Harmon bị truy nã
vì đã cưỡng hiếp và giết
127
00:07:54,975 --> 00:07:56,742
ít nhất năm người phụ nữ.
128
00:07:56,777 --> 00:07:57,877
Đợi chút đã.
129
00:07:57,911 --> 00:08:00,146
Thanh tra Batista
đã nói với tôi và Harmon
130
00:08:00,180 --> 00:08:01,714
rằng sở đã nhầm,
131
00:08:01,748 --> 00:08:04,717
và một tay nhặt xác động vật nào đó
mới là nghi phạm chính.
132
00:08:04,751 --> 00:08:06,452
Không phải nữa rồi.
133
00:08:06,486 --> 00:08:08,287
Vậy cô nghĩ tự nhiên
tôi đoán trước được điều đó à?
134
00:08:08,321 --> 00:08:09,745
Rốt cuộc là
anh có biết hắn ở đâu không?
135
00:08:09,865 --> 00:08:11,824
Thanh tra Morgan,
tôi không biết cái gì làm cô tức giận
136
00:08:11,858 --> 00:08:13,426
hay tại sao cô lại
hướng sự tức giận đó vào tôi.
137
00:08:13,460 --> 00:08:15,094
Nhưng tôi muốn cảnh báo:
138
00:08:15,128 --> 00:08:17,196
Nỗi tức giận có thể
là một động lực rất mạnh,
139
00:08:17,230 --> 00:08:18,731
nhưng nó cũng có thể
làm mờ mắt...
140
00:08:18,765 --> 00:08:20,733
Thôi mấy cái thuyết giảng
nhảm nhí đó
141
00:08:20,767 --> 00:08:22,068
và trả lời câu hỏi của tôi đi.
142
00:08:22,102 --> 00:08:23,869
Tôi không biết Cole ở đâu cả.
143
00:08:23,904 --> 00:08:25,705
Anh ta bảo tôi anh ta cần
chút thời gian cho bản thân.
144
00:08:25,739 --> 00:08:28,040
Trưởng ban an ninh của anh
xin nghỉ một thời gian
145
00:08:28,075 --> 00:08:29,542
và anh cứ thế đồng ý sao?
146
00:08:29,576 --> 00:08:30,943
Trước giờ tôi luôn
147
00:08:30,977 --> 00:08:32,078
hợp tác với sở của anh chị.
148
00:08:32,112 --> 00:08:33,679
Nhưng lí do tôi làm vậy là vì
149
00:08:33,714 --> 00:08:35,181
với bên cảnh sát
150
00:08:35,215 --> 00:08:36,449
tôi luôn rất tôn trọng.
151
00:08:36,483 --> 00:08:38,017
Giờ hai người xông thẳng
vào chỗ làm ăn của tôi,
152
00:08:38,051 --> 00:08:39,785
ám chỉ này nọ.
153
00:08:39,820 --> 00:08:42,121
Không ai ám chỉ gì hết.
154
00:08:42,155 --> 00:08:46,726
Cho chúng tôi biết
nếu anh có tin gì về Cole nhé?
155
00:08:46,760 --> 00:08:48,394
Kể từ giờ,
mọi liên lạc giữa chúng ta
156
00:08:48,428 --> 00:08:49,628
sẽ phải qua luật sư của tôi.
157
00:08:49,663 --> 00:08:53,299
Hắn sẽ nhận tin
của bọn tôi sớm thôi.
158
00:08:53,333 --> 00:08:55,134
Có lí do gì không
mà em khó chịu với hắn
159
00:08:55,168 --> 00:08:56,268
quá vậy?
160
00:08:56,303 --> 00:08:57,403
Có.
161
00:08:57,437 --> 00:08:59,171
Những cô gái
bị cưỡng hiếp, hành hạ
162
00:08:59,206 --> 00:09:00,439
rồi tống vào thùng phuy đó.
163
00:09:00,474 --> 00:09:03,109
Hai tên giết người bạo dâm
có liên quan trực tiếp đến hắn.
164
00:09:03,143 --> 00:09:04,910
Tỉ lệ hắn không biết gì
về việc đó theo anh
165
00:09:04,945 --> 00:09:05,911
là bao nhiêu?
166
00:09:05,946 --> 00:09:07,446
- Rất thấp.
- Đúng.
167
00:09:07,481 --> 00:09:09,181
Rất thấp.
Ý tôi là vậy đấy.
168
00:09:09,216 --> 00:09:12,852
Anh hiểu.
Anh ở phe em mà.
169
00:09:16,089 --> 00:09:17,790
Giờ chắc xin được
giấy khám nhà rồi.
170
00:09:17,824 --> 00:09:19,925
Ta đến cho nhà Cole Harmon
thành bãi rác đi.
171
00:09:36,510 --> 00:09:39,678
- Emily Birch?
- Phải?
172
00:09:39,713 --> 00:09:40,913
Các người là ai?
173
00:09:40,947 --> 00:09:42,882
Chúng tôi đang tìm một số thông tin
174
00:09:42,916 --> 00:09:44,116
về Jordan Chase.
175
00:09:44,151 --> 00:09:46,719
Jordan Chase nổi tiếng đó á?
176
00:09:46,753 --> 00:09:48,888
Chúng tôi biết
chị quen anh ta.
177
00:09:48,922 --> 00:09:50,222
Trông tôi có giống người
178
00:09:50,257 --> 00:09:51,991
quen biết của Jordan Chase không?
179
00:09:52,025 --> 00:09:55,227
Anh ta biết chị.
180
00:09:55,262 --> 00:09:56,829
Biết thế nào?
181
00:09:56,863 --> 00:09:58,697
Chị có thể
xem giùm tôi bức ảnh này không?
182
00:10:02,528 --> 00:10:03,788
Tôi nghĩ hai người nên về đi.
183
00:10:03,818 --> 00:10:05,619
- Có thể chị biết ai đó trong đây.
- Không.
184
00:10:05,739 --> 00:10:06,924
Chị có thể ít nhất
nhìn qua không?
185
00:10:07,044 --> 00:10:08,507
Tôi đã bảo tôi không biết
186
00:10:08,542 --> 00:10:10,296
ai trong đó và
tôi muốn các người xéo đi.
187
00:10:10,316 --> 00:10:11,604
Emily.
188
00:10:14,548 --> 00:10:18,651
Suôn sẻ quá nhỉ.
189
00:10:18,685 --> 00:10:20,586
Cô có thấy cách cô ta
phản ứng khi thấy bức ảnh không?
190
00:10:20,620 --> 00:10:22,087
Rõ rằng cô ấy biết
chúng là ai.
191
00:10:22,122 --> 00:10:24,924
Anh nghĩ cô ta
sẽ cho ta biết sao?
192
00:10:24,958 --> 00:10:28,494
Tôi không biết. Rào chắn bảo vệ,
hai lần lái xe khi say xỉn.
193
00:10:28,528 --> 00:10:30,930
Nhà cô ta
phòng bị chắc quá.
194
00:10:30,964 --> 00:10:32,264
Phải có cách nào đó
khiến cô ta
195
00:10:32,299 --> 00:10:33,365
cho ta biết tên chúng chứ.
196
00:10:36,069 --> 00:10:39,271
Deb cần tôi đến
một vụ khám nhà
197
00:10:39,306 --> 00:10:42,875
nhà của Cole Harmon.
198
00:10:42,909 --> 00:10:45,411
Tôi sẽ đưa cô
về chỗ căn hộ trước.
199
00:11:00,594 --> 00:11:02,294
Anh chẳng thấy máu chỗ nào cả.
200
00:11:02,329 --> 00:11:04,630
Anh nghĩ em gọi anh đến
cho vui à?
201
00:11:06,633 --> 00:11:08,200
Hết sức cẩn thận nhé.
202
00:11:08,235 --> 00:11:09,768
Cái đó sẽ cho ta biết
hắn đã nói chuyện
203
00:11:09,803 --> 00:11:11,370
với loại bạn bệnh hoạn nào.
204
00:11:11,404 --> 00:11:12,972
Trừ khi có một loại nấm mốc
màu đỏ,
205
00:11:13,006 --> 00:11:15,207
thứ này rõ ràng
trông giống máu.
206
00:11:15,242 --> 00:11:17,042
Máu của Cole Harmon.
207
00:11:17,077 --> 00:11:20,446
Dính vào đó khi Lumen đánh hắn
để cứu tôi.
208
00:11:27,153 --> 00:11:28,554
Chính xác là máu đấy.
209
00:11:28,588 --> 00:11:30,456
Vệt máu đã bị ai đó lau đi.
210
00:11:30,490 --> 00:11:31,724
Đúng là không gì qua mắt em được.
211
00:11:31,758 --> 00:11:33,292
Vậy mới đen chứ.
212
00:11:33,326 --> 00:11:36,395
Có thứ gì đó rất tệ ở đây.
213
00:11:36,429 --> 00:11:38,297
Xe của Cole vẫn đỗ trên lối vào.
214
00:11:38,331 --> 00:11:39,632
Rõ rằng không phải
hắn chạy trốn.
215
00:11:39,666 --> 00:11:42,701
Đúng hơn là hắn đã biến mất,
hoặc bị cho biến mất.
216
00:11:42,736 --> 00:11:44,169
Anh kiểm tra mẫu máu đó
ngay nhé?
217
00:11:44,204 --> 00:11:45,170
Em muốn biết xem
đó có phải máu của Cole
218
00:11:45,205 --> 00:11:47,506
và liệu có phải ai đó
đã xử lý hắn hay không.
219
00:11:47,540 --> 00:11:53,078
Deb. Deb, em phải xem cái này.
220
00:12:14,134 --> 00:12:16,535
Các đĩa DVD.
Trong chiếc hộp có khóa đó.
221
00:12:16,569 --> 00:12:21,040
Không! Không!
222
00:12:21,074 --> 00:12:26,211
Chúng quay lại cảnh
hành hạ các cô gái đó.
223
00:12:26,246 --> 00:12:28,647
13 đĩa.
Chúng đều được đánh số.
224
00:12:28,682 --> 00:12:31,817
Lumen là nạn nhân cuối cùng.
Có nghĩa cô ấy là người số 13.
225
00:12:31,851 --> 00:12:35,220
Tắt đi thôi.
226
00:12:55,208 --> 00:12:56,775
Dù đã tự coi mình
là một con quái vật
227
00:12:56,810 --> 00:12:59,511
không rõ từ bao lâu rồi,
228
00:12:59,546 --> 00:13:02,081
tôi vẫn thấy thực sự sốc
khi phải đối mặt
229
00:13:02,115 --> 00:13:05,751
với những thứ độc ác dã man nhất
tồn tại trên thế giới này.
230
00:13:11,324 --> 00:13:13,158
Anh gửi mẫu máu đó đi chưa?
231
00:13:13,193 --> 00:13:16,095
- Từ một tiếng trước rồi.
- Và?
232
00:13:16,129 --> 00:13:17,429
Deb, nhanh nhất một ngày
233
00:13:17,464 --> 00:13:19,331
mới có kết quả.
234
00:13:19,366 --> 00:13:20,833
Nhưng anh sẽ
báo cho em ngay chứ?
235
00:13:23,503 --> 00:13:27,039
Phải.
236
00:13:27,073 --> 00:13:30,042
Em cần hít thở cái đã.
237
00:13:30,076 --> 00:13:32,211
Đúng là khó quá.
238
00:13:32,245 --> 00:13:34,346
Mấy thứ trong đó
đúng là quá kinh khủng.
239
00:13:34,381 --> 00:13:36,515
Và nếu Debra xem được
DVD của Lumen,
240
00:13:36,549 --> 00:13:37,683
cô ấy sẽ biết tất cả.
241
00:13:37,717 --> 00:13:39,518
Mọi thứ sẽ lộ hết.
242
00:13:39,552 --> 00:13:43,088
Deb, có email và lịch sử các cuộc gọi
của Cole Harmon rồi này.
243
00:13:43,123 --> 00:13:44,338
Cô muốn kiểm tra không?
244
00:13:44,786 --> 00:13:46,858
Có chứ.
Xem hắn nói chuyện với ai nào.
245
00:14:07,514 --> 00:14:08,547
Không, không, không.
246
00:14:08,581 --> 00:14:10,282
Thứ tự cấp bậc.
Thứ tự cấp bậc.
247
00:14:10,316 --> 00:14:12,985
Em gái của anh giờ
là bà tướng mới đấy.
248
00:14:13,019 --> 00:14:16,055
Lần cuối cùng khi có người vào đây,
cô ấy giã tôi gần chết,
249
00:14:16,089 --> 00:14:17,890
mà nói thật ra,
còn dễ chịu hơn
250
00:14:17,924 --> 00:14:19,892
phải ngồi xem đống DVD này.
251
00:14:19,926 --> 00:14:24,029
Tất cả đều ở cùng một địa điểm.
252
00:14:24,064 --> 00:14:28,767
Cùng mấy cảnh tởm lợm đó.
253
00:14:28,802 --> 00:14:30,936
Anh để ý điều gì
về họ không?
254
00:14:30,970 --> 00:14:33,005
Họ đều trông giống Lumen.
255
00:14:33,039 --> 00:14:35,841
Không, không hẳn.
256
00:14:35,875 --> 00:14:38,477
Họ có thể là chị em đấy.
257
00:14:38,511 --> 00:14:42,815
Cả 13 người bọn họ.
Thế mới lạ chứ.
258
00:14:42,849 --> 00:14:44,817
- Ý tôi là, 13 người.
- Tại sao?
259
00:14:44,851 --> 00:14:47,953
Anh có ở nhà Boyd Fowler
260
00:14:47,987 --> 00:14:50,456
lúc ta khám nhà hắn đúng không?
261
00:14:50,490 --> 00:14:51,590
Đúng.
262
00:14:51,624 --> 00:14:54,993
Nhớ những mớ tóc ở đó không?
263
00:14:55,028 --> 00:14:58,964
Có 12 mớ tóc.
Vậy phải có 12 nạn nhân mới đúng.
264
00:14:58,998 --> 00:15:02,668
Nhưng lại có 13 cái đĩa ở đây.
265
00:15:02,702 --> 00:15:06,205
Sắp đến đĩa đó rồi.
Ừ, đúng là lạ thật.
266
00:15:08,374 --> 00:15:09,808
Whoa! Whoa! Whoa!
Whoa, Dex! Whoa!
267
00:15:09,843 --> 00:15:12,177
- Lùi lại ngay!
- Tôi xin lỗi.
268
00:15:12,212 --> 00:15:13,512
Anh phải cẩn thận chứ!
269
00:15:13,546 --> 00:15:15,314
Đây là tất cả những gì ta có
để tóm lũ khốn nạn đó,
270
00:15:15,348 --> 00:15:16,315
chính đống đĩa này đấy!
271
00:15:16,349 --> 00:15:17,616
Tôi biết. Tôi xin lỗi.
272
00:15:17,650 --> 00:15:20,619
Tôi sẽ... té đây.
273
00:15:24,190 --> 00:15:25,357
Tôi đang cố tìm hiểu
274
00:15:25,391 --> 00:15:27,960
về cái mẹ Emily Birch này
nhưng chẳng tìm được gì.
275
00:15:27,994 --> 00:15:29,761
Cô ta tốt nghiệp năm 1992
276
00:15:29,796 --> 00:15:31,997
và rồi chấm hết.
277
00:15:32,031 --> 00:15:34,299
Ngoại trừ mấy lần say rượu lái xe
mà anh đã tìm thấy.
278
00:15:38,171 --> 00:15:41,807
Gì thế?
279
00:15:41,841 --> 00:15:46,445
Họ tìm thấy cái này
khi lục soát nhà Cole.
280
00:15:46,479 --> 00:15:48,514
Những kẻ hại cô,
281
00:15:48,548 --> 00:15:51,550
chúng ghi đĩa lại
mọi thứ chúng đã làm.
282
00:15:55,688 --> 00:16:00,159
13. Là tôi đấy à?
283
00:16:10,670 --> 00:16:13,739
- Mọi người đã xem nó chưa?
- Chưa.
284
00:16:13,773 --> 00:16:17,442
Tôi đưa được nó ra khỏi
phòng vật chứng vừa đúng lúc.
285
00:16:17,477 --> 00:16:20,279
Anh đã...
286
00:16:20,313 --> 00:16:22,014
Anh đã xem nó chưa?
287
00:16:22,048 --> 00:16:23,782
Chỉ vừa đủ để biết chắc rằng
tôi đã lấy đúng đĩa thôi.
288
00:16:27,120 --> 00:16:30,122
Cô chắc
mình muốn giữ nó chứ?
289
00:16:30,156 --> 00:16:34,059
Số 13.
290
00:16:34,093 --> 00:16:39,231
Với chúng tôi chỉ là vậy.
291
00:16:48,708 --> 00:16:50,943
Anh lấy được nó
chắc vất vả lắm nhỉ.
292
00:16:56,316 --> 00:16:59,351
Tôi biết mỗi ngày ở cạnh tôi
293
00:16:59,385 --> 00:17:02,721
anh lại phải mạo hiểm
mạng sống của mình.
294
00:17:02,755 --> 00:17:05,757
Với tôi anh là lối ra duy nhất.
295
00:17:10,230 --> 00:17:12,318
Tôi đoán...
296
00:17:13,566 --> 00:17:17,135
hai ta đã gặp nhau đúng lúc.
297
00:17:30,149 --> 00:17:36,054
Không! Không!
Thả tôi ra khỏi đây!
298
00:17:36,089 --> 00:17:38,390
Không! Để tôi đi!
299
00:17:43,096 --> 00:17:47,633
Không! Cho tôi ra!
Không!
300
00:17:58,144 --> 00:18:02,014
Những cái DVD.
Lumen đang xem ở nhà.
301
00:18:02,048 --> 00:18:05,450
Deb đang xem ở đây.
302
00:18:05,485 --> 00:18:08,987
Cả hai đều đang có vấn đề
cần giải quyết.
303
00:18:09,022 --> 00:18:11,757
Nhưng tôi chỉ có thể
giúp một thôi.
304
00:18:18,164 --> 00:18:20,399
Xem đống đĩa đó...
tận mắt chứng kiến chuyện xảy ra...
305
00:18:20,433 --> 00:18:23,101
thật sự tệ hơn
bất cứ tội ác nào khác.
306
00:18:23,136 --> 00:18:25,437
Với những gì các cô gái này
phải trải qua,
307
00:18:25,471 --> 00:18:27,105
có lẽ việc họ chết đi
308
00:18:27,140 --> 00:18:28,707
là quá may mắn.
309
00:18:28,741 --> 00:18:30,275
Không ai có thể
chịu đựng chúng
310
00:18:30,310 --> 00:18:34,713
rồi sống bình thường trở lại.
311
00:18:42,255 --> 00:18:44,556
Con người có thể mạnh mẽ
hơn em tưởng đấy.
312
00:18:44,590 --> 00:18:47,726
Tin em đi, lần này
anh sai rồi.
313
00:18:47,760 --> 00:18:49,961
Không có cách nào sống
bình thường lại sau những thứ thế này đâu.
314
00:18:54,801 --> 00:18:59,771
- Số 13 đâu?
- Đĩa 13... hỏng rồi.
315
00:18:59,806 --> 00:19:01,406
Em thực sự mừng phát khóc
vì không phải
316
00:19:01,441 --> 00:19:02,574
xem thêm đĩa nào nữa.
317
00:19:02,608 --> 00:19:07,045
Em đã ở đây cả đêm đấy à?
318
00:19:07,080 --> 00:19:08,647
Vâng. Và em nghĩ
cũng bõ công
319
00:19:08,681 --> 00:19:10,982
vì có lẽ em bắt đầu
hiểu ra rồi.
320
00:19:11,017 --> 00:19:13,885
Em đã kiểm tra danh bạ
của Cole Harmon.
321
00:19:13,920 --> 00:19:18,890
Và anh có nhớ cái vụ án mạng
bọc giấy ny lông dị hợm
322
00:19:18,925 --> 00:19:20,525
mấy tuần trước không?
323
00:19:20,560 --> 00:19:22,861
Hai gã trong nhà kho ấy.
324
00:19:22,895 --> 00:19:25,163
Có, một tên là nha sĩ.
325
00:19:25,198 --> 00:19:28,266
Nha sĩ cho trẻ con.
Dan Mendell.
326
00:19:28,301 --> 00:19:31,770
Hóa ra hắn và Cole
là bạn bè.
327
00:19:31,804 --> 00:19:34,573
Mẹ chúng còn chọc nhau
trên Facebook nữa chứ.
328
00:19:34,607 --> 00:19:38,076
Và anh nhìn cái nhẫn đó
trên DVD chưa?
329
00:19:38,111 --> 00:19:43,014
Nó khớp với bức ảnh
chụp ở hiện trường vụ trong nhà kho đó.
330
00:19:43,049 --> 00:19:46,351
Vậy nên em nghĩ
hắn là một tên trong bọn chúng.
331
00:19:46,386 --> 00:19:49,221
Vậy là Dan nha sĩ đã chết,
bị bắn chết.
332
00:19:49,255 --> 00:19:52,391
Cole Harmon có vẻ như đã bị
ai đó tấn công tại nhà riêng.
333
00:19:52,425 --> 00:19:54,793
Còn Boyd Fowler thì biến mất.
334
00:19:54,827 --> 00:19:56,628
Chúng là một nhóm
thích tụ tập lại
335
00:19:56,662 --> 00:20:00,365
và tiêu khiển
bằng những thứ này.
336
00:20:00,400 --> 00:20:02,534
Vậy chúng còn điểm gì chung nữa?
337
00:20:02,568 --> 00:20:03,869
Chúng đều đã biến mất.
338
00:20:03,903 --> 00:20:05,871
Không phải chạy trốn.
Cái đó em đảm bảo.
339
00:20:05,905 --> 00:20:07,239
Không ai trong số chúng
mua vé máy bay,
340
00:20:07,273 --> 00:20:08,373
hay rút hết tiền khỏi ngân hàng,
341
00:20:08,408 --> 00:20:10,976
hay sử dụng thẻ tín dụng.
342
00:20:11,010 --> 00:20:14,513
Một người nào đó
đang xử lý chúng.
343
00:20:14,547 --> 00:20:15,881
Ai?
344
00:20:15,915 --> 00:20:19,618
Lúc đầu em nghĩ
chúng triệt hạ lẫn nhau.
345
00:20:19,652 --> 00:20:21,353
Nhưng rồi em thấy
vậy chẳng hợp lý chút nào.
346
00:20:21,387 --> 00:20:24,289
Sau bao lần cùng nhau
sao giờ chúng lại làm thế chứ?
347
00:20:24,323 --> 00:20:27,159
Vậy là em tự hỏi mình,
348
00:20:27,193 --> 00:20:30,762
"ai là người
muốn chúng phải chết?"
349
00:20:30,797 --> 00:20:35,700
Và anh biết người đầu tiên
em nghĩ đến không?
350
00:20:35,735 --> 00:20:40,272
- Em.
- Em?
351
00:20:40,306 --> 00:20:41,873
Một người biết rõ
những thằng bệnh hoạn này
352
00:20:41,908 --> 00:20:44,876
định làm gì và muốn chúng
phải trả giá
353
00:20:44,911 --> 00:20:48,246
vì những việc đã làm.
354
00:20:48,281 --> 00:20:50,515
Vậy ý em là có người
đang thực thi công lý ngoài kia á?
355
00:20:50,550 --> 00:20:53,185
Đúng, đó là điều em
đang nói đấy.
356
00:21:00,259 --> 00:21:02,494
Đây là những gì
đã xảy ra với tôi.
357
00:21:06,499 --> 00:21:08,433
Có phải chị cũng đã
chịu điều tương tự không?
358
00:21:12,839 --> 00:21:17,008
Sau chị còn có 13 người.
359
00:21:17,043 --> 00:21:20,045
Tôi đã không biết.
360
00:21:20,079 --> 00:21:21,713
Tôi không biết sau tôi
lại còn người khác
361
00:21:21,747 --> 00:21:23,515
cho đến khi cô đứng
trước cửa nhà tôi.
362
00:21:23,549 --> 00:21:26,518
Tôi là người duy nhất
còn sống sót.
363
00:21:26,552 --> 00:21:30,622
Ôi trời.
364
00:21:30,656 --> 00:21:35,227
Emily, tôi cần chị cho tôi biết
365
00:21:35,261 --> 00:21:37,963
việc đã xảy ra với chị.
366
00:21:37,997 --> 00:21:40,565
Chị có thể làm vậy không?
367
00:21:46,005 --> 00:21:48,139
Chuyện xảy ra gần 20 năm trước
368
00:21:48,174 --> 00:21:52,644
ở trại hè.
369
00:21:52,678 --> 00:21:58,116
Tôi lúc đó
là một hội trưởng tập sự,
370
00:21:58,150 --> 00:22:01,920
trên bọn chúng một lớp.
371
00:22:01,954 --> 00:22:06,057
Chúng lúc đó...
hoàn toàn bình thường.
372
00:22:10,196 --> 00:22:12,564
Ngoại trừ Jordan.
373
00:22:12,598 --> 00:22:16,234
Có điều hồi đó
tên hắn không phải là Jordan.
374
00:22:16,269 --> 00:22:20,705
Tên hắn là Eugene Greer.
375
00:22:20,740 --> 00:22:24,676
Jordan Chase đấy á?
376
00:22:24,710 --> 00:22:26,912
Khi hắn còn là Eugene Greer,
377
00:22:26,946 --> 00:22:29,381
tôi thấy thương hại hắn.
378
00:22:29,415 --> 00:22:31,716
Nên đã kết bạn với hắn.
379
00:22:31,751 --> 00:22:33,385
Chúng tôi hay cùng nhau đi dạo.
380
00:22:33,419 --> 00:22:38,957
Rồi một ngày, khi đang đi dạo
thì tôi bất tỉnh.
381
00:22:38,991 --> 00:22:41,293
Chắc hắn đã đánh thuốc mê tôi.
382
00:22:41,327 --> 00:22:45,664
Chúng cũng đã
đánh thuốc mê tôi.
383
00:22:45,698 --> 00:22:50,368
Tôi tỉnh dậy trong một ca - Bin.
Quần áo bị lột sạch.
384
00:22:50,403 --> 00:22:53,638
Tôi bị trói
trên một chiếc giường.
385
00:22:56,175 --> 00:22:59,477
Eugene bắt đầu...
386
00:22:59,512 --> 00:23:01,980
Vậy là hắn đã đánh cô.
387
00:23:02,014 --> 00:23:06,785
Không.
Eugene chưa từng chạm vào tôi.
388
00:23:06,819 --> 00:23:08,920
Nhưng hắn khiến
lũ bạn hắn làm vậy.
389
00:23:08,955 --> 00:23:10,722
Hắn thuyết phục được chúng.
390
00:23:10,756 --> 00:23:14,025
Bảo chúng hãy thỏa mãn
dục vọng của mình.
391
00:23:14,060 --> 00:23:17,162
Và... và...
392
00:23:17,196 --> 00:23:19,464
Chúng đã làm vậy.
393
00:23:19,498 --> 00:23:22,367
Và tôi đã nhìn
vào mặt Gene lúc đó.
394
00:23:22,401 --> 00:23:26,137
Ánh mắt hắn thay đổi,
395
00:23:26,172 --> 00:23:29,107
chỉ trong thoáng qua,
396
00:23:29,141 --> 00:23:32,764
nhưng giờ đã thành thường trực
trên khuôn mặt hắn.
397
00:23:34,280 --> 00:23:36,715
Rồi chúng mặc quần áo cho tôi.
398
00:23:36,749 --> 00:23:40,418
Và chúng bắt tôi...
399
00:23:40,453 --> 00:23:43,021
Chụp ảnh cho chúng.
400
00:23:43,055 --> 00:23:47,192
Bức ảnh này.
401
00:23:47,226 --> 00:23:50,495
Vậy đây là Cole.
402
00:23:50,529 --> 00:23:52,697
Và đây là Dan.
403
00:23:52,732 --> 00:23:56,201
Còn đây là Boyd.
404
00:23:56,235 --> 00:24:00,038
Và Jordan.
405
00:24:00,072 --> 00:24:02,340
Ai đây?
406
00:24:02,375 --> 00:24:03,975
Alex.
407
00:24:07,647 --> 00:24:09,080
Alex Tilden.
408
00:24:09,115 --> 00:24:12,384
Hắn là kẻ thứ năm.
409
00:24:19,825 --> 00:24:22,127
Có cần tôi giúp gì không?
410
00:24:22,161 --> 00:24:25,697
Ừ. Cậu có cây viết nào không?
411
00:24:25,731 --> 00:24:28,166
Ừ.
412
00:24:28,200 --> 00:24:29,634
Tôi chỉ, định để lại
một ghi chú cho Joey.
413
00:24:29,669 --> 00:24:32,737
Tôi là một người bạn cũ.
Cảm ơn.
414
00:24:35,841 --> 00:24:39,110
Cậu là, um...
Cậu là con của Harry, phải không?
415
00:24:39,145 --> 00:24:41,546
- Anh chàng chuyên về máu.
- Đúng rồi.
416
00:24:41,580 --> 00:24:45,183
Và em của cậu,
thanh tra Morgan...
417
00:24:45,217 --> 00:24:47,585
Thường con trai mới
đi làm cảnh sát,
418
00:24:47,620 --> 00:24:48,753
chứ không phải con gái.
419
00:24:48,788 --> 00:24:51,489
Nhưng cậu lại
nằm trong đội pháp y.
420
00:24:51,524 --> 00:24:53,491
Ừ. Phân tích vết máu
phù hợp với tôi hơn.
421
00:24:53,526 --> 00:24:57,595
- Cậu thích máu à?
- Tôi thích bắt kẻ xấu.
422
00:24:57,630 --> 00:25:00,065
Thật dễ thương.
423
00:25:05,337 --> 00:25:07,072
Dexter.
424
00:25:07,106 --> 00:25:10,909
Ừ, tôi sẽ xuống nay.
Tôi phải đi đây.
425
00:25:10,943 --> 00:25:15,046
Gặp lại sau nhé, Dexter.
426
00:25:30,763 --> 00:25:33,565
Chào, người đẹp,
tôi phải lấy vài món
427
00:25:33,599 --> 00:25:35,300
để làm nhiệm vụ theo dõi.
428
00:25:35,334 --> 00:25:37,802
Lấy cho thanh tra Quinn.
Tên của anh ta ở đây.
429
00:25:37,837 --> 00:25:39,337
Để xem.
Camera giám sát,
430
00:25:39,371 --> 00:25:40,438
micro không dây,
431
00:25:40,473 --> 00:25:43,208
và một màn hình
xách tay không dây.
432
00:25:43,242 --> 00:25:45,410
- Yep.
- Quay lại ngay.
433
00:25:45,444 --> 00:25:48,613
Cám ơn.
434
00:25:50,149 --> 00:25:52,584
Vậy Emily chưa kể với ai hết.
435
00:25:52,618 --> 00:25:54,519
Cô ta nói cô ta
sợ bố mình.
436
00:25:54,553 --> 00:25:56,921
Ông ta ghét bạn của cô ta.
Ông ta ghét cách ăn mặc của cô ta.
437
00:25:56,956 --> 00:25:58,757
Cô ta sợ ông ta sẽ
mắng chửi mình.
438
00:25:58,791 --> 00:26:01,760
Có lẽ đó là nguyên nhân
Jordan để cô ta sống.
439
00:26:01,794 --> 00:26:04,095
Nghe cô ta nói chuyện,
đột nhiên tôi thấy điều đó.
440
00:26:04,130 --> 00:26:05,630
Toàn bộ triết lý của Jordan.
441
00:26:05,664 --> 00:26:07,565
Biến đổi cuộc đời bạn.
Blah blah blah.
442
00:26:07,600 --> 00:26:09,968
Tất cả đều xuất phát
từ chỗ hủy diệt cuộc đời của cô ta.
443
00:26:10,002 --> 00:26:12,670
Thời điểm đó biến
Jordan thành quỷ dữ.
444
00:26:12,705 --> 00:26:16,374
Theo tôi đoán, hắn đã là
một con quỷ dữ từ trước đó rồi.
445
00:26:16,408 --> 00:26:18,376
Đáng lẽ cô không nên
một mình tới gặp cô ta.
446
00:26:18,410 --> 00:26:19,978
Đáng lẽ cô phải
ở lại căn hộ.
447
00:26:20,012 --> 00:26:23,448
- Tôi đã cố. Tôi không thể.
- Không an toàn.
448
00:26:23,482 --> 00:26:25,683
Cô hiểu điều đó mà, đúng không?
449
00:26:32,424 --> 00:26:38,096
Emily có điểm mặt đặt tên
những kẻ trong tấm hình không?
450
00:26:38,130 --> 00:26:39,730
Có.
451
00:26:43,169 --> 00:26:44,169
Sao?
452
00:26:44,203 --> 00:26:48,306
Tôi muốn tự tay
thực hiện việc đó.
453
00:26:50,509 --> 00:26:51,643
Xem là một chuyện.
454
00:26:51,677 --> 00:26:53,111
Làm lại một chuyện khác.
455
00:26:53,145 --> 00:26:55,046
- Tôi biết.
- Điều đó sẽ làm thay đổi cô.
456
00:26:55,080 --> 00:26:57,982
Tôi đã bị thay đổi rồi.
457
00:27:08,260 --> 00:27:10,061
Tên của gã cuối cùng là gì?
458
00:27:12,565 --> 00:27:14,399
Tôi là Alex Tilden.
Tôi có thể giúp gì cho hai ngườii?
459
00:27:14,433 --> 00:27:17,202
- Thanh tra Quinn.
- Morgan. Tổ trọng án.
460
00:27:17,236 --> 00:27:21,206
Trọng án?
Vậy, có chuyện gì vậy?
461
00:27:21,240 --> 00:27:23,541
Gần đây chúng tôi đang
điều tra một vụ giết người hàng loạt.
462
00:27:23,576 --> 00:27:24,909
Có thể là ông đã đọc về vụ đó.
463
00:27:24,944 --> 00:27:27,745
Vài cô gái bị giết
và bỏ vào thùng phuy.
464
00:27:27,780 --> 00:27:29,047
Ừ. Đúng, tôi có xem tin tức.
465
00:27:29,081 --> 00:27:30,815
Khá sốc.
466
00:27:30,850 --> 00:27:32,483
Vậy có liên quan gì tới tôi?
467
00:27:32,518 --> 00:27:35,286
Cole Harmon là một nghi phạm
trong vụ án.
468
00:27:35,321 --> 00:27:37,488
Anh có tên trong danh
sách người quen của anh ta.
469
00:27:37,523 --> 00:27:38,756
Chúng tôi sẽ nói chuyện
với tất cả mọi người trong danh sách.
470
00:27:38,791 --> 00:27:41,392
Ừ, phải. Đúng rồi.
Tôi biết Cole.
471
00:27:41,427 --> 00:27:43,995
Hai người nói chuyện điện
thoại với nhau rất nhiều đúng không?
472
00:27:44,029 --> 00:27:46,397
Chúng tôi cùng chơi
một giải bóng đá.
473
00:27:46,432 --> 00:27:49,133
Tôi đã cố dụ dỗ anh ta
bỏ một cầu thủ trong mùa bóng.
474
00:27:49,168 --> 00:27:50,802
Gần đây anh có nghe gì
về anh ta không?
475
00:27:50,836 --> 00:27:53,671
Không, không.
Chuyện là sao vậy?
476
00:27:53,706 --> 00:27:57,942
Anh có biết người
bạn nào của Cole không?
477
00:27:57,977 --> 00:27:59,777
Dan Mendell?
Anh này là một nha sĩ cho trẻ em.
478
00:27:59,812 --> 00:28:01,346
Tôi không có con.
479
00:28:01,380 --> 00:28:03,348
- Anh biết anh ta không?
- Không.
480
00:28:03,382 --> 00:28:05,950
Boyd Fowler.
Có gợi lên điều gì không?
481
00:28:05,985 --> 00:28:10,121
Không. Tôi không biết
mấy người đó.
482
00:28:10,155 --> 00:28:13,691
Hai người có muốn cho
tôi biết tất cả chuyện này là sao không?
483
00:28:13,726 --> 00:28:15,693
Vậy, nếu tôi không gặp
rắc rối gì cả,
484
00:28:15,728 --> 00:28:17,028
thì tôi phải quay trở
lại làm việc thôi.
485
00:28:17,062 --> 00:28:19,697
Chúng tôi phải đóng cửa trong
15 phút nữa. Tôi phải chuẩn bị.
486
00:28:19,732 --> 00:28:22,200
Thêm một cái tên nữa.
Jordan Chase.
487
00:28:22,234 --> 00:28:26,704
Jordan Chase, Jordan Chase hả?
Ông ta dính dáng với chuyện này sao?
488
00:28:26,739 --> 00:28:29,107
- Anh biết ông ta không?
- Chưa bao giờ gặp.
489
00:28:29,141 --> 00:28:31,643
Tôi luôn muốn được gặp ông ta.
490
00:28:31,677 --> 00:28:35,480
Vậy, nếu anh nghe tin gì từ Cole
491
00:28:35,514 --> 00:28:36,648
thì hãy gọi cho chúng tôi, được chứ?
492
00:28:36,682 --> 00:28:38,416
Tôi sẽ gọi.
493
00:28:38,450 --> 00:28:40,418
Cám ơn.
494
00:28:46,091 --> 00:28:48,726
"Vậy, nếu anh nghe tin gì từ Cole,
thì hãy gọi cho chúng tôi, được chứ?"
495
00:28:48,761 --> 00:28:50,461
Có lẽ anh ta sẽ khó
nhận được cuộc gọi nào
496
00:28:50,496 --> 00:28:52,664
khi nằm dưới năm tấc đất
497
00:28:52,698 --> 00:28:53,965
Em thật sự nghĩ có
498
00:28:53,999 --> 00:28:56,868
một thủ ác công lý đang giết
từng người trong bọn chúng sao?
499
00:28:56,902 --> 00:28:58,670
Bất kỳ ai biết
điều mà những gã này làm
500
00:28:58,704 --> 00:29:01,639
đều có thể làm những
chuyện dữ dội như vậy.
501
00:29:01,674 --> 00:29:04,008
Hãy xem lại đoạn băng.
Anh sẽ hiểu.
502
00:29:09,281 --> 00:29:10,348
Tôi ăn mặc xuề xòa quá.
503
00:29:10,382 --> 00:29:13,184
Không, cô ổn mà.
504
00:29:13,218 --> 00:29:15,553
Nhưng tôi có cái này cho cô.
505
00:29:15,587 --> 00:29:17,588
Oh.
506
00:29:25,364 --> 00:29:27,465
Giống y chang của anh.
507
00:29:30,703 --> 00:29:31,836
Đeo thử đi.
508
00:29:45,551 --> 00:29:47,685
Kể từ phút này, chúng ta
phải đặc biệt cẩn thận
509
00:29:47,720 --> 00:29:48,987
không được để lại dấu vết gì cả.
510
00:29:49,021 --> 00:29:50,989
Không vân tay, không chứng cứ.
511
00:29:51,023 --> 00:29:53,992
Không có bất kỳ thứ gì
dẫn đến chúng ta.
512
00:29:55,928 --> 00:29:57,996
Anh có chắc là chúng ta có đủ
thời gian để làm xong công việc?
513
00:29:58,030 --> 00:30:01,532
Ừ, nếu chúng ta đi ngay.
514
00:30:01,567 --> 00:30:03,034
Ngân hàng của hắn đóng cửa lúc 7:00.
515
00:30:03,068 --> 00:30:06,371
Chúng ta phải đột nhập và
rời khỏi đó trước khi hắn trở về.
516
00:30:25,190 --> 00:30:27,558
Tôi quen đi săn một mình.
517
00:30:27,593 --> 00:30:31,829
Và giờ đi,
tôi có bạn đi săn.
518
00:30:34,099 --> 00:30:36,968
Có vẻ như Alex
theo đạo phật.
519
00:30:44,610 --> 00:30:48,579
Và mọi thứ trở nên...
520
00:30:48,614 --> 00:30:50,048
rất tự nhiên.
521
00:30:58,924 --> 00:31:00,892
Có nên lấy cái này không?
522
00:31:00,926 --> 00:31:03,461
Không. Hắn sẽ biết
có người đến đây.
523
00:31:03,495 --> 00:31:06,697
Nhiệm vụ này chỉ là
để tìm chứng cứ thôi.
524
00:31:06,732 --> 00:31:09,467
Tôi tưởng chúng ta
đã biết chứng cứ đó là gì rồi.
525
00:31:09,501 --> 00:31:11,469
Có một cách.
526
00:31:11,503 --> 00:31:14,472
Sẽ bảo vệ cho cô.
527
00:31:14,506 --> 00:31:17,742
Bảo vệ cả hai ta.
528
00:31:21,747 --> 00:31:23,081
Một ngày nào đó,
529
00:31:23,115 --> 00:31:26,217
anh phải dạy tôi làm cái đó.
530
00:31:32,691 --> 00:31:36,794
13 món trang sức.
13 chiến tích.
531
00:31:40,532 --> 00:31:42,400
Ông bà tôi cho tôi cái này
532
00:31:42,434 --> 00:31:45,336
khi tôi tốt nghiệp trung học.
533
00:31:45,370 --> 00:31:47,472
Tôi đã đeo nó
vào đêm chúng bắt tôi.
534
00:31:47,506 --> 00:31:49,474
Đây là của tôi.
535
00:31:49,508 --> 00:31:51,442
Để tôi.
536
00:32:02,588 --> 00:32:06,624
Làm sao anh chọn...
anh gọi là gì nhỉ, cái chỗ đó?
537
00:32:06,658 --> 00:32:08,626
Phòng hành quyết.
538
00:32:11,063 --> 00:32:15,733
Chúng ta cần nơi nào đó
kín đáo và an toàn.
539
00:32:18,604 --> 00:32:21,139
Như chỗ này sao?
540
00:32:23,675 --> 00:32:28,446
Có lẽ các cặp sống sót
tốt hơn trong thế giới hoang dã.
541
00:32:33,752 --> 00:32:37,922
Thật không dễ khi nói
chuyện với người lạ.
542
00:32:37,956 --> 00:32:41,492
Nhưng dù gì thì em
cũng đã làm.
543
00:32:41,527 --> 00:32:43,227
Vì anh.
544
00:32:43,262 --> 00:32:48,199
Em đã nói cho cô ta biết hết,
về những chuyện xảy ra ở trại?
545
00:32:48,233 --> 00:32:52,737
Thật khó nói, nhưng phải.
546
00:32:54,473 --> 00:32:57,775
Em đã cho cô ta biết về Alex?
547
00:32:57,809 --> 00:33:00,077
Em cho cô ta biết sự thật,
548
00:33:00,112 --> 00:33:01,746
như anh nói.
549
00:33:01,780 --> 00:33:04,715
Mặc dù em không muốn.
550
00:33:08,320 --> 00:33:10,354
Anh gặp rắc rối à, Jordan?
551
00:33:15,093 --> 00:33:19,897
Cô gái mà em đã nói chuyện
đó, đang làm dậy sóng.
552
00:33:22,067 --> 00:33:25,036
Nhưng mọi chuyện ổn rồi,
553
00:33:25,070 --> 00:33:26,737
nhờ em.
554
00:33:26,772 --> 00:33:30,107
Cô ta rất dễ thương.
555
00:33:30,142 --> 00:33:31,609
Cô gái đó.
556
00:33:31,643 --> 00:33:34,912
Emily.
557
00:33:34,947 --> 00:33:36,914
Không ai có thể
thay thế em.
558
00:33:36,949 --> 00:33:38,516
Em biết mà, đúng không?
559
00:33:40,919 --> 00:33:43,921
Chúng ta có một mối liên kết
560
00:33:43,956 --> 00:33:46,924
không ai phá vỡ được.
561
00:33:49,094 --> 00:33:51,495
Chính em biến anh
thành như hôm nay.
562
00:34:19,691 --> 00:34:22,660
Em có biết em rất
đặc biệt với anh không?
563
00:34:36,074 --> 00:34:38,142
Eugene Greer đã đến.
564
00:34:38,176 --> 00:34:41,612
Oh, một cuộc diễu hành.
565
00:34:41,647 --> 00:34:43,514
Bốn vệ sĩ?
Vậy thôi sao?
566
00:34:49,388 --> 00:34:51,222
Thanh tra,
tôi muốn cô gặp
567
00:34:51,256 --> 00:34:53,057
bạn tôi và luật sự của tôi,
stuart Frank.
568
00:34:53,091 --> 00:34:54,392
Xin chào.
569
00:34:54,426 --> 00:34:57,261
Cô muốn một mẫu
ADN từ thân chủ tôi.
570
00:34:57,296 --> 00:34:58,496
Tôi muốn biết lý do.
571
00:34:58,530 --> 00:35:00,831
Có một mẫu ADN
572
00:35:00,866 --> 00:35:02,066
chưa được xác định
được tìm thấy trên những nạn nhân.
573
00:35:02,100 --> 00:35:04,502
Chúng tôi muốn chắc rằng ngài Chase
không phải là một nghi phạm.
574
00:35:04,536 --> 00:35:06,470
Tại cái lý do quái gì
mà ông ta lại là nghi phạm?
575
00:35:06,505 --> 00:35:08,306
Vì những mẫu ADN
mà chúng tôi nhận dạng được
576
00:35:08,340 --> 00:35:10,708
thuộc về những người
có liên kết trực tiếp với thân chủ ông.
577
00:35:10,742 --> 00:35:12,543
Cole Harmon là
trưởng an ninh của ông.
578
00:35:12,577 --> 00:35:14,412
Boyd Fowler là fan trung thành.
579
00:35:14,446 --> 00:35:16,347
Chúng tôi tìm thấy sách
và băng của ông ở nhà hắn.
580
00:35:16,381 --> 00:35:18,849
Điều đó không chứng minh gì cả.
581
00:35:18,884 --> 00:35:21,052
Hàng triệu người có liên
đới với thân chủ tôi.
582
00:35:21,086 --> 00:35:23,954
Tôi cho là hai người
mà cô nói có dùng ô tô.
583
00:35:23,989 --> 00:35:27,024
Vậy cô đó định thương lượng với
tất cả CEO của các hãng xe hơi không?
584
00:35:27,059 --> 00:35:28,225
Thanh tra Morgan,
585
00:35:28,260 --> 00:35:29,994
tôi đã giúp rất nhiều
người trong nhiều năm.
586
00:35:30,028 --> 00:35:32,063
Nhiều người trong số họ
là những người bị sụp đổ
587
00:35:32,097 --> 00:35:34,165
trải qua những giai đoạn khó
khăn trong cuộc sống.
588
00:35:34,199 --> 00:35:36,167
Có phải là cái này không?
589
00:35:36,201 --> 00:35:37,301
Một người trải qua
590
00:35:37,336 --> 00:35:41,272
"một giai đoạn khó khăn"
trong cuộc sống?
591
00:35:41,306 --> 00:35:44,208
Nếu ngài Chase biết
gì về chuyện này,
592
00:35:44,242 --> 00:35:45,943
thì ông ta đã báo cho các người.
593
00:35:45,977 --> 00:35:47,178
Vậy, trừ khi cô tìm ra
594
00:35:47,212 --> 00:35:49,313
những nguyên nhân
thiết thực hơn cho yêu cầu đó,
595
00:35:49,348 --> 00:35:50,314
bằng không, chúng ta xong ở đây.
596
00:35:50,349 --> 00:35:51,615
- Jordan.
- Không, chưa đâu.
597
00:35:51,650 --> 00:35:53,484
Tôi muốn làm mọi chuyện có thể
598
00:35:53,518 --> 00:35:55,786
để giúp các bạn
tìm ra thủ phạm.
599
00:35:55,821 --> 00:35:57,655
Nếu cô muốn lấy DNA của tôi,
cứ tự nhiên.
600
00:35:57,689 --> 00:35:59,990
- Jordan.
- Không sao, Stu.
601
00:36:00,025 --> 00:36:02,660
Tôi biết nghi ngờ
là trách nhiệm của cô.
602
00:36:02,694 --> 00:36:04,995
Nhưng tôi thề, không ai
khó chịu hơn tôi
603
00:36:05,030 --> 00:36:06,130
khi người mà tôi giúp đỡ
604
00:36:06,164 --> 00:36:08,866
lại chịu trách nhiệm
cho những chuyện như vậy.
605
00:36:08,900 --> 00:36:10,534
Vậy giờ sao đây?
606
00:36:10,569 --> 00:36:13,738
Chỉ là một thí nghiệm nho nhỏ.
Không tốn nhiều hơn một giây đâu.
607
00:36:13,772 --> 00:36:14,739
Anh không phải làm vậy.
608
00:36:14,773 --> 00:36:16,774
Dexter sẽ giúp anh.
609
00:36:34,326 --> 00:36:36,293
Mời ngồi.
610
00:36:43,602 --> 00:36:45,870
Tôi đã hi vọng là chúng ta sẽ có
cơ hội nói chuyện lần nữa.
611
00:36:45,904 --> 00:36:47,304
Chúng ta không còn gì để nói nữa.
612
00:36:47,339 --> 00:36:48,472
Tôi không cho là vậy.
613
00:36:48,507 --> 00:36:50,074
Tôi nghĩ chúng ta có
nhiều điều để nói lắm.
614
00:36:50,108 --> 00:36:52,443
Dù gì thì,
anh cũng là khách hàng của tôi.
615
00:36:52,477 --> 00:36:54,078
Đã từng.
616
00:36:54,112 --> 00:36:56,080
Chương trình của anh
với tôi không hiệu quả.
617
00:36:56,114 --> 00:36:59,750
Dù vậy, khi tôi thấy một
người đang đi trên con đường tự diệt,
618
00:36:59,785 --> 00:37:02,920
tôi không thể im lặng được.
619
00:37:02,954 --> 00:37:04,455
Thông thường, người ta liên đới
620
00:37:04,489 --> 00:37:05,856
với người có thể
đầu độc họ.
621
00:37:05,891 --> 00:37:07,958
Khôn lường và nguy hiểm.
622
00:37:07,993 --> 00:37:09,527
Chuyện xấu xảy ra.
623
00:37:09,561 --> 00:37:11,362
Há.
624
00:37:15,400 --> 00:37:17,601
Anh chỉ đang bắt đầu
ổn định cuộc sống mình
625
00:37:17,636 --> 00:37:19,370
sau một tấn bi kịch.
626
00:37:19,404 --> 00:37:23,808
Tôi xin anh,
đừng mời thêm ai khác.
627
00:37:23,842 --> 00:37:27,178
Vì anh và vì phần còn lại
của gia đình anh.
628
00:37:29,748 --> 00:37:31,949
Tôi rất vui vì anh
chưa đụng chạm gì tới họ.
629
00:37:31,983 --> 00:37:35,119
Thật sao?
Tại sao lại như vậy?
630
00:37:35,153 --> 00:37:36,787
Vì kết quả xét nghiệm
ADN sẽ loại anh ra
631
00:37:36,822 --> 00:37:38,222
và để anh lại hoàn toàn cho tôi.
632
00:37:38,256 --> 00:37:39,824
Và cho cô ta.
633
00:37:39,858 --> 00:37:41,992
Thời gian của anh
sắp hết rồi.
634
00:37:45,197 --> 00:37:48,566
Mời anh đi.
Xong rồi.
635
00:37:50,402 --> 00:37:51,769
Cám ơn, Dexter.
636
00:37:53,772 --> 00:37:56,073
Tôi luôn vì anh.
Đừng quên điều đó.
637
00:37:56,107 --> 00:37:57,942
Và sẽ sớm thôi,
tao sẽ đến với mày.
638
00:37:57,976 --> 00:37:59,877
Tôi rất cảm kích.
639
00:38:14,059 --> 00:38:16,327
Jordan còn nói gì nữa?
640
00:38:16,361 --> 00:38:19,697
Rằng cô là thuốc độc
641
00:38:19,731 --> 00:38:21,465
và nguy hiểm,
642
00:38:21,500 --> 00:38:25,469
và rằng tôi đang đi
trên con đường tự diệt.
643
00:38:25,504 --> 00:38:28,973
Nghe giống đe dọa.
644
00:38:29,007 --> 00:38:33,210
Hắn đang cố làm
cho tôi nghi ngờ...
645
00:38:33,245 --> 00:38:35,713
Cô.
646
00:38:35,747 --> 00:38:37,748
Anh nghĩ sao?
647
00:38:39,985 --> 00:38:41,652
Uh...
648
00:38:41,686 --> 00:38:44,121
Trông cô...
649
00:38:44,155 --> 00:38:46,290
Trông tôi ngố lắm, phải không?
650
00:38:46,324 --> 00:38:48,058
Không, không, không.
651
00:38:48,093 --> 00:38:50,794
Anh có thể nói sự thật.
652
00:38:52,097 --> 00:38:55,766
Trông cô...
653
00:38:55,800 --> 00:38:57,067
Hoàn hảo.
654
00:38:57,102 --> 00:38:58,602
Thật sao?
655
00:39:04,209 --> 00:39:07,511
Nhìn này.
656
00:39:09,281 --> 00:39:13,017
Chúng tuyệt đẹp.
657
00:39:13,051 --> 00:39:14,652
Tôi được phép không?
658
00:39:14,686 --> 00:39:17,354
Ừ.
659
00:39:29,701 --> 00:39:31,569
Cầm ngược lại.
660
00:39:31,603 --> 00:39:33,637
Oh.
661
00:39:40,312 --> 00:39:41,779
Hãy...
662
00:39:41,813 --> 00:39:44,448
Cẩn thận.
663
00:40:22,854 --> 00:40:25,723
Oh, trời đất mẹ ơi.
664
00:40:27,525 --> 00:40:29,960
Tôi đang nghĩ có lẽ tôi nên
rời khỏi đây một thời gian.
665
00:40:29,995 --> 00:40:32,029
Nghỉ bệnh vài ngày,
biến khỏi chỗ này.
666
00:40:32,063 --> 00:40:33,030
Không.
667
00:40:33,064 --> 00:40:34,031
Cảnh sát sẽ quay lại
668
00:40:34,065 --> 00:40:35,532
với nhiều nghi vấn hơn về Cole.
669
00:40:35,567 --> 00:40:37,768
Nếu đột nhiên anh biến mất,
sẽ dấy lên nhiều nghi ngờ.
670
00:40:37,802 --> 00:40:39,403
Ít ra thì tôi giữ được mạng mình!
671
00:40:39,437 --> 00:40:41,672
Alex, anh cần phải bình tĩnh.
672
00:40:41,706 --> 00:40:43,841
Tôi đang đừng bước
giải quyết tình huống này.
673
00:40:43,875 --> 00:40:45,943
Bước gì? Anh định...
Anh đang nói gì vậy?
674
00:40:45,977 --> 00:40:48,412
- Tôi đang làm chủ.
- Không, không vậy đâu, anh không có.
675
00:40:48,446 --> 00:40:51,415
Tôi có. Và tôi cần anh
phải tin tôi.
676
00:40:51,449 --> 00:40:53,017
Tôi luôn tin anh.
Anh biết mà.
677
00:40:53,051 --> 00:40:55,085
Tốt.
Giờ, hãy nghe tôi.
678
00:40:55,120 --> 00:40:57,121
Một điều rất quan trọng
679
00:40:57,155 --> 00:40:58,355
là anh nên hành xử
như bình thường
680
00:40:58,390 --> 00:40:59,957
Anh sẽ không rời khởi đây.
681
00:40:59,991 --> 00:41:02,292
Anh phải duy trì
hoạt động hàng ngày của mình.
682
00:41:02,327 --> 00:41:03,594
Qua thư.
683
00:41:03,628 --> 00:41:06,130
Hiểu không?
684
00:41:06,164 --> 00:41:07,331
Alex?
685
00:41:07,365 --> 00:41:09,733
Hãy nói là anh hiểu
ý của tôi.
686
00:41:11,236 --> 00:41:12,703
Tôi hiểu.
687
00:41:12,737 --> 00:41:15,039
Giờ về nhà như thường lệ.
688
00:41:15,073 --> 00:41:18,208
Uống một ly vodka.
Xem TV.
689
00:41:18,243 --> 00:41:20,744
Tôi sẽ gọi cho anh
khi tôi biết thêm.
690
00:41:20,779 --> 00:41:25,082
Mọi chuyện sẽ ổn.
Tôi hứa đó.
691
00:41:25,116 --> 00:41:26,917
Okay.
692
00:41:35,193 --> 00:41:37,861
Đúng giờ nhỉ.
693
00:41:52,610 --> 00:41:54,678
Thanh tra Morgan, phải không?
694
00:41:57,482 --> 00:41:58,515
Morgan.
695
00:41:58,550 --> 00:42:01,452
Thanh tra, tôi Jordan Chase đây.
696
00:42:01,486 --> 00:42:03,120
Tôi giúp được gì cho ông?
697
00:42:04,489 --> 00:42:06,590
Luật sư của tôi không
biết về cuộc gọi này.
698
00:42:06,624 --> 00:42:07,691
Ừ.
699
00:42:07,726 --> 00:42:11,428
Nhưng những hình ảnh
cô cho tôi xem,
700
00:42:11,463 --> 00:42:14,498
tôi không thể quên được.
701
00:42:14,532 --> 00:42:16,467
Chúng làm tôi khó chịu.
702
00:42:16,501 --> 00:42:19,103
Đúng vậy.
703
00:42:19,137 --> 00:42:20,904
Tôi chỉ muốn cô biết,
704
00:42:20,939 --> 00:42:23,574
tôi luôn xem mình
là một đồng minh của cảnh sát.
705
00:42:23,608 --> 00:42:28,579
Ừ, cám ơn ông, đồng minh.
706
00:42:28,613 --> 00:42:30,781
Ý ông là gì đây?
707
00:42:30,815 --> 00:42:36,553
Có một cuộc gọi là
vào văn phòng của tôi từ Alex Tilden.
708
00:42:36,588 --> 00:42:39,690
Alex Tilden gọi cho ông?
Hắn... muốn gì?
709
00:42:39,724 --> 00:42:41,225
Tôi không nói chuyện trực
tiếp với hắn,
710
00:42:41,259 --> 00:42:45,529
nhưng thư ký của tôi bảo
hắn đang đi tìm Cole Harmon.
711
00:42:45,563 --> 00:42:48,031
Cô ta nói hắn có vẻ hốt hoảng,
712
00:42:48,066 --> 00:42:49,266
rằng hắn muốn nói chuyện với Cole
713
00:42:49,300 --> 00:42:51,135
về một chuyến bay
hắn cần sắp xếp.
714
00:42:51,169 --> 00:42:52,469
Đi đâu?
715
00:42:52,504 --> 00:42:54,071
Tôi chỉ biết vậy thôi.
716
00:42:54,105 --> 00:42:55,739
Tôi biết là không nhiều,
717
00:42:55,774 --> 00:42:58,575
nhưng hi vọng sẽ có ích.
718
00:42:58,610 --> 00:43:00,410
Cám ơn, ông Chase.
719
00:43:07,352 --> 00:43:08,752
Lên đường thôi.
720
00:43:08,787 --> 00:43:12,122
Có vẻ như game thủ fantasy
footballer định trốn đi.
721
00:43:24,936 --> 00:43:27,237
Không! Không!
Thả tôi ra!
722
00:43:27,272 --> 00:43:31,108
Không! Không! Không! Không! Dừng lại!
723
00:43:31,142 --> 00:43:35,445
Không! Thả tôi ra!
Aah! Aah!
724
00:43:35,480 --> 00:43:36,446
Oh, trời ơi.
725
00:43:41,719 --> 00:43:43,654
Cứu!
726
00:44:00,205 --> 00:44:02,339
Mày là ai?
727
00:44:16,354 --> 00:44:18,288
Cái đó là sao?
728
00:44:18,323 --> 00:44:19,923
Cái...
729
00:44:23,294 --> 00:44:24,995
Uhh!
730
00:44:32,937 --> 00:44:34,638
Đó là dành cho cô ấy.
731
00:44:34,672 --> 00:44:37,608
- Ai?
- Tao nghĩ là mày biết.
732
00:44:39,043 --> 00:44:42,246
Cô ta tên gì?
733
00:44:42,280 --> 00:44:44,348
Giờ mày muốn biết
tên cô ta sao?
734
00:44:50,555 --> 00:44:53,557
Nghe này, anh... thật
sự là anh lầm trong chuyện này rồi.
735
00:44:53,591 --> 00:44:55,993
Để dành nói với cô ta đi.
736
00:44:56,027 --> 00:44:57,427
Địa chỉ?
737
00:44:57,462 --> 00:45:01,798
Alex Tilden, 3040.
Đó là 3048.
738
00:45:01,833 --> 00:45:03,233
Đây rồi.
739
00:45:05,103 --> 00:45:06,370
Và hắn ở nhà.
740
00:46:14,505 --> 00:46:18,408
Trông tao khác, phải không?
741
00:46:18,443 --> 00:46:20,644
Tay tao không bị trói sau lưng.
742
00:46:24,015 --> 00:46:26,650
Nhưng mày nhận ra tao.
743
00:46:26,684 --> 00:46:28,352
Tao nhìn là biết.
744
00:46:34,959 --> 00:46:37,160
Tôi chư... tôi chưa bao giờ
muốn làm chuyện đó.
745
00:46:37,195 --> 00:46:39,229
Thật sao?
746
00:46:39,263 --> 00:46:41,898
Không phải... không phải tôi.
747
00:46:41,933 --> 00:46:43,667
Là... là Jordan.
748
00:46:43,701 --> 00:46:46,336
Tất cả là do Jordan.
749
00:46:46,371 --> 00:46:48,472
Hắn có cách.
750
00:46:48,506 --> 00:46:49,606
Xâm nhập vào lý trí của mày,
751
00:46:49,640 --> 00:46:52,909
tiếp xúc với cái tôi nguyên thủy
của mày hả?
752
00:46:52,944 --> 00:46:54,478
Hắn khiến tôi làm những điều
mà đáng lẽ tôi không bao giờ làm.
753
00:46:54,512 --> 00:46:59,683
Không, mày khiến tao phải làm
những thứ mà tao không bao giờ làm.
754
00:46:59,717 --> 00:47:01,651
Không bao giờ.
755
00:47:01,686 --> 00:47:02,919
Không bao giờ!
756
00:47:04,856 --> 00:47:07,357
Mấy người muốn gì?
757
00:47:07,392 --> 00:47:08,859
Tôi có thể giao Jordan Chase
cho mấy người.
758
00:47:08,893 --> 00:47:11,328
Bọn tao nắm được Jordan Chase rồi.
759
00:47:11,362 --> 00:47:13,463
Vậy, các người muốn gì?
760
00:47:13,498 --> 00:47:15,499
Ai cũng muốn gì đó.
761
00:47:15,533 --> 00:47:17,934
Ý tôi là.. Đó.. Đó... đó...
đó là lý do đưa chúng ta
762
00:47:17,969 --> 00:47:22,706
đến hoàn cảnh oái ăm này
đúng không?
763
00:47:22,740 --> 00:47:24,574
Tôi là giám đốc ngân hàng.
764
00:47:24,609 --> 00:47:26,109
Tôi có thể lấy tiền.
Rất nhiều tiền.
765
00:47:26,144 --> 00:47:27,110
Chúng ta có thể
giải quyết chuyện này.
766
00:47:27,145 --> 00:47:28,211
Vậy hãy cho tôi biết,
767
00:47:28,246 --> 00:47:29,579
giá là bao nhiêu?
768
00:47:29,614 --> 00:47:31,281
Hãy cho tôi một con số.
769
00:47:35,219 --> 00:47:38,422
13.
770
00:47:38,456 --> 00:47:41,725
Không. Tôi - Tôi - Tôi...
771
00:47:47,799 --> 00:47:50,200
Mọi chuyện đều
có lần đầu tiên.
772
00:47:50,234 --> 00:47:52,636
Bước đầu tiên.
Tiếng nói đầu tiên.
773
00:47:52,670 --> 00:47:55,972
Nụ hôn đầu tiên.
Lần giết người đầu tiên.
774
00:47:56,007 --> 00:47:58,542
Bằng cách nào đó bạn biết
khi nào thì đúng thời điểm.
775
00:47:58,576 --> 00:48:00,243
Hãy nhắm ngay tim.
776
00:48:41,552 --> 00:48:43,120
Cô không sao chứ?
777
00:48:44,655 --> 00:48:47,424
Ừ.
778
00:48:47,458 --> 00:48:49,392
Chúng ta nên chặn tất
cả sân bay
779
00:48:49,427 --> 00:48:51,228
đề phòng hắn cố gắng chạy trốn.
780
00:48:51,262 --> 00:48:53,463
Hắn sẽ không đi đâu đâu.
781
00:48:56,400 --> 00:48:59,202
Nhìn này. Trông giống
một phần của dấu chân.
782
00:49:02,607 --> 00:49:03,974
Trông nhỏ.
783
00:49:04,008 --> 00:49:05,075
Có lẽ là của một phụ nữ.
784
00:49:07,712 --> 00:49:10,647
Và cô ta vừa ở đây.
785
00:49:12,650 --> 00:49:16,419
Hãy nhớ lại ở nhà của Boyd,
quyển sách có lọng tóc,
786
00:49:16,454 --> 00:49:17,721
trong đó có 12 mẫu?
787
00:49:17,755 --> 00:49:21,224
Nhưng có 13 DVD.
788
00:49:21,259 --> 00:49:23,960
Một trong số họ chưa bị lấy tóc.
789
00:49:23,995 --> 00:49:26,630
Vậy ý em chính xác là sao?
790
00:49:26,664 --> 00:49:29,866
Lỡ như một trong số họ
trốn thoát bằng cách nào đó
791
00:49:29,901 --> 00:49:32,135
và... và... sau mọi thứ chúng làm
792
00:49:32,170 --> 00:49:34,271
họ trở lại để trả thù?
793
00:49:34,305 --> 00:49:36,940
Nếu như tên thủ ác công lý là một
trong các nạn nhân của chúng thì sao?
794
00:49:50,721 --> 00:49:52,022
Harry cố đúc tôi
795
00:49:52,056 --> 00:49:55,825
theo khuôn hình một con quái vật
mà ông nghĩ là tôi.
796
00:50:04,068 --> 00:50:06,770
Ông bảo tôi nên chạy trốn
khỏi các mối quan hệ,
797
00:50:06,804 --> 00:50:08,805
để mở cho tôi
một con đường sống.
798
00:52:26,243 --> 00:52:31,381
Nhưng với Lumen...
799
00:52:31,415 --> 00:52:34,384
Tôi là một người khác.
800
00:52:37,588 --> 00:52:40,557
Trong mắt cô ấy...
801
00:52:43,894 --> 00:52:46,863
tôi không hề là một con quái vật.
802
00:52:57,954 --> 00:53:01,833
Người dịch: anhtu007 và Mido_Ban
GameVN Movie Club
803
00:53:02,361 --> 00:53:05,593