1 00:01:46,115 --> 00:01:47,572 Nelle puntate precedenti di Dexter... 2 00:01:47,573 --> 00:01:49,783 Devo mettere le mani su quella fiala. 3 00:01:49,790 --> 00:01:52,033 Ne estrarro' solo un campione. Faro' un test del DNA 4 00:01:52,034 --> 00:01:54,401 e se tutto va bene scopriro' a chi appartiene. 5 00:01:54,402 --> 00:01:56,369 Quindi di chi credi che sia il sangue? 6 00:01:56,370 --> 00:01:58,113 Sono arrivati i risultati del tuo sangue. 7 00:01:58,114 --> 00:01:59,243 Emily Birch. 8 00:01:59,244 --> 00:02:03,328 Non e' una vittima. E' viva e se la spassa a Coral Gables. 9 00:02:03,430 --> 00:02:07,806 Il caso delle ragazze nei barili. c'erano sequenze parziali di piu' persone. 10 00:02:07,807 --> 00:02:12,332 - Cole e Boyd le hanno uccise insieme? - Assieme magari ad altre 3 o 4 persone. 11 00:02:12,333 --> 00:02:18,606 Per quanto riguarda Quinn, non era in ferie, l'avevo sospeso. Per proteggere tuo fratello. 12 00:02:18,607 --> 00:02:21,745 Mi fidavo di te. E mentre scopavi con me, 13 00:02:21,746 --> 00:02:26,595 te ne andavi in giro a sparare stronzate su mio fratello, alle mie spalle. Vaffanculo. 14 00:02:27,912 --> 00:02:30,128 Cole da ragazzo. 15 00:02:36,273 --> 00:02:40,025 Il tuo Dexter Morgan e la sua amichetta, sulla sua barca alle tre di notte. 16 00:02:40,026 --> 00:02:42,045 - Cosa c'e' in quei sacchi? - Qualcosa di pesante. 17 00:02:42,046 --> 00:02:44,209 Io direi droga o un cadavere. 18 00:02:44,210 --> 00:02:45,773 E' ora di fermarsi. 19 00:02:45,774 --> 00:02:48,193 Stai lontano da Deb, cazzo! 20 00:02:48,486 --> 00:02:49,420 Dexter? 21 00:02:49,421 --> 00:02:52,634 No, sono Jordan Chase. Posso lasciargli un messaggio? 22 00:02:52,635 --> 00:02:55,281 Tic, tic, tic. 23 00:02:56,555 --> 00:02:59,348 La sua ora sta per scoccare. 24 00:03:00,428 --> 00:03:02,438 Stammi bene, Lumen. 25 00:03:12,967 --> 00:03:18,123 Dicono che la storia si ripete, ma non mettero' mai piu' in pericolo la mia famiglia. 26 00:03:18,124 --> 00:03:22,370 Ora che Jordan Chase sa che io e Lumen gli stiamo addosso, devo prepararmi al peggio. 27 00:03:24,811 --> 00:03:26,602 Si', direi che questo era l'ultimo. 28 00:03:26,603 --> 00:03:29,522 Ho inserito l'indirizzo dei nonni nel navigatore. 29 00:03:29,523 --> 00:03:31,782 E io ho la versione cartacea che mi hai dato. 30 00:03:31,783 --> 00:03:34,451 E Harrison si divertira' tantissimo a Orlando, 31 00:03:34,452 --> 00:03:36,836 con la sua sorellona e il suo fratellone. 32 00:03:37,922 --> 00:03:42,543 Terro' Harrison lontano da Miami e Lumen lontana dalla casa. 33 00:03:42,593 --> 00:03:44,289 Dexter. 34 00:03:46,217 --> 00:03:48,532 Non ci siamo mai separati da quando e' morta Rita. 35 00:03:48,533 --> 00:03:51,139 A Harrison non succedera' nulla. 36 00:03:56,282 --> 00:03:57,930 Ti voglio bene. 37 00:03:59,868 --> 00:04:01,743 Chiamami non appena arrivi. 38 00:04:02,579 --> 00:04:05,016 - Ciao ciao. - Ciao, Dexter. 39 00:04:13,874 --> 00:04:15,289 Lumen. 40 00:04:17,717 --> 00:04:21,470 Vieni. Qui saremo al sicuro. Jordan non conosce questo posto. 41 00:04:21,471 --> 00:04:23,180 Crede che siamo nell'altra casa. 42 00:04:32,094 --> 00:04:35,886 E adesso che cazzo stai tramando? 43 00:04:40,312 --> 00:04:43,854 Non possiamo piu' aspettare. Dobbiamo far fuori Jordan. 44 00:04:44,124 --> 00:04:48,579 Non sara' facile. E' sempre circondato da quattro guardie del corpo, 45 00:04:48,580 --> 00:04:50,786 a parte quando e' sul palco, di fronte a 200 persone. 46 00:04:50,787 --> 00:04:52,123 Credo che dovremmo cominciare dagli altri. 47 00:04:52,124 --> 00:04:55,932 - Non sappiamo nemmeno chi sono. - No. Ma lei puo' aiutarci. 48 00:04:57,490 --> 00:05:00,303 E' lei? E' suo il sangue che Jordan porta al collo? 49 00:05:00,304 --> 00:05:01,867 Gia'. Emily Birch. 50 00:05:01,868 --> 00:05:04,657 Somiglia a me, e alle ragazze nei barili. 51 00:05:04,658 --> 00:05:06,541 Ma e' piu' vecchia. 52 00:05:06,624 --> 00:05:11,072 Ha la stessa eta' di Jordan, Cole e Boyd. 53 00:05:11,657 --> 00:05:13,990 Credo che sia stata la loro prima vittima. 54 00:05:14,186 --> 00:05:15,982 Com'e' possibile che sia ancora viva? 55 00:05:16,302 --> 00:05:18,080 Non lo so. Spero che possa dircelo lei. 56 00:05:18,081 --> 00:05:22,528 - Andremo a parlarle oggi? - Torno all'ora di pranzo. E poi andiamo. 57 00:05:26,319 --> 00:05:28,656 Resta dentro. Non aprire la porta. 58 00:05:29,343 --> 00:05:32,746 - Non lo faro'. - A nessuno. 59 00:05:41,647 --> 00:05:45,911 Okay, ormai saprete tutti che sono emerse nuove prove nel caso delle ragazze nei barili 60 00:05:45,912 --> 00:05:50,301 che e' di nuovo il caso a piu' alta priorita' del dipartimento. 61 00:05:50,302 --> 00:05:52,261 La nostra prima conclusione, che Boyd Fowler 62 00:05:52,262 --> 00:05:54,525 fosse il solo responsabile dei delitti, era errata. 63 00:05:54,526 --> 00:05:55,814 Ora sembra che sia stato aiutato. 64 00:05:55,815 --> 00:05:58,002 E pensare che la giornata era iniziata in modo molto promettente. 65 00:05:58,003 --> 00:06:00,072 Vince, ci puoi esporre le prove del DNA? 66 00:06:02,802 --> 00:06:07,279 "Sono emerse" nuove prove? Tipo, sono emerse da sole? 67 00:06:07,280 --> 00:06:10,120 Mi basta essere tornata. E' meglio che stare in quell'archivio del cazzo. 68 00:06:10,121 --> 00:06:12,926 Il rapporto del coroner sul DNA indica che i perpetratori sono multipli. 69 00:06:12,927 --> 00:06:14,156 - Abbiamo dei nomi? - No. 70 00:06:14,157 --> 00:06:17,569 Quello che abbiamo sono sequenze parziali di DNA molto degradato. 71 00:06:17,570 --> 00:06:20,219 Ma le prove confermano cio' che sapevamo gia' su Boyd Fowler. 72 00:06:20,220 --> 00:06:24,742 E molto probabilmente conducono anche a Cole Harmon, capo della sicurezza di Jordan Chase. 73 00:06:24,743 --> 00:06:27,999 Come sapete, Cole Harmon e' stato il nostro primo sospetto in questo caso. 74 00:06:28,000 --> 00:06:29,676 Finche' non li ho indirizzati verso Boyd Fowler. 75 00:06:29,677 --> 00:06:31,655 E' di nuovo il nostro bersaglio principale. 76 00:06:31,656 --> 00:06:34,669 Un bersaglio che non centrerete mai. E' gia' sepolto in mare. 77 00:06:34,767 --> 00:06:36,069 - Morgan. - Si'. 78 00:06:36,070 --> 00:06:37,302 - Si'. - Debra. 79 00:06:37,303 --> 00:06:40,243 Prendi Quinn e portate qui Cole Harmon. Cominciate dal suo ufficio. 80 00:06:40,244 --> 00:06:43,149 Nel frattempo, mi procuro un mandato di perquisizione per casa sua. 81 00:06:43,150 --> 00:06:44,608 Dovrei farvelo avere entro un'ora. 82 00:06:44,609 --> 00:06:46,295 - Bene, cazzo. - E' tutto. 83 00:06:50,237 --> 00:06:52,947 Ehi, congratulazioni. Sembra che i tuoi giorni in archivio siano finiti. 84 00:06:52,948 --> 00:06:55,856 Gia', almeno finche' l'umore della LaGuerta non cambia. 85 00:07:00,909 --> 00:07:02,356 Angel... 86 00:07:04,471 --> 00:07:06,129 Hai riavuto la tua Morgan. 87 00:07:06,130 --> 00:07:08,246 Gia'. Grazie. 88 00:07:09,005 --> 00:07:10,574 E' quello che volevi. 89 00:07:11,985 --> 00:07:13,204 Se l'e' guadagnato. 90 00:07:13,205 --> 00:07:15,951 - Quindi... - Ti tengo informata sul caso. 91 00:07:31,300 --> 00:07:34,180 - Posso aiutarvi? - Polizia di Miami, squadra Omicidi. 92 00:07:34,181 --> 00:07:36,136 Stiamo cercando Cole Harmon. 93 00:07:37,221 --> 00:07:40,741 Il signor Harmon non lavora piu' qui da piu' di due settimane. 94 00:07:41,814 --> 00:07:45,356 - Cosa? - Fareste meglio a parlare col signor Chase. 95 00:07:45,753 --> 00:07:48,880 Mi sta prendendo per il culo? Il suo capo della sicurezza sparisce, 96 00:07:48,881 --> 00:07:52,004 - e lei non ritiene di doverlo segnalare? - Mi e' sembrata una questione interna. 97 00:07:52,005 --> 00:07:55,836 Cole Harmon e' ricercato per lo stupro e l'omicidio di almeno cinque donne. 98 00:07:55,837 --> 00:07:58,446 Aspetti un secondo. Il detective Batista aveva detto a me 99 00:07:58,447 --> 00:08:01,055 e a al signor Harmon che c'era stato un errore... 100 00:08:01,056 --> 00:08:03,656 e che il vostro unico sospetto era un certo addetto alla rimozione di carcasse. 101 00:08:03,657 --> 00:08:05,105 Non lo e' piu'. 102 00:08:05,424 --> 00:08:07,424 E io avrei dovuto saperlo da una sfera di cristallo? 103 00:08:07,425 --> 00:08:09,423 - Sa dov'e', o no? - Detective Morgan, 104 00:08:09,424 --> 00:08:11,324 non so il perche' di tutta questa aggressivita', 105 00:08:11,325 --> 00:08:12,739 ne' perche' sia rivolta verso di me. 106 00:08:12,740 --> 00:08:15,986 Ma le do un consiglio: l'aggressivita' puo' essere una potente fonte di motivazione, 107 00:08:15,987 --> 00:08:19,897 - ma puo' anche annebbiare la percezione... - Risparmi le stronzate per i suoi seminari, 108 00:08:19,898 --> 00:08:23,046 - e risponda alla mia domanda. - Non ho idea di dove sia Cole. 109 00:08:23,047 --> 00:08:24,719 Mi ha detto che gli serviva del tempo per delle faccende personali. 110 00:08:24,720 --> 00:08:26,651 Il capo della sua sicurezza dice che ha bisogno 111 00:08:26,652 --> 00:08:28,582 di un periodo di vacanza e lei risponde "okay"? 112 00:08:28,583 --> 00:08:30,985 Non ho fatto altro che collaborare con il vostro dipartimento. 113 00:08:30,986 --> 00:08:34,206 Ma cio' era fondato su un certo livello di discrezione, da parte vostra. 114 00:08:34,207 --> 00:08:35,320 E di rispetto. 115 00:08:35,321 --> 00:08:38,684 Ora irrompete nella mia sede d'affari, sbraitando insinuazioni. 116 00:08:38,685 --> 00:08:40,997 Nessuno sta insinuando niente. 117 00:08:41,148 --> 00:08:45,811 Senta, se ha notizie di Cole, ci dia un colpo di telefono, okay? 118 00:08:45,909 --> 00:08:48,620 Da questo momento, ogni contatto tra noi sara' mediato dal mio avvocato. 119 00:08:48,621 --> 00:08:50,406 Allora avra' nostre notizie. 120 00:08:52,237 --> 00:08:55,107 C'e' qualche ragione per cui hai sentito il bisogno di sfidarlo in quel modo? 121 00:08:55,222 --> 00:08:59,490 Si'. Delle ragazze sono state stuprate, torturate e ficcate dentro a dei barili. 122 00:08:59,491 --> 00:09:02,193 Due stupratori e assassini sono direttamente collegati a lui. 123 00:09:02,194 --> 00:09:04,631 Quante sono le probabilita' che lui non ne sappia assolutamente niente? 124 00:09:04,632 --> 00:09:06,363 - Poche. - Gia'. 125 00:09:06,364 --> 00:09:08,346 Poche, Quinn. Era questo il punto. 126 00:09:08,347 --> 00:09:11,106 Lo capisco. Io sono dalla tua parte, okay? 127 00:09:15,071 --> 00:09:19,030 Il mandato sara' arrivato. Andiamo incasinare un po' il salotto di Cole Harmon. 128 00:09:35,759 --> 00:09:38,451 - Emily Birch. - Si'? 129 00:09:38,771 --> 00:09:40,148 Chi siete? 130 00:09:40,149 --> 00:09:43,550 Stiamo cercando di reperire qualche informazione su Jordan Chase. 131 00:09:43,551 --> 00:09:47,958 - Quel Jordan Chase? - Se non abbiamo capito male lei lo conosce. 132 00:09:48,020 --> 00:09:50,752 Le sembro il tipo di persona che conosce Jordan Chase? 133 00:09:50,753 --> 00:09:53,722 Beh, lui sa chi e' lei. 134 00:09:54,971 --> 00:09:58,708 - Come? - Le spiace se le mostro una foto? 135 00:10:01,461 --> 00:10:03,880 - Credo che dovreste andarvene. - Forse conosce qualcuna di queste persone. 136 00:10:03,881 --> 00:10:05,719 - No. - Potrebbe almeno dare un'occhiata? 137 00:10:05,720 --> 00:10:09,053 Vi ho detto che non so chi siano queste persone e che voglio che ve ne andiate. 138 00:10:09,054 --> 00:10:10,562 Emily. 139 00:10:13,522 --> 00:10:15,077 E' andata bene. 140 00:10:17,924 --> 00:10:19,627 Hai visto come ha reagito a quella foto? 141 00:10:19,628 --> 00:10:23,244 - Sa sicuramente chi sono. - Allora dovrebbe voler parlare con noi. 142 00:10:23,924 --> 00:10:30,336 No so. Sbarre alle finestre, guida in stato di ebrezza. Ha su un sacco di difese. 143 00:10:30,450 --> 00:10:33,155 Ci deve essere un modo per convincerla a dirci quei nomi. 144 00:10:35,160 --> 00:10:40,671 Deb ha bisogno di me per una perquisizione a casa di Cole Harmon. 145 00:10:42,150 --> 00:10:44,547 Prima ti accompagno all'appartamento. 146 00:11:00,365 --> 00:11:01,983 Non vedo sangue. 147 00:11:02,050 --> 00:11:04,497 Pensi che ti abbiamo chiamato per niente? 148 00:11:06,207 --> 00:11:07,239 Trattalo letteralmente con i guanti, okay? 149 00:11:07,240 --> 00:11:10,359 Ci dira' con quale dei suoi amici bastardi ha parlato. 150 00:11:10,450 --> 00:11:14,497 A meno che non esista la muffa rossa, quant'e' vera la merda, questo sembra sangue. 151 00:11:15,176 --> 00:11:16,490 Il sangue di Cole Harmon. 152 00:11:16,491 --> 00:11:19,598 Lasciato li' quando Lumen l'ha colpito, per salvarmi. 153 00:11:26,223 --> 00:11:29,754 - E' sicuramente sangue. - Sangue che e' stato pulito. 154 00:11:29,755 --> 00:11:30,798 Non ti sfugge niente. 155 00:11:30,799 --> 00:11:32,380 Purtroppo. 156 00:11:32,381 --> 00:11:34,989 Cazzo, c'e' qualcosa di assurdo in questa situazione. 157 00:11:34,990 --> 00:11:38,552 La macchina di Cole e' ancora nel vialetto. Non e' che si e' alzato ed e' corso via. 158 00:11:38,553 --> 00:11:41,670 E' come se fosse sparito, o se fosse stato fatto sparire. 159 00:11:41,994 --> 00:11:44,258 Fai prima che puoi con quel sangue, okay? Voglio sapere se e' di Cole, 160 00:11:44,259 --> 00:11:46,061 e se qualcuno gli ha giocato un brutto tiro. 161 00:11:46,567 --> 00:11:51,584 Deb. Deb, dovresti venire a dare un'occhiata. 162 00:12:13,319 --> 00:12:16,104 Sono DVD. Erano chiusi in quella cassetta. 163 00:12:16,474 --> 00:12:20,379 No! No! No! 164 00:12:20,380 --> 00:12:23,087 Si sono ripresi mentre torturavano queste donne. 165 00:12:25,397 --> 00:12:27,741 13 dischi. Sono tutti numerati. 166 00:12:27,742 --> 00:12:31,255 Lumen e' stata l'ultima vittima. Sarebbe diventata la numero 13. 167 00:12:31,474 --> 00:12:33,367 Spegnila. 168 00:12:53,787 --> 00:12:57,918 Nonostante mi sia sempre considerato un mostro, 169 00:12:58,588 --> 00:13:01,781 ogni volta che mi trovo di fronte alla profondita' del male 170 00:13:01,782 --> 00:13:04,678 che c'e' a questo mondo, e' sempre uno shock. 171 00:13:10,301 --> 00:13:12,053 Hai mandato a far esaminare il sangue? 172 00:13:12,146 --> 00:13:14,922 - Un'ora fa. - E? 173 00:13:15,206 --> 00:13:18,089 Deb, i risultati non saranno pronti prima di un giorno. 174 00:13:18,622 --> 00:13:20,180 Mi farai sapere? 175 00:13:22,631 --> 00:13:23,833 Va bene. 176 00:13:25,930 --> 00:13:28,822 Devo fare un bel respiro, capisci? 177 00:13:30,771 --> 00:13:33,642 E' dura. Su quei DVD ci sono delle robe davvero perverse. 178 00:13:33,677 --> 00:13:36,599 E se Debra mette gli occhi sul DVD di Lumen, scoprira' tutto. 179 00:13:36,600 --> 00:13:38,768 - E il mistero verrebbe svelato. - Deb. 180 00:13:39,865 --> 00:13:42,158 La posta elettronica e i tabulati telefonici 181 00:13:42,193 --> 00:13:43,453 di Cole Harmon sono pronti. Vuoi venire a dargli un'occhiata? 182 00:13:43,488 --> 00:13:46,104 Si', cazzo. Vediamo con chi parlava. 183 00:14:06,725 --> 00:14:09,649 No, no, no, no. La catena di custodia. La catena di custodia. 184 00:14:10,041 --> 00:14:11,710 E' il nuovo mantra di tua sorella. 185 00:14:12,601 --> 00:14:15,040 L'ultima volta che e' entrato qualcuno mi ha quasi ucciso. 186 00:14:15,041 --> 00:14:18,634 Il che, francamente, sarebbe meglio che dovermi guardare un altro di questi DVD. 187 00:14:18,975 --> 00:14:21,579 In ognuno c'e' sempre lo stesso posto da brividi. 188 00:14:23,009 --> 00:14:25,102 E la stessa roba da brividi. 189 00:14:27,808 --> 00:14:29,472 Noti niente? 190 00:14:30,490 --> 00:14:32,101 Assomigliano tutte a Lumen. 191 00:14:32,102 --> 00:14:34,546 No, in verita', no. 192 00:14:34,765 --> 00:14:35,855 Beh... 193 00:14:36,290 --> 00:14:38,906 potrebbero essere tutte sorelle. Tutte e 13. 194 00:14:40,312 --> 00:14:41,727 Il che e' strano. 195 00:14:41,913 --> 00:14:44,444 - Cioe', 13. - Perche'? 196 00:14:44,742 --> 00:14:48,562 C'eri anche tu a casa di Boyd Fowler quando siamo entrati a perquisirla, vero? 197 00:14:49,260 --> 00:14:52,182 - Si'. - Ti ricordi quelle ciocche di capelli? 198 00:14:54,102 --> 00:14:57,626 Erano 12. Percio' ci dovrebbero essere 12 vittime. 199 00:14:57,681 --> 00:15:00,245 Ma ci sono 13 dischi. 200 00:15:01,477 --> 00:15:02,645 E' quasi arrivato al numero 13. 201 00:15:02,821 --> 00:15:05,857 Gia', e' strano. 202 00:15:07,649 --> 00:15:08,759 Piano! Piano! Piano! Piano, Dex! Piano! 203 00:15:08,760 --> 00:15:11,102 - Indietro! Indietro! Stai indietro, bello! - Scusa. 204 00:15:11,103 --> 00:15:12,347 Cerca di stare piu' attento, amico. 205 00:15:12,348 --> 00:15:14,970 Questo e' tutto quello che abbiamo per incastrare questi stronzi bastardi! 206 00:15:14,971 --> 00:15:19,911 Lo so. Scusa. Meglio che vada. 207 00:15:23,376 --> 00:15:26,940 Ho cercato di scoprire qualcosa su questa Emily Birch, ma non c'e' nulla. 208 00:15:27,104 --> 00:15:30,859 Si e' diplomata alle superiori nel 1992 e da allora non ce n'e' piu' traccia. 209 00:15:30,905 --> 00:15:33,185 Tranne che per quei verbali di guida in stato di ebrezza che hai trovato. 210 00:15:37,294 --> 00:15:38,936 Che c'e'? 211 00:15:40,904 --> 00:15:45,560 Hanno trovato questo mentre perquisivano la casa di Cole. 212 00:15:46,855 --> 00:15:50,426 Gli uomini che ti hanno violentato, hanno fatto dei DVD di tutto quello che facevano. 213 00:15:54,556 --> 00:15:58,544 Il 13... sono io? 214 00:16:09,703 --> 00:16:12,280 - L'ha visto qualcuno? - No. 215 00:16:12,902 --> 00:16:15,641 Sono riuscito a toglierlo dalle prove in tempo. 216 00:16:16,545 --> 00:16:17,573 Tu l'hai... 217 00:16:19,409 --> 00:16:21,014 L'hai guardato? 218 00:16:21,028 --> 00:16:23,376 Solo il necessario per assicurarmi che fosse quello giusto. 219 00:16:26,264 --> 00:16:28,154 Sei sicura che vuoi tenerlo? 220 00:16:29,544 --> 00:16:31,514 Numero 13. 221 00:16:33,106 --> 00:16:35,140 Ecco cos'ero per loro. 222 00:16:47,731 --> 00:16:49,842 Per te dev'essere stato difficile prenderlo. 223 00:16:55,641 --> 00:17:00,561 So che ogni giorno che passi con me, rischi la vita. 224 00:17:01,891 --> 00:17:04,676 Senza di te non sarei riuscita ad affrontarlo. 225 00:17:09,295 --> 00:17:11,187 Beh, immagino... 226 00:17:12,906 --> 00:17:16,094 che ci siamo entrambi incontrati al momento giusto. 227 00:17:29,174 --> 00:17:34,752 No! No! Fatemi uscire di qui! No! No! No! 228 00:17:34,753 --> 00:17:37,343 No! No! Lasciatemi andare! 229 00:17:42,228 --> 00:17:47,722 No! Fatemi uscire da qui! No! No! No! 230 00:17:57,842 --> 00:18:01,176 I DVD. Lumen lo guarda a casa. 231 00:18:01,358 --> 00:18:03,345 Deb li guarda qui. 232 00:18:04,436 --> 00:18:07,018 Entrambe alla ricerca di un modo per venirne a capo. 233 00:18:08,014 --> 00:18:10,532 Ma io ne posso aiutare soltanto una. 234 00:18:17,108 --> 00:18:19,513 Guardare questi DVD, vederlo accadere, 235 00:18:19,514 --> 00:18:22,161 e' peggio di qualsiasi scena del crimine del cazzo. 236 00:18:22,530 --> 00:18:23,814 Quello che hanno passato queste donne... 237 00:18:24,733 --> 00:18:27,672 non lo so, forse morire e' stata una cazzo di benedizione per loro. 238 00:18:27,853 --> 00:18:31,113 Nessuno sarebbe in grado di subire una cosa del genere e poi tornare a una vita normale. 239 00:18:41,359 --> 00:18:43,837 Le persone potrebbero essere piu' forti di quello che pensi. 240 00:18:43,838 --> 00:18:46,316 Credimi, questa volta ti sbagli. 241 00:18:46,781 --> 00:18:49,986 Non c'e' rimedio per una cosa del genere. 242 00:18:53,813 --> 00:18:57,617 - Dov'e' il tredicesimo? - Il tredicesimo disco e' danneggiato. 243 00:18:58,890 --> 00:19:02,427 Sono davvero grata di non doverne guardare un altro. 244 00:19:04,327 --> 00:19:06,217 Hai passato qui tutta la notte? 245 00:19:06,218 --> 00:19:07,972 Gia'. E credo che ne sia valsa la pena, 246 00:19:07,973 --> 00:19:10,188 perche' penso di cominciare a capirci qualcosa. 247 00:19:10,907 --> 00:19:13,811 Ho dato una controllata ai contatti di Cole Harmon. E... 248 00:19:14,209 --> 00:19:16,808 ti ricordi di quello strano omicidio del tipo 249 00:19:16,809 --> 00:19:19,577 avvolto nella plastica, di qualche settimana fa? 250 00:19:19,688 --> 00:19:24,313 - Quei due tizi nel magazzino. - Gia', uno era un dentista. 251 00:19:24,314 --> 00:19:27,267 Un dentista per bambini. Dan Mendell. 252 00:19:27,702 --> 00:19:30,963 Beh, e' venuto fuori che lui e Cole sono amici. 253 00:19:30,964 --> 00:19:34,032 Si mandavano poke su facebook, cazzo. 254 00:19:34,311 --> 00:19:37,007 E lo vedi quell'anello, sul video? 255 00:19:38,176 --> 00:19:39,997 C'e' un riscontro con le fotografie che abbiamo fatto 256 00:19:39,998 --> 00:19:41,702 alla scena del crimine del magazzino. 257 00:19:42,061 --> 00:19:44,501 Quindi credo che sia uno dei tizi coinvolti. 258 00:19:45,602 --> 00:19:48,546 Dunque, Dan il dentista e' morto. Ucciso a colpi di arma da fuoco. 259 00:19:48,547 --> 00:19:51,639 Sembra che qualcuno abbia aggredito Cole Harmon a casa sua. 260 00:19:51,640 --> 00:19:54,022 E Boyd Fowler si e' volatilizzato. 261 00:19:54,035 --> 00:19:55,857 Sono un gruppo di tizi a cui piace ritrovarsi 262 00:19:55,858 --> 00:19:57,862 e a cui piace fare questo genere di cose per divertimento. 263 00:19:59,331 --> 00:20:02,770 E cos'altro hanno in comune? Sono tutti scomparsi. 264 00:20:02,891 --> 00:20:04,910 Non sono di certo in fuga, te lo garantisco. 265 00:20:04,911 --> 00:20:06,141 Nessuno di loro ha comprato un biglietto aereo, 266 00:20:06,142 --> 00:20:09,392 ne' ha svuotato il conto in banca, ne' ha usato una carta di credito del cazzo. 267 00:20:10,045 --> 00:20:15,188 - Qualcuno li sta facendo fuori. - Chi? 268 00:20:15,189 --> 00:20:17,737 Beh, all'inizio ho pensato che si stessero eliminando a vicenda. 269 00:20:19,016 --> 00:20:20,563 Ma poi ho pensato "non ha senso". 270 00:20:20,564 --> 00:20:22,804 Perche' fare una cosa del genere dopo tutto questo tempo?" 271 00:20:23,359 --> 00:20:25,447 Cosi' mi sono chiesta... 272 00:20:26,013 --> 00:20:29,079 "chi vorrebbe vederli tutti morti?" 273 00:20:30,098 --> 00:20:32,658 E sai qual e' stata la prima persona che mi e' venuta in mente? 274 00:20:34,693 --> 00:20:35,783 Io! 275 00:20:36,826 --> 00:20:38,689 Tu? 276 00:20:39,142 --> 00:20:40,846 Qualcuno che sappia quello che hanno fatto 277 00:20:40,847 --> 00:20:45,923 questi succhiacazzi e che vuole dargli cio' che si meritano. 278 00:20:47,329 --> 00:20:49,577 Che cosa vuoi dire? Che c'e' un giustiziere in giro? 279 00:20:49,578 --> 00:20:52,487 Gia'. Credo che sia proprio quello che voglio dire. Si'. 280 00:20:59,538 --> 00:21:01,720 Ecco cosa e' successo a me. 281 00:21:05,584 --> 00:21:08,408 E' la stessa cosa che e' successa anche a te? 282 00:21:12,148 --> 00:21:14,610 Dopo di te la stessa sorte e' toccata ad altre 13 di noi. 283 00:21:16,063 --> 00:21:17,816 Non lo sapevo. 284 00:21:19,016 --> 00:21:20,999 Non sapevo fosse successo a qualcun altro, 285 00:21:21,000 --> 00:21:23,065 fino a quando non sei venuta a bussare alla mia porta. 286 00:21:23,444 --> 00:21:25,766 Sono l'unica che e' riuscita a sopravvivere. 287 00:21:25,767 --> 00:21:27,565 Oh, mio Dio. 288 00:21:29,752 --> 00:21:35,955 Emily, ho bisogno che mi racconti quello che ti e' successo. 289 00:21:37,175 --> 00:21:39,299 Puoi farlo? 290 00:21:45,298 --> 00:21:50,321 E' successo quasi 20 anni fa. In estate, al campeggio. 291 00:21:51,799 --> 00:21:55,224 Ero A.C., aspirante capogruppo. 292 00:21:56,897 --> 00:21:59,428 E avevo un anno piu' di loro. 293 00:22:00,599 --> 00:22:02,753 Erano dei ragazzi... 294 00:22:05,128 --> 00:22:07,130 come tutti gli altri. 295 00:22:09,176 --> 00:22:11,191 Tranne Jordan. 296 00:22:11,583 --> 00:22:14,319 Solo che allora non si chiamava Jordan. 297 00:22:15,268 --> 00:22:17,536 Era Eugene Greer. 298 00:22:19,738 --> 00:22:22,199 E' quello Jordan Chase? 299 00:22:23,758 --> 00:22:26,237 Quando era Eugene Greer. 300 00:22:26,428 --> 00:22:28,476 Mi dispiaceva per lui. 301 00:22:28,661 --> 00:22:30,649 Sono diventata amica sua, capisci. 302 00:22:30,799 --> 00:22:32,350 Andavamo a fare delle passeggiate. 303 00:22:32,351 --> 00:22:36,887 E un giorno, mentre stavamo passeggiando, ho perso i sensi. 304 00:22:38,209 --> 00:22:40,910 Deve avermi drogato o qualcosa del genere. 305 00:22:41,268 --> 00:22:43,239 Hanno drogato anche me. 306 00:22:44,417 --> 00:22:49,433 Mi sono risvegliata all'interno di un capanno. Senza vestiti. 307 00:22:49,571 --> 00:22:52,820 E ero legata a una branda. 308 00:22:55,285 --> 00:22:57,598 Ha iniziato Eugene... 309 00:22:59,103 --> 00:23:01,095 Ti ha attaccato? 310 00:23:01,096 --> 00:23:05,399 No. Eugene non mi ha mai toccata. 311 00:23:05,942 --> 00:23:09,912 Ma ha istigato quei ragazzi. Li ha convinti a farlo. 312 00:23:10,012 --> 00:23:13,111 Gli ha detto di dare sfogo ai loro desideri. 313 00:23:13,112 --> 00:23:14,957 E... e... 314 00:23:16,429 --> 00:23:18,241 loro l'hanno fatto. 315 00:23:18,614 --> 00:23:21,365 Io stavo guardando il volto di Gene... 316 00:23:21,439 --> 00:23:25,177 e gli e' apparsa quest'espressione sul volto... 317 00:23:25,237 --> 00:23:27,100 e' stato un attimo... 318 00:23:28,317 --> 00:23:32,411 ma e' la stessa espressione che adesso ha sempre. 319 00:23:33,309 --> 00:23:35,971 Poi mi sono rivestita. 320 00:23:35,972 --> 00:23:38,586 E mi hanno obbligata... 321 00:23:40,377 --> 00:23:42,802 a scattargli una foto. 322 00:23:43,228 --> 00:23:45,148 Questa fotografia. 323 00:23:46,377 --> 00:23:48,552 Dunque questo e' Cole. 324 00:23:49,597 --> 00:23:51,400 E questo e' Dan. 325 00:23:51,808 --> 00:23:53,521 E questo e' Boyd. 326 00:23:55,269 --> 00:23:57,425 E Jordan. 327 00:23:59,097 --> 00:24:00,432 E questo chi e'? 328 00:24:03,237 --> 00:24:04,856 Alex. 329 00:24:06,316 --> 00:24:10,051 Alex Tilden. E' il quinto. 330 00:24:19,140 --> 00:24:20,179 Ha bisogno di aiuto? 331 00:24:20,920 --> 00:24:23,139 Gia'. Hai mica una penna? 332 00:24:24,968 --> 00:24:26,046 Certo. 333 00:24:27,257 --> 00:24:29,776 Volevo solo lasciare un messaggio a Joey. Sono un suo vecchio amico. 334 00:24:31,152 --> 00:24:32,442 Grazie mille. 335 00:24:34,821 --> 00:24:35,909 Tu sei... 336 00:24:36,658 --> 00:24:38,075 il figlio di Harry, giusto? 337 00:24:38,076 --> 00:24:40,391 - Il tipo del sangue. - Proprio cosi'. 338 00:24:40,608 --> 00:24:43,015 E tua sorella e' la detective Morgan. 339 00:24:44,325 --> 00:24:47,984 Di solito e' il figlio maschio che segue le orme paterne in polizia, non la femmina. 340 00:24:48,190 --> 00:24:50,384 Mentre invece tu sei nella squadra dei geek. 341 00:24:50,385 --> 00:24:52,829 Gia'. Gli schizzi di sangue erano piu' adatti a me. 342 00:24:52,920 --> 00:24:56,405 - Ti piace il sangue, eh? - Mi piace acchiappare i cattivi. 343 00:24:57,560 --> 00:24:59,377 Ma che bravo. 344 00:25:04,355 --> 00:25:05,864 Dexter. 345 00:25:06,391 --> 00:25:07,676 Si', scendo subito. 346 00:25:08,754 --> 00:25:09,981 Devo andare. 347 00:25:09,982 --> 00:25:13,568 Ci vediamo... Dexter. 348 00:25:30,483 --> 00:25:34,380 Ciao bellezza, devo prendere un po' di cosette per un piantonamento. 349 00:25:34,546 --> 00:25:36,755 Sono per il detective Quinn. Come vedi qui c'e' il suo nome. 350 00:25:36,756 --> 00:25:40,081 Vediamo un po'. Videocamere di sorveglianza, microfoni wireless, 351 00:25:40,082 --> 00:25:42,473 e un monitor portatile wireless e con videoregistratore. 352 00:25:42,474 --> 00:25:44,514 - Gia'. - Torno subito. 353 00:25:44,515 --> 00:25:46,120 Grazie. 354 00:25:49,952 --> 00:25:53,476 - Quindi Emily non l'ha mai detto a nessuno. - Ha detto che aveva paura del padre. 355 00:25:53,609 --> 00:25:55,295 Detestava i suoi amici e anche come si vestiva. 356 00:25:55,296 --> 00:25:57,662 Temeva che avrebbe dato la colpa a lei. 357 00:25:57,857 --> 00:26:00,240 Probabilmente e' per questo che Jordan l'ha lasciata in vita. 358 00:26:00,919 --> 00:26:04,585 Mentre l'ascoltavo, era come se la vedessi. Tutta la filosofia di Jordan. 359 00:26:04,722 --> 00:26:06,703 Trasformare la tua vita, bla, bla, bla. 360 00:26:06,704 --> 00:26:11,866 Deriva tutto dall'aver distrutto lei. Quel momento ha trasformato in un mostro Jordan. 361 00:26:11,920 --> 00:26:14,232 Secondo me era gia' un mostro. 362 00:26:16,312 --> 00:26:19,068 Non ci saresti dovuta andare da sola. Saresti dovuta restare nell'appartamento. 363 00:26:19,139 --> 00:26:21,508 - Ci ho provato, ma non ci sono riuscita. - Non e' sicuro. 364 00:26:22,639 --> 00:26:25,041 Lo capisci, vero? 365 00:26:31,483 --> 00:26:33,586 Emily ti ha detto il nome dell'altro tipo nella foto? 366 00:26:37,462 --> 00:26:38,768 Si'. 367 00:26:42,486 --> 00:26:43,757 Che c'e'? 368 00:26:44,471 --> 00:26:46,277 Questa volta voglio farlo io. 369 00:26:49,610 --> 00:26:52,287 Una conto e' guardare. Ma farlo e' tutta un'altra cosa. 370 00:26:52,288 --> 00:26:54,101 - Lo so. - Ti cambiera'. 371 00:26:54,765 --> 00:26:56,435 Sono gia' cambiata. 372 00:27:07,312 --> 00:27:08,935 Come si chiama l'ultimo tizio? 373 00:27:11,767 --> 00:27:13,461 Sono Alex Tilden, come posso aiutarvi? 374 00:27:13,625 --> 00:27:16,477 Siamo il detective Quinn e Morgan, della Omicidi. 375 00:27:16,983 --> 00:27:19,273 Della Omicidi? Okay, che succede? 376 00:27:20,361 --> 00:27:23,950 Beh, stiamo indagando su una serie di omicidi. Forse ne ha sentito parlare. 377 00:27:24,063 --> 00:27:26,750 Delle ragazze sono state uccise e messe in dei barili. 378 00:27:26,751 --> 00:27:28,898 Si', si', l'ho visto al telegiornale. Davvero sconvolgente. 379 00:27:29,806 --> 00:27:34,271 - E io che c'entro? - Cole Harmon e' uno dei sospetti. 380 00:27:34,438 --> 00:27:36,436 Il suo nome e' saltato fuori in una lista di conoscenti. 381 00:27:36,437 --> 00:27:38,643 Stiamo parlando con tutti quelli della lista. 382 00:27:38,644 --> 00:27:40,824 Si'. Beh, capisco. Si', conosco Cole. 383 00:27:40,928 --> 00:27:45,056 - Vi sentite spesso per telefono? - Facciamo il fantafootball insieme. 384 00:27:45,848 --> 00:27:47,954 E' tutta la stagione che cerco di convincerlo a vendermi un giocatore. 385 00:27:48,580 --> 00:27:52,161 - L'ha sentito di recente? - No, no. Che succede esattamente? 386 00:27:52,973 --> 00:27:55,382 Conosce qualche amico di Cole? 387 00:27:56,892 --> 00:27:58,915 Dan Mendell? E' un dentista per bambini. 388 00:27:59,495 --> 00:28:00,538 Non ho bambini. 389 00:28:00,539 --> 00:28:02,537 - Lo conosce? - No. 390 00:28:02,813 --> 00:28:04,836 Il nome Boyd Fowler le dice qualcosa? 391 00:28:05,266 --> 00:28:06,827 No, non conosco nessuno dei due. 392 00:28:09,562 --> 00:28:11,148 Vi dispiace dirmi di che si tratta esattamente? 393 00:28:13,021 --> 00:28:15,837 Allora, a meno che non sia in qualche guaio, dovrei tornare al lavoro. 394 00:28:16,329 --> 00:28:18,915 Ho una chiusura tra 15 minuti e devo prepararmi. 395 00:28:19,141 --> 00:28:21,075 Un altro nome. Jordan Chase. 396 00:28:22,314 --> 00:28:25,826 Jordan Chase Jordan Chase? E' coinvolto in questo casino? 397 00:28:25,827 --> 00:28:28,146 - Lo conosce? - Non l'ho mai incontrato. 398 00:28:28,313 --> 00:28:29,602 Pero' avrei sempre voluto farlo. 399 00:28:31,190 --> 00:28:35,915 Beh, se... Cole si fa vivo con lei, ci chiami, okay? 400 00:28:36,096 --> 00:28:38,455 Lo faro'. - Grazie. 401 00:28:45,384 --> 00:28:47,553 "Se Cole si fa vivo con lei, ci chiami?" 402 00:28:47,983 --> 00:28:50,915 Mi sa che due metri sotto terra e' difficile avere campo per telefonare col cellulare. 403 00:28:52,224 --> 00:28:55,226 Pensi davvero che un giustiziere stia uccidendo questi tizi uno dopo l'altro? 404 00:28:56,203 --> 00:28:57,852 Chiunque sappia cosa stavano combinando questi tizi, 405 00:28:57,906 --> 00:28:59,758 vorrebbe probabilmente fare qualcosa di piuttosto estremo. 406 00:29:00,892 --> 00:29:02,687 Riguarda i DVD e lo capirai. 407 00:29:08,471 --> 00:29:11,710 - Non sono vestita nel modo giusto. - No, cosi' va bene. 408 00:29:12,516 --> 00:29:14,901 Ma ti ho portato una cosa. 409 00:29:24,928 --> 00:29:26,415 Sono proprio come i tuoi. 410 00:29:29,828 --> 00:29:31,305 Provateli. 411 00:29:44,862 --> 00:29:47,971 D'ora in poi dobbiamo stare estremamente attenti a non lasciare tracce. 412 00:29:47,972 --> 00:29:50,472 Niente impronte o prove di qualsiasi genere. 413 00:29:50,473 --> 00:29:52,805 Niente che possa essere ricondotto a noi. 414 00:29:55,253 --> 00:29:57,132 Sei sicuro che abbiamo abbastanza tempo per fare tutto? 415 00:29:58,077 --> 00:29:59,767 Si', se partiamo subito. 416 00:30:00,657 --> 00:30:04,602 La sua banca chiude alle 7. Dobbiamo entrare e uscire da casa sua prima che torni. 417 00:30:24,727 --> 00:30:30,123 Sono abituato a cacciare da solo. E eccoci qui a cacciare in coppia. 418 00:30:33,347 --> 00:30:35,243 Sembra che Alex creda nel karma. 419 00:30:44,354 --> 00:30:46,080 Ed e' diventato tutto cosi'... 420 00:30:47,435 --> 00:30:48,832 naturale. 421 00:30:59,214 --> 00:31:02,565 - La prendiamo? - No, saprebbe che qualcuno e' stato qui. 422 00:31:03,018 --> 00:31:05,137 Questa e' solo una missione per accertare i fatti. 423 00:31:05,885 --> 00:31:07,399 Pensavo conoscessimo gia' i fatti. 424 00:31:08,765 --> 00:31:10,392 Queste cose vanno fatte in un certo modo. 425 00:31:11,173 --> 00:31:12,549 Un modo che protegge te. 426 00:31:14,463 --> 00:31:15,972 E protegge entrambi. 427 00:31:21,387 --> 00:31:23,737 Uno di questi giorni devi insegnarmelo. 428 00:31:32,310 --> 00:31:35,410 13 gioielli. 13 trofei. 429 00:31:40,121 --> 00:31:43,283 Questo me lo regalarono i miei nonni quando mi diplomai alle superiori. 430 00:31:44,509 --> 00:31:46,693 Lo indossavo la notte che mi hanno catturato. 431 00:31:47,229 --> 00:31:50,685 - E' mio. - Faccio io. 432 00:32:01,591 --> 00:32:05,567 Come scegli il... Come lo chiami il posto dove lo fai? 433 00:32:06,045 --> 00:32:07,429 La stanza dell'uccisione. 434 00:32:10,753 --> 00:32:14,270 Ci serve un posto sicuro e che non da' nell'occhio. 435 00:32:18,794 --> 00:32:20,079 Come questo? 436 00:32:23,025 --> 00:32:26,848 Forse e' vero che in natura le coppie sopravvivono meglio. 437 00:32:33,188 --> 00:32:35,690 Parlare con un estraneo non e' facile. 438 00:32:37,176 --> 00:32:38,852 Ma l'ho fatto lo stesso. 439 00:32:40,794 --> 00:32:42,237 Per te. 440 00:32:42,467 --> 00:32:47,148 Le hai detto tutto... quello che e' successo al campeggio? 441 00:32:47,729 --> 00:32:51,222 E' stata dura, ma... si'. 442 00:32:53,546 --> 00:32:55,290 Le hai detto di Alex? 443 00:32:56,999 --> 00:33:00,441 Le ho detto la verita', come avevi detto. 444 00:33:01,389 --> 00:33:03,559 Anche se non volevo farlo. 445 00:33:07,729 --> 00:33:10,021 Sei nei guai, Jordan? 446 00:33:14,455 --> 00:33:18,537 La ragazza con cui hai parlato... stava sollevando un polverone. 447 00:33:21,282 --> 00:33:23,458 Ma adesso e' tutto a posto... 448 00:33:24,480 --> 00:33:25,492 grazie a te. 449 00:33:27,019 --> 00:33:28,470 Era carina... 450 00:33:29,236 --> 00:33:30,477 quella ragazza. 451 00:33:31,162 --> 00:33:32,257 Emily... 452 00:33:34,267 --> 00:33:37,469 nessuno potrebbe mai prendere il tuo posto. Lo sai questo, vero? 453 00:33:40,176 --> 00:33:41,834 Noi due abbiamo un legame... 454 00:33:43,345 --> 00:33:45,179 che nessuno potra' mai spezzare. 455 00:33:48,441 --> 00:33:50,437 Sei tu che mi hai reso quello che sono oggi. 456 00:34:19,110 --> 00:34:21,542 Lo sai quanto sei speciale per me? 457 00:34:34,907 --> 00:34:37,319 E' arrivato Eugene Greer. 458 00:34:37,910 --> 00:34:39,816 E' arrivata la parata. 459 00:34:40,822 --> 00:34:42,558 Quattro guardie del corpo? Tutto qui? 460 00:34:48,948 --> 00:34:52,328 Detective, vorrei presentarvi il mio amico e avvocato, Stuart Frank. 461 00:34:52,340 --> 00:34:53,393 Come va? 462 00:34:53,557 --> 00:34:57,339 Avete chiesto un campione di DNA del mio cliente. Vorrei sapere perche'. 463 00:34:57,879 --> 00:35:01,566 Sulle vittime e' stato trovato del DNA maschile non identificato. 464 00:35:01,567 --> 00:35:03,557 Vogliamo escludere il signor Chase dalla lista dei sospetti. 465 00:35:03,660 --> 00:35:05,582 E perche' mai e' anche solo considerato un sospetto? 466 00:35:05,583 --> 00:35:07,795 Perche' il DNA che invece abbiamo identificato appartiene 467 00:35:07,796 --> 00:35:09,931 a degli uomini che hanno dei legami diretti con il suo cliente. 468 00:35:10,019 --> 00:35:13,472 Cole Harmon e' il capo della sua sicurezza. Boyd Fowler e' un fan affezionato. 469 00:35:13,473 --> 00:35:15,556 A casa sua abbiamo trovato i suoi libri e le sue cassette. 470 00:35:15,784 --> 00:35:17,784 Questo non prova assolutamente niente. 471 00:35:17,785 --> 00:35:20,082 Milioni di persone hanno un legame con il mio cliente. 472 00:35:20,255 --> 00:35:22,948 Immagino che i due uomini di cui parlate guidino una macchina. 473 00:35:23,099 --> 00:35:25,989 Inizierete a interrogare anche gli amministratori delle case automobilistiche? 474 00:35:25,990 --> 00:35:29,260 Detective Morgan, nel corso degli anni ho aiutato moltissime persone. 475 00:35:29,336 --> 00:35:31,549 Molte di queste persone erano individui afflitti 476 00:35:31,550 --> 00:35:33,583 che stavano affrontando dei momenti molti difficili della loro vita. 477 00:35:33,661 --> 00:35:34,802 E' cosi' che definisce questo? 478 00:35:35,397 --> 00:35:38,238 "Qualcuno che sta affrontando un periodo molto difficile della propria vita?" 479 00:35:41,096 --> 00:35:45,058 Se il signor Chase avesse saputo qualcosa a proposito, avrebbe informato la polizia. 480 00:35:45,160 --> 00:35:47,288 Percio' a meno che non abbiate altre richieste 481 00:35:47,289 --> 00:35:49,463 piu' ragionevoli, direi che qui abbiamo finito. 482 00:35:49,600 --> 00:35:50,916 - Jordan. - No, invece. 483 00:35:51,661 --> 00:35:54,511 Voglio fare tutto il possibile per aiutarvi a catturare i responsabili. 484 00:35:55,097 --> 00:35:56,802 Se volete prendere il mio DNA, fate pure. 485 00:35:56,803 --> 00:35:58,308 - Jordan. - Va tutto bene, Stu. 486 00:35:58,988 --> 00:36:01,106 So che essere sospettosi e' un vostro dovere. 487 00:36:02,034 --> 00:36:04,081 Ma vi giuro che nessuno piu' di me e' turbato dal fatto 488 00:36:04,082 --> 00:36:07,094 che delle persone che ho aiutato potrebbero essere responsabili per qualcosa del genere. 489 00:36:08,269 --> 00:36:09,469 Allora, come funziona la cosa? 490 00:36:09,909 --> 00:36:12,286 E' solo un tampone guancia. Ci vorra' solo un secondo. 491 00:36:12,635 --> 00:36:15,083 - Non sei obbligato a farlo. - Dexter l'aiutera'. 492 00:36:34,036 --> 00:36:35,450 Si sieda. 493 00:36:43,379 --> 00:36:45,122 Speravo che avremmo avuto occasione di parlare di nuovo. 494 00:36:45,123 --> 00:36:46,504 Non abbiamo niente di cui parlare. 495 00:36:46,505 --> 00:36:49,218 Oh, mi permetto di dissentire. Credo che dobbiamo discutere di un sacco di cose. 496 00:36:49,571 --> 00:36:52,404 - Dopotutto, sei un cliente. - Ex-cliente. 497 00:36:53,490 --> 00:36:55,249 Il suo programma con me non ha funzionato. 498 00:36:55,403 --> 00:36:57,150 Nonostante questo, quando vedo qualcuno 499 00:36:57,185 --> 00:37:00,466 su un percorso autodistruttivo, non posso semplicemente tacere. 500 00:37:02,488 --> 00:37:04,988 Spesso la gente si lega a persone dannose. 501 00:37:04,989 --> 00:37:08,639 Instabili e pericolose. Poi succedono brutte cose. 502 00:37:09,365 --> 00:37:10,607 Apra. 503 00:37:15,057 --> 00:37:18,207 Tu hai appena iniziato a rimettere in sesto la tua vita, dopo una terribile tragedia. 504 00:37:18,883 --> 00:37:20,162 Ti supplico... 505 00:37:20,684 --> 00:37:22,060 non andare in cerca di un'altra tragedia. 506 00:37:23,136 --> 00:37:25,622 Per te stesso o per cio' che resta della tua famiglia. 507 00:37:29,113 --> 00:37:31,378 Sai, sono contento che tu non le abbia toccate. 508 00:37:31,379 --> 00:37:32,840 Davvero? E perche' mai? 509 00:37:34,176 --> 00:37:37,512 Perche' questo test del DNA ti scagionera' e ti lascera' tutto per me. 510 00:37:37,645 --> 00:37:38,815 E per lei. 511 00:37:39,374 --> 00:37:40,871 Il tuo tempo e' scaduto. 512 00:37:44,404 --> 00:37:47,105 Ecco fatto, a posto. 513 00:37:49,785 --> 00:37:51,207 Grazie, Dexter. 514 00:37:53,246 --> 00:37:55,082 Lo sai che ti sono vicino, se hai bisogno sono a tua disposizione. 515 00:37:55,083 --> 00:37:57,231 E presto saro' io quello "vicino" a te. 516 00:37:57,303 --> 00:37:58,673 La ringrazio davvero. 517 00:38:13,411 --> 00:38:15,078 Che altro ha detto Jordan? 518 00:38:15,623 --> 00:38:17,391 Che sei dannosa... 519 00:38:18,859 --> 00:38:23,358 e pericolosa e che sono su un percorso di autodistruzione. 520 00:38:25,120 --> 00:38:27,098 Sembra una minaccia bella e buona. 521 00:38:28,402 --> 00:38:30,952 Stava cercando di farmi dubitare... 522 00:38:32,525 --> 00:38:33,598 di te. 523 00:38:34,991 --> 00:38:36,092 Che ne pensi? 524 00:38:40,886 --> 00:38:41,973 Sei... 525 00:38:44,054 --> 00:38:47,473 - Sembro stupida, vero? - No, no, no. 526 00:38:47,614 --> 00:38:48,662 Puoi dirmi la verita'. 527 00:38:51,315 --> 00:38:52,870 Sei... 528 00:38:55,511 --> 00:38:57,420 - perfetta. - Davvero? 529 00:39:03,624 --> 00:39:05,085 Guarda quelle. 530 00:39:08,582 --> 00:39:10,376 Sono bellissime. 531 00:39:12,568 --> 00:39:13,865 Posso? 532 00:39:14,101 --> 00:39:15,551 Certo. 533 00:39:29,363 --> 00:39:31,183 Al contrario. 534 00:39:39,881 --> 00:39:41,002 Pero'... 535 00:39:41,304 --> 00:39:42,785 stai attenta. 536 00:40:22,164 --> 00:40:24,437 Oh santo cielo. 537 00:40:26,963 --> 00:40:29,106 Pensavo che magari dovrei lasciare la citta' per un po'. 538 00:40:29,288 --> 00:40:31,125 Prendo qualche giorno di malattia e taglio la corda. 539 00:40:31,195 --> 00:40:34,640 No. La polizia potrebbe tornare per farti altre domande su Cole. 540 00:40:34,675 --> 00:40:36,708 Se te ne vai all'improvviso potrebbe sembrare sospetto. 541 00:40:36,883 --> 00:40:40,599 - Almeno sarei vivo, cazzo! - Alex, devi calmarti. 542 00:40:40,600 --> 00:40:42,904 Ho gia' preso provvedimenti per risolvere la situazione. 543 00:40:42,905 --> 00:40:45,056 Che provvedimenti? Di cosa stai parlando? 544 00:40:45,057 --> 00:40:47,479 - Me ne sto occupando. - No, finora non te ne sei affatto occupato. 545 00:40:47,480 --> 00:40:51,998 - Invece si'. E devi fidarti di me. - Mi fido e lo sai. 546 00:40:52,164 --> 00:40:53,967 Bene. Adesso stammi a sentire. 547 00:40:54,072 --> 00:40:57,361 E' molto importante che tu continui a comportarti come se fosse tutto normale. 548 00:40:57,439 --> 00:41:01,344 Non lascerai la citta'. Continuerai a seguire la tua normale routine. 549 00:41:01,476 --> 00:41:03,802 Alla lettera. Mi hai capito? 550 00:41:05,310 --> 00:41:08,503 Alex? Dimmi che hai capito quello che ti ho detto. 551 00:41:10,649 --> 00:41:14,080 - Ho capito. - Adesso vai a casa come al solito. 552 00:41:14,460 --> 00:41:18,951 Fatti un vodka tonic e guarda la tv. Ti chiamero' appena ne sapro' di piu'. 553 00:41:19,742 --> 00:41:23,093 Andra' tutto bene, te lo prometto. 554 00:41:24,367 --> 00:41:25,610 Okay. 555 00:41:34,715 --> 00:41:36,343 Come da programma. 556 00:41:51,995 --> 00:41:54,142 Il detective Morgan, per favore. 557 00:41:56,673 --> 00:41:58,987 - Morgan. - Detective, sono Jordan Chase. 558 00:42:00,994 --> 00:42:02,202 Come posso aiutarla? 559 00:42:03,258 --> 00:42:05,827 Il mio avvocato non sa di questa telefonata. 560 00:42:05,885 --> 00:42:06,899 Okay. 561 00:42:07,016 --> 00:42:12,876 Ma non riesco a togliermi dalla testa... quelle immagini che mi ha fatto vedere. 562 00:42:13,861 --> 00:42:17,580 - Sono molto inquietanti. - Gia'. 563 00:42:19,229 --> 00:42:22,411 Vorrei solo che sapesse che mi sono sempre considerato un amico della polizia. 564 00:42:22,891 --> 00:42:26,212 Beh... grazie, amico. 565 00:42:27,618 --> 00:42:29,121 Di che si tratta? 566 00:42:30,307 --> 00:42:34,421 Ho ricevuto una strana telefonata da un certo Alex Tilden. 567 00:42:36,195 --> 00:42:38,567 L'ha chiamata Alex Tilden? Cosa voleva? 568 00:42:39,173 --> 00:42:41,717 Non ci ho parlato direttamente, ma la mia segretaria 569 00:42:41,718 --> 00:42:43,829 mi ha detto che stava cercando Cole Harmon. 570 00:42:45,259 --> 00:42:48,195 Ha detto che sembrava nel panico e che voleva parlare con Cole 571 00:42:48,196 --> 00:42:51,300 - di un volo che doveva prenotare. - Un volo per dove? 572 00:42:51,916 --> 00:42:53,041 E' tutto quello che so. 573 00:42:53,367 --> 00:42:57,517 Capisco che non e' molto, ma spero possa esservi utile. 574 00:42:57,964 --> 00:42:59,844 Grazie, signor Chase. 575 00:43:06,276 --> 00:43:07,852 Forza, andiamo. Sembra che il nostro amico 576 00:43:07,853 --> 00:43:09,574 del fantafootball stia per lasciare la citta'. 577 00:43:24,352 --> 00:43:26,399 No! No! Fatemi uscire di qui! 578 00:43:26,480 --> 00:43:30,064 No! No! No! No! Basta! 579 00:43:30,291 --> 00:43:31,974 No! Lasciatemi andare! 580 00:43:34,571 --> 00:43:35,585 Oddio. 581 00:43:41,492 --> 00:43:42,655 Aiuto! 582 00:43:59,727 --> 00:44:01,002 Chi sei? 583 00:44:15,965 --> 00:44:17,014 Cos'e' quello? 584 00:44:31,829 --> 00:44:33,039 E' per lei. 585 00:44:33,812 --> 00:44:36,571 - Chi? - Oh, credo che tu lo sappia. 586 00:44:38,799 --> 00:44:40,381 Voglio dire, come si chiama? 587 00:44:41,772 --> 00:44:43,557 Oh, adesso vuoi sapere come si chiama? 588 00:44:50,081 --> 00:44:54,933 - Senti, hai preso un bel granchio. - Risparmiatela per lei. 589 00:44:55,328 --> 00:45:00,496 - L'indirizzo qual e'? - Alex Tilden, 3040. Quello e' il 3048. 590 00:45:01,142 --> 00:45:02,200 Eccolo li'. 591 00:45:04,607 --> 00:45:06,031 Ed e' a casa. 592 00:46:14,107 --> 00:46:15,858 Ho un aspetto diverso, vero? 593 00:46:17,382 --> 00:46:20,191 Senza le mani legate dietro la schiena. 594 00:46:23,579 --> 00:46:27,488 Ma lo vedo che mi hai riconosciuto. 595 00:46:34,421 --> 00:46:36,266 Io... non ho mai voluto fare niente di niente. 596 00:46:36,816 --> 00:46:38,208 Ma davvero? 597 00:46:38,243 --> 00:46:39,920 Non e'... non e' colpa mia. 598 00:46:40,657 --> 00:46:41,898 E' colpa di... e' colpa di Jordan. 599 00:46:42,630 --> 00:46:43,978 E' stata tutta opera di Jordan. 600 00:46:45,534 --> 00:46:47,006 Lui ha questo dono... 601 00:46:47,262 --> 00:46:51,712 Riesce a entrarti nella testa e a metterti in contatto con la tua natura primordiale? 602 00:46:51,921 --> 00:46:53,670 Mi ha fatto fare cose che non avrei mai fatto. 603 00:46:53,671 --> 00:46:58,785 No... voi mi avete fatto fare cose che non avrei mai fatto. 604 00:46:59,105 --> 00:47:00,242 Mai e poi mai. 605 00:47:00,854 --> 00:47:02,661 Mai e poi mai! 606 00:47:04,939 --> 00:47:07,994 Cosa volete? Posso darvi Jordan Chase. 607 00:47:08,730 --> 00:47:11,815 - Jordan Chase ce l'abbiamo in pugno. - Beh, cosa volete allora? 608 00:47:12,106 --> 00:47:17,128 Tutti vogliono qualcosa. Insomma, e'... e' questo che ci ha condotto 609 00:47:17,215 --> 00:47:19,618 in questa spiacevole situazione del cazzo, dico bene? 610 00:47:21,938 --> 00:47:25,254 Sono un banchiere, posso farvi procuravi tutti i soldi che volete. 611 00:47:25,307 --> 00:47:26,853 Possiamo trovare una soluzione. Percio' ditemi.. 612 00:47:26,854 --> 00:47:29,369 quanto mi costera'? Basta che mi diciate un numero. 613 00:47:34,544 --> 00:47:36,086 13. 614 00:47:38,104 --> 00:47:40,474 No, io... 615 00:47:47,511 --> 00:47:49,347 C'e' una prima volta per tutto. 616 00:47:49,435 --> 00:47:51,288 Il primo passo. La prima parola. 617 00:47:51,686 --> 00:47:54,974 Il primo bacio. La prima uccisione. 618 00:47:55,106 --> 00:47:57,222 In qualche modo capisci quando e' il momento giusto. 619 00:47:58,075 --> 00:47:59,615 Mira al cuore. 620 00:48:41,040 --> 00:48:42,145 Stai bene? 621 00:48:44,071 --> 00:48:45,562 Si'. 622 00:48:46,841 --> 00:48:49,797 Dovremmo chiudere gli aeroporti nel caso cercasse di fuggire. 623 00:48:50,508 --> 00:48:52,032 Non andra' da nessuna parte. 624 00:48:55,966 --> 00:48:58,280 Guarda qui. Sembra un'impronta parziale. 625 00:49:02,344 --> 00:49:04,685 Sembra piccola. Forse e' di una donna. 626 00:49:07,258 --> 00:49:08,906 Ed e' fresca. 627 00:49:12,133 --> 00:49:14,689 Ti ricordi che a casa di Boyd in quel raccoglitore 628 00:49:14,690 --> 00:49:16,894 del cazzo con i capelli c'erano 12 ciocche? 629 00:49:17,118 --> 00:49:19,048 Ma ci sono 13 DVD. 630 00:49:20,631 --> 00:49:22,529 A una di loro non hanno preso i capelli. 631 00:49:23,341 --> 00:49:24,626 Cosa stai dicendo esattamente? 632 00:49:25,917 --> 00:49:29,569 Beh, se in qualche modo una di loro fosse scappata e... 633 00:49:30,351 --> 00:49:32,678 e dopo tutto quello che le hanno fatto, fosse tornata per pareggiare i conti? 634 00:49:33,725 --> 00:49:36,528 E se questo giustiziere fosse una delle vittime? 635 00:49:49,871 --> 00:49:54,031 Harry ha cercato di modellarmi a forma del mostro che pensava che fossi. 636 00:50:03,683 --> 00:50:05,942 Mi ha detto di evitare i legami umani... 637 00:50:05,943 --> 00:50:08,518 e per me e' diventato uno stile di vita. 638 00:52:25,675 --> 00:52:27,213 Ma con Lumen... 639 00:52:30,787 --> 00:52:32,543 sono una persona diversa. 640 00:52:37,212 --> 00:52:39,108 Ai suoi occhi... 641 00:52:43,254 --> 00:52:45,828 non sono affatto un mostro. 642 00:52:57,058 --> 00:53:00,501 traduzione: luli, silviabbà, sb revisione: superbiagi 643 00:53:00,502 --> 00:53:03,245 www.subsfactory.it