1
00:00:08,710 --> 00:00:10,038
Précédemment dans Dexter...
2
00:00:10,128 --> 00:00:12,369
Je dois mettre la main sur cette fiole.
3
00:00:12,463 --> 00:00:14,372
Je vais en prélever un échantillon.
4
00:00:14,465 --> 00:00:16,921
Je vais analyser l'ADN pour l'identifier.
5
00:00:17,009 --> 00:00:18,967
À qui appartient ce sang ?
6
00:00:19,053 --> 00:00:22,090
- Tes résultats sanguins sont là.
- Emily Birch.
7
00:00:22,181 --> 00:00:23,806
Ce n'est pas une victime,
elle est en vie.
8
00:00:23,891 --> 00:00:26,098
Elle picole à Coral Gables.
9
00:00:26,185 --> 00:00:30,053
L'affaire des filles des barils.
Il y a plusieurs séquences ADN.
10
00:00:30,148 --> 00:00:34,691
- Cole et Boyd ont agi ensemble ?
- Avec trois ou quatre autres.
11
00:00:34,777 --> 00:00:37,447
Quant à Quinn,
il n'était pas en vacances.
12
00:00:37,530 --> 00:00:40,697
Je l'ai suspendu
pour protéger votre frère.
13
00:00:40,783 --> 00:00:43,072
Je te faisais confiance.
14
00:00:43,161 --> 00:00:44,489
Et pendant que tu me baisais,
15
00:00:44,579 --> 00:00:47,330
tu calomniais mon frère dans mon dos.
16
00:00:47,415 --> 00:00:48,613
Va te faire foutre.
17
00:00:50,543 --> 00:00:52,666
Cole adolescent.
18
00:00:58,718 --> 00:01:02,632
Ton pote Dexter et sa copine
sur son bateau à 3 h du matin.
19
00:01:02,722 --> 00:01:04,549
- Il y a quoi dans les sacs ?
- Un truc lourd.
20
00:01:04,640 --> 00:01:06,514
De la drogue, peut-être un cadavre.
21
00:01:06,601 --> 00:01:08,309
Il est temps d'arrêter.
22
00:01:08,394 --> 00:01:10,636
Ne t'approche pas de Deb !
23
00:01:10,730 --> 00:01:11,928
Dexter ?
24
00:01:12,023 --> 00:01:14,893
Non, c'est Jordan Chase.
Puis-je laisser un message ?
25
00:01:15,526 --> 00:01:17,733
Tic-tac.
26
00:01:19,113 --> 00:01:22,114
C'est le son de sa vie qui s'écoule.
27
00:01:22,200 --> 00:01:23,991
À bientôt, Lumen.
28
00:03:15,396 --> 00:03:18,765
'Numéro 13'
29
00:03:21,319 --> 00:03:23,442
On dit que l'histoire se répète,
30
00:03:23,529 --> 00:03:26,316
mais je ne remettrai jamais
ma famille en danger.
31
00:03:26,407 --> 00:03:28,483
Jordan Chase sait
que Lumen et moi le traquons,
32
00:03:28,576 --> 00:03:30,070
et je dois me préparer au pire.
33
00:03:33,206 --> 00:03:35,163
Je crois que c'est tout.
34
00:03:35,249 --> 00:03:38,203
J'ai entré l'adresse
des grands-parents dans le GPS.
35
00:03:38,294 --> 00:03:40,085
Et j'ai le plan que vous m'avez donné.
36
00:03:40,171 --> 00:03:41,831
Harrison va tellement s'amuser
37
00:03:41,923 --> 00:03:45,089
avec sa grande sœur
et son grand frère à Orlando.
38
00:03:46,302 --> 00:03:50,216
Je veux éloigner Harrison de Miami,
et Lumen de la maison.
39
00:03:51,224 --> 00:03:52,766
Dexter.
40
00:03:54,477 --> 00:03:56,600
On ne s'est jamais séparés
depuis la mort de Rita.
41
00:03:56,687 --> 00:03:58,810
Il ne lui arrivera rien.
42
00:04:04,862 --> 00:04:06,357
Je t'aime.
43
00:04:08,324 --> 00:04:10,898
Appelez-moi dès que vous arrivez.
44
00:04:10,993 --> 00:04:13,033
- Au revoir.
- Au revoir, Dexter.
45
00:04:22,130 --> 00:04:23,707
Lumen.
46
00:04:25,967 --> 00:04:29,383
On sera en sécurité ici.
Jordan ne connaît pas cet appart.
47
00:04:29,470 --> 00:04:31,427
Il croit qu'on est dans la maison.
48
00:04:40,314 --> 00:04:43,102
Qu'est-ce que tu fous maintenant ?
49
00:04:48,531 --> 00:04:52,280
On ne peut plus attendre.
On doit s'occuper de Jordan.
50
00:04:52,368 --> 00:04:54,112
Ça va être difficile.
51
00:04:54,203 --> 00:04:56,873
Il est toujours entouré
de quatre gardes du corps,
52
00:04:56,956 --> 00:04:59,079
sauf quand il est sur scène
devant 200 personnes.
53
00:04:59,167 --> 00:05:01,788
- On devrait commencer par les autres.
- On ignore qui ils sont.
54
00:05:01,878 --> 00:05:04,001
Non. Mais elle peut nous aider.
55
00:05:05,631 --> 00:05:08,502
C'est elle ? C'est son sang
que Jordan porte autour du cou ?
56
00:05:08,593 --> 00:05:10,253
Oui. Emily Birch.
57
00:05:10,344 --> 00:05:12,836
Elle me ressemble,
comme toutes les filles des barils.
58
00:05:12,930 --> 00:05:15,006
Mais elle est plus âgée.
59
00:05:15,099 --> 00:05:19,975
Elle a le même âge
que Jordan, Cole et Boyd.
60
00:05:20,063 --> 00:05:22,269
C'est sûrement leur première victime.
61
00:05:22,356 --> 00:05:24,682
Pourquoi est-elle encore en vie ?
62
00:05:24,776 --> 00:05:26,400
J'espère qu'elle nous le dira.
63
00:05:26,486 --> 00:05:29,440
- On va lui parler aujourd'hui ?
- Je reviens à midi.
64
00:05:29,530 --> 00:05:31,190
On ira la voir.
65
00:05:34,744 --> 00:05:37,661
Reste ici. N'ouvre à personne.
66
00:05:37,747 --> 00:05:40,285
- Entendu.
- À personne.
67
00:05:45,129 --> 00:05:47,086
PRINCIPAUX SUSPECTS
68
00:05:49,759 --> 00:05:51,301
Maintenant, vous savez tous
69
00:05:51,386 --> 00:05:54,303
qu'on a trouvé de nouvelles preuves
dans l'affaire des barils.
70
00:05:54,389 --> 00:05:58,600
Cette affaire est
de la plus haute importance.
71
00:05:58,684 --> 00:06:00,262
Notre conclusion
selon laquelle Boyd Fowler
72
00:06:00,353 --> 00:06:02,844
était le seul responsable
de ces crimes s'avère fausse.
73
00:06:02,939 --> 00:06:04,350
Il aurait eu des complices.
74
00:06:04,440 --> 00:06:06,349
La journée avait si bien commencé.
75
00:06:06,442 --> 00:06:08,814
Vince, expliquez-nous l'ADN.
76
00:06:10,988 --> 00:06:15,401
On a trouvé de nouvelles preuves.
Elles parlent d'elles-mêmes.
77
00:06:15,493 --> 00:06:17,984
Je suis contente d'être de retour.
Je déteste les archives.
78
00:06:18,079 --> 00:06:21,163
Les rapports ADN prouvent la présence
de plusieurs agresseurs.
79
00:06:21,249 --> 00:06:22,826
- On a des noms ?
- Non.
80
00:06:22,917 --> 00:06:25,871
On a des séquences partielles
d'ADN très dégradé.
81
00:06:25,962 --> 00:06:28,583
Les preuves confirment
ce qu'on savait sur Boyd Fowler.
82
00:06:28,673 --> 00:06:31,164
Les preuves incriminent aussi
83
00:06:31,259 --> 00:06:33,832
Cole Harmon, le chargé de la sécurité
de Jordan Chase.
84
00:06:33,928 --> 00:06:35,921
Cole Harmon
était notre premier suspect.
85
00:06:36,013 --> 00:06:37,923
Avant que je les oriente
vers Boyd Fowler.
86
00:06:38,015 --> 00:06:39,889
Il redevient
notre principal suspect.
87
00:06:39,976 --> 00:06:42,763
Vous ne le trouverez jamais.
Il est au fond de l'océan.
88
00:06:42,854 --> 00:06:44,597
- Morgan.
- Ouais.
89
00:06:44,689 --> 00:06:47,856
Debra et Quinn,
allez chercher Cole Harmon.
90
00:06:47,942 --> 00:06:51,441
Commencez par son bureau.
Je m'occupe des mandats de perquisition.
91
00:06:51,529 --> 00:06:53,652
- Vous les aurez dans une heure.
- Super.
92
00:06:53,740 --> 00:06:55,566
Ce sera tout.
93
00:06:58,202 --> 00:07:00,989
Félicitations.
Tu en as fini avec les archives.
94
00:07:01,080 --> 00:07:04,283
Ouais, à moins que LaGuerta
ne change d'avis.
95
00:07:09,172 --> 00:07:10,832
Angel.
96
00:07:12,800 --> 00:07:14,627
Tu as récupéré Morgan.
97
00:07:14,719 --> 00:07:17,424
Ouais. Merci.
98
00:07:17,513 --> 00:07:21,214
- C'est ce que tu voulais.
- Elle le mérite.
99
00:07:21,309 --> 00:07:23,716
- Alors...
- Je te tiens au courant.
100
00:07:39,911 --> 00:07:42,402
- Puis-je vous aider ?
- Police criminelle de Miami.
101
00:07:42,497 --> 00:07:44,454
Nous cherchons Cole Harmon.
102
00:07:45,708 --> 00:07:48,579
M. Harmon n'est pas venu
depuis deux semaines.
103
00:07:50,004 --> 00:07:51,582
Comment ?
104
00:07:51,672 --> 00:07:53,961
Vous devriez parler à M. Chase.
105
00:07:54,050 --> 00:07:55,710
Vous vous foutez de moi ?
106
00:07:55,802 --> 00:07:58,756
Votre chef de la sécurité disparaît
et vous ne nous prévenez pas ?
107
00:07:58,846 --> 00:08:00,257
C'est un problème interne.
108
00:08:00,348 --> 00:08:04,013
Il est recherché pour le viol
et le meurtre d'au moins cinq femmes.
109
00:08:04,102 --> 00:08:05,050
Attendez un peu.
110
00:08:05,144 --> 00:08:08,976
L'inspecteur Batista m'a dit que
vous vous étiez trompés sur M. Harmon,
111
00:08:09,065 --> 00:08:11,900
qu'un ramasseur de charognes
était votre seul suspect.
112
00:08:11,984 --> 00:08:13,811
Plus maintenant.
113
00:08:13,903 --> 00:08:16,738
- Je ne pouvais pas le deviner.
- Savez-vous où il se trouve ?
114
00:08:16,823 --> 00:08:19,658
Inspecteur Morgan,
j'ignore d'où vient cette agressivité
115
00:08:19,742 --> 00:08:22,412
ou pourquoi elle m'est adressée,
mais faites attention.
116
00:08:22,495 --> 00:08:25,946
L'agressivité est un moteur puissant,
mais elle assombrit aussi...
117
00:08:26,040 --> 00:08:29,326
Gardez vos conneries
pour vos séminaires et répondez-moi.
118
00:08:29,419 --> 00:08:33,001
J'ignore où est Cole.
Il m'a dit qu'il avait besoin de congés.
119
00:08:33,089 --> 00:08:36,873
Votre chargé de sécurité veut se barrer
et vous ne dites rien ?
120
00:08:36,968 --> 00:08:39,340
J'ai toujours coopéré avec votre équipe.
121
00:08:39,429 --> 00:08:43,758
Mais cela impliquait une certaine
discrétion de votre part, et du respect.
122
00:08:43,850 --> 00:08:47,016
Vous faites irruption dans mes locaux
en faisant des insinuations.
123
00:08:47,103 --> 00:08:49,428
Nous n'insinuons rien.
124
00:08:49,522 --> 00:08:53,935
Si Cole vous donne signe de vie,
appelez-nous, d'accord ?
125
00:08:54,026 --> 00:08:56,897
Désormais, tout contact se fera
par l'intermédiaire de mon avocat.
126
00:08:56,988 --> 00:08:58,945
Nous le contacterons bientôt.
127
00:09:00,658 --> 00:09:03,612
Tu avais vraiment besoin d'être
si hostile envers lui ?
128
00:09:03,703 --> 00:09:04,901
Oui.
129
00:09:04,996 --> 00:09:07,748
Des filles se font violer,
torturer et mettre dans des barils.
130
00:09:07,832 --> 00:09:10,453
Deux tueurs lui sont directement liés.
131
00:09:10,543 --> 00:09:12,666
Quelles sont les chances
qu'il ne sache rien ?
132
00:09:12,754 --> 00:09:14,746
- Faibles.
- Oui.
133
00:09:14,839 --> 00:09:16,713
Faibles, Quinn. Exactement.
134
00:09:16,799 --> 00:09:19,006
Je comprends bien.
Je suis de ton côté, OK ?
135
00:09:23,473 --> 00:09:24,883
Les mandats doivent être prêts.
136
00:09:24,974 --> 00:09:27,263
Allons mettre le bordel
chez Cole Harmon.
137
00:09:43,910 --> 00:09:46,994
- Emily Birch ?
- Oui.
138
00:09:47,080 --> 00:09:48,490
Qui êtes-vous ?
139
00:09:48,581 --> 00:09:51,416
Nous cherchons des renseignements
sur Jordan Chase.
140
00:09:51,501 --> 00:09:54,252
Le Jordan Chase ?
141
00:09:54,337 --> 00:09:56,376
Nous croyons savoir
que vous le connaissez.
142
00:09:56,464 --> 00:09:59,299
J'ai l'air de connaître Jordan Chase ?
143
00:09:59,384 --> 00:10:02,550
En tout cas, il vous connaît.
144
00:10:02,637 --> 00:10:04,131
Comment ?
145
00:10:04,222 --> 00:10:06,013
Je peux vous montrer une photo ?
146
00:10:09,811 --> 00:10:12,052
- Vous devriez partir.
- Vous les connaissez peut-être.
147
00:10:12,146 --> 00:10:14,554
- Non.
- Pouvez-vous y jeter un œil ?
148
00:10:14,649 --> 00:10:17,056
Je ne connais pas ces gens
et je veux que vous partiez.
149
00:10:17,151 --> 00:10:19,108
Emily...
150
00:10:21,906 --> 00:10:23,863
Quel succès !
151
00:10:26,244 --> 00:10:29,494
Tu as vu sa réaction
en voyant la photo ? Elle les connaît.
152
00:10:29,580 --> 00:10:32,250
Moi qui croyais qu'elle voudrait parler.
153
00:10:32,333 --> 00:10:37,873
Je sais pas. Les grilles, l'alcool au volant.
Elle est bien barricadée.
154
00:10:38,715 --> 00:10:41,751
Il doit y avoir un moyen
qu'elle nous donne le nom des autres.
155
00:10:43,511 --> 00:10:46,631
Deb a besoin de moi
pour une perquisition
156
00:10:46,723 --> 00:10:48,680
chez Cole Harmon.
157
00:10:50,435 --> 00:10:52,760
Je vais te ramener à l'appart
en passant.
158
00:11:08,661 --> 00:11:11,947
- Je ne vois pas de sang.
- On ne t'appellerait pas pour rien.
159
00:11:14,375 --> 00:11:17,910
Faites attention. On découvrira peut-être
avec qui il est en contact.
160
00:11:18,796 --> 00:11:22,497
Sauf s'il existe des moisissures rouges,
ça, c'est du sang.
161
00:11:23,468 --> 00:11:27,761
Le sang de Cole.
Quand Lumen l'a frappé pour me sauver.
162
00:11:34,520 --> 00:11:37,806
- C'est bien du sang.
- Du sang qui a été nettoyé.
163
00:11:37,899 --> 00:11:39,061
Rien ne t'échappe.
164
00:11:39,150 --> 00:11:40,644
Malheureusement.
165
00:11:40,735 --> 00:11:43,652
Il y a un truc qui cloche
dans toute cette affaire.
166
00:11:43,738 --> 00:11:46,858
La voiture de Cole est dans l'allée.
Il ne s'est pas enfui.
167
00:11:46,949 --> 00:11:50,069
On dirait qu'il a disparu,
ou qu'on l'a fait disparaître.
168
00:11:50,161 --> 00:11:54,823
Fais vite. Je veux savoir
si c'est le sang de Cole et si on l'a buté.
169
00:11:54,916 --> 00:11:59,210
Deb, regarde un peu ça.
170
00:12:21,442 --> 00:12:23,850
Des DVD. Ils étaient dans cette boîte.
171
00:12:24,737 --> 00:12:28,272
Non ! Non !
172
00:12:28,366 --> 00:12:31,865
Ils se sont filmés en train
de torturer ces femmes.
173
00:12:33,746 --> 00:12:36,035
13 disques. Tous numérotés.
174
00:12:36,124 --> 00:12:39,706
Lumen est la dernière victime.
Elle doit être le numéro 13.
175
00:12:39,794 --> 00:12:41,502
Éteins ça.
176
00:13:02,108 --> 00:13:06,936
Je me suis toujours considéré
comme un monstre,
177
00:13:07,029 --> 00:13:08,607
mais je peux encore être choqué
178
00:13:08,698 --> 00:13:12,612
par l'ampleur de la cruauté
qui existe dans ce monde.
179
00:13:18,708 --> 00:13:20,451
Tu as envoyé les analyses ?
180
00:13:20,543 --> 00:13:23,461
- Il y a une heure.
- Alors ?
181
00:13:23,546 --> 00:13:25,669
Deb, on n'aura les résultats que demain.
182
00:13:25,757 --> 00:13:28,082
Merde.
Tu me tiendras au courant ?
183
00:13:30,887 --> 00:13:32,381
Oui.
184
00:13:34,515 --> 00:13:37,006
Je dois respirer un bon coup.
185
00:13:39,145 --> 00:13:41,636
C'est pas évident. Il y a des trucs
vraiment tordus là-dedans.
186
00:13:41,731 --> 00:13:46,772
Si Debra visionne le DVD de Lumen,
elle comprendra tout. Tout deviendra clair.
187
00:13:46,861 --> 00:13:50,562
Deb, on a les e-mails
et les appels passés par Cole Harmon.
188
00:13:50,656 --> 00:13:52,483
- Tu veux éplucher tout ça ?
- Oh que oui.
189
00:13:52,575 --> 00:13:54,532
On va voir à qui il a parlé.
190
00:14:14,889 --> 00:14:17,594
Non, non.
Respect des indices.
191
00:14:18,434 --> 00:14:20,308
C'est le maître mot de ta sœur.
192
00:14:20,395 --> 00:14:23,395
La dernière fois que j'ai laissé
quelqu'un entrer, elle a failli me tuer !
193
00:14:23,481 --> 00:14:27,146
Autant crever que de regarder
encore un de ces DVD.
194
00:14:27,235 --> 00:14:32,775
À chaque fois, c'est la même baraque
et les mêmes trucs tordus.
195
00:14:36,077 --> 00:14:38,200
Tu remarques rien ?
196
00:14:39,038 --> 00:14:41,245
Elles ressemblent toutes à Lumen.
197
00:14:41,332 --> 00:14:43,076
Non, pas vraiment.
198
00:14:43,209 --> 00:14:45,782
Elles pourraient être sœurs.
199
00:14:45,878 --> 00:14:48,666
Toutes les treize.
200
00:14:48,756 --> 00:14:52,172
- C'est bizarre, treize.
- Pourquoi ?
201
00:14:53,052 --> 00:14:57,002
Tu étais là lors de la perquisition
chez Boyd Fowler ?
202
00:14:57,890 --> 00:14:58,886
Oui.
203
00:14:58,975 --> 00:15:00,932
Tu te souviens
de ces mèches de cheveux ?
204
00:15:02,437 --> 00:15:06,221
Il y en avait 12.
Il devrait y avoir 12 victimes.
205
00:15:06,315 --> 00:15:08,688
Mais il y a 13 disques.
206
00:15:10,069 --> 00:15:11,232
Il y est presque.
207
00:15:11,320 --> 00:15:13,278
Ouais, c'est bizarre.
208
00:15:15,867 --> 00:15:18,192
Dex ! Recule, recule !
209
00:15:18,286 --> 00:15:19,484
- Merde !
- Désolé.
210
00:15:19,579 --> 00:15:23,446
Fais attention ! C'est tout ce qu'on a
pour coincer ces salauds.
211
00:15:23,541 --> 00:15:25,498
Je sais. Excuse-moi.
212
00:15:25,877 --> 00:15:27,953
Je... je m'en vais.
213
00:15:31,340 --> 00:15:35,552
J'ai fait des recherches sur Emily Birch,
sans rien trouver.
214
00:15:35,636 --> 00:15:39,219
Elle a eu son diplôme en 1992
et après, absolument rien.
215
00:15:39,307 --> 00:15:41,299
À part les arrestations
pour conduite en état d'ivresse.
216
00:15:45,521 --> 00:15:47,478
Quoi ?
217
00:15:49,025 --> 00:15:52,773
Ils ont trouvé ça chez Cole.
218
00:15:54,822 --> 00:15:58,191
Ceux qui t'ont fait du mal ont tout filmé.
219
00:16:02,914 --> 00:16:05,950
13. C'est moi, ça ?
220
00:16:18,012 --> 00:16:21,132
- Tout le monde l'a vu ?
- Non.
221
00:16:21,224 --> 00:16:23,762
J'ai réussi à le prendre avant.
222
00:16:24,811 --> 00:16:28,678
Tu... tu l'as regardé ?
223
00:16:28,773 --> 00:16:31,098
Juste le début pour m'assurer
que c'était le bon.
224
00:16:34,695 --> 00:16:37,400
Tu veux vraiment le garder ?
225
00:16:37,490 --> 00:16:39,447
Numéro 13.
226
00:16:41,369 --> 00:16:43,077
C'est tout ce que j'étais pour eux.
227
00:16:55,925 --> 00:16:58,214
Ça n'a pas dû être évident
de te le procurer.
228
00:17:03,766 --> 00:17:06,803
Je sais que tu risques ta vie
229
00:17:06,894 --> 00:17:09,017
chaque jour, en restant avec moi.
230
00:17:10,106 --> 00:17:13,309
Tu es le seul qui m'aide à m'en sortir.
231
00:17:17,780 --> 00:17:19,737
Disons que...
232
00:17:21,242 --> 00:17:23,698
... on s'est rencontrés au bon moment.
233
00:17:37,383 --> 00:17:40,135
Non ! Non ! Laissez-moi partir !
234
00:17:44,557 --> 00:17:46,514
Lâchez-moi !
235
00:17:52,106 --> 00:17:53,766
Laissez-moi !
236
00:18:06,120 --> 00:18:09,370
Les DVD.
Lumen les regarde à la maison.
237
00:18:09,457 --> 00:18:11,414
Deb les regarde ici.
238
00:18:12,794 --> 00:18:15,285
Elles veulent toutes les deux
trouver une solution.
239
00:18:16,339 --> 00:18:18,296
Mais je ne peux en aider qu'une.
240
00:18:25,431 --> 00:18:27,922
Regarder ces DVD,
voir ces malades en action,
241
00:18:28,017 --> 00:18:30,389
c'est pire qu'être sur une scène de crime.
242
00:18:30,478 --> 00:18:33,016
Ce que ces femmes ont enduré...
243
00:18:33,106 --> 00:18:36,060
Elles ont peut-être de la chance
d'être mortes.
244
00:18:36,150 --> 00:18:39,602
Personne ne peut vivre
en ayant subi des choses pareilles.
245
00:18:49,664 --> 00:18:51,787
Les gens sont peut-être plus forts
que tu crois.
246
00:18:51,874 --> 00:18:54,282
Crois-moi, c'est impossible.
247
00:18:55,253 --> 00:18:57,329
On ne peut pas se remettre
d'un truc comme ça.
248
00:19:02,135 --> 00:19:06,049
- Où est le numéro 13 ?
- Le disque est endommagé.
249
00:19:07,223 --> 00:19:10,390
Ça m'a évité de m'en taper encore un.
250
00:19:12,729 --> 00:19:14,353
Tu y as passé la nuit ?
251
00:19:14,439 --> 00:19:18,353
Ouais. Ça valait la peine
car je commence à comprendre.
252
00:19:19,235 --> 00:19:21,192
J'ai épluché les contacts
de Cole Harmon.
253
00:19:21,279 --> 00:19:27,946
Tu te souviens du mec emballé dans
du plastique, il y a quelques semaines ?
254
00:19:28,036 --> 00:19:30,443
Ce meurtre dans un entrepôt.
255
00:19:30,538 --> 00:19:32,661
Oui, l'un d'entre eux était dentiste.
256
00:19:32,749 --> 00:19:35,584
Dentiste pour enfants.
Dan Mendell.
257
00:19:35,668 --> 00:19:39,203
Il se trouve que lui et Cole sont potes.
258
00:19:39,297 --> 00:19:41,918
Ils s'envoient des "poke" sur Facebook.
259
00:19:42,717 --> 00:19:45,006
Tu vois cette bague ?
260
00:19:46,512 --> 00:19:50,296
Elle correspond aux photos
de la scène de crime de l'entrepôt.
261
00:19:50,391 --> 00:19:53,096
Donc, je pense qu'il fait partie
des complices.
262
00:19:53,978 --> 00:19:56,516
Dan le dentiste est mort par balle.
263
00:19:56,606 --> 00:20:00,057
On dirait que Cole Harmon
a été attaqué chez lui.
264
00:20:00,151 --> 00:20:02,393
Et Boyd Fowler a disparu.
265
00:20:02,487 --> 00:20:05,856
Ces types aiment se retrouver
et torturer pour le plaisir.
266
00:20:07,700 --> 00:20:11,199
Qu'ont-ils d'autre en commun ?
Ils ont tous disparu.
267
00:20:11,287 --> 00:20:13,161
Mais ils ne sont pas en cavale.
268
00:20:13,247 --> 00:20:14,623
Aucun n'a acheté de billet d'avion,
269
00:20:14,707 --> 00:20:18,408
vidé son compte en banque
ou utilisé sa putain de carte bleue.
270
00:20:18,503 --> 00:20:23,165
- Quelqu'un élimine ces types.
- Qui ça ?
271
00:20:23,257 --> 00:20:27,255
Au début,
j'ai pensé qu'ils s'entretuaient.
272
00:20:27,345 --> 00:20:31,674
Puis j'ai pensé que ça n'avait pas de sens,
après tant d'années.
273
00:20:31,766 --> 00:20:36,807
Alors je me suis demandé :
"Qui voudrait éliminer ces types ?"
274
00:20:38,564 --> 00:20:41,898
Et tu sais à qui j'ai pensé ?
275
00:20:43,152 --> 00:20:44,481
À moi.
276
00:20:45,488 --> 00:20:46,519
Toi ?
277
00:20:47,490 --> 00:20:51,404
Quelqu'un qui sait
ce que ces salauds ont fait
278
00:20:51,494 --> 00:20:54,281
et veut le leur faire payer.
279
00:20:55,373 --> 00:20:57,864
Tu veux dire
que c'est l'œuvre d'un justicier ?
280
00:20:57,959 --> 00:21:00,497
Ouais, je crois bien.
281
00:21:07,844 --> 00:21:09,836
Voilà ce qui m'est arrivé.
282
00:21:09,929 --> 00:21:12,847
Non ! Lâchez-moi !
283
00:21:13,975 --> 00:21:15,766
Ils vous ont fait la même chose ?
284
00:21:15,852 --> 00:21:17,809
Non ! Laissez-moi !
285
00:21:20,231 --> 00:21:22,556
Il y en a eu 13 après vous.
286
00:21:24,402 --> 00:21:26,359
Je l'ignorais.
287
00:21:27,405 --> 00:21:30,821
Je l'ignorais jusqu'à ce que
vous frappiez à ma porte.
288
00:21:31,826 --> 00:21:34,198
Je suis la seule encore vivante.
289
00:21:34,287 --> 00:21:36,493
Oh, mon Dieu.
290
00:21:37,999 --> 00:21:43,752
Emily, dites-moi ce qui vous est arrivé.
291
00:21:45,548 --> 00:21:47,873
Vous pouvez en parler ?
292
00:21:53,347 --> 00:21:58,342
C'était il y a presque 20 ans,
dans un camp de vacances.
293
00:22:00,063 --> 00:22:03,313
J'étais animatrice.
294
00:22:05,568 --> 00:22:07,691
J'avais un an de plus qu'eux.
295
00:22:09,363 --> 00:22:11,321
Ils étaient comme...
296
00:22:13,451 --> 00:22:15,490
... comme tout le monde.
297
00:22:17,497 --> 00:22:19,785
Sauf Jordan.
298
00:22:19,874 --> 00:22:22,330
Mais à l'époque,
il n'était pas encore Jordan.
299
00:22:23,586 --> 00:22:25,495
Il s'appelait Eugène Greer.
300
00:22:28,299 --> 00:22:30,256
C'est Jordan Chase ?
301
00:22:32,136 --> 00:22:34,343
Quand il était encore Eugène Greer.
302
00:22:34,430 --> 00:22:37,004
J'avais de la peine pour lui.
303
00:22:37,100 --> 00:22:39,092
J'étais son amie, vous voyez ?
304
00:22:39,185 --> 00:22:42,803
On allait se balader,
et un jour, on se promenait
305
00:22:42,897 --> 00:22:44,771
et j'ai perdu connaissance.
306
00:22:46,609 --> 00:22:48,685
Il avait dû me droguer, je crois.
307
00:22:49,695 --> 00:22:51,653
Moi aussi, ils m'ont droguée.
308
00:22:53,157 --> 00:22:57,784
Je me suis réveillée dans une cabane.
J'étais nue.
309
00:22:57,870 --> 00:23:00,705
Et attachée à un lit de camp.
310
00:23:03,584 --> 00:23:06,122
Eugène a commencé...
311
00:23:07,004 --> 00:23:09,377
Il vous a attaquée.
312
00:23:09,465 --> 00:23:13,380
Non. Eugène ne m'a jamais touchée.
313
00:23:14,303 --> 00:23:18,301
Mais il poussait les autres à le faire.
Il les encourageait.
314
00:23:18,391 --> 00:23:21,475
Il leur a dit d'accomplir leurs désirs.
315
00:23:21,561 --> 00:23:24,562
Et...
316
00:23:24,647 --> 00:23:26,853
... c'est ce qu'ils ont fait.
317
00:23:26,941 --> 00:23:29,776
Je regardais le visage d'Eugène.
318
00:23:29,861 --> 00:23:33,561
Il a eu ce regard,
319
00:23:33,656 --> 00:23:35,530
comme un éclair.
320
00:23:36,743 --> 00:23:40,527
Mais c'est le regard qu'il arbore
en permanence maintenant.
321
00:23:41,622 --> 00:23:43,948
Puis je me suis rhabillée.
322
00:23:44,042 --> 00:23:46,959
Et ils m'ont obligée...
323
00:23:48,796 --> 00:23:50,504
... à prendre leur photo.
324
00:23:51,591 --> 00:23:53,548
Cette photo.
325
00:23:54,719 --> 00:23:56,925
Alors, voici Cole.
326
00:23:57,972 --> 00:24:00,131
Ça, c'est Dan.
327
00:24:00,224 --> 00:24:02,134
Et Boyd.
328
00:24:03,644 --> 00:24:05,684
Et Jordan.
329
00:24:07,482 --> 00:24:09,770
Et lui, qui est-ce ?
330
00:24:11,819 --> 00:24:13,444
Alex.
331
00:24:15,114 --> 00:24:16,573
Alex Tilden.
332
00:24:16,657 --> 00:24:18,946
C'est le cinquième.
333
00:24:27,543 --> 00:24:29,536
Je peux vous aider ?
334
00:24:29,629 --> 00:24:31,621
Ouais. Tu as un stylo ?
335
00:24:33,299 --> 00:24:34,710
Oui.
336
00:24:35,802 --> 00:24:40,262
Je laisse un mot pour Joey.
Je suis un vieil ami. Merci.
337
00:24:43,351 --> 00:24:46,554
Tu es... le fils d'Harry, pas vrai ?
338
00:24:46,646 --> 00:24:48,852
- Le type du sang.
- C'est ça.
339
00:24:48,940 --> 00:24:51,941
Et ta sœur, l'inspecteur Morgan...
340
00:24:52,652 --> 00:24:56,187
D'habitude, c'est le garçon
qui devient flic, pas la fille.
341
00:24:56,280 --> 00:24:58,854
Mais te voilà, parmi les experts.
342
00:24:58,950 --> 00:25:01,192
Oui. Le sang me convenait mieux.
343
00:25:01,285 --> 00:25:05,034
- Tu aimes le sang, hein ?
- J'aime arrêter les méchants.
344
00:25:05,915 --> 00:25:07,493
C'est mignon.
345
00:25:09,752 --> 00:25:11,128
APPEL LUMEN
346
00:25:12,839 --> 00:25:14,547
Dexter.
347
00:25:14,632 --> 00:25:16,791
Oui, j'arrive.
348
00:25:16,884 --> 00:25:21,926
- Je dois y aller.
- À plus... Dexter.
349
00:25:38,823 --> 00:25:42,737
Salut, ma belle, je viens chercher
du matériel pour une planque.
350
00:25:42,827 --> 00:25:45,033
C'est pour l'inspecteur Quinn.
Voilà sa signature.
351
00:25:45,121 --> 00:25:47,908
Voyons voir.
Caméras, micros sans fil,
352
00:25:47,999 --> 00:25:50,834
et un magnéto portable sans fil.
353
00:25:50,918 --> 00:25:52,994
- Ouais.
- Je reviens.
354
00:25:53,087 --> 00:25:54,914
Merci.
355
00:25:58,342 --> 00:26:00,050
Emily n'en a parlé à personne.
356
00:26:00,136 --> 00:26:01,879
Elle avait peur de son père.
357
00:26:01,971 --> 00:26:04,379
Il détestait ses amis
et sa façon de s'habiller.
358
00:26:04,474 --> 00:26:06,217
Elle craignait qu'il lui jette la pierre.
359
00:26:06,309 --> 00:26:09,226
C'est sûrement pourquoi
Jordan l'a laissée en vie.
360
00:26:09,312 --> 00:26:11,637
En l'écoutant, je pouvais me l'imaginer.
361
00:26:11,731 --> 00:26:15,266
Toute la philosophie de Jordan,
ces histoires de transformer sa vie.
362
00:26:15,359 --> 00:26:17,436
Tout ça lui est venu
en détruisant sa vie à elle.
363
00:26:17,528 --> 00:26:20,150
Cet instant a fait de Jordan un monstre.
364
00:26:20,239 --> 00:26:22,481
Je crois qu'il était déjà un monstre.
365
00:26:24,619 --> 00:26:27,406
Tu ne devais pas y aller seule.
Tu devais rester à l'appart.
366
00:26:27,497 --> 00:26:29,988
- J'ai essayé, mais j'ai pas pu.
- C'est dangereux.
367
00:26:31,084 --> 00:26:33,160
Tu comprends ça ?
368
00:26:39,926 --> 00:26:42,298
Emily t'a donné le nom
du type sur la photo ?
369
00:26:45,890 --> 00:26:47,432
Oui.
370
00:26:50,812 --> 00:26:52,721
Quoi ?
371
00:26:52,814 --> 00:26:54,771
Je veux le faire moi-même.
372
00:26:58,027 --> 00:27:00,649
Regarder est une chose.
Le faire en est une autre.
373
00:27:00,738 --> 00:27:03,110
- Je sais.
- Ça te marquera.
374
00:27:03,199 --> 00:27:05,405
Je suis déjà marquée.
375
00:27:15,336 --> 00:27:17,578
Comment s'appelle le type ?
376
00:27:20,049 --> 00:27:21,841
Alex Tilden, que puis-je pour vous ?
377
00:27:21,968 --> 00:27:24,719
Inspecteurs Quinn et Morgan.
Police criminelle.
378
00:27:25,430 --> 00:27:28,596
Criminelle ? Que se passe-t-il ?
379
00:27:28,683 --> 00:27:32,266
Nous enquêtons sur une série
de meurtres. Vous êtes au courant ?
380
00:27:32,353 --> 00:27:35,271
Des filles assassinées
et placées dans des barils.
381
00:27:35,356 --> 00:27:38,523
Ouais. Je l'ai vu aux infos.
C'est très choquant.
382
00:27:38,609 --> 00:27:40,104
Quel rapport avec moi ?
383
00:27:40,194 --> 00:27:42,732
Cole Harmon est un suspect.
384
00:27:42,822 --> 00:27:44,898
Votre nom se trouve parmi ses contacts.
385
00:27:44,991 --> 00:27:46,699
Nous parlons
à toutes ses connaissances.
386
00:27:46,784 --> 00:27:48,824
Ouais, bien sûr. Je connais Cole.
387
00:27:48,911 --> 00:27:51,449
Vous vous appelez souvent ?
388
00:27:51,539 --> 00:27:53,947
On fait des matchs de foot virtuels.
389
00:27:54,042 --> 00:27:56,579
Je voulais qu'il me cède
un de ses joueurs.
390
00:27:56,669 --> 00:27:58,294
Vous avez eu des nouvelles
récemment ?
391
00:27:58,379 --> 00:27:59,577
Non.
392
00:27:59,672 --> 00:28:03,919
- Que se passe-t-il ?
- Vous connaissez des amis de Cole ?
393
00:28:05,428 --> 00:28:08,761
- Dan Mendell ? Dentiste pour enfants.
- Je n'ai pas d'enfants.
394
00:28:08,848 --> 00:28:11,220
- Vous le connaissez ?
- Non.
395
00:28:11,309 --> 00:28:13,551
Boyd Fowler.
Ça vous dit quelque chose ?
396
00:28:13,644 --> 00:28:16,480
Non. Je ne les connais pas.
397
00:28:17,940 --> 00:28:20,313
Vous pouvez me dire ce qui se passe ?
398
00:28:21,360 --> 00:28:24,564
Alors, si c'est tout,
j'aimerais me remettre au travail.
399
00:28:24,655 --> 00:28:27,360
Je dois me préparer
pour une opération à terme.
400
00:28:27,450 --> 00:28:29,656
Encore un nom. Jordan Chase.
401
00:28:30,745 --> 00:28:34,196
Le Jordan Chase ?
Il est mêlé à cette affaire ?
402
00:28:34,290 --> 00:28:36,579
- Vous le connaissez ?
- Pas en personne.
403
00:28:36,667 --> 00:28:39,075
Mais j'ai toujours voulu le rencontrer.
404
00:28:39,170 --> 00:28:44,046
Si vous avez des nouvelles de Cole,
appelez-nous.
405
00:28:44,133 --> 00:28:46,042
Pas de problème.
406
00:28:46,135 --> 00:28:48,092
Merci.
407
00:28:53,601 --> 00:28:56,353
"Si vous avez des nouvelles de Cole,
appelez-nous" ?
408
00:28:56,437 --> 00:29:00,482
Il doit pas capter à six pieds sous terre.
409
00:29:00,566 --> 00:29:04,481
Tu crois vraiment qu'un justicier
les tue l'un après l'autre ?
410
00:29:04,570 --> 00:29:09,279
Quiconque a vu ce qu'ils ont fait,
prendrait des mesures drastiques.
411
00:29:09,367 --> 00:29:11,490
Regarde encore les vidéos,
tu comprendras.
412
00:29:16,833 --> 00:29:19,999
- Ces habits ne conviennent pas.
- Non, c'est bien.
413
00:29:20,878 --> 00:29:23,001
Mais j'ai quelque chose pour toi.
414
00:29:33,349 --> 00:29:34,927
C'est comme les tiens.
415
00:29:38,187 --> 00:29:39,385
Essaye-les.
416
00:29:53,077 --> 00:29:56,411
Désormais, on doit faire attention
à ne pas laisser de traces.
417
00:29:56,497 --> 00:29:58,454
Pas d'empreintes, pas de preuves.
418
00:29:59,500 --> 00:30:01,457
Rien qui nous trahisse.
419
00:30:03,463 --> 00:30:05,336
Tu es sûr
qu'on a le temps de tout faire ?
420
00:30:06,632 --> 00:30:10,381
Oui, si on y va maintenant.
Sa banque ferme à 19 h.
421
00:30:10,470 --> 00:30:13,424
On doit être sortis de chez lui
avant son retour.
422
00:30:33,117 --> 00:30:38,456
D'habitude, je chasse seul,
mais cette fois, on est deux.
423
00:30:41,167 --> 00:30:44,121
On dirait qu'Alex croit au karma.
424
00:30:52,845 --> 00:30:55,930
Et tout nous est venu si...
425
00:30:56,015 --> 00:30:57,972
naturellement.
426
00:31:07,527 --> 00:31:10,896
- On le prend ?
- Non. Il saura que quelqu'un est venu.
427
00:31:10,988 --> 00:31:14,108
On est là pour trouver des faits.
428
00:31:14,200 --> 00:31:16,952
Je crois qu'on connaît déjà les faits.
429
00:31:17,036 --> 00:31:20,951
C'est la façon de procéder.
Pour ta protection.
430
00:31:22,959 --> 00:31:25,165
Pour notre protection.
431
00:31:29,882 --> 00:31:31,840
J'espère que tu m'apprendras
à faire ça.
432
00:31:40,727 --> 00:31:43,264
13 bijoux. 13 trophées.
433
00:31:48,484 --> 00:31:51,355
Un cadeau de mes grands-parents
pour mon bac.
434
00:31:52,905 --> 00:31:54,945
Je le portais la nuit de mon enlèvement.
435
00:31:55,032 --> 00:31:57,239
C'est à moi.
436
00:31:57,326 --> 00:31:59,284
Attends.
437
00:32:10,089 --> 00:32:14,039
Comment tu choisis la...
comment tu appelles l'endroit ?
438
00:32:14,135 --> 00:32:16,092
La salle d'exécution.
439
00:32:19,098 --> 00:32:23,226
On a besoin d'une pièce anodine et sûre.
440
00:32:26,814 --> 00:32:28,474
Comme ça ?
441
00:32:31,277 --> 00:32:35,144
C'est peut-être vrai que les animaux
sauvages survivent mieux à deux.
442
00:32:41,621 --> 00:32:44,194
C'est difficile de se confier
à une inconnue.
443
00:32:45,625 --> 00:32:47,914
Mais je l'ai quand même fait.
444
00:32:49,128 --> 00:32:50,706
Pour toi.
445
00:32:50,797 --> 00:32:55,542
Tu lui as dit tout
ce qui s'est passé dans le camp ?
446
00:32:55,635 --> 00:32:59,798
Oui, mais c'était difficile.
447
00:33:01,974 --> 00:33:04,133
Tu lui as dit pour Alex ?
448
00:33:05,478 --> 00:33:09,179
Je lui ai dit la vérité, comme tu voulais.
449
00:33:09,273 --> 00:33:12,642
Même si je ne voulais pas.
450
00:33:16,072 --> 00:33:17,863
Tu as des ennuis, Jordan ?
451
00:33:22,829 --> 00:33:27,574
La fille que tu as vue
a créé des problèmes.
452
00:33:30,002 --> 00:33:34,083
Mais tout va bien maintenant,
grâce à toi.
453
00:33:35,425 --> 00:33:39,422
Elle était jolie, la fille.
454
00:33:39,512 --> 00:33:45,764
Emily. Personne ne te remplacera.
Tu le sais, n'est-ce pas ?
455
00:33:48,646 --> 00:33:53,641
Nous avons un lien fort
que personne ne rompra.
456
00:33:56,863 --> 00:33:58,939
Tu as fait de moi ce que je suis.
457
00:34:27,435 --> 00:34:30,140
Tu sais combien tu comptes pour moi ?
458
00:34:43,576 --> 00:34:45,616
Eugène Greer fait son entrée.
459
00:34:46,871 --> 00:34:49,077
La troupe au complet.
460
00:34:49,165 --> 00:34:50,956
Quatre gardes du corps, rien que ça !
461
00:34:57,090 --> 00:35:00,838
Inspecteurs, je vous présente
mon avocat et ami, Stuart Frank.
462
00:35:00,927 --> 00:35:06,169
Vous avez demandé un échantillon ADN
de mon client. Pourquoi cela ?
463
00:35:06,265 --> 00:35:09,516
Nous avons trouvé un ADN inconnu
sur les filles des barils.
464
00:35:09,602 --> 00:35:11,974
Nous voulons rayer M. Chase
de la liste des suspects.
465
00:35:12,063 --> 00:35:13,937
Pourquoi figure-t-il parmi les suspects ?
466
00:35:14,023 --> 00:35:18,187
L'ADN identifié appartient à des hommes
qui lui sont directement liés.
467
00:35:18,277 --> 00:35:20,021
Cole Harmon est chargé
de votre sécurité.
468
00:35:20,113 --> 00:35:21,939
Boyd Fowler est un grand fan.
469
00:35:22,031 --> 00:35:24,024
On a trouvé vos livres
et vos cassettes chez lui.
470
00:35:24,117 --> 00:35:26,323
Cela ne prouve strictement rien.
471
00:35:26,411 --> 00:35:28,652
Un million de personnes
ont des liens avec mon client.
472
00:35:28,746 --> 00:35:31,451
Je suppose que ces hommes
ont des voitures.
473
00:35:31,541 --> 00:35:34,542
Allez-vous interroger
les constructeurs automobiles ?
474
00:35:34,627 --> 00:35:37,498
Inspecteur Morgan, j'ai aidé beaucoup
de gens depuis des années.
475
00:35:37,588 --> 00:35:39,498
Beaucoup d'entre eux étaient brisés
476
00:35:39,590 --> 00:35:41,666
et traversaient des moments difficiles.
477
00:35:41,759 --> 00:35:46,089
C'est ce que vous appelez difficile ?
Quelqu'un de brisé ?
478
00:35:49,517 --> 00:35:53,431
Si M. Chase savait quoi que ce soit,
il l'aurait dit à la police.
479
00:35:53,521 --> 00:35:56,972
À moins que vous ne me présentiez
des éléments à charge plus sérieux,
480
00:35:57,066 --> 00:35:58,015
nous en avons fini.
481
00:35:58,109 --> 00:36:03,565
Non. Je veux faire tout mon possible
pour vous aider à trouver les responsables.
482
00:36:03,656 --> 00:36:05,316
Si vous voulez mon ADN, prenez-le.
483
00:36:05,408 --> 00:36:07,484
- Jordan.
- Ça va.
484
00:36:07,577 --> 00:36:10,328
Je sais que c'est votre devoir
d'avoir des soupçons.
485
00:36:10,413 --> 00:36:12,702
Mais je vous jure que je suis très affecté
486
00:36:12,790 --> 00:36:16,325
par le fait que des gens que j'ai aidés
puissent commettre de tels actes.
487
00:36:16,419 --> 00:36:18,412
Alors, comment fait-on ?
488
00:36:18,504 --> 00:36:21,256
Ce n'est qu'un frottis buccal.
Ça prendra une seconde.
489
00:36:21,340 --> 00:36:24,294
- Tu n'es pas obligé.
- Dexter va vous aider.
490
00:36:42,195 --> 00:36:44,152
Asseyez-vous.
491
00:36:51,537 --> 00:36:53,411
J'avais hâte qu'on se revoie.
492
00:36:53,498 --> 00:36:55,989
- Nous n'avons plus rien à nous dire.
- Au contraire.
493
00:36:56,084 --> 00:36:57,578
Nous avons tant à nous dire.
494
00:36:57,668 --> 00:36:59,994
Après tout, vous êtes mon client.
495
00:37:00,088 --> 00:37:03,503
Plus maintenant.
Votre méthode ne me convient pas.
496
00:37:03,591 --> 00:37:07,340
Quoi qu'il en soit,
quand je vois quelqu'un s'autodétruire,
497
00:37:07,428 --> 00:37:09,421
je me sens obligé d'agir.
498
00:37:10,973 --> 00:37:13,547
Les gens ont parfois des relations
avec des individus toxiques,
499
00:37:13,643 --> 00:37:15,470
instables et dangereux.
500
00:37:15,561 --> 00:37:17,056
Ces relations finissent mal.
501
00:37:17,146 --> 00:37:18,890
Ouvrez.
502
00:37:23,319 --> 00:37:27,151
Vous reconstruisez votre vie
après une terrible tragédie.
503
00:37:27,240 --> 00:37:31,534
Je vous en prie,
n'en provoquez pas une autre.
504
00:37:31,619 --> 00:37:33,742
Pour vous
et ce qui reste de votre famille.
505
00:37:37,542 --> 00:37:39,451
Heureusement que vous n'avez pas
touché ces femmes.
506
00:37:39,544 --> 00:37:41,667
Et pourquoi cela ?
507
00:37:41,754 --> 00:37:45,834
Parce que votre ADN vous disculpera
et vous serez à ma merci.
508
00:37:45,925 --> 00:37:47,716
Et à la sienne.
509
00:37:47,802 --> 00:37:50,507
C'est fini.
510
00:37:52,849 --> 00:37:55,340
Et voilà, c'est bon.
511
00:37:58,187 --> 00:37:59,302
Merci, Dexter.
512
00:38:01,566 --> 00:38:03,605
Je suis là pour vous, ne l'oubliez pas.
513
00:38:03,693 --> 00:38:05,650
Et je serai bientôt là pour toi.
514
00:38:05,737 --> 00:38:07,397
C'est gentil.
515
00:38:21,669 --> 00:38:23,958
Qu'est-ce que Jordan a dit d'autre ?
516
00:38:24,047 --> 00:38:26,004
Que tu étais toxique
517
00:38:27,425 --> 00:38:29,049
et dangereuse,
518
00:38:29,135 --> 00:38:31,922
et que je m'autodétruisais.
519
00:38:33,306 --> 00:38:35,263
Ça m'a tout l'air d'une menace.
520
00:38:36,851 --> 00:38:39,520
Il a essayé de me faire douter...
521
00:38:40,938 --> 00:38:43,227
... de toi.
522
00:38:43,316 --> 00:38:45,723
Qu'est-ce que tu en dis ?
523
00:38:49,280 --> 00:38:51,652
Tu as l'air...
524
00:38:52,575 --> 00:38:55,742
- J'ai l'air bête, non ?
- Non, non.
525
00:38:55,828 --> 00:38:58,366
Tu peux être franc.
526
00:38:59,832 --> 00:39:01,789
Tu as l'air...
527
00:39:03,878 --> 00:39:06,084
- ... parfaite.
- Vraiment ?
528
00:39:12,178 --> 00:39:14,135
Dis donc.
529
00:39:17,433 --> 00:39:19,390
Ils sont magnifiques.
530
00:39:21,020 --> 00:39:23,309
- Je peux ?
- Bien sûr.
531
00:39:38,246 --> 00:39:40,073
Dans l'autre sens.
532
00:39:48,256 --> 00:39:50,581
Fais attention.
533
00:40:30,590 --> 00:40:32,713
Oh, mon Dieu.
534
00:40:35,303 --> 00:40:37,592
Je devrais peut-être
quitter la ville pour un temps,
535
00:40:37,680 --> 00:40:39,554
prendre des vacances, partir d'ici.
536
00:40:39,640 --> 00:40:43,140
Non. La police pourrait poser
d'autres questions sur Cole.
537
00:40:43,227 --> 00:40:45,267
Si tu disparais soudainement,
ça aura l'air suspect.
538
00:40:45,354 --> 00:40:47,062
Au moins, je serai encore vivant !
539
00:40:47,148 --> 00:40:51,442
Alex, calme-toi. J'ai pris des mesures
pour résoudre ce problème.
540
00:40:51,527 --> 00:40:53,520
Quelles mesures ?
De quoi tu parles ?
541
00:40:53,613 --> 00:40:56,020
- Je contrôle la situation.
- Non, pas jusqu'à présent.
542
00:40:56,115 --> 00:40:58,902
Tu dois me faire confiance.
543
00:40:58,993 --> 00:41:00,571
Je te fais confiance, tu le sais.
544
00:41:00,661 --> 00:41:02,654
Bien. Alors, écoute-moi.
545
00:41:02,747 --> 00:41:05,831
Il est capital que tu te comportes
normalement.
546
00:41:05,917 --> 00:41:07,826
Tu ne vas pas quitter la ville.
547
00:41:07,919 --> 00:41:11,204
Tu vas te tenir
à tes petites habitudes, à la lettre.
548
00:41:11,297 --> 00:41:14,915
Tu comprends, Alex ?
549
00:41:15,009 --> 00:41:17,251
Dis-moi que tu comprends
ce que je dis.
550
00:41:19,180 --> 00:41:22,845
- Je comprends.
- Rentre chez toi, comme d'habitude.
551
00:41:22,934 --> 00:41:28,224
Bois un coup, regarde la télé.
Je t'appelle quand j'ai du nouveau.
552
00:41:28,314 --> 00:41:31,600
Tout ira bien. Je le promets.
553
00:41:32,860 --> 00:41:34,271
D'accord.
554
00:41:43,162 --> 00:41:45,119
Pile à l'heure.
555
00:42:00,346 --> 00:42:02,220
L'inspecteur Morgan, s'il vous plaît.
556
00:42:05,101 --> 00:42:07,473
- Morgan.
- Inspecteur, ici Jordan Chase.
557
00:42:09,522 --> 00:42:11,728
Que puis-je pour vous ?
558
00:42:11,816 --> 00:42:14,354
Mon avocat ignore que je vous appelle.
559
00:42:14,444 --> 00:42:17,694
- D'accord.
- Mais les photos que j'ai vues
560
00:42:19,365 --> 00:42:23,944
me hantent l'esprit,
elles sont très dérangeantes.
561
00:42:25,288 --> 00:42:26,663
En effet.
562
00:42:27,749 --> 00:42:31,698
Je voulais vous dire que je me considère
comme un ami de la police.
563
00:42:31,794 --> 00:42:37,334
Eh bien, merci l'ami.
Que se passe-t-il ?
564
00:42:38,384 --> 00:42:43,046
Un certain Alex Tilden
a appelé mon bureau aujourd'hui.
565
00:42:44,766 --> 00:42:47,257
Alex Tilden vous a appelé ?
Que voulait-il ?
566
00:42:47,351 --> 00:42:49,309
Je ne lui ai pas parlé,
567
00:42:49,395 --> 00:42:52,396
mais ma secrétaire m'a dit
qu'il cherchait Cole Harmon.
568
00:42:53,816 --> 00:42:55,892
Elle a dit qu'il avait l'air paniqué,
569
00:42:55,985 --> 00:42:59,069
qu'il voulait parler à Cole
à propos d'un billet d'avion.
570
00:42:59,155 --> 00:43:00,483
Un billet pour aller où ?
571
00:43:00,573 --> 00:43:06,446
C'est tout ce que je sais.
C'est peu, je sais. Mais utile, j'espère.
572
00:43:06,537 --> 00:43:08,197
Merci, M. Chase.
573
00:43:15,004 --> 00:43:18,954
On y va. Il semble que
notre footballeur virtuel quitte la ville.
574
00:43:32,647 --> 00:43:34,936
Non ! Non ! Laissez-moi !
575
00:43:37,777 --> 00:43:39,485
Arrêtez !
576
00:43:39,570 --> 00:43:41,528
Lâchez-moi !
577
00:43:43,157 --> 00:43:44,901
Oh, mon Dieu.
578
00:43:49,914 --> 00:43:51,492
Au secours !
579
00:44:08,349 --> 00:44:10,306
Qui êtes-vous ?
580
00:44:24,282 --> 00:44:25,859
C'est quoi, ça ?
581
00:44:25,950 --> 00:44:27,907
Qu'est-ce...
582
00:44:40,548 --> 00:44:42,256
Ça, c'est pour elle.
583
00:44:42,341 --> 00:44:45,011
- Qui ça ?
- Tu le sais très bien.
584
00:44:46,971 --> 00:44:49,130
Enfin, comment elle s'appelle ?
585
00:44:50,183 --> 00:44:51,926
Maintenant,
tu veux connaître son nom ?
586
00:44:58,608 --> 00:45:01,313
Écoutez, vous vous trompez.
587
00:45:01,402 --> 00:45:03,609
Garde ça pour elle.
588
00:45:03,696 --> 00:45:09,319
- Quelle est l'adresse ?
- Alex Tilden, au 3040. On est au 3048.
589
00:45:09,410 --> 00:45:10,869
Voilà.
590
00:45:13,039 --> 00:45:14,996
Et il est chez lui.
591
00:46:22,525 --> 00:46:24,482
J'ai changé, non ?
592
00:46:26,112 --> 00:46:28,318
Je n'ai plus les mains liées dans le dos.
593
00:46:32,035 --> 00:46:34,407
Mais tu me reconnais.
594
00:46:34,495 --> 00:46:35,954
Ça se voit.
595
00:46:43,087 --> 00:46:46,871
- Je ne voulais pas le faire.
- Vraiment ?
596
00:46:46,966 --> 00:46:49,422
Ce n'était... Ce n'était pas moi.
597
00:46:49,510 --> 00:46:52,297
C'était Jordan. Tout vient de lui.
598
00:46:54,057 --> 00:46:56,014
Il a cette façon...
599
00:46:56,100 --> 00:47:00,430
... d'entrer dans votre tête, de vous mettre
en phase avec le moi primitif ?
600
00:47:00,521 --> 00:47:02,063
J'ai fait ces choses à cause de lui.
601
00:47:02,148 --> 00:47:05,932
Non, tu m'as fait faire des choses
602
00:47:06,027 --> 00:47:08,352
que je n'aurais jamais faites.
Jamais.
603
00:47:09,322 --> 00:47:10,520
Jamais !
604
00:47:13,451 --> 00:47:16,452
Que voulez-vous ?
Je peux vous donner Jordan Chase.
605
00:47:17,205 --> 00:47:20,870
- On tient Jordan Chase.
- Alors quoi ?
606
00:47:21,751 --> 00:47:23,079
On veut tous quelque chose.
607
00:47:23,169 --> 00:47:25,458
C'est bien ce qui nous a mis
608
00:47:25,546 --> 00:47:28,962
dans cette situation délicate.
Pas vrai ?
609
00:47:30,760 --> 00:47:34,710
Je suis banquier. Je peux avoir
de l'argent. On peut s'arranger.
610
00:47:34,806 --> 00:47:38,720
Dites-moi, combien vous voulez ?
Dites-moi un chiffre.
611
00:47:43,314 --> 00:47:45,022
13.
612
00:47:46,567 --> 00:47:48,726
Non. Je...
613
00:47:55,952 --> 00:47:57,909
Il y a un début à tout.
614
00:47:57,995 --> 00:48:00,284
Un premier pas. Un premier mot.
615
00:48:00,373 --> 00:48:03,540
Un premier baiser. Un premier meurtre.
616
00:48:03,626 --> 00:48:06,497
On sait toujours
quand le moment est venu.
617
00:48:06,587 --> 00:48:09,161
Vise le cœur.
618
00:48:49,630 --> 00:48:51,753
Ça va ?
619
00:48:52,675 --> 00:48:54,134
Oui.
620
00:48:55,178 --> 00:48:59,092
On devrait boucler les aéroports
au cas où il tente de fuir.
621
00:48:59,182 --> 00:49:00,973
Il n'ira nulle part.
622
00:49:04,479 --> 00:49:06,851
Regarde.
On dirait une empreinte de pas.
623
00:49:10,818 --> 00:49:12,775
Elle est petite.
Ça doit être une femme.
624
00:49:15,740 --> 00:49:17,697
Elle était là il y a peu de temps.
625
00:49:20,787 --> 00:49:22,945
Souviens-toi, chez Boyd,
626
00:49:23,039 --> 00:49:25,530
son carnet ne contenait
que 12 mèches de cheveux.
627
00:49:25,625 --> 00:49:28,246
Mais il y avait 13 DVD.
628
00:49:29,212 --> 00:49:31,619
L'une d'entre elles
n'a pas eu sa mèche coupée.
629
00:49:31,714 --> 00:49:34,419
Où veux-tu en venir ?
630
00:49:34,509 --> 00:49:37,510
Et si l'une d'entre elles
avait réussi à s'échapper
631
00:49:37,595 --> 00:49:41,972
et qu'après tout ce qu'elle a subi,
elle voulait se venger ?
632
00:49:42,058 --> 00:49:44,596
Le justicier est peut-être
une des victimes.
633
00:49:58,366 --> 00:50:02,198
Harry a essayé de me façonner à l'image
du monstre qu'il voyait en moi.
634
00:50:12,213 --> 00:50:16,507
Il m'a appris à fuir tout contact humain,
c'est devenu ma façon de vivre.
635
00:52:34,105 --> 00:52:36,062
Mais avec Lumen...
636
00:52:39,318 --> 00:52:41,276
... je suis quelqu'un de différent.
637
00:52:45,742 --> 00:52:47,699
À ses yeux...
638
00:52:51,789 --> 00:52:53,746
... je ne suis pas un monstre.