1 00:00:01,000 --> 00:00:08,000 تيــــم تــرجـــمــه ســـايــــت .:: WwW.RapidBaz.Org ::. تقــديـــم مــي کــند 2 00:00:19,951 --> 00:00:23,255 3 00:01:46,913 --> 00:01:48,701 ... آنچه گذشت 4 00:01:48,821 --> 00:01:50,616 .بايد دستم به اون شيشه‌ي کوچيک برسه 5 00:01:50,911 --> 00:01:52,845 .فقط ميخوام يه نمونه ازش بگيرم 6 00:01:52,880 --> 00:01:55,448 .ازش آزمايش دي.اِن.اِي ميگيرم .تا اگه بشه يه مشخصات ازش بدست بيارم 7 00:01:55,482 --> 00:01:57,350 خب فکر ميکني خونِ کي باشه؟ 8 00:01:57,384 --> 00:02:00,420 .نتيجه‌ي آزمايشِ خونت اومد - ."اميلي بيرچ" - 9 00:02:00,454 --> 00:02:02,088 .اون يه قرباني نيست .زنده‌ست 10 00:02:02,122 --> 00:02:04,324 ."در حالِ مست کردن در "کورال گيبلز 11 00:02:04,358 --> 00:02:06,025 ،پرونده‌ي دخترهاي توي بُشکه 12 00:02:06,060 --> 00:02:08,628 .رشته‌هاي جزئي از چندتا آدم هست 13 00:02:08,662 --> 00:02:10,530 کول" و "بويد" باهم اينکارو کردن؟" 14 00:02:10,564 --> 00:02:13,266 .شايد با 3 يا 4 نفر ديگه 15 00:02:13,300 --> 00:02:16,135 ،تا جايي که مربوط به "کوئين" ميشه .اون توي مرخصي نيست 16 00:02:16,170 --> 00:02:19,272 .من معلقش کردم تا از برادرت محافظت کنم 17 00:02:19,306 --> 00:02:21,607 .من بهت اعتماد کردم 18 00:02:21,642 --> 00:02:23,009 ،و اونم در حالي که تو داشتي بهم خيانت کردي، 19 00:02:23,043 --> 00:02:25,178 و پُشتِ سرم در موردِ برادرم .شايعاتِ مزخرف پخش ميکردي 20 00:02:25,212 --> 00:02:29,082 .گائيدمت 21 00:02:29,116 --> 00:02:31,184 .کول"، وقتي دانش‌آموز بود" 22 00:02:36,924 --> 00:02:39,092 ... رفيقت "دکستر مورگان" و دوست‌دخترش 23 00:02:39,126 --> 00:02:41,227 .توي قايقش، ساعتِ 3 صبح 24 00:02:41,261 --> 00:02:43,062 توي کيسه‌ها چي هست؟ - .يه چيزِ سنگين - 25 00:02:43,097 --> 00:02:45,031 .من يکم با هيجان فکر ميکنم .شايد يه جسد 26 00:02:45,065 --> 00:02:46,799 .وقتشه تمومش کني 27 00:02:46,834 --> 00:02:49,302 !از "دب" فاصله بگير 28 00:02:49,336 --> 00:02:50,570 دکستر؟ 29 00:02:50,604 --> 00:02:53,473 .نه، "جردن چيس" هستم ميتونم يه پيغام بذارم؟ 30 00:02:53,507 --> 00:02:57,610 .تيک تيک تيک 31 00:02:57,644 --> 00:03:00,680 .اين صداي عمرشه که داره تموم ميشه 32 00:03:00,714 --> 00:03:02,582 ."مواظبِ خودت باش، "لومن 33 00:03:04,000 --> 00:03:10,000 حــمــزه دکــســتر :ترجمه از hamzeh.dexter@yahoo.com 34 00:03:13,994 --> 00:03:16,129 ،ميگن تاريخ هميشه خودش رو تکرار ميکنه 35 00:03:16,163 --> 00:03:19,165 ولي من ديگه هيچوقت خانواده‌م رو .در معرض خطر قرار نميدم 36 00:03:19,199 --> 00:03:21,100 حالا که "جوردن چيس" ميدونه که ،من و "لومن" دنبالش هستيم 37 00:03:21,135 --> 00:03:22,835 .بايد خودم رو براي بدترين شرايط هم آماده کنم 38 00:03:25,906 --> 00:03:27,874 .آره، فکر کنم اين آخريش بود 39 00:03:27,908 --> 00:03:29,075 ... آدرس پدربزرگ و مادر بزرگ رو 40 00:03:29,109 --> 00:03:30,843 .توي سيستم جي.پي.اِس گذاشتم 41 00:03:30,878 --> 00:03:32,779 .و اون آدرسِ چاپ شده هم که دادي، دارمش 42 00:03:32,813 --> 00:03:34,614 ... "و "هريسون" قراره توي "اورلاندو 43 00:03:34,648 --> 00:03:37,884 ،با خواهر و برادرِ بزرگش .خيلي بهش خوش بگذره 44 00:03:37,918 --> 00:03:41,053 ... دارم "هريسون" رو از ميامي 45 00:03:41,088 --> 00:03:43,923 .و "لومن" رو از اون خونه دور ميکنم 46 00:03:43,957 --> 00:03:45,213 .دکستر 47 00:03:47,227 --> 00:03:49,362 ،از وقتي که "ريتا" مُرده .تا حالا ازش جدا نشدم 48 00:03:49,396 --> 00:03:51,631 .هيچ اتفاقي براي "هريسون" نميوفته 49 00:03:57,438 --> 00:04:00,973 .دوستت دارم 50 00:04:01,008 --> 00:04:03,609 .همين که رسيدي اونجا، بهم زنگ بزن 51 00:04:03,644 --> 00:04:05,778 .خداحافظ - ."خداحافظ، "دکستر - 52 00:04:14,822 --> 00:04:18,558 .لومن 53 00:04:18,592 --> 00:04:20,693 .بيا .اينجا جامون امنه 54 00:04:20,727 --> 00:04:22,195 .جوردن" چيزي در موردِ اينجا نميدونه" 55 00:04:22,229 --> 00:04:26,799 .فکر ميکنه ما توي اون خونه هستيم 56 00:04:32,005 --> 00:04:37,043 اين دفعه ميخواي گه غلطي بکني؟ 57 00:04:41,348 --> 00:04:45,151 .ديگه نميتونيم صبر کنيم .بايد کارِ "جوردن رو بسازيم 58 00:04:45,185 --> 00:04:46,919 .ميتونه مشکل باشه 59 00:04:46,954 --> 00:04:49,455 ... تمامِ مدت محافظ‌هاش اطرافش هستن 60 00:04:49,490 --> 00:04:51,757 ،بجز مواقعي که جلوي 200نفر آدم .روي صحنه‌ست 61 00:04:51,792 --> 00:04:53,159 .فکر کنم بايد با بقيه شروع کنيم 62 00:04:53,193 --> 00:04:54,560 .ما حتي اونا رو نميشناسيم 63 00:04:54,595 --> 00:04:56,729 .نه. ولي اون ميتونه کمکمون کنه 64 00:04:58,365 --> 00:04:59,632 اين همون دختره‌ست؟ 65 00:04:59,666 --> 00:05:01,501 ،همون که "جوردن" خونش رو توي يه گردنبند تو گردنش گذاشته؟ 66 00:05:01,535 --> 00:05:02,969 ."آره. "اميلي بيرچ 67 00:05:03,003 --> 00:05:05,638 .شبيه من و دخترهاي توي بُشکه‌ست 68 00:05:05,672 --> 00:05:07,640 .ولي پيرتر 69 00:05:07,674 --> 00:05:11,779 .اون همسنِ "جوردن" و "کول" و "بويد"ه 70 00:05:12,713 --> 00:05:14,947 .فکر کنم اون اولين قرباني بوده 71 00:05:14,982 --> 00:05:17,283 چطور هنوز زنده‌ست؟ 72 00:05:17,317 --> 00:05:19,185 .نميدونم .اميدوارم بتونه بهمون بگه 73 00:05:19,219 --> 00:05:21,988 ميخوايم امروز باهاش حرف بزنيم؟ - .موقعِ ناهار برميگردم - 74 00:05:22,022 --> 00:05:23,923 .اون موقع ميريم 75 00:05:27,394 --> 00:05:30,196 .داخل بمون .در رو باز نکن 76 00:05:30,230 --> 00:05:34,367 .باشه - .به روي هيچکس - 77 00:05:42,543 --> 00:05:44,110 ... خيلي‌خب، تا الان همه‌تون ميدونيد 78 00:05:44,144 --> 00:05:47,179 که مدارکِ جديدي از پرونده‌ي ،دخترهاي توي بُشکه رسيده 79 00:05:47,214 --> 00:05:51,284 که سازمان به عنوانِ مهمترين مسئله .داره دنبالش رو ميگيره 80 00:05:51,318 --> 00:05:53,019 ... "اولين استنتاجِ ما که "بويد فاولر 81 00:05:53,053 --> 00:05:55,655 ،به تنهايي مسئولِ اين جنايتهاست .اشتباه بود 82 00:05:55,689 --> 00:05:57,123 .حالا مشخصه که به اون کمک شده 83 00:05:57,157 --> 00:05:59,125 .و روز با وعده آغاز ميشه 84 00:05:59,159 --> 00:06:03,663 وينس"، ميتوني يه توضيحي از دي.ان.اي بدي؟" 85 00:06:03,697 --> 00:06:05,131 مدارکِ جديد "پيدا شدن"؟ 86 00:06:05,165 --> 00:06:08,200 .يا شايد، مدارک خودشون کشف شدن 87 00:06:08,235 --> 00:06:10,836 .من فقط خوشحالم که برگشتم .اتاقِ بايگاني واقعاً خفه‌کننده‌ست 88 00:06:10,871 --> 00:06:12,238 ... گزارشِ دي.ان.اي از دفترِ پزشک قانوني 89 00:06:12,272 --> 00:06:14,340 .چندين جنايت رو نشون ميده 90 00:06:14,374 --> 00:06:15,541 اسمي هم داريم؟ - .نه - 91 00:06:15,576 --> 00:06:16,776 ... ما رگه‌هاي پي‌درپي داريم 92 00:06:16,810 --> 00:06:18,644 .از دي.ان.ايِ خيلي جديِ خفيف 93 00:06:18,679 --> 00:06:21,213 ولي مدارک با چيزهايي که ما از .بويد فاولر" ميدونستيم مطابقت دارن" 94 00:06:21,248 --> 00:06:23,416 ... و همينطور يه احتمالِ بالايي رو هم 95 00:06:23,450 --> 00:06:25,818 به "کول" هارمون، رئيسِ بخشِ امنيتيِ .جوردن چيس" نشون ميده" 96 00:06:25,852 --> 00:06:28,020 "همينطور که ميدونيد، "کول هارمون ... مضنونِ اصليِ ما 97 00:06:28,055 --> 00:06:29,188 .در پرونده بود 98 00:06:29,222 --> 00:06:30,756 ."تا اينکه من فرستادمش پيشِ "بويد فاولر 99 00:06:30,791 --> 00:06:32,592 .حالا اون دوباره هدفِ اصليِ ما هست 100 00:06:32,626 --> 00:06:35,494 .هدفي که هيچوقت پيداش نميکنيد .تا الان ديگه به اعماقِ دريا رفته 101 00:06:35,529 --> 00:06:36,829 .مورگان - .بله - 102 00:06:36,863 --> 00:06:38,497 .بله - .دبرا - 103 00:06:38,532 --> 00:06:40,299 .همراهِ "کوئين" برو و "کول هارمون" رو بيار 104 00:06:40,334 --> 00:06:41,467 .از دفترش شروع کنيد 105 00:06:41,501 --> 00:06:42,702 ،تو اين فاصله 106 00:06:42,736 --> 00:06:44,203 .من براي خونه‌ش، مجوزِ تَجَسُس ميگيرم 107 00:06:44,237 --> 00:06:45,538 .بايد تا يک ساعت ديگه گيرش بياريد 108 00:06:45,572 --> 00:06:48,274 .لعنتي، آره - .همين بود - 109 00:06:51,078 --> 00:06:53,779 .هي، تبريک ميگم .انگار روزهاي بايگانيت تموم شدن 110 00:06:53,814 --> 00:06:57,083 "آره، حداقل تا وقتيکه حال و دماغِ "لاگوئرتا .دوباره عوض بشه 111 00:07:02,155 --> 00:07:05,524 ... آنجل 112 00:07:05,559 --> 00:07:07,393 .خب، دوباره "مورگان" رو پس گرفتي 113 00:07:07,427 --> 00:07:09,962 .آره. ممنون 114 00:07:09,997 --> 00:07:13,099 .چيزي بود که ميخواستي 115 00:07:13,133 --> 00:07:15,167 .بدستش آورد - ... پس - 116 00:07:15,202 --> 00:07:16,402 .در جريانِ پرونده ميذارمت 117 00:07:32,452 --> 00:07:35,221 ميتونم کمکتون کنم؟ - .پليسِ جناييِ ميامي - 118 00:07:35,255 --> 00:07:38,290 .ما دنبالِ "کول هارمون" ميگرديم 119 00:07:38,325 --> 00:07:42,628 آقاي "هارمون" بيشتر از دو هفته‌ست .که اينجا کار نميکنن 120 00:07:42,663 --> 00:07:44,130 چي؟ 121 00:07:44,164 --> 00:07:46,699 .احتمالاً بايد با آقاي "چيس" صحبت کنيد 122 00:07:46,733 --> 00:07:48,467 شوخيت گرفته؟ 123 00:07:48,502 --> 00:07:49,802 ... رئيسِ بخشِ امنيتي‌ت ناپديد شده 124 00:07:49,836 --> 00:07:51,404 و تو فکر ميکني ارزشش رو نداره گزارش بدي؟ 125 00:07:51,438 --> 00:07:52,972 .بنظر يه موضوعِ داخلي ميومد 126 00:07:53,006 --> 00:07:54,940 ... کول هارمون" به جرمِ تجاوز و قتل، براي" 127 00:07:54,975 --> 00:07:56,742 .حداقل 5زن، تحتِ تعقيبه 128 00:07:56,777 --> 00:07:57,877 .يه لحظه صبر کن 129 00:07:57,911 --> 00:08:00,146 بازرس "باتيستا" به من و آقاي ... هارمون" گفت" 130 00:08:00,180 --> 00:08:01,714 ،که شما يه اشتباه کرديد 131 00:08:01,748 --> 00:08:04,717 ،که يه جور کارمندِ جمع‌آورِ حيوانات .تنها مضنون‌تونه 132 00:08:04,751 --> 00:08:06,452 .ديگه نه 133 00:08:06,486 --> 00:08:08,287 و حالا من از کجا باید اینو میدونستم؟ 134 00:08:08,321 --> 00:08:09,745 ميدوني کجاست يا نه؟ 135 00:08:09,865 --> 00:08:11,824 ... بازرس "مورگان"، نميدونم دليلِ اين 136 00:08:11,858 --> 00:08:13,426 ،تعارض چيه .يا چرا به من مربوط ميشه 137 00:08:13,460 --> 00:08:15,094 :ولي محضِ احتياط 138 00:08:15,128 --> 00:08:17,196 ،تعارض ميتونه تحريک کننده‌ي قدرت باشه 139 00:08:17,230 --> 00:08:18,731 ... ولي همچنين ميتونه 140 00:08:18,765 --> 00:08:20,733 ... اين مزخرفاتت رو واسه جلسه‌هات بذار 141 00:08:20,767 --> 00:08:22,068 .و جوابِ سؤالِ منو بده 142 00:08:22,102 --> 00:08:23,869 .من اصلاً نميدونم "کول" کجاست 143 00:08:23,904 --> 00:08:25,705 اون بهم گفت به يکم زمان براي خودش .احتياج داره 144 00:08:25,739 --> 00:08:28,040 ... رئيسِ بخشِ امنيتت ميگه يکم مرخصي ميخواد 145 00:08:28,075 --> 00:08:29,542 تو هم همينطوري ميگي "باشه"؟ 146 00:08:29,576 --> 00:08:30,943 ... من تا حالا هيچکاري بجز همکاري 147 00:08:30,977 --> 00:08:32,078 .با سازمانِ شما نکردم 148 00:08:32,112 --> 00:08:33,679 ... ولي اين مبتني بر این بود 149 00:08:33,714 --> 00:08:35,181 .که این رابطه دوطرفه باشه 150 00:08:35,215 --> 00:08:36,449 .و احترام 151 00:08:36,483 --> 00:08:38,017 ،حالا شما همينطوري سرزده اومديد محلِ کارِ من 152 00:08:38,051 --> 00:08:39,785 .و بهم کنايه ميزنيد و مسخره‌م ميکنيد 153 00:08:39,820 --> 00:08:42,121 .هيچکس شما رو مسخره نميکنه 154 00:08:42,155 --> 00:08:46,726 ،ببينيد، اگه خبري از "کول" شنيديد به ما زنگ بزنيد، باشه؟ 155 00:08:46,760 --> 00:08:48,394 ... از حالا، هر تماسي بينِ ما 156 00:08:48,428 --> 00:08:49,628 .به وسيله‌ي وکيلم انجام ميشه 157 00:08:49,663 --> 00:08:53,299 .ما دوباره سر ميزنيم 158 00:08:53,333 --> 00:08:55,134 ... دليلي داره که اينطوري باهاش 159 00:08:55,168 --> 00:08:56,268 دشمني ميکني؟ 160 00:08:56,303 --> 00:08:57,403 .آره 161 00:08:57,437 --> 00:08:59,171 ،دخترها بهشون تجاوز شده، شکنجه شدن 162 00:08:59,206 --> 00:09:00,439 .و توي بُشکه گذاشته شدن 163 00:09:00,474 --> 00:09:03,109 دوتا قاتلِ متجاوز، مستقيماً .باهاش در ارتباط هستن 164 00:09:03,143 --> 00:09:04,910 احتمالش چقدره که اون مطلقاً ... هيچي 165 00:09:04,945 --> 00:09:05,911 در موردش ندونه؟ 166 00:09:05,946 --> 00:09:07,446 .کم - .آره - 167 00:09:07,481 --> 00:09:09,181 ."کم، "کوئين .منظورِ منم همين بود 168 00:09:09,216 --> 00:09:12,852 .درک ميکنم من طرفِ تو هستم، خب؟ 169 00:09:16,089 --> 00:09:17,790 .احتمالاً جوابِ مجوزِ تجسسِ خونه اومده 170 00:09:17,824 --> 00:09:19,925 ."بريم گند بزنيم به محلِ زندگيِ "کول هارمون 171 00:09:36,510 --> 00:09:39,678 اميلي بيرج"؟" - بله؟ - 172 00:09:39,713 --> 00:09:40,913 شما؟ 173 00:09:40,947 --> 00:09:42,882 ... ما ميخواستيم يه اطلاعاتي از 174 00:09:42,916 --> 00:09:44,116 .جوردن چیس" بدست بياريم" 175 00:09:44,151 --> 00:09:46,719 جوردن چيسِ" معروف؟" 176 00:09:46,753 --> 00:09:48,888 .ما ميدونيم که شما اونو ميشناسيد 177 00:09:48,922 --> 00:09:50,222 ... من شبيه آدمهايي هستم که 178 00:09:50,257 --> 00:09:51,991 جوردن چيس" رو ميشناسن؟" 179 00:09:52,025 --> 00:09:55,227 .خب، اون شما رو ميشناسه 180 00:09:55,262 --> 00:09:56,829 چطور؟ 181 00:09:56,863 --> 00:09:58,697 اشکالي نداره يه عکس بهتون نشون بدم؟ 182 00:10:02,528 --> 00:10:03,788 .فکر کنم شما بايد بريد 183 00:10:03,818 --> 00:10:05,619 .شايد شما چندتا از اينا رو بشناسيد - .نه - 184 00:10:05,739 --> 00:10:06,924 ميتونيد حداقل بهشون نگاه کنيد؟ 185 00:10:07,044 --> 00:10:08,507 ... گفتم که هيچکدوم 186 00:10:08,542 --> 00:10:10,296 از اينا رو نميشناسم .و ميخوام که از اينجا بريد 187 00:10:10,316 --> 00:10:11,604 ."اميلي" 188 00:10:14,548 --> 00:10:18,651 .خيلي خوب پيش رفت 189 00:10:18,685 --> 00:10:20,586 ،ديدي چطوري به به عکس عکس‌العمل نشون داد؟ 190 00:10:20,620 --> 00:10:22,087 .مطمئناً اونا رو ميشناسه 191 00:10:22,122 --> 00:10:24,924 فکر ميکني بخواد باهامون حرف بزنه؟ 192 00:10:24,958 --> 00:10:28,494 .نميدونم .حفاظ‌هاي ايمني، رانندگي در حالتِ مستي 193 00:10:28,528 --> 00:10:30,930 .چيزهاي دفاعيِ زيادي واسه خونه‌ش داره 194 00:10:30,964 --> 00:10:32,264 ... بايد يه راهي باشه که کاري کنيم 195 00:10:32,299 --> 00:10:33,365 .اسمها رو بهمون بده 196 00:10:36,069 --> 00:10:39,271 ... "دب" توي خونه‌ي "کول هارمون" 197 00:10:39,306 --> 00:10:42,875 .براي تجسس خونه بهم احتياج داره 198 00:10:42,909 --> 00:10:45,411 .اول تو رو به آپارتمان ميرسونم 199 00:11:00,594 --> 00:11:02,294 .من که هيچ خوني نميبينم 200 00:11:02,329 --> 00:11:04,630 فکر کردي بيخودي خبرت ميکنيم؟ 201 00:11:06,633 --> 00:11:08,200 از دستکشِ مخصوص استفاده کن، خب؟ 202 00:11:08,235 --> 00:11:09,768 ... اون قراره بهمون بگه با کدوم دوستِ آشغالي 203 00:11:09,803 --> 00:11:11,370 .حرف ميزده 204 00:11:11,404 --> 00:11:12,972 ،مگه اينکه اينجا يه کپکِ قرمزي باشه 205 00:11:13,006 --> 00:11:15,207 .کاملاً معلومه که شبيه خونه 206 00:11:15,242 --> 00:11:17,042 ."خونِ "کول هارمون 207 00:11:17,077 --> 00:11:20,446 .وقتي "لومن" براي نجاتِ من زدش، اونجا مونده 208 00:11:27,153 --> 00:11:28,554 .اين قطعاً خونه 209 00:11:28,588 --> 00:11:30,456 .خوني که پيداش کرديم 210 00:11:30,490 --> 00:11:31,724 .تو هيچي رو از دست نميدي 211 00:11:31,758 --> 00:11:33,292 .بدبختانه 212 00:11:33,326 --> 00:11:36,395 يه چيزي در موردِ تمامِ اين وضعيت .مشکوک ميزنه 213 00:11:36,429 --> 00:11:38,297 .ماشينِ "کول" هنوز توي پارکينگِ خونه‌شه 214 00:11:38,331 --> 00:11:39,632 اينطور نيست که بيدار شده باشه .و فرار کرده باشه 215 00:11:39,666 --> 00:11:42,701 ،انگار ناپديد شده .يا ناپديدش کردن 216 00:11:42,736 --> 00:11:44,169 سريع‌تر روي اون خون کار کن، باشه؟ 217 00:11:44,204 --> 00:11:45,170 ... ميخوام ببينم که خونِ "کول"ـه يا نه 218 00:11:45,205 --> 00:11:47,506 .و اينکه کسي بهش زنگ زده يا نه 219 00:11:47,540 --> 00:11:53,078 .دب". "دب"، بايد يه نگاهي به اين بندازي" 220 00:12:14,134 --> 00:12:16,535 .چندتا دي.وي.دي .توي يه جعبه‌ي قفل شده بودن 221 00:12:16,569 --> 00:12:21,040 !نه !نه! نه 222 00:12:21,074 --> 00:12:26,211 از خودشون موقعِ شکنجه کردنِ زنها .فيلم گرفتن 223 00:12:26,246 --> 00:12:28,647 .سينزده تا ديسک .همه‌شون شماره دارن 224 00:12:28,682 --> 00:12:31,817 .لومن" آخرين قرباني بود" 13 پس ميشه شماره‌ي 225 00:12:31,851 --> 00:12:35,220 .خاموشش کن 226 00:12:55,208 --> 00:12:56,775 ... با وجودِ اينکه خودم رو يه هيولا ميدونم 227 00:12:56,810 --> 00:12:59,511 تا جاييکه که يادم مياد؛ 228 00:12:59,546 --> 00:13:02,081 ... ولي هنوز شوکه ميشم وقتيکه 229 00:13:02,115 --> 00:13:05,751 با عمقِ شيطان صفتي که توي دنيا .وجود داره، روبه‌رو ميشم 230 00:13:11,324 --> 00:13:13,158 کارِ خون رو انجام دادي؟ 231 00:13:13,193 --> 00:13:16,095 .يه ساعت پيش - و؟ - 232 00:13:16,129 --> 00:13:17,429 .... دب"، نتيجه‌ش تا حداقل يه روز ديگه" 233 00:13:17,464 --> 00:13:19,331 .برنميگرده 234 00:13:19,366 --> 00:13:20,833 خبرم ميکني؟ 235 00:13:23,503 --> 00:13:27,039 .درسته 236 00:13:27,073 --> 00:13:30,042 بايد يه نفسي تازه کنم، ميدوني؟ 237 00:13:30,076 --> 00:13:32,211 .سخته 238 00:13:32,245 --> 00:13:34,346 .واقعاً کثافتکاريِ وحشتناکي اونجا اتفاق افتاده 239 00:13:34,381 --> 00:13:36,515 ،و اگه چشمِ "دبرا" به دي.وي.ديِ "لومن" بيوفته 240 00:13:36,549 --> 00:13:37,683 .همه چيز رو ميفهمه 241 00:13:37,717 --> 00:13:39,518 .همه چيز مشخص ميشه 242 00:13:39,552 --> 00:13:43,088 دب"، ايميل‌ها و صورت‌مکالماتِ" .کول هارمون" آماده هستن" 243 00:13:43,123 --> 00:13:44,338 ميخواي يه نگاهي بندازي؟ 244 00:13:44,786 --> 00:13:46,858 .آره. بذار ببينيم با کي حرف ميزده 245 00:14:07,514 --> 00:14:08,547 .نه، نه، نه، نه 246 00:14:08,581 --> 00:14:10,282 .زنجيره‌ي مدارکِ حفاظت شده 247 00:14:10,316 --> 00:14:12,985 .خواهرت 10بار بهم گفته 248 00:14:13,019 --> 00:14:16,055 ،آخرين‌باري که يه نفر اومد داخل ،نزديک بود بکُشتم 249 00:14:16,089 --> 00:14:19,890 که راستش رو بخواي، اگه بکُشتم بهتر از اينه .که يکي ديگه از اين دي.وي.دي‌ها رو ببينم 250 00:14:19,926 --> 00:14:24,029 .هرکدومش، توي همونجاي وحشتناکه 251 00:14:24,064 --> 00:14:28,767 .همون گُهِ وحشتناک 252 00:14:28,802 --> 00:14:30,936 متوجه چيزِ بخصوصي در موردشون شدي؟ 253 00:14:30,970 --> 00:14:33,005 .همه‌شون شبيهِ "لومن" هستن 254 00:14:33,039 --> 00:14:35,841 .آه، نه، واقعاً 255 00:14:35,875 --> 00:14:38,477 .خب، ممکنه خواهر باشن 256 00:14:38,511 --> 00:14:42,815 .تمامِ 13تاشون .که خيلي عجيبه 257 00:14:42,849 --> 00:14:44,817 13 منظورم عدد - چرا؟ - 258 00:14:44,851 --> 00:14:47,953 ... وقتي به خونه‌ي "بويد فاولر" رفتيم 259 00:14:47,987 --> 00:14:50,456 تو اونجا بودي، درسته؟ 260 00:14:50,490 --> 00:14:51,590 .آره 261 00:14:51,624 --> 00:14:54,993 اون دسته‌هاي مو رو يادته؟ 262 00:14:55,028 --> 00:14:58,964 .دوازده تا بودن .پس بايد 12تا قرباني باشه 263 00:14:58,998 --> 00:15:02,668 .ولي 13تا ديسک هست 264 00:15:02,702 --> 00:15:06,205 .چيزي نمونده بهش برسه .آره، عجيبه 265 00:15:08,374 --> 00:15:09,808 !وااو! وااو! وااو !وااو! "دکس"! وااو 266 00:15:09,843 --> 00:15:12,177 !برو عقب، عقب، عقب - .ببخشيد - 267 00:15:12,212 --> 00:15:13,512 !بايد بيشتر مواظب باشي، بابا 268 00:15:13,546 --> 00:15:15,314 اين تنها مدرکمون ،براي گرفتنِ اون عوضي‌هاست 269 00:15:15,348 --> 00:15:16,315 !درست همينجا 270 00:15:16,349 --> 00:15:17,616 .ميدونم. ببخشيد 271 00:15:17,650 --> 00:15:20,619 .من فقط ... ميرم 272 00:15:24,190 --> 00:15:25,357 ... داشتم سعي ميکرد يه چيزي از 273 00:15:25,391 --> 00:15:27,960 اميلي بيرچ" بدست بيارم" .ولي هيچي نيست 274 00:15:27,994 --> 00:15:29,761 ... سالِ 1992 از دبيرستان فارغ‌التحصيل شده 275 00:15:29,796 --> 00:15:31,997 .و بعدش ديگه هيچي نيست 276 00:15:32,031 --> 00:15:34,299 بجز اون رانندگي در حالتِ مستي .که تو پيدا کردي 277 00:15:38,171 --> 00:15:41,807 چيه؟ 278 00:15:41,841 --> 00:15:46,445 .اينو موقعِ گشتنِ خونه‌ي "کول" پيدا کردن 279 00:15:46,479 --> 00:15:48,514 ،آدمهايي که شکنجه‌ت دادن 280 00:15:48,548 --> 00:15:51,550 .تمامِ کارهاشون رو روي دي.وي.دي گذاشتن 281 00:15:55,688 --> 00:16:00,159 شماره‌ي 13 منم؟ 282 00:16:10,670 --> 00:16:13,739 کسي هم ديدش؟ - .نه - 283 00:16:13,773 --> 00:16:17,442 .تونستم به موقع از بينِ مدارک درش بيارم 284 00:16:17,477 --> 00:16:20,279 ... تو 285 00:16:20,313 --> 00:16:22,014 تو ديديش؟ 286 00:16:22,048 --> 00:16:23,782 .فقط اونقدري که مطمئن بشم درست برداشتم 287 00:16:27,120 --> 00:16:30,122 مطمئني ميخواي نگه‌ش داري؟ 288 00:16:30,156 --> 00:16:34,059 13 شماره‌ي 289 00:16:34,093 --> 00:16:39,231 .من واسه اونا، اين بودم 290 00:16:48,708 --> 00:16:50,943 .حتماً گرفتنش برات سخت بوده 291 00:16:56,316 --> 00:16:59,351 ... ميدونم هرروز که باهام هستي 292 00:16:59,385 --> 00:17:02,721 .زندگيت رو بخطر ميندازي 293 00:17:02,755 --> 00:17:05,757 .ولي تو تنها راهِ من براي انجامِ اينکار بودي 294 00:17:10,230 --> 00:17:12,318 ... خب، فکر کنم 295 00:17:13,566 --> 00:17:17,135 .هردمون به موقع باهم آشنا شديم 296 00:17:30,149 --> 00:17:36,054 !نه! نه! بذار از اينجا برم !نه! نه! نه 297 00:17:36,089 --> 00:17:38,390 !نه! نه! ولم کن 298 00:17:43,096 --> 00:17:47,633 !نه! بذار از اينجا برم !نه! نه! نه 299 00:17:58,144 --> 00:18:02,014 .دي.وي.دي‌ها .لومن" توي خونه تماشا ميکنه" 300 00:18:02,048 --> 00:18:05,450 .دب" اينجا ميبينه" 301 00:18:05,485 --> 00:18:08,987 هردوشون دنبالِ يه جور .راهِ حل(=جواب) ميگردن 302 00:18:09,022 --> 00:18:11,757 .ولي من فقط ميتونم کمک کنم 303 00:18:18,164 --> 00:18:20,399 ... نگاه کردنِ اين دي.وي.دي‌ها ... نگاهِ کردنِ اتفاقايي که واقعاً رخ ميدن 304 00:18:20,433 --> 00:18:23,101 .از هر صحنه‌ي جرمي بدتره 305 00:18:23,136 --> 00:18:25,437 ،بدبختي‌هايي که اين زن‌ها کِشيدن 306 00:18:25,471 --> 00:18:27,105 ،نميدونم ... شايد براشون يه جور موهبت بود 307 00:18:27,140 --> 00:18:28,707 .که مُردن 308 00:18:28,741 --> 00:18:30,275 هيچکس نميتونه همچين چيزايي رو ... تجربه کنه 309 00:18:30,310 --> 00:18:34,713 .و زنده ازش بيرون بياد 310 00:18:42,255 --> 00:18:44,556 ،شايد مردم از اون چيزي که فکر ميکني .قوي‌تر باشن 311 00:18:44,590 --> 00:18:47,726 .باور کن، توي اين يکي اشتباه ميکني 312 00:18:47,760 --> 00:18:49,961 .از چيزي مثلِ اين، برگشتي وجود نداره 313 00:18:54,801 --> 00:18:59,771 شماره‌ي 13 کجاست؟ - .ديسک 13 ... خراب شده - 314 00:18:59,806 --> 00:19:01,406 ... درواقع خدا رو شکر که مجبور نبودم 315 00:19:01,441 --> 00:19:02,574 .يکي ديگه از اينا رو نگاه کنم 316 00:19:02,608 --> 00:19:07,045 تمامِ شب رو اينجا بودي؟ 317 00:19:07,080 --> 00:19:08,647 ... آره. و فکر کنم ارزشش رو داشت 318 00:19:08,681 --> 00:19:10,982 .چون فکر کنم کم‌کم دارم يه چيزايي ميفهمم 319 00:19:11,017 --> 00:19:13,885 .من تمامِ تماسهای "کول هارمون" رو چک کردم 320 00:19:13,920 --> 00:19:18,890 و اون مقتولِ عجيبي که توي ... پلاستيک پيچيده شده بود رو يادته 321 00:19:18,925 --> 00:19:20,525 چند هفته پيش؟ 322 00:19:20,560 --> 00:19:22,861 اون دوتا يارو توي انبارِ گُمرک؟ 323 00:19:22,895 --> 00:19:25,163 .آره، يکي‌شون دندون‌پزشک بود 324 00:19:25,198 --> 00:19:28,266 .دندون‌پيزشکِ کودکان ."دن مندل" 325 00:19:28,301 --> 00:19:31,770 .خب، معلوم شد که اون و "کول" باهم دوستن 326 00:19:31,804 --> 00:19:34,573 .باهم توی «فیسبوک» ارتباط داشتن 327 00:19:34,607 --> 00:19:38,076 و اون حلقه رو توي تصوير ميبيني؟ 328 00:19:38,111 --> 00:19:43,014 با عکسي که توي صحنه‌ي جرمِ انبارِ گُمرک .گرفته شده، مطابقت داره 329 00:19:43,049 --> 00:19:46,351 ،واسه همين فکر ميکنم اين يارو .يکي از اين آدمهاست 330 00:19:46,386 --> 00:19:49,221 .پس، "دنِ" دندون پزشک مُرده .بهش شليک شده 331 00:19:49,255 --> 00:19:52,391 "بنظر ميرسه يه نفر به خونه‌ي "کول هارمون .حمله کرده 332 00:19:52,425 --> 00:19:54,793 .و "بويد فاولر" ناپديد شده 333 00:19:54,827 --> 00:19:56,628 ... اين يه گروهي هستن که کنارِ هم جمع شدن 334 00:19:56,662 --> 00:20:00,365 .و واسه خنده اينکارا رو ميکنن 335 00:20:00,400 --> 00:20:02,534 خب، توي چه چيزِ ديگه‌اي مشترکن؟ 336 00:20:02,568 --> 00:20:03,869 .همه‌شون گُم شدن 337 00:20:03,903 --> 00:20:05,871 .فرار نکردن .مطمئنم 338 00:20:05,905 --> 00:20:07,239 ،هيچکدومشون بليتِ هواپيما نخريده 339 00:20:07,273 --> 00:20:08,373 ،يا حسابِ بانکي‌شون رو خالي نکردن 340 00:20:08,408 --> 00:20:10,976 .از کارتِ اعتباري هم استفاده نکردن 341 00:20:11,010 --> 00:20:14,513 .يه نفر داره اينا رو از دور خارج ميکنه 342 00:20:14,547 --> 00:20:15,881 کي؟ 343 00:20:15,915 --> 00:20:19,618 .خب، اولش فکر کردم خودشون افتادن به جوني هم 344 00:20:19,652 --> 00:20:21,353 ولي بعدش فکر کردم " .که با عقل جور در نمياد " 345 00:20:21,387 --> 00:20:24,289 بعد از اين همه مدت، چرا بايد اينکارو بکنن؟ 346 00:20:24,323 --> 00:20:27,159 ،پس از خودم سؤال کردم 347 00:20:27,193 --> 00:20:30,762 " کي ميخواد اينا رو بکُشه؟ " 348 00:20:30,797 --> 00:20:35,700 و ميدوني اولين کسي که به ذهنم رسيد کي بود؟ 349 00:20:35,735 --> 00:20:40,272 .خودم - تو؟ - 350 00:20:40,306 --> 00:20:41,873 ... يه نفر که ميدونه اين کثافتها 351 00:20:41,908 --> 00:20:44,876 ... چه کارايي کردن و ميخواد چيزي رو که 352 00:20:44,911 --> 00:20:48,246 .لياقتش رو دارن بهشون بده 353 00:20:48,281 --> 00:20:50,515 يعني چي؟ يه نفر خودش داره قانون رو اجرا ميکنه؟ 354 00:20:50,550 --> 00:20:53,185 .آره، فکر کنم منظورم همينه. آره 355 00:21:00,259 --> 00:21:02,494 .اين اتفاقيه که براي من افتاده 356 00:21:06,499 --> 00:21:08,433 براي تو هم همين اتفاق افتاد؟ 357 00:21:12,839 --> 00:21:17,008 .بعد از تو، 13 نفر ديگه هم بودن 358 00:21:17,043 --> 00:21:20,045 .من نميدونستم 359 00:21:20,079 --> 00:21:21,713 ... نميدونستم کسِ ديگه‌اي هم هست 360 00:21:21,747 --> 00:21:23,515 .تا وقتي که درِ خونه‌م رو زدي 361 00:21:23,549 --> 00:21:26,518 .من تنها کسي هستم که زنده موندم 362 00:21:26,552 --> 00:21:30,622 .اوه، خداي من 363 00:21:30,656 --> 00:21:35,227 ... اميلي"، ميخوام بهم بگي" 364 00:21:35,261 --> 00:21:37,963 .چه اتفاقي برات افتاد 365 00:21:37,997 --> 00:21:40,565 ميتوني؟ 366 00:21:46,005 --> 00:21:48,139 ... تقريباً 20 سال پيش بود 367 00:21:48,174 --> 00:21:52,644 .موقعِ اردوي تابستوني 368 00:21:52,678 --> 00:21:58,116 ،من يه سي.آي.تي بودم ،مشاورِ امورِ اردو 369 00:21:58,150 --> 00:22:01,920 .يه سال از اونا بزرگتر بودم 370 00:22:01,954 --> 00:22:06,057 ... اونا درست 371 00:22:06,058 --> 00:22:10,195 .مثلِ بقيه‌ي آدما بودن 372 00:22:10,196 --> 00:22:12,564 ."بجز "جوردن 373 00:22:12,598 --> 00:22:16,234 .فقط، اون موقع اسمش "جوردن" نبود 374 00:22:16,269 --> 00:22:20,705 .اسمش "يوجين گريير" بود 375 00:22:20,740 --> 00:22:24,676 اون "جوردن چيس"ـه؟ 376 00:22:24,710 --> 00:22:26,912 ... وقتي "يوجين گريير" بود 377 00:22:26,946 --> 00:22:29,381 .دلم براش ميسوخت 378 00:22:29,415 --> 00:22:31,716 .باهاش دوست شدم، ميدوني 379 00:22:31,751 --> 00:22:33,385 .باهام قدم ميزديم 380 00:22:33,419 --> 00:22:38,957 و يه روز، داشتيم راه ميرفتيم .که من بيهوش شدم 381 00:22:38,991 --> 00:22:41,293 .احتمالاً دارويي چيزي بهم داده بود 382 00:22:41,327 --> 00:22:45,664 .به منم دارو دادن 383 00:22:45,698 --> 00:22:50,368 .توي يه کلبه به هوش اومدم .لباسام رو در آورده بودن 384 00:22:50,403 --> 00:22:53,638 .و به يه تخت بسته شده بودم 385 00:22:56,175 --> 00:22:59,477 .يوجين" شروع کرد" 386 00:22:59,512 --> 00:23:01,980 .پس اون بهت حمله کرد 387 00:23:02,014 --> 00:23:06,785 .نه .يوجين" هيچوقت بهم دست نزد" 388 00:23:06,819 --> 00:23:08,920 .ولي اجازه داد بقيه بيان 389 00:23:08,955 --> 00:23:10,722 .بهشون گفت اينکارو بکنن 390 00:23:10,756 --> 00:23:14,025 .بهشون گفت چيزي رو که ميخوات بدست بيارن 391 00:23:14,060 --> 00:23:17,162 ... و ... و 392 00:23:17,196 --> 00:23:19,464 .اونا اينکارو کردن 393 00:23:19,498 --> 00:23:22,367 .و من داشتم چهره‌ي "جين" رو نگاه ميکردم 394 00:23:22,401 --> 00:23:26,137 ،اون نگاهي که از چهره‌ش ميومد 395 00:23:26,172 --> 00:23:29,107 ،فقط يه برقِ ناگهاني بود 396 00:23:29,141 --> 00:23:32,764 ولي الان درست همون نگاهيه .که هميشه روي صورتش داره 397 00:23:34,280 --> 00:23:36,715 .و بعد من لباسام رو پوشيدم 398 00:23:36,749 --> 00:23:40,418 ... و مجبورم کردن 399 00:23:40,453 --> 00:23:43,021 .ازشون عکس بگيرم 400 00:23:43,055 --> 00:23:47,192 .اين عکس 401 00:23:47,226 --> 00:23:50,495 .پس اين "کول"ـه 402 00:23:50,529 --> 00:23:52,697 ."و اين "دن 403 00:23:52,732 --> 00:23:56,201 ."و اين "بويد 404 00:23:56,235 --> 00:24:00,038 ."و "جوردن 405 00:24:00,072 --> 00:24:02,340 اين يکي کيه؟ 406 00:24:02,375 --> 00:24:03,975 .الکس 407 00:24:07,647 --> 00:24:09,080 .الکس تيلدن 408 00:24:09,115 --> 00:24:12,384 .اون پنجمين نفره 409 00:24:19,825 --> 00:24:22,127 ميتونم کمکت کنم؟ 410 00:24:22,161 --> 00:24:25,697 آره. خودکار داري؟ 411 00:24:25,731 --> 00:24:28,166 .البته 412 00:24:28,200 --> 00:24:29,634 فقط، آه، داشتم يه يادداشت .براي "جويي" ميذاشتم 413 00:24:29,669 --> 00:24:32,737 .يکي از دوستاي قديميش هستم .ممنون 414 00:24:35,841 --> 00:24:39,110 ... تو، آم تو پسرِ "هري" هستي، درسته؟ 415 00:24:39,145 --> 00:24:41,546 .آزمايشگاهي - .درسته - 416 00:24:41,580 --> 00:24:45,183 ... "و خواهرت، بازرس "مورگان 417 00:24:45,217 --> 00:24:47,585 ،معمولاً پسره که دنبالِ کاراي پليسي ميره 418 00:24:47,620 --> 00:24:48,753 .نه دختر 419 00:24:48,788 --> 00:24:51,489 ،ولي تو اينجايي .شاگر ممتازِ گروه 420 00:24:51,524 --> 00:24:53,491 ،آره. کارشناسِ ترشحاتِ خون .بيشتر به من مياد 421 00:24:53,526 --> 00:24:57,595 از خون خوشت مياد؟ - .از گرفتنِ آدم بدها خوشم مياد - 422 00:24:57,630 --> 00:25:00,065 .جالبه 423 00:25:05,337 --> 00:25:07,072 .دکستر 424 00:25:07,106 --> 00:25:10,909 .آره، الان ميام .بايد برم 425 00:25:10,943 --> 00:25:15,046 ."تا بعد، "دکستر 426 00:25:30,763 --> 00:25:33,565 ،هي، خوشکله ... بايد يه چيزايي رو براي نظارت 427 00:25:33,599 --> 00:25:35,300 .بردارم 428 00:25:35,334 --> 00:25:37,802 .براي بازرس "کوئئن"ـه .اسمش رو هم که اينجا ميبيني 429 00:25:37,837 --> 00:25:39,337 .بذار ببينم ،دوربين‌هاب نظارتي 430 00:25:39,371 --> 00:25:40,438 .ميکروفن‌هاي بي‌سيم 431 00:25:40,473 --> 00:25:43,208 ،و يه مانيتورِ بي‌سيمِ قابلِ حمل .با قابليتِ ضبط کردن 432 00:25:43,242 --> 00:25:45,410 .آره - .الان برميگردم - 433 00:25:45,444 --> 00:25:48,613 .ممنون 434 00:25:50,149 --> 00:25:52,584 پس "اميلي" هيچوقت .به کسي حرفي نزده 435 00:25:52,618 --> 00:25:54,519 .گفت از پدرش ميترسيده 436 00:25:54,553 --> 00:25:56,921 پدرش از دوستاش .و طرزِ لباس پوشيدنش متنفر بوده 437 00:25:56,956 --> 00:25:58,757 .ميترسيده سرزنشش کنه 438 00:25:58,791 --> 00:26:01,760 .احتمالاً براي همين "جوردن" زنده گذاشتتش 439 00:26:01,794 --> 00:26:04,095 ،فقط با گوش کردن به حرفاش .ميتونستم ببينم 440 00:26:04,130 --> 00:26:05,630 ."تمامِ فلسفه‌هاي "جوردن 441 00:26:05,664 --> 00:26:07,565 .زندگيت رو دگرگون کن .مزخرف، مزخرف، مزخرف 442 00:26:07,600 --> 00:26:09,968 .تمامِ اينا، اونو نابود کردن 443 00:26:10,002 --> 00:26:12,670 اون لحظه» "جوردن" رو» .تبديل به يه هيولا کرده 444 00:26:12,705 --> 00:26:16,374 .من حدس ميزنم، اون خودش از قبل يه هيولا بوده 445 00:26:16,408 --> 00:26:18,376 .قرار نبود تنها بري ببينيش 446 00:26:18,410 --> 00:26:19,978 .قرار بود توي آپارتمان بموني 447 00:26:20,012 --> 00:26:23,448 .سعي کردم. نتونستم - .خطرناکه - 448 00:26:23,482 --> 00:26:25,683 تو درک ميکني، درسته؟ 449 00:26:32,424 --> 00:26:38,096 اميلي" عکسِ اون يه نفر ديگه" توي عکس رو هم گفت؟ 450 00:26:38,130 --> 00:26:39,730 .آره 451 00:26:43,169 --> 00:26:44,169 چيه؟ 452 00:26:44,203 --> 00:26:48,306 .ميخوام خودم اينکارو بکنم 453 00:26:50,509 --> 00:26:51,643 .نگاه کردنش يه چيزه 454 00:26:51,677 --> 00:26:53,111 .ولي انجام دادنش واقعاً يه چيزِ ديگه‌ست 455 00:26:53,145 --> 00:26:55,046 .ميدونم - .تو رو عوض ميکنه - 456 00:26:55,080 --> 00:26:57,982 .من قبلاً عوض شدم 457 00:27:08,260 --> 00:27:10,061 اسمِ آخرين نفر کيه؟ 458 00:27:12,565 --> 00:27:14,399 .من "الکس تيلدن" هستم چطور ميتونم کمکتون کنم؟ 459 00:27:14,433 --> 00:27:17,202 .بازرس "کوئين" هستم - .مورگان". پليسِ جنايي" - 460 00:27:17,236 --> 00:27:21,206 پليسِ جنايي؟ باشه. موضوع چيه؟ 461 00:27:21,240 --> 00:27:23,541 خب، ما داريم رو يک سري قتلي .که اخيراً رخ داده، تحقيق ميکنيم 462 00:27:23,576 --> 00:27:24,909 .احتمالاً در موردش توي روزنامه خونديد 463 00:27:24,944 --> 00:27:27,745 يه تعدادي دختر کُشته شدن .و توي بُشکه نگه داشته شدن 464 00:27:27,780 --> 00:27:29,047 .آره. آره، توي اخبار ديدمش 465 00:27:29,081 --> 00:27:30,815 .واقعاً شوکه‌کننده بود 466 00:27:30,850 --> 00:27:32,483 چه ربطي به من داره؟ 467 00:27:32,518 --> 00:27:35,286 .کول هارمون"، مضنونِ پرونده‌ي ماست" 468 00:27:35,321 --> 00:27:37,488 .اسمِ شما از بينِ آشناهاش در اومد 469 00:27:37,523 --> 00:27:38,756 .دارم با تمامِ آدمهاي توي ليست صحبت ميکنيم 470 00:27:38,791 --> 00:27:41,392 .آه، آره، خب، البته .آره، من "کول" رو میشناسم 471 00:27:41,427 --> 00:27:43,995 شما زياد باهم پاي تلفن حرف ميزديد؟ 472 00:27:44,029 --> 00:27:46,397 آه، ما دوست داشتيم .باهم گروهي فوتبال بازي کنيم 473 00:27:46,432 --> 00:27:49,133 ميخواستم کاري کنم که بتونه .براي تمامِ فصل‌ها بازي کنه 474 00:27:49,168 --> 00:27:50,802 اخيراً چيزي ازش شنيديد؟ 475 00:27:50,836 --> 00:27:53,671 .نه، نه اينجا چه خبره؟ 476 00:27:53,706 --> 00:27:57,942 هيچکدوم از دوستاي "کول" رو ميشناسيد؟ 477 00:27:57,977 --> 00:27:59,777 دن مندل"؟" .اون دندون‌پزشکِ کودکانه 478 00:27:59,812 --> 00:28:01,346 .من بچه ندارم 479 00:28:01,380 --> 00:28:03,348 ميشناسيدش؟ - .نه - 480 00:28:03,382 --> 00:28:05,950 ."بويد فاولر" اين اسم چيزي رو يادتون نمياره؟ 481 00:28:05,985 --> 00:28:10,121 .نه. هيچکدوم از اينا رو نميشناسم 482 00:28:10,155 --> 00:28:13,691 ميخوايم بهم بگيد موضوع چيه؟ 483 00:28:13,726 --> 00:28:15,693 ،پس، تا وقتيکه توي دردسر نيوفتادم 484 00:28:15,728 --> 00:28:17,028 .بايد برگردم سرِ کارم 485 00:28:17,062 --> 00:28:19,697 ،تا 15 دقيقه ديگه تعطيل ميکنم .بايد آماده بشم 486 00:28:19,732 --> 00:28:22,200 .يه اسمِ ديگه ."جوردين چيس" 487 00:28:22,234 --> 00:28:26,704 همين "جوردن چيس"؟ اون توي اين قضيه دست داره؟ 488 00:28:26,739 --> 00:28:29,107 ميشناسيش؟ - .هيچوقت نديدمش - 489 00:28:29,141 --> 00:28:31,643 .ميدوني، هميشه ميخواستم 490 00:28:31,677 --> 00:28:35,480 ،خب، اگه شما، آه ،چيزي از "کول" شنيديد 491 00:28:35,514 --> 00:28:36,648 بهمون زنگ بزنيد، باشه؟ 492 00:28:36,682 --> 00:28:38,416 .باشه 493 00:28:38,450 --> 00:28:40,418 .ممنون 494 00:28:46,091 --> 00:28:48,726 ،اگه چيزي از کول شنيديد" " بهمون زنگ بزنيد؟ 495 00:28:48,761 --> 00:28:50,461 شايد واسه اون سخت باشه که ... از 2متر زيرِ زمين 496 00:28:50,496 --> 00:28:52,664 .کارش رو انجام بده 497 00:28:52,698 --> 00:28:53,965 ... واقعاً فکر ميکني 498 00:28:53,999 --> 00:28:56,868 يه قاتلِ خودمختار اين آدمها رو يکي‌يکي کُشته؟ 499 00:28:56,902 --> 00:28:58,670 ... هرکسي بفهمه اين آدمها چکار ميکنن 500 00:28:58,704 --> 00:29:01,639 .احتمالاً يه همچين کاري انجام ميده 501 00:29:01,674 --> 00:29:04,008 .فيلم رو دوباره ببين .خودت ميفهمي 502 00:29:09,281 --> 00:29:10,348 .درست لباس نپوشيدم 503 00:29:10,382 --> 00:29:13,184 .نه، خوبه 504 00:29:13,218 --> 00:29:15,553 .ولي يه چيزي برات گرفتم 505 00:29:15,587 --> 00:29:17,588 .اوه 506 00:29:25,364 --> 00:29:27,465 .درست مثلِ مالِ خودت هستن 507 00:29:30,703 --> 00:29:31,836 .امتحانشون کن 508 00:29:45,551 --> 00:29:47,685 ... از حالا، بايد کاملاً مواظب باشيم 509 00:29:47,720 --> 00:29:48,987 .هيچي از خودمون جا نذاريم 510 00:29:49,021 --> 00:29:50,989 .نه اثرِ انگشتي، نه مدرکي 511 00:29:51,023 --> 00:29:53,992 .هيچ چيزي که به ما ربط پيدا کنه 512 00:29:55,928 --> 00:29:57,996 مطمئني به اندازه‌ي کافي وقت داريم که تمامِ کارا رو انجام بديم؟ 513 00:29:58,030 --> 00:30:01,532 .آره، اگه الان راه بيوفتيم 514 00:30:01,567 --> 00:30:03,034 .بانکش ساعتِ 7 مي‌بنده 515 00:30:03,068 --> 00:30:06,371 ،بايد قبل از اينکه برگرده .واردِ خونه‌ش بشيم و بيايم بيرون 516 00:30:25,190 --> 00:30:27,558 .من عادت کردم تنهايي به شکار برم 517 00:30:27,593 --> 00:30:31,829 ،ولي حالا مــــا اينجا هستيم .دونفري شکار ميکنيم 518 00:30:34,099 --> 00:30:36,968 .بنظر ميرسه "الکس" به کارما اعتقاد داره (حاصل کردار انسان در اين دنيا؛ در دين بودا) 519 00:30:44,610 --> 00:30:48,579 ... و تمامِ اينها خيلي 520 00:30:48,614 --> 00:30:50,048 .طبيعي شد 521 00:30:58,924 --> 00:31:00,892 بايد برداريمش؟ 522 00:31:00,926 --> 00:31:03,461 .نه. ميفهمه يه نفر اينجا بوده 523 00:31:03,495 --> 00:31:06,697 .اين فقط يه مآموريتِ کشفِ حقايقه 524 00:31:06,732 --> 00:31:09,467 .فکر کنم ما خودمون ميدونيم حقايق چيَن 525 00:31:09,501 --> 00:31:11,469 .يه راهي براي اين کار هست 526 00:31:11,503 --> 00:31:14,472 .ازت محافظت ميکنه 527 00:31:14,506 --> 00:31:17,742 .از هردمون محافظت ميکنه 528 00:31:21,747 --> 00:31:23,081 ،يکي از همين روزها 529 00:31:23,115 --> 00:31:26,217 .بايد يادم بدي چطوري اينکارو بکنم 530 00:31:32,691 --> 00:31:36,794 .سينزده قطعه از جواهرات .سينزده يادگاريِ پيروزي 531 00:31:40,532 --> 00:31:42,400 ... مادربزرگ اينو بهم داد 532 00:31:42,434 --> 00:31:45,336 .وقتي از دبيرستان فارغ‌التحصيل شدم 533 00:31:45,370 --> 00:31:47,472 .شبي که منو دزديدن، گردنم بود 534 00:31:47,506 --> 00:31:49,474 .اين مالِ منه 535 00:31:49,508 --> 00:31:51,442 .صبر کن 536 00:32:02,588 --> 00:32:06,624 ... چطوري ... چي بهش ميگي چطوري محلت رو انتخاب ميکني؟ 537 00:32:06,658 --> 00:32:08,626 .اتاقِ مرگ 538 00:32:11,063 --> 00:32:15,733 .ما به يه جاي غيرِ محسوس و امن احتياج داريم 539 00:32:18,604 --> 00:32:21,139 مثلِ اينجا؟ 540 00:32:23,675 --> 00:32:28,446 شايد اين حقيقت داره که دونفر .بهتر توي دنياي وحشي زنده ميمونن 541 00:32:33,752 --> 00:32:37,922 .حرف زدن با يه غريبه راحت نيست 542 00:32:37,956 --> 00:32:41,492 .ولي به هرحال حرف زدم 543 00:32:41,527 --> 00:32:43,227 .بخاطرِ تو 544 00:32:43,262 --> 00:32:48,199 در موردِ تمامِ اتفاق‌هاي توي اردو بهش گفتي؟ 545 00:32:48,233 --> 00:32:52,737 .سخت بود، ولي آره 546 00:32:54,473 --> 00:32:57,775 در موردِ "الکس" هم گفتي؟ 547 00:32:57,809 --> 00:33:00,077 ،حقيقت رو بهش گفتم 548 00:33:00,112 --> 00:33:01,746 .همونطور که خودت گفتي 549 00:33:01,780 --> 00:33:04,715 .حتي باوجودِ اينکه نميخواستم 550 00:33:08,320 --> 00:33:10,354 توي دردسر افتادي، "جوردن"؟ 551 00:33:15,093 --> 00:33:19,897 ،دختري که باهاش حرف زدي .داشت مشکل درست ميکرد 552 00:33:22,067 --> 00:33:25,036 ،ولي الان همه چيز مرتبه 553 00:33:25,070 --> 00:33:26,737 .به لطفِ تو 554 00:33:26,772 --> 00:33:30,107 .خوشکل بود 555 00:33:30,142 --> 00:33:31,609 .دختره 556 00:33:31,643 --> 00:33:34,912 ."اميلي" 557 00:33:34,947 --> 00:33:36,914 .هيچکس نميتونه جاي تو رو بگيره 558 00:33:36,949 --> 00:33:38,516 خودت اينو ميدوني، درسته؟ 559 00:33:40,919 --> 00:33:43,921 ... ما يه پيوندي بين‌مون داريم 560 00:33:43,956 --> 00:33:46,924 .که هيچکس، هيچوقت نميتونه بشکنتش 561 00:33:49,094 --> 00:33:51,495 .تو منو به چيزي که امروز هستم، تبديل کردي 562 00:34:19,691 --> 00:34:22,660 ميدوني که چقدر براي من خاص هستي؟ 563 00:34:36,074 --> 00:34:38,142 .يوجين گريير" رسيد" 564 00:34:38,176 --> 00:34:41,612 .اوه، آقايون اومدن 565 00:34:41,647 --> 00:34:43,514 چهارتا محافظ؟ همين؟ 566 00:34:49,388 --> 00:34:51,222 ،بازرس‌ها ... ميخوام با 567 00:34:51,256 --> 00:34:53,057 .دوست و وکيلم، "استوارت فرانک" آشنا بشيد 568 00:34:53,091 --> 00:34:54,392 حالتون چطوره؟ 569 00:34:54,426 --> 00:34:57,261 شما درخواستِ يه نمونه‌ي دي.ان.اي .از موکلِ من کرديد 570 00:34:57,296 --> 00:34:58,496 .ميخوام دليلش رو بدونم 571 00:34:58,530 --> 00:35:00,831 ... يه دي.ان.ايِ مَردِ شناسايي نشده 572 00:35:00,866 --> 00:35:02,066 .از قربانيانِ دخترهاي توي بُشکه، پيدا شد 573 00:35:02,100 --> 00:35:04,502 ميخوايم شَکمون به عنوانِ مضنون .از آقاي "چيس" برطرف بشه 574 00:35:04,536 --> 00:35:06,470 اصلاً چرا اون به عنوانِ مضنون درنظر گرفته شده؟ 575 00:35:06,505 --> 00:35:08,306 ... چون دي.ان.ايي که ما شناسايي کرديم 576 00:35:08,340 --> 00:35:10,708 متعلق به افراديه که مستقيماً .با موکلِ شما در ارتباط هستن 577 00:35:10,742 --> 00:35:12,543 .کول هارمون" رئيسِ بخشِ امنيتيِ شما هستن" 578 00:35:12,577 --> 00:35:14,412 بويد فاولر" يکي از طرفدارهاي" .پَر و پا قرصِ شماست 579 00:35:14,446 --> 00:35:16,347 ما کتابها و نوارهاي شما رو .توي خونه‌ش پيدا کرديم 580 00:35:16,381 --> 00:35:18,849 .اين دقيقاً هيچي رو ثابت نميکنه 581 00:35:18,884 --> 00:35:21,052 .ميليون‌ها آدم با موکلِ من در ارتباط هستن 582 00:35:21,086 --> 00:35:23,954 من فکر ميکنم اين دو مَردي که شما .در موردشون حرف ميزنيد، راننده هستن 583 00:35:23,989 --> 00:35:27,024 شما ميخوايد از رئيسِ شرکتِ اتومبيل‌راني بازجويي کنيد؟ 584 00:35:27,059 --> 00:35:28,225 ،"بازرس "مورگان 585 00:35:28,260 --> 00:35:29,994 .من در طولِ يه سال، به آدمهاي زياد کمک کردم 586 00:35:30,028 --> 00:35:32,063 ... خيلي از اونها شخصيتِ خُرد شده‌اي داشتن 587 00:35:32,097 --> 00:35:34,165 و واردِ دوره‌هاي خيلي مشکلي .از زندگيشون شده بودن 588 00:35:34,199 --> 00:35:36,167 اسمش رو اين ميذاريد؟ 589 00:35:36,201 --> 00:35:37,301 ... يه نفر که 590 00:35:37,336 --> 00:35:41,272 "واردِ "يه دوره‌ي خيلي مشکلي از زندگيشون ميشه؟ 591 00:35:41,306 --> 00:35:44,208 ،اگه آقای "چیس" چیزی از این موضوع میدونست 592 00:35:44,242 --> 00:35:45,943 .به پلیس گزارش میدادن 593 00:35:45,977 --> 00:35:47,178 ... حالا، اگه نمیخواید به سمتِ 594 00:35:47,212 --> 00:35:49,313 ،یه مسیرِ بازجوییِ معقولانه‌تری برید 595 00:35:49,348 --> 00:35:50,314 .ما کارمون تمومه اینجا 596 00:35:50,349 --> 00:35:51,615 .جوردن - .نه، تموم نیست - 597 00:35:51,650 --> 00:35:53,484 ... میخوام هرکاری که میتونم 598 00:35:53,518 --> 00:35:55,786 برای کمک بهتون بکنم تا آدمهایی که .اینکار کردن، پیدا کنید 599 00:35:55,821 --> 00:35:57,655 ،اگه میخواید دی.ان.ایِ منو بگیرید .قابلِ شما رو نداره 600 00:35:57,689 --> 00:35:59,990 جوردنو - ."اشکال نداره، "استو - 601 00:36:00,025 --> 00:36:02,660 .میدونم این وظیفه‌ته که مشکوک باشی 602 00:36:02,694 --> 00:36:04,995 ،ولی قسم میخورم ... هیچکس به اندازه‌ی من آشفته نیست 603 00:36:05,030 --> 00:36:06,130 ... که کسانی که من کمکشون کردم 604 00:36:06,164 --> 00:36:08,866 .بتونن مسئولِ همچین چیزی باشن 605 00:36:08,900 --> 00:36:10,534 خب حالا چکار کنیم؟ 606 00:36:10,569 --> 00:36:13,738 .فقط یه نمونِ آبِ دهان .یه لحظه بیشتر طول نمیکِشه 607 00:36:13,772 --> 00:36:14,739 .مجبور نیستی اینکارو بکنی 608 00:36:14,773 --> 00:36:16,774 .دکستر کمکت میکنه 609 00:36:34,326 --> 00:36:36,293 .بشین 610 00:36:43,602 --> 00:36:45,870 .امیدوارم بودم بتونیم دوباره باهم حرف بزنیم 611 00:36:45,904 --> 00:36:47,304 .ما چیزی برای گفتن نداریم 612 00:36:47,339 --> 00:36:48,472 .اوه، من مخالفم 613 00:36:48,507 --> 00:36:50,074 .فکر کنم ما بحث‌های زیادی داشته باشیم 614 00:36:50,108 --> 00:36:52,443 .بالاخره، تو یه موکلی 615 00:36:52,477 --> 00:36:54,078 .موکلِ سابق 616 00:36:54,112 --> 00:36:56,080 .برنامه‌ت بدردِ من نخورد 617 00:36:56,114 --> 00:36:59,750 با وجودِ این، وقتی میبینم یه نفر ،توی مسیرِ خطرناکی قرار گرفته 618 00:36:59,785 --> 00:37:02,920 .نمیتونم همینطوری ساکت بشینم 619 00:37:02,954 --> 00:37:04,455 .... اغلب، مردم درگیرِ 620 00:37:04,489 --> 00:37:05,856 .کسی میشن که براشون مثلِ زهر میونه 621 00:37:05,891 --> 00:37:07,958 .ناپایدار و خطرناک 622 00:37:07,993 --> 00:37:09,527 .اتفاقای بدی میوفته 623 00:37:09,561 --> 00:37:11,362 .باز کن 624 00:37:15,400 --> 00:37:17,601 ... تو الان تازه داری زندگیت رو جمع‌وجور میکنی 625 00:37:17,636 --> 00:37:19,370 .بعد از اون مصیبتِ وحشتناک 626 00:37:19,404 --> 00:37:23,808 ،بهت التماس میکنم .مصیبتِ دیگه‌ای رو واردِ زندگیت نکن 627 00:37:23,842 --> 00:37:27,178 .برای خودت یا برای چیزی که از خونواده‌ت مونده 628 00:37:29,748 --> 00:37:31,949 میدونی، خوشحالم که .دستت به هیچکدوم از اون دخترها نخورد 629 00:37:31,983 --> 00:37:35,119 واقعاً؟ چرا؟ 630 00:37:35,153 --> 00:37:36,787 ... چون این دی.ان.ای تو رو مجرم نشون نمیده 631 00:37:36,822 --> 00:37:38,222 .و تو رو واسه من میذاره 632 00:37:38,256 --> 00:37:39,824 ."و برای "لومن 633 00:37:39,858 --> 00:37:41,992 .زمانت فرا رسیده 634 00:37:45,197 --> 00:37:48,566 .بفرمایید .کارتون تمومه 635 00:37:50,402 --> 00:37:51,769 ."ممنون، "دکستر 636 00:37:53,772 --> 00:37:56,073 .من برای تو اینجا هستم .یادت نداره 637 00:37:56,107 --> 00:37:57,942 ،و به زودی .منم برای تو اونجا هستم 638 00:37:57,976 --> 00:37:59,877 .ممنون 639 00:38:14,059 --> 00:38:16,327 جوردن" دیگه چیا گفت؟" 640 00:38:16,361 --> 00:38:19,697 ... اینکه تو یه زهر هستی 641 00:38:19,731 --> 00:38:21,465 ،و خطرناک 642 00:38:21,500 --> 00:38:25,469 .و من توی یه مسیرِ خطرناکی هستم 643 00:38:25,504 --> 00:38:28,973 .بنظر مثل یه تهدید میاد 644 00:38:29,007 --> 00:38:33,210 ... میخواست کاری کنه به تو 645 00:38:33,245 --> 00:38:35,713 .شک کنم 646 00:38:35,747 --> 00:38:37,748 نظرت چیه؟ 647 00:38:39,985 --> 00:38:41,652 ... آم 648 00:38:41,686 --> 00:38:44,121 ... تو بنظر 649 00:38:44,155 --> 00:38:46,290 بنظر احمق میام، مگه نه؟ 650 00:38:46,324 --> 00:38:48,058 .نه، نه، نه 651 00:38:48,093 --> 00:38:50,794 .میتونی راستش رو بهم بگی 652 00:38:52,097 --> 00:38:55,766 ... بنظر 653 00:38:55,800 --> 00:38:57,067 .عالی میای 654 00:38:57,102 --> 00:38:58,602 واقعاً؟ 655 00:39:04,209 --> 00:39:07,511 .اونا رو ببین 656 00:39:09,281 --> 00:39:13,017 .خیلی قشنگن 657 00:39:13,051 --> 00:39:14,652 میتونم؟ 658 00:39:14,686 --> 00:39:17,354 .البته 659 00:39:29,701 --> 00:39:31,569 .از اونطرف 660 00:39:31,603 --> 00:39:33,637 .اوه 661 00:39:40,312 --> 00:39:41,779 ... فقط 662 00:39:41,813 --> 00:39:44,448 .آروم‌تر 663 00:40:22,854 --> 00:40:25,723 .اوه، خدای من 664 00:40:27,525 --> 00:40:29,960 .دارم فکر میکنم شاید باید از شهر برم بیرون 665 00:40:29,995 --> 00:40:32,029 ،چند روز خودمو بزنم به مریضی .و از اینجا برم 666 00:40:32,063 --> 00:40:33,030 .نه 667 00:40:33,064 --> 00:40:34,031 ... پلیس برمیگرده و 668 00:40:34,065 --> 00:40:35,532 .سؤالای بیشتری از موذدِ "کول" میپرسه 669 00:40:35,567 --> 00:40:37,768 ،اگه یه دفعه غیبت بزنه .ممکنه مشکوک بنظر برسه 670 00:40:37,802 --> 00:40:39,403 !خب، حداقل زنده میمنونم 671 00:40:39,437 --> 00:40:41,672 .الکس"، باید آروم باشی" 672 00:40:41,706 --> 00:40:43,841 .قدم‌های لازم برای حلِ مشکل رو برداشتم 673 00:40:43,875 --> 00:40:45,943 ... چه قدم‌هایی؟ از چی از چی داری حرف میزنی؟ 674 00:40:45,977 --> 00:40:48,412 .دارم حلش میکنم - .نه، هنوز خیلی مونده - 675 00:40:48,446 --> 00:40:51,415 .اینکارو میکنم. و تو باید بهم اعتماد کنی 676 00:40:51,449 --> 00:40:53,017 .من بهت اعتماد دارم .خودت میدونی 677 00:40:53,051 --> 00:40:55,085 .خوبه .حالا، گوش کن 678 00:40:55,120 --> 00:40:57,121 ... این خیلی مهمه که تو جوری رفتار کنی 679 00:40:57,155 --> 00:40:58,355 .که انگار همه چیز عادیه 680 00:40:58,390 --> 00:40:59,957 .شهر رو ترک نمیکنی 681 00:40:59,991 --> 00:41:02,292 .همین روالِ عادیِ خودت رو حفظ میکنی 682 00:41:02,327 --> 00:41:03,594 .دقیقاً 683 00:41:03,628 --> 00:41:06,130 میفهمی؟ 684 00:41:06,164 --> 00:41:07,331 الکس؟ 685 00:41:07,365 --> 00:41:09,733 .بگو که میفهمی چی میگم 686 00:41:11,236 --> 00:41:12,703 .میفهمم 687 00:41:12,737 --> 00:41:15,039 .حالا مثل همیشه برو خونه 688 00:41:15,073 --> 00:41:18,208 .یه ودکا بخور .تلویزیون تماشا کن 689 00:41:18,243 --> 00:41:20,744 .همین که چیزِ بیشتری فهمیدم، بهت زنگ میزنم 690 00:41:20,779 --> 00:41:25,082 .همه چیز درست میشه .قول میدم 691 00:41:25,116 --> 00:41:26,917 .باشه 692 00:41:35,193 --> 00:41:37,861 .درست طبق برنامه 693 00:41:52,610 --> 00:41:54,678 بازرس "مورگان"، لطفاً؟ 694 00:41:57,482 --> 00:41:58,515 .مورگان 695 00:41:58,550 --> 00:42:01,452 .بازرس، من "جوردن چیس" هستم 696 00:42:01,486 --> 00:42:03,120 چه کمکی میتونم بکنم؟ 697 00:42:04,489 --> 00:42:06,590 .وکیلم خبر نداره که این تماس رو گرفتم 698 00:42:06,624 --> 00:42:07,691 .باشه 699 00:42:07,726 --> 00:42:11,428 ،ولی اون عکسهایی که نشونم دادید 700 00:42:11,463 --> 00:42:14,498 .نتونستم از فکرشون در بیارم 701 00:42:14,532 --> 00:42:16,467 .خیلی ناراحت‌کننده‌ن 702 00:42:16,501 --> 00:42:19,103 .همینطوره 703 00:42:19,137 --> 00:42:20,904 ،فقط میخوام بدونید 704 00:42:20,939 --> 00:42:23,574 .من همیشه خودم رو دوستِ پلیس میدونستم 705 00:42:23,608 --> 00:42:28,579 .خب، آه، ممنون، دوست 706 00:42:28,613 --> 00:42:30,781 موضوع چیه؟ 707 00:42:30,815 --> 00:42:36,553 "یه تماسِ عجیب از طرفِ "الکس تیلدان .با دفترم گرفته شد 708 00:42:36,588 --> 00:42:39,690 الکس" تیلدان" باهات تماس گرفت؟" چی ... چی میخواست؟ 709 00:42:39,724 --> 00:42:41,225 ،خودم باهاش حرف نزدم 710 00:42:41,259 --> 00:42:45,529 ولی مُنشیم گفت که .دنبالِ "کول هارمون" میگشته 711 00:42:45,563 --> 00:42:48,031 ،گفت که صداش وحشت‌زده بنظر میرسید 712 00:42:48,066 --> 00:42:49,266 ... میخواسته با "کول" حرف بزنه 713 00:42:49,300 --> 00:42:51,135 .در موردِ یه پرواز که میخواسته ترتیبش رو بده 714 00:42:51,169 --> 00:42:52,469 پرواز به کجا؟ 715 00:42:52,504 --> 00:42:54,071 .فقط همینو میدونم 716 00:42:54,105 --> 00:42:55,739 ،چیزِ زیادی نفهمیدم 717 00:42:55,774 --> 00:42:58,575 .ولی امیدوارم مفید باشه 718 00:42:58,610 --> 00:43:00,410 ."ممنون، آفای "چیس 719 00:43:07,352 --> 00:43:08,752 .بزن بریم 720 00:43:08,787 --> 00:43:12,122 انگار فوتبالیستِ خیالیمون داره .شهر رو ترک میکنه 721 00:43:24,936 --> 00:43:27,237 !نه! نه !ولم کن 722 00:43:27,272 --> 00:43:31,108 !نه! نه! نه! نه !صبر کن 723 00:43:31,142 --> 00:43:35,445 !نه! بذار برم 724 00:43:35,480 --> 00:43:36,446 .اوه، خدای من 725 00:43:41,719 --> 00:43:43,654 !کمک 726 00:44:00,205 --> 00:44:02,339 تو کی هستی؟ 727 00:44:16,354 --> 00:44:18,288 اون چیه؟ 728 00:44:18,323 --> 00:44:19,923 ... چی 729 00:44:23,294 --> 00:44:24,995 !آآه 730 00:44:32,937 --> 00:44:34,638 .این برای اونه 731 00:44:34,672 --> 00:44:37,608 کی؟ - .اوه، فکر کنم خودت میدونی - 732 00:44:39,043 --> 00:44:42,246 آه، منظورم اینه که، اسمش چیه؟ 733 00:44:42,280 --> 00:44:44,348 اوه، حالا میخوای اسمش رو بدونی؟ 734 00:44:50,555 --> 00:44:53,557 .ببین، تو ... تو واقعی اشتباه موضوع رو گرفتی 735 00:44:53,591 --> 00:44:55,993 .حرفات رو به اون بزن 736 00:44:56,027 --> 00:44:57,427 آدرسش چیه؟ 737 00:44:57,462 --> 00:45:01,798 3040 "الکس تیلدان" 3048 اون 738 00:45:01,833 --> 00:45:03,233 .ایناهاش 739 00:45:05,103 --> 00:45:06,370 .و خونه هم هست 740 00:46:14,505 --> 00:46:18,408 عوض شدم، نه؟ 741 00:46:18,443 --> 00:46:20,644 .بدونِ بسته بودنِ دستهام پشتِ کمرم 742 00:46:24,015 --> 00:46:26,650 .ولی تو که منو میشناسی 743 00:46:26,684 --> 00:46:28,352 .مطمئنم 744 00:46:34,959 --> 00:46:37,160 .من ... من هیچوقت نمیخواستم اونکارا رو بکنم 745 00:46:37,195 --> 00:46:39,229 واقعا؟ 746 00:46:39,263 --> 00:46:41,898 .من ... من نبودم 747 00:46:41,933 --> 00:46:43,667 .جوردن" بود" 748 00:46:43,701 --> 00:46:46,336 .همه‌ش تقصیرِ "جوردن" بود 749 00:46:46,371 --> 00:46:48,472 .اون روشِ خودش رو داره 750 00:46:48,506 --> 00:46:49,606 ،واردِ ذهنت میشد 751 00:46:49,640 --> 00:46:52,909 کاری میکرد که به ذاتِ اولیه‌ت رو بیاری؟ 752 00:46:52,944 --> 00:46:54,478 اون وادارم میکنه کارای بکنم که .هیچوقت نمیخواستم 753 00:46:54,512 --> 00:46:59,683 نه، تو منو وادار به کارایی کردی .که هیچوقت نمیخواستم 754 00:46:59,717 --> 00:47:01,651 .هیچوقت 755 00:47:01,686 --> 00:47:02,919 .هیچوقت 756 00:47:04,856 --> 00:47:07,357 شماها چی میخواید؟ 757 00:47:07,392 --> 00:47:08,859 .میتونم "جوردن چیس" رو بهتون بدم 758 00:47:08,893 --> 00:47:11,328 .خودمون داریمش 759 00:47:11,362 --> 00:47:13,463 خ-خب، چی میخواید؟ 760 00:47:13,498 --> 00:47:15,499 .هرکسی یه چیزی میخواد 761 00:47:15,533 --> 00:47:17,934 ... یعنی، این ... این ... این ... همون چیزیه که ما رو 762 00:47:17,969 --> 00:47:22,706 وضعیتِ فلاکت‌بار کِشونده، مگه نه؟ 763 00:47:22,740 --> 00:47:24,574 .من توی بانک کار میکنم 764 00:47:24,609 --> 00:47:26,109 .میتونم براتون پول بیارم .زیاد 765 00:47:26,144 --> 00:47:27,110 .میتونیم حلش کنیم 766 00:47:27,145 --> 00:47:28,211 ،پس بهم بگو 767 00:47:28,246 --> 00:47:29,579 قیمتش چقدره؟ 768 00:47:29,614 --> 00:47:31,281 .یه عدد بهم بگید 769 00:47:35,219 --> 00:47:38,422 13 770 00:47:38,456 --> 00:47:41,725 ... نه. من-من-من 771 00:47:47,799 --> 00:47:50,200 .هرچیزی یه اولین‌باری داره 772 00:47:50,234 --> 00:47:52,636 .اولین قدم .اولین کلمه 773 00:47:52,670 --> 00:47:55,972 .اولین بوسه .اولین قتل 774 00:47:56,007 --> 00:47:58,542 .یه جورایی خودت میدونی وقتِ درستش کِیه 775 00:47:58,576 --> 00:48:00,243 .درست وسطِ قلب 776 00:48:41,552 --> 00:48:43,120 تو خوبی؟ 777 00:48:44,655 --> 00:48:47,424 .آره 778 00:48:47,458 --> 00:48:49,392 ... باید فرودگاه رو ببندیم 779 00:48:49,427 --> 00:48:51,228 .واسه موقعی که خواست پرواز کنه 780 00:48:51,262 --> 00:48:53,463 .اون هیجا نمیره 781 00:48:56,400 --> 00:48:59,202 .اینو ببین .انگار یه قسمتی از ردِ پائه 782 00:49:02,607 --> 00:49:03,974 .کوچیه 783 00:49:04,008 --> 00:49:05,075 .شاید یه زن 784 00:49:07,712 --> 00:49:10,647 .و اون اینجا بوده 785 00:49:12,650 --> 00:49:16,419 ،توی خونه‌ی "بوید" یادته ،اون کتابی که توش دسته‌های مو بود 786 00:49:16,454 --> 00:49:17,721 دوازده تکه مو؟ 787 00:49:17,755 --> 00:49:21,224 .ولی 13تا دی.وی.دی هست 788 00:49:21,259 --> 00:49:23,960 .موی یکیشون چیده نشده 789 00:49:23,995 --> 00:49:26,630 خب دقیقا چی داری میگی؟ 790 00:49:26,664 --> 00:49:29,866 خب، اگه یکیشون یه جوری ... فرار کرده باشه 791 00:49:29,901 --> 00:49:32,135 ،و ... و ... بعد از تمامِ کارهایی که کردن 792 00:49:32,170 --> 00:49:34,271 برگرده که حسابشون رو باهم صاف کنه چی؟ 793 00:49:34,305 --> 00:49:36,940 اگه اون قاتلِ خودمختار یکی از اونا باشه چی؟ 794 00:49:50,721 --> 00:49:52,022 ... هری" سعی کرد منو در قالبِ" 795 00:49:52,056 --> 00:49:55,825 ،تصویرِ یه هیولایی که فکر میکرد هستم .در بیاره 796 00:50:04,068 --> 00:50:06,770 ،بهم گفت که از ارتباط‌های انسانی فاصله بگیرم 797 00:50:06,804 --> 00:50:08,805 .پس این تبدیل به مسیری از زندگی برام شد 798 00:52:26,243 --> 00:52:31,381 ... "ولی با "لومن 799 00:52:31,415 --> 00:52:34,384 .من یه آدمِ متفاوت هستم 800 00:52:37,588 --> 00:52:40,557 ... در چشم‌هاش 801 00:52:43,894 --> 00:52:46,863 .من به هیچ‌وجه یه هیولا نیستم 802 00:52:50,000 --> 00:52:57,000 Translated By: HaMZeH DeXTeR hamzeh.dexter@yahoo.com