1 00:00:00,981 --> 00:00:05,684 (( شوتايم )){\fad(1000,1000)} تقدّم 2 00:00:14,767 --> 00:00:19,545 (( ديكستر )) الموسم الخامس - الحلقة العاشرة 3 00:00:19,580 --> 00:00:22,682 (مايكل سي. هول){\pos(260,255)} (في دور: (ديكستر مورغان 4 00:00:23,182 --> 00:00:26,204 (جينيفر كاربنتر){\pos(260,180)} (في دور: (ديبرا مورغان 5 00:00:26,223 --> 00:00:30,097 (دزموند هارينغتون){\pos(105,180)} (في دور: (جوزيف كوين 6 00:00:30,098 --> 00:00:32,985 (سي. إس. لي){\pos(110,255)} (في دور: (فينس ماسوكا 7 00:00:33,085 --> 00:00:36,154 (لورين فيليز){\pos(110,255)} (في دور: (ماريا لاغويرتا 8 00:00:36,189 --> 00:00:39,341 (ديفيد زاياس){\pos(270,155)} (في دور: (أنجل باتيستا 9 00:00:39,405 --> 00:00:42,641 (و (جيمس ريمر{\pos(120,200)} (في دور: (هاري مورغان 10 00:00:47,788 --> 00:00:50,867 :طوّره للتلفاز{\pos(180,200)} (جيمس مانوس، الابن) 11 00:00:50,888 --> 00:00:54,460 "مبنيّة على رواية: "(ديكستر) الغامض الحالم{\pos(120,165)} (للمؤلف: (جيف ليندسي 12 00:00:55,199 --> 00:00:58,279 :مستشار{\pos(120,180)} (كلايد فيليبس) 13 00:00:58,645 --> 00:01:01,532 :إنتاج{\pos(192,180)} (روبرت لويد لويس) 14 00:01:03,163 --> 00:01:06,255 :المنتجة المشرفة{\pos(290,240)} (لورين غيسس) 15 00:01:06,290 --> 00:01:08,999 :منتجة منفذة مشاركة{\pos(120,265)} (ويندي ويست) 16 00:01:09,134 --> 00:01:12,260 :منتج منفّذ مشارك{\pos(270,265)} (تيم شلاتمان) 17 00:01:13,208 --> 00:01:16,145 :منتج مستشار{\pos(270,180)} (جيم لينارد) 18 00:01:17,395 --> 00:01:20,588 :منتج منفّذ{\pos(260,160)} (مايكل سي. هول) 19 00:01:21,900 --> 00:01:25,236 :منتج منفّذ{\pos(70,220)} (سكوت باك) 20 00:01:25,315 --> 00:01:28,265 :منتج منفّذ{\pos(100,180)} (ماني كوتو) 21 00:01:28,295 --> 00:01:31,433 :منتج منفّذ{\pos(120,180)} (تشب جوهانسن) 22 00:01:32,782 --> 00:01:35,726 :منتجة منفّذة{\pos(120,265)} (سارة كوليتون) 23 00:01:35,820 --> 00:01:38,966 :المنتج المنفّذ{\pos(110,170)} (جون غولدوين) 24 00:01:46,913 --> 00:01:48,478 "...(سابقاً في (ديكستر" 25 00:01:48,508 --> 00:01:50,709 "يجب أن أضع يدي على تلك القنينة" 26 00:01:50,739 --> 00:01:52,650 سأستخرج عيّنة منها وحسب 27 00:01:52,859 --> 00:01:55,194 وسأفحص الحمض النوويّ على أمل أن أعرف هويّة صاحبه 28 00:01:55,328 --> 00:01:59,043 دم مَن يكون برأيكَ؟ - قد وصلت نتائج دمكَ - 29 00:01:59,073 --> 00:02:03,874 ،إيميلي بيرش)، ليست ضحيّة، إنّها حيّة)" "(تثمل في (كورال غيبلز 30 00:02:04,437 --> 00:02:05,716 قضيّة فتيات البراميل 31 00:02:05,746 --> 00:02:08,332 كانت هنالك سلاسل جزئيّة من عدّة أشخاص 32 00:02:08,516 --> 00:02:13,020 هل ارتكب (كول) و(بويد) هذه الجرائم معاً؟ - مع ثلاثة أو أربعة آخرين - 33 00:02:13,050 --> 00:02:19,309 ،أمّا بالنسبة إلى (كوين)، فلم يكن في إجازة قد أوقفتُه عن العمل لأحمي أخاكِ 34 00:02:19,462 --> 00:02:21,159 وثقتُ بكَ 35 00:02:21,558 --> 00:02:25,359 ،وبينما كنتَ تضاجعني كنتَ تنشر الشائعات عن أخي دون علمي 36 00:02:25,775 --> 00:02:27,101 تبّاً لكَ 37 00:02:28,859 --> 00:02:30,938 "كول) في سنيّ مراهقته)" 38 00:02:37,156 --> 00:02:40,918 صاحبكَ (ديكستر مورغان) وصديقته على متن قاربه في الساعة الثالثة صباحاً 39 00:02:40,948 --> 00:02:45,115 ما يوجد في الأكياس؟ - شيء ثقيل، أفكّر في المخدّرات، ربّما جثّة - 40 00:02:45,150 --> 00:02:48,584 ،حان الوقت للتوقّف (ابتعد عن (ديب 41 00:02:49,475 --> 00:02:52,094 ديكستر)؟) - "(كلاّ، أنا (جوردن تشيس" - 42 00:02:52,124 --> 00:02:53,794 "أيمكنني ترك رسالة؟" 43 00:02:57,339 --> 00:02:59,839 هذا صوت حياته ينفد 44 00:03:01,362 --> 00:03:03,166 (اعتني بنفسكِ يا (لومن 45 00:03:07,682 --> 00:03:11,634 "في البداية"{\fad(1000,1000)} 46 00:03:13,868 --> 00:03:18,913 ،يقولون إنّ التاريخ يعيد نفسه" "ولكنّي لن أعرّض عائلتي للخطر مجدّداً 47 00:03:18,943 --> 00:03:23,743 (بما أنّ (جوردن تشيس) يعلم بأنّي و(لومن" "كشفنا حقيقته، فعليّ التحضير للأسوأ 48 00:03:25,630 --> 00:03:27,683 نعم، أظنّ أنّ هذا هو آخر غرض 49 00:03:27,713 --> 00:03:32,624 أضفتُ عنوان الجدّين إلى النظام الملاحيّ -{\pos(192,195)} ولديّ الصفحة المطبوعة التي أعطيتنيها - 50 00:03:32,654 --> 00:03:37,588 وسيستمتع (هاريسن) كثيراً{\pos(192,210)} (مع أخته الكبرى وأخيه الأكبر في (أورلاندو 51 00:03:38,841 --> 00:03:42,992 ،(سأبعد (هاريسن) عن (ميامي"{\pos(192,210)} "و(لومن) عن ذلك المنزل 52 00:03:43,518 --> 00:03:44,519 (ديكستر) 53 00:03:47,081 --> 00:03:51,980 (لم أفترق عنه مذ توفّيت (ريتا -{\pos(192,210)} لن يصيب (هاريسن) مكروه - 54 00:03:57,373 --> 00:03:58,623 أحبّكَ{\pos(192,210)} 55 00:04:00,886 --> 00:04:02,832 اتصلي بي حالما تصلان إلى هناك{\pos(192,210)} 56 00:04:03,523 --> 00:04:05,980 مع السلامة -{\pos(192,210)} (مع السلامة، (ديكستر - 57 00:04:14,664 --> 00:04:15,665 (لومن) 58 00:04:18,549 --> 00:04:19,549 تعالي 59 00:04:20,098 --> 00:04:25,048 (سنكون في مأمن هنا، فـ(جوردن لا يعلم بأمر هذه الشقّة، يحسبنا في المنزل 60 00:04:32,913 --> 00:04:36,239 ماذا تدبّران الآن؟ 61 00:04:41,146 --> 00:04:44,942 ،لا يمكننا الانتظار أكثر (علينا قتل (جوردن 62 00:04:44,972 --> 00:04:49,421 ،قد يكون ذلك صعباً حيث يحيط به أربعة حرّاس دائماً 63 00:04:49,451 --> 00:04:53,064 إلاّ عندما يكون على المسرح أمام 200 شخص، أرى أنّ علينا البدء بالآخرين 64 00:04:53,074 --> 00:04:56,874 لا نعرف حتّى من يكونون - كلاّ، ولكن يمكنها مساعدتنا - 65 00:04:58,407 --> 00:05:01,148 (أهذه هي؟ التي يضع (جوردن دمها حول عنقه؟ 66 00:05:01,178 --> 00:05:05,679 (نعم، (إيميلي بيرش - إنّها تشبهني وتشبه فتيات البراميل - 67 00:05:05,709 --> 00:05:11,743 ولكنّها أكبر سنّاً - (إنّها في عمر (جوردن) و(كول) و(بويد - 68 00:05:12,560 --> 00:05:16,658 أظنّها كانت الضحيّة الأولى - كيف لا تزال حيّة؟ - 69 00:05:17,250 --> 00:05:18,909 لا أدري، عساها تخبرنا 70 00:05:18,939 --> 00:05:24,189 هل سنكلّمها اليوم؟ - سأعود وقت الغداء، سنقصدها عندئذٍ - 71 00:05:27,292 --> 00:05:29,542 ابقي في الداخل ولا تفتحي الباب 72 00:05:30,201 --> 00:05:33,197 لن أفتحه - لا تفتحيه لأيّ كان - 73 00:05:42,422 --> 00:05:45,475 حسناً، تعلمون جميعكم الآن ...أنّ دليلاً جديداً قد وُجد 74 00:05:45,505 --> 00:05:51,182 في قضيّة فتيات البراميل، وهي ما ستعودّ المديريّة إلى متابعتها كأولويّة قصوى 75 00:05:51,212 --> 00:05:55,328 (كان استنتاجنا المبدئيّ بأنّ (بويد فاولر هو المسؤول الوحيد عن هذه الجرائم خاطئاً 76 00:05:55,358 --> 00:05:58,866 يبدو الآن أنّ هنالك من ساعده - "!وكانت بداية اليوم واعدة" - 77 00:05:58,896 --> 00:06:01,419 ،(فينس) هلاّ شرحتَ لنا معطيات الحمض النوويّ 78 00:06:03,511 --> 00:06:08,173 دليل جديد قد وُجد"؟" كأنّ الدليل اكتشف نفسه 79 00:06:08,183 --> 00:06:10,596 ،إنّما أنا مسرورة لعودتي فهذا أفضل من غرفة الملفّات 80 00:06:10,626 --> 00:06:13,740 تشير تقارير الحمض النوويّ من مكتب محقّق الوفيّات إلى جناة متعدّدين 81 00:06:13,770 --> 00:06:15,071 هل عرفنا أيّة أسماء؟ - كلاّ - 82 00:06:15,101 --> 00:06:18,385 ما لدينا هو سلاسل جزئيّة من حمض نوويّ متحدّر جدّاً 83 00:06:18,415 --> 00:06:21,206 لكنّ الدليل يؤكّد (ما عرفناه عن (بويد فاولر 84 00:06:21,236 --> 00:06:25,635 كما أنّه يشير باحتماليّة كبرى إلى كول هارمن) مدير (جوردن تشيس) الأمنيّ) 85 00:06:25,665 --> 00:06:28,872 (كما تعلمون، كان (كول هارمن هو مشتبهنا الأصليّ في القضيّة 86 00:06:28,882 --> 00:06:32,518 "(حتّى وجّهتهم نحو (بويد فاولر" - إنّه هدفنا الرئيس مجدّداً - 87 00:06:32,548 --> 00:06:35,745 ،هدف لن تصيبوه أبداً" "إنّه مدفون في البحر سلفاً 88 00:06:35,755 --> 00:06:37,112 (مورغان) - نعم؟ - 89 00:06:37,142 --> 00:06:38,180 (أقصد (ديبرا 90 00:06:38,210 --> 00:06:41,560 ،(اصحبي (كوين) وأحضرا (كول هارمن ابدآ بمكتبه 91 00:06:41,590 --> 00:06:45,415 ،وحالياً، سأستصدر مذكّرات تفتيش لمنزله ستحصلون عليها بعد ساعة 92 00:06:45,445 --> 00:06:48,070 أجل - هذا كلّ شيء - 93 00:06:50,843 --> 00:06:53,715 ،مبارك يبدو أنّ أيّام حفظكِ الملفّات قد ولّت 94 00:06:53,745 --> 00:06:56,995 ،أجل (على الأقلّ حتّى يتبدّل مزاج (لاغويرتا 95 00:07:01,779 --> 00:07:02,779 (أنجل) 96 00:07:05,443 --> 00:07:09,686 قد استعدتَ (مورغان) إذاً - نعم، وأشكركِ لذلك - 97 00:07:09,943 --> 00:07:11,393 ذاك ما أردتَه 98 00:07:12,943 --> 00:07:14,185 قد استحقّت ذلك 99 00:07:14,215 --> 00:07:16,965 ...إذن - سأبقيكِ مطّلعة على مستجدّات القضيّة - 100 00:07:32,226 --> 00:07:33,603 أيمكنني مساعدتكما؟ 101 00:07:33,633 --> 00:07:37,370 ،(نحن من القسم الجنائيّ في شرطة (ميامي (نبحث عن (كول هارمن 102 00:07:38,328 --> 00:07:41,678 لم يعمل السيّد (هارمن) هنا منذ أكثر من أسبوعين 103 00:07:42,612 --> 00:07:43,612 ماذا؟ 104 00:07:44,122 --> 00:07:48,378 (ربّما يجدر بكما محادثة السيّد (تشيس - أتمازحني؟ - 105 00:07:48,408 --> 00:07:51,463 يختفي مديركَ الأمنيّ ولا تحسب ذلك جديراً بالإبلاغ عنه؟ 106 00:07:51,493 --> 00:07:52,822 بدا لي شأناً داخليّاً 107 00:07:52,852 --> 00:07:56,639 كول هارمن) مطلوب لاغتصاب) وقتل خمس فتيات على الأقلّ 108 00:07:56,669 --> 00:08:01,677 (مهلاً، قد أخبرني المحقّق (باتيستا وأخبر السيّد (هارمن) بأنّكم أخطأتم 109 00:08:01,828 --> 00:08:04,491 وبأنّ موظّف جمع حيوانات كان مشتبهكم الوحيد 110 00:08:04,521 --> 00:08:05,921 لم يعد كذلك 111 00:08:06,334 --> 00:08:09,516 وكان يفترض بي التنبؤ بذلك بطريقة ما؟ - أتعرف مكانه أم لا؟ - 112 00:08:09,546 --> 00:08:13,440 أيّتها المحقّقة (مورغان)، لا أعرف مصدر عدائيّتكِ ولمَ هي موجّهة نحوي 113 00:08:13,470 --> 00:08:18,574 ولكنّي أحذّركِ: قد تكون العدائيّة ...دافعاً قويّاً، ولكنّها قد تعمي أيضاً بصيرتكِ 114 00:08:18,604 --> 00:08:23,918 وفّر ترّهاتكَ لندواتكَ وأجب سؤالي - (لا أعرف مكان (كول - 115 00:08:23,948 --> 00:08:25,562 أخبرني بأنّه يحتاج إجازة شخصيّة 116 00:08:25,592 --> 00:08:29,433 يقول مديركَ الأمنيّ إنّه يحتاج إجازة شخصيّة فتوافق ببساطة؟ 117 00:08:29,463 --> 00:08:35,130 قد كنتُ متعاوناً مع مديريّتكِ، ولكنّ ذلك كان قائماً على قدر من التحفّظ من جانبكم 118 00:08:35,160 --> 00:08:39,565 والاحترام، والآن تقتحمون مكتب عملي ملقين بالتلميحات 119 00:08:39,595 --> 00:08:41,545 لا أحد يلمّح إلى شيء 120 00:08:42,054 --> 00:08:46,571 (إن حادثكَ (كول فاتصل بنا، اتفقنا؟ 121 00:08:46,791 --> 00:08:49,495 ،من الآن فصاعداً سيكون أيّ اتصال بيننا عبر محاميّ 122 00:08:49,525 --> 00:08:50,925 سنتصل به 123 00:08:53,062 --> 00:08:57,220 أكان هنالك موجب لتعاديه هكذا؟ - نعم - 124 00:08:57,538 --> 00:09:00,449 قد اغتصبَت فتيات وعذّبن وحشرن في براميل 125 00:09:00,479 --> 00:09:05,557 ،وقاتلان مغتصبان مرتبطان به مباشرةً ما احتمالات ألاّ يعرف شيئاً عن الأمر؟ 126 00:09:05,587 --> 00:09:07,281 ضئيلة - نعم - 127 00:09:07,342 --> 00:09:12,171 ضئيلة يا (كوين)، هذا هو المغزى - أدرك ذلك، أنا في صفّكِ، مفهوم؟ - 128 00:09:15,989 --> 00:09:20,939 ،على الأرجح أنّ مذكّرات التفتيش قد صدرت (فلنذهب لنعيث فساداً في غرفة معيشة (كول 129 00:09:36,679 --> 00:09:39,307 إيميلي بيرش)؟) - نعم؟ - 130 00:09:39,645 --> 00:09:40,945 مَن تكونان؟ 131 00:09:41,059 --> 00:09:44,436 نحاول تتبع بعض المعلومات (عن (جوردن تشيس 132 00:09:44,466 --> 00:09:46,755 جوردن تشيس) الشهير؟) 133 00:09:46,802 --> 00:09:51,591 أنتِ تعرفينه حسبما نعلم - أأبدو كشخص يعرف (جوردن تشيس)؟ - 134 00:09:51,621 --> 00:09:54,381 إنّه يعرف مَن تكونين 135 00:09:55,931 --> 00:09:58,681 كيف؟ - أتسمحين أن أريكِ صورة؟ - 136 00:10:02,315 --> 00:10:04,787 أعتقد أنّ عليكما الرحيل - قد تعرفين بعض هؤلاء الأشخاص - 137 00:10:04,817 --> 00:10:06,653 كلاّ - هلاّ رأيتِها على الأقل - 138 00:10:06,683 --> 00:10:09,921 قد أخبرتُكما بأنّي لا أعرف مَن يكون أيّ مِن هؤلاء وأريدكما أن ترحلا 139 00:10:09,951 --> 00:10:11,378 ...(إيميلي) 140 00:10:14,424 --> 00:10:16,067 جرى ذلك على خير 141 00:10:18,831 --> 00:10:22,058 هل رأيتِ ردّة فعلها تجاه تلك الصورة؟ إنّها تعرف من يكونون ولا ريب 142 00:10:22,088 --> 00:10:24,863 يحسبها المرء أنّها سترغب في محادثتنا 143 00:10:24,873 --> 00:10:28,518 لا أعلم، قضبان حماية وتهم قيادة أثناء الثمالة 144 00:10:28,548 --> 00:10:31,048 لديها دفاعات كثيرة 145 00:10:31,278 --> 00:10:34,362 لا بدّ أنّ هنالك وسيلة لجعلها تخبرنا بتلك الأسماء 146 00:10:36,063 --> 00:10:41,074 تحتاجني (ديب) في تفتيش (لمنزل (كول هارمن 147 00:10:42,996 --> 00:10:45,265 سأعيدكِ إلى الشقّة أوّلاً 148 00:11:01,270 --> 00:11:06,031 لا أرى دماً - أتعتقد أنّنا سنستدعيكَ دون موجب؟ - 149 00:11:06,967 --> 00:11:11,317 برفق، مفهوم؟ ستنبئنا هذه عن أصدقائه الحقراء الذين كان يكلّمهم 150 00:11:11,347 --> 00:11:15,897 ،ما لم يكن هنالك شيء كالعفن الأحمر فإنّ هذا يبدو كدم ولا ريب 151 00:11:16,067 --> 00:11:20,617 دم (كول هارمن)، خلّفته ضربة" "لومن) له لإنقاذ حياتي) 152 00:11:27,100 --> 00:11:28,700 إنّه دم بالتأكيد 153 00:11:28,987 --> 00:11:31,589 دم تمّ تنظيفه - لا تفوّتين شيئاً - 154 00:11:31,619 --> 00:11:36,082 "من سوء الحظّ" - ثمّة أمر مريب في هذه المسألة برمّتها - 155 00:11:36,289 --> 00:11:38,266 لا تزال سيّارة (كول) في الممرّ 156 00:11:38,296 --> 00:11:42,496 ،لا يبدو الأمر كأنّه نهض وفرّ بل كأنّه اختفى أو أخفِي 157 00:11:42,824 --> 00:11:44,170 استعجل بفحص ذلك الدم، مفهوم؟ 158 00:11:44,200 --> 00:11:47,448 (أريد أن أعرف إن كان دم (كول وإن كان أحدهم قد ضربه 159 00:11:47,478 --> 00:11:48,478 (ديب) 160 00:11:49,496 --> 00:11:52,268 ديب)، يجب أن تري هذا) 161 00:12:14,147 --> 00:12:17,281 ،أقراص رقميّة كانت في تلك العلبة المقفلة 162 00:12:17,316 --> 00:12:24,364 "لا، لا" - صوّروا أنفسهم وهم يعذّبون تلك النساء - 163 00:12:26,184 --> 00:12:28,508 ثلاثة عشر قرصاً، كلّها مرقّمة 164 00:12:28,601 --> 00:12:32,151 ،كانت (لومن) الضحيّة الأخيرة" "أي أنّها صاحبة الرقم 13 165 00:12:32,363 --> 00:12:33,808 أطفئه 166 00:12:54,581 --> 00:12:58,678 رغم اعتباري نفسي وحشاً" "منذ أبعد زمن يمكنني تذكّره 167 00:12:59,530 --> 00:13:05,214 إلاّ أنّ مواجهة عمق الشرّ" "الموجود في هذه الدنيا لا يزال يصدمني 168 00:13:11,268 --> 00:13:13,338 هل تمّ إرسال فحص الدم؟ 169 00:13:13,368 --> 00:13:15,771 قبل ساعة - وبعد؟ - 170 00:13:16,127 --> 00:13:19,127 ديب)، لن تصدر النتيجة قبل يوم) على الأقلّ 171 00:13:19,587 --> 00:13:21,359 ولكنّكَ ستطلعني عليها؟ 172 00:13:23,514 --> 00:13:24,851 صحيح 173 00:13:26,886 --> 00:13:30,095 عليّ أن أتنفّس الصعداء، أتدري؟ 174 00:13:31,686 --> 00:13:34,487 ،إنّها شديدة الوطأة هناك أشياء تقضّ المضاجع 175 00:13:34,517 --> 00:13:39,068 ،(وإن رأت (ديبرا) قرص (لومن" "فستعرف كلّ ما حصل، سينكشف كلّ شيء 176 00:13:39,098 --> 00:13:40,098 (ديب) 177 00:13:40,853 --> 00:13:44,437 قد وصلت رسائل وسجلاّت هاتف كول هارمن)، أتودّين مراجعتها؟) 178 00:13:44,467 --> 00:13:46,767 بالطبع، فلنرَ مَن كان يحادث 179 00:14:07,266 --> 00:14:10,566 لا، لا، تسلسل العهدة، تسلسل العهدة 180 00:14:10,905 --> 00:14:13,105 ابتهال أختكَ الجديد 181 00:14:13,407 --> 00:14:15,924 كادت تقتلني في آخر مرّة دخل فيها أحدهم إلى هنا 182 00:14:15,954 --> 00:14:19,834 وذلك أفضل، بصراحةٍ، من مشاهدة قرص رقميّ آخر 183 00:14:19,864 --> 00:14:23,022 المكان المخيف نفسه في كلّ قرص 184 00:14:23,942 --> 00:14:26,542 والأفعال الشنيعة عينها 185 00:14:28,657 --> 00:14:30,407 هل لاحظتَ شيئاً فيهنّ؟ 186 00:14:31,581 --> 00:14:33,331 "(كلّهنّ يشبهن (لومن" 187 00:14:33,874 --> 00:14:35,174 كلاّ 188 00:14:35,741 --> 00:14:42,425 ،قد يكنّ أخوات الـ13 كافّتهن، وذلك غريب 189 00:14:42,911 --> 00:14:45,216 أعني، 13 - لماذا؟ - 190 00:14:45,597 --> 00:14:49,397 (كنتَ في منزل (بويد فاولر حين فتّشناه، صحيح؟ 191 00:14:50,361 --> 00:14:54,440 نعم - أتذكر خصلات الشعر تلك؟ - 192 00:14:55,000 --> 00:14:58,300 ،كانت 12 أي يفترض أن تكون هنالك 12 ضحيّة 193 00:14:58,652 --> 00:15:00,727 ولكن هنالك 13 قرصاً 194 00:15:02,208 --> 00:15:07,154 ،"يكاد يبلغه" أجل، ذلك غريب بالفعل 195 00:15:08,299 --> 00:15:10,881 ديكس)! تراجع، تراجع) 196 00:15:10,901 --> 00:15:12,071 يا صاح - آسف - 197 00:15:12,101 --> 00:15:14,976 ،يجب أن تتوخّى الحذر أكثر هذا كلّ ما لدينا لإدانة هؤلاء الأنذال 198 00:15:15,006 --> 00:15:18,156 هذه الموجودة هنا - أعلم، آسف - 199 00:15:18,526 --> 00:15:20,366 سأنصرف 200 00:15:24,120 --> 00:15:28,004 (أحاول استيعاب (إيميلي بيرش هذه ولكن لا يوجد شيء 201 00:15:28,014 --> 00:15:31,888 ،تخرّجت في الثانويّة عام 1992 ثمّ لا توجد معلومات عنها 202 00:15:31,898 --> 00:15:35,748 عدا تهم القيادة أثناء الثمالة التي وجدتَها 203 00:15:38,158 --> 00:15:39,158 ماذا؟ 204 00:15:41,774 --> 00:15:45,731 وجدوا هذا أثناء تفتيشهم (منزل (كول 205 00:15:47,743 --> 00:15:51,743 قد صنع الرجال الذين آذوكِ أقراصاً رقميّة لكلّ أفعالهم 206 00:15:55,551 --> 00:15:59,156 ثلاثة عشر، أهذا أنا؟ 207 00:16:10,649 --> 00:16:13,197 هل شاهده الجميع؟ - كلاّ - 208 00:16:13,893 --> 00:16:16,793 تمكّنتُ من انتزاعه من الأدلّة في الوقت الملائم 209 00:16:17,430 --> 00:16:18,480 ...هل 210 00:16:20,315 --> 00:16:21,865 هل شاهدتَه؟ 211 00:16:21,897 --> 00:16:25,597 شاهدتُ ما يكفي فقط للتأكّد من أخذي القرص الصحيح 212 00:16:27,213 --> 00:16:29,163 أمتأكّدة من رغبتكِ في الاحتفاظ به؟ 213 00:16:30,438 --> 00:16:32,432 رقم 13 214 00:16:34,024 --> 00:16:36,101 هذا ما كنتُ أشكّله بالنسبة إليهم 215 00:16:48,611 --> 00:16:51,311 لا بدّ أنّ الحصول عليه كان صعباً عليكَ 216 00:16:56,612 --> 00:16:58,969 ...أدرك أنّكَ تخاطر بحياتكَ 217 00:16:59,285 --> 00:17:01,579 في كلّ يوم تقضيه معي 218 00:17:02,739 --> 00:17:06,089 كنتَ سبيلي الوحيد خلال هذه المحنة 219 00:17:10,266 --> 00:17:12,093 ...أعتقد 220 00:17:13,821 --> 00:17:17,072 كلانا التقى الآخر في الوقت الملائم 221 00:17:30,114 --> 00:17:36,163 ،لا، لا، أخرجوني من هنا" "لا، لا، لا 222 00:17:36,223 --> 00:17:44,526 "لا، أفلتوني، لا، لا" 223 00:17:44,603 --> 00:17:47,810 "أخرجوني من هنا، لا، لا، لا" 224 00:17:58,702 --> 00:18:02,087 ،الأقراص الرقميّة" "...لومن) تشاهد في المنزل) 225 00:18:02,262 --> 00:18:03,762 "و(ديب) تشاهد هنا" 226 00:18:05,401 --> 00:18:08,301 "وكلتاهما تريد حلاً" 227 00:18:08,921 --> 00:18:11,467 "ولكن لا يمكنني إلاّ مساعدة إحداهما" 228 00:18:18,096 --> 00:18:20,543 ...مشاهدة هذه الأقراص الرقميّة ...مشاهدة الأمر وهو يحدث فعلاً 229 00:18:20,573 --> 00:18:23,310 أسوأ من أيّ مسرح جريمة لعين 230 00:18:23,320 --> 00:18:28,760 ...ما قاسته تلكنّ النساء لا أدري، لعلّ موتهنّ نعمة 231 00:18:28,770 --> 00:18:32,770 لا يمكن لأحد مقاساة شيء كهذا ثمّ التنعّم بحياته ثانيةً 232 00:18:42,310 --> 00:18:45,022 قد يكون الناس أقوى ممّا تحسبين 233 00:18:45,032 --> 00:18:47,232 صدّقني، أنتَ مخطئ في هذه 234 00:18:47,751 --> 00:18:50,601 لا رجعة من شيء كهذا 235 00:18:54,752 --> 00:18:58,374 أين القرص الـ13؟ - القرص الـ13... كان معطوباً - 236 00:18:59,821 --> 00:19:03,421 كنتُ شاكرة لعدم اضطراري لمشاهدة قرص آخر من هذه 237 00:19:05,346 --> 00:19:07,099 هل قضيتِ الليل كلّه هنا؟ 238 00:19:07,109 --> 00:19:10,909 نعم، وأظنّه كان يستحقّ السهر لأنّي أعتقد أنّي بدأتُ أحلّها 239 00:19:11,848 --> 00:19:14,648 (راجعتُ معارف (كول هارمن 240 00:19:15,565 --> 00:19:20,618 وهل تذكر جريمة الغلاف البلاستيكيّ الغريبة التي حدثت قبل بضعة أسابيع؟ 241 00:19:20,653 --> 00:19:25,160 ذينك الرجلان في المستودع؟ - نعم، كان أحدهما طبيب أسنان - 242 00:19:25,283 --> 00:19:28,277 ،طبيب أسنان أطفال (دان مندل) 243 00:19:28,607 --> 00:19:31,851 (تبيّن أنّه صديق (كول 244 00:19:31,881 --> 00:19:35,164 يلفتان نظر بعضهما (في موقع (فيسبوك 245 00:19:35,217 --> 00:19:37,964 وهل ترى ذلك الخاتم في القرص؟ 246 00:19:39,108 --> 00:19:42,967 إنّه يطابق صوراً التقطَت في مسرح جريمة المستودع 247 00:19:42,977 --> 00:19:45,477 لذا أظنّه أحد هؤلاء الرجال 248 00:19:46,559 --> 00:19:49,412 ،لذا، (دان) طبيب الأسنان ميت أردي حتّى الموت 249 00:19:49,442 --> 00:19:52,595 ويبدو أنّ أحدهم هاجم كول هارمن) في منزله) 250 00:19:52,631 --> 00:19:54,546 و(بويد فاولر) اختفى 251 00:19:54,987 --> 00:19:59,937 هؤلاء حفنة رجال يحبّون الاجتماع والقيام بهذا من أجل المتعة 252 00:20:00,263 --> 00:20:05,620 فما القواسم الأخرى التي تجمعهم؟ كلّهم مفقودون، ليسوا فارّين، أؤكّد لك ذلك 253 00:20:05,630 --> 00:20:08,197 لم يشترِ أحدهم تذكرة طائرة أو أفرغ حسابه المصرفيّ 254 00:20:08,227 --> 00:20:10,777 أو استخدم بطاقة الائتمان 255 00:20:11,033 --> 00:20:13,903 ثمّة من يتخلّص من هؤلاء الرجال 256 00:20:15,075 --> 00:20:16,075 مَن؟ 257 00:20:16,105 --> 00:20:19,972 ظننتُهم ينقلبون على بعضهم في بادئ الأمر 258 00:20:19,982 --> 00:20:24,408 ثمّ فكّرتُ "هذا غير منطقيّ، لماذا "يفعلون ذلك بعد كلّ تلك المدّة؟ 259 00:20:24,418 --> 00:20:26,628 ...فبدأتُ أسأل نفسي 260 00:20:27,150 --> 00:20:29,650 مَن تراه يرغب" "في قتل هؤلاء الرجال؟ 261 00:20:31,082 --> 00:20:34,782 وهل تعرف مَن أوّل شخص خطر ببالي؟ 262 00:20:35,713 --> 00:20:39,064 أنا - أنتِ؟ - 263 00:20:40,052 --> 00:20:46,786 شخص يعرف ما كان يفعله هؤلاء الأوغاد، ويريدهم أن يلقوا جزاءهم 264 00:20:48,326 --> 00:20:53,081 ما تعنين؟ ثمّة مَن يطبّق القانون بيديه؟ - نعم، أظنّ أنّ هذا ما أعنيه، نعم - 265 00:21:00,626 --> 00:21:06,587 هذا ما أصابني - "لا، لا، أخرجوني من هنا، لا، لا" - 266 00:21:06,622 --> 00:21:12,678 فهل هو ما أصابكِ أيضاً؟ - "لا، لا، أفلتوني، لا، لا" - 267 00:21:13,039 --> 00:21:15,636 كانت هنالك 13 امرأة بعدكِ 268 00:21:17,034 --> 00:21:18,692 لم أعلم 269 00:21:19,968 --> 00:21:24,500 لم أعلم بوجود شخص آخر حتّى طرقتِ بابي 270 00:21:24,510 --> 00:21:28,749 أنا الوحيدة التي نجَت - يا إلهي - 271 00:21:30,635 --> 00:21:31,635 ...(إيميلي) 272 00:21:32,954 --> 00:21:36,705 أريدكِ أن تخبريني بما أصابكِ 273 00:21:38,145 --> 00:21:39,737 أيمكنكِ فعل ذلك؟ 274 00:21:40,647 --> 00:21:42,093 نعم 275 00:21:46,004 --> 00:21:51,200 حدث ذلك قبل نحو 20 عاماً خلال الصيف في المخيّم 276 00:21:52,682 --> 00:21:57,111 كنتُ (م. م)، مستشارة متدرّبة 277 00:21:58,119 --> 00:22:00,398 أكبرهم بعام 278 00:22:02,094 --> 00:22:03,666 ...كانوا 279 00:22:06,055 --> 00:22:08,004 كأيّ شخص آخر 280 00:22:10,150 --> 00:22:12,082 (باستثناء (جوردن 281 00:22:12,561 --> 00:22:15,832 إلاّ أنّه لم يكن يُدعى (جوردن) حينها 282 00:22:16,148 --> 00:22:18,372 (كان يدعى (يوجين غرير 283 00:22:20,649 --> 00:22:22,716 أهذا (جوردن تشيس)؟ 284 00:22:24,657 --> 00:22:26,757 (عندما كان اسمه (يوجين غرير 285 00:22:27,356 --> 00:22:31,306 شعرتُ بالأسى لحاله وأصبحتُ صديقته 286 00:22:31,760 --> 00:22:38,604 ...اعتدنا أن نتمشّى، وذات يوم كنّا نمشي ثمّ فقدتُ وعيي 287 00:22:39,188 --> 00:22:41,838 لا بدّ أنّه خدّرني أو ما شابه 288 00:22:42,309 --> 00:22:44,159 قد خدّروني أنا أيضاً 289 00:22:45,409 --> 00:22:50,168 أفقتُ في كوخ عارية الملابس 290 00:22:50,486 --> 00:22:53,313 وكنتُ مقيّدة إلى سرير 291 00:22:56,187 --> 00:22:58,910 ...(بدأ (يوجين 292 00:23:00,035 --> 00:23:06,352 اعتدى عليكِ إذاً - لا... لم يلمسني (يوجين) قطّ - 293 00:23:06,987 --> 00:23:10,768 ،ولكنّه جعل أولئك الرجال يفعلون أقنعهم بذلك 294 00:23:10,926 --> 00:23:15,160 ،حضّهم على اغتنام رغباتهم ...و... و 295 00:23:17,362 --> 00:23:19,122 فعلوا 296 00:23:19,496 --> 00:23:22,064 (وكنتُ أنظر إلى وجه (جين 297 00:23:22,355 --> 00:23:25,987 النظرة التي اعتلت محيّاه 298 00:23:26,226 --> 00:23:28,554 كانت لمحة 299 00:23:29,304 --> 00:23:33,775 لكنّها النظرة عينها التي تعلو محيّاه الآن دائماً 300 00:23:34,266 --> 00:23:39,266 ...وارتديتُ ملابسي، وجعلوني 301 00:23:41,342 --> 00:23:43,958 ألتقط صورتهم 302 00:23:44,124 --> 00:23:46,035 هذه الصورة 303 00:23:47,477 --> 00:23:50,074 (إذن، هذا (كول 304 00:23:50,499 --> 00:23:51,799 (وذلك (دان 305 00:23:52,713 --> 00:23:54,372 (وذلك (بويد 306 00:23:56,083 --> 00:23:57,660 (و(جوردن 307 00:24:00,049 --> 00:24:01,653 مَن هذا الشخص؟ 308 00:24:04,300 --> 00:24:05,737 (ألِكس) 309 00:24:07,670 --> 00:24:11,088 ألِكس تِلدِن)، إنّه خامسهم) 310 00:24:14,362 --> 00:24:16,272 "(مديريّة شرطة (ميامي" 311 00:24:20,010 --> 00:24:21,664 أيمكنني مساعدتكَ؟ 312 00:24:22,147 --> 00:24:24,203 نعم، ألديكَ قلم؟ 313 00:24:25,991 --> 00:24:27,145 بالطبع 314 00:24:28,202 --> 00:24:31,952 (أترك ملاحظة لـ(جوي فأنا صديق قديم 315 00:24:32,335 --> 00:24:33,664 أشكركَ 316 00:24:35,943 --> 00:24:37,357 ...أنتَ 317 00:24:37,789 --> 00:24:39,982 أنتَ ابن (هاري)، صحيح؟ محلّل الدم 318 00:24:39,992 --> 00:24:44,049 ذلك صحيح - ...(وأختكَ، المحقّقة (مورغان - 319 00:24:45,232 --> 00:24:49,071 في العادة ينتهي المطاف بالصبيّ بالقيام بعمل الشرطة، لا الفتاة 320 00:24:49,081 --> 00:24:53,822 ولكن ها أنتَ ذا في فرقة الخبراء - أجل، تحليل لطخات الدم لاءمني أكثر - 321 00:24:53,832 --> 00:24:57,741 تحبّ الدم، صحيح؟ - أحبّ القبض على الأشرار - 322 00:24:58,549 --> 00:25:00,107 بديع 323 00:25:02,299 --> 00:25:03,920 "(اتصال من (لومن" 324 00:25:05,330 --> 00:25:06,539 ديكستر) يتحدّث) 325 00:25:07,319 --> 00:25:08,905 نعم، سآتي حالاً 326 00:25:09,712 --> 00:25:14,962 يجب أن أرحل - (إلى اللقاء يا (ديكستر - 327 00:25:31,424 --> 00:25:32,685 مرحباً أيّتها الجميلة 328 00:25:32,695 --> 00:25:35,473 عليّ أخذ بعض الأغراض لعمليّة مراقبة 329 00:25:35,483 --> 00:25:37,704 ،(إنّها للمحقّق (كوين تجدين اسمه هنا 330 00:25:37,714 --> 00:25:43,387 فلنرَ، آلات مراقبة، مكبّرات صوت لاسلكيّة، وشاشة مسجّل نقّال لاسلكيّة 331 00:25:43,397 --> 00:25:45,464 نعم - سأعود بعد قليل - 332 00:25:45,474 --> 00:25:47,281 شكراً 333 00:25:50,958 --> 00:25:54,419 لم تخبر (إيميلي) أحداً إذاً - قالت إنّها كانت تخشى والدها - 334 00:25:54,429 --> 00:25:59,395 ،كرِه أصدقاءها وطبيعة ملابسها كانت تخشى أن يلومها 335 00:25:59,405 --> 00:26:01,717 على الأرجح أنّ هذا هو سبب ترك (جوردن) إيّاها تعيش 336 00:26:01,855 --> 00:26:04,083 كان بمقدوري استشفاف ذلك من إصغائي لحديثها 337 00:26:04,230 --> 00:26:07,730 ،فلسفة (جوردن) بأسرها تغيير حياتك... إلخ 338 00:26:07,740 --> 00:26:10,406 كلّها نبعت من تدمير حياتها 339 00:26:10,416 --> 00:26:15,144 حوّلت تلك اللحظة (جوردن) إلى وحش - أظنّه كان وحشاً سلفاً - 340 00:26:17,192 --> 00:26:19,903 ،ما كان يجدر بكِ زيارتها وحدكِ كان يفترض بكِ البقاء في الشقّة 341 00:26:19,913 --> 00:26:23,163 حاولتُ ولكنّي عجزتُ - ليس ذلك آمناً - 342 00:26:23,705 --> 00:26:26,307 تفهمين ذلك، صحيح؟ 343 00:26:32,480 --> 00:26:35,971 هل ذكرَت (إيميلي) اسم الشخص الآخر في الصورة؟ 344 00:26:38,451 --> 00:26:39,865 نعم 345 00:26:43,413 --> 00:26:45,201 ماذا؟ 346 00:26:45,433 --> 00:26:48,576 أريد أن أكون مَن تفعل هذا 347 00:26:50,625 --> 00:26:53,855 مشاهدة ذلك أمر وفعله أمر آخر - أعلم - 348 00:26:54,028 --> 00:26:57,519 سيغيّركِ ذلك - قد تغيّرتُ سلفاً - 349 00:27:08,250 --> 00:27:10,644 ما اسم الرجل الأخير؟ 350 00:27:12,734 --> 00:27:15,548 أنا (ألِكس تِلدِن)، بمَ أخدمكما؟ - (أنا المحقّق (كوين - 351 00:27:15,663 --> 00:27:21,000 وهذه (مورغان) من القسم الجنائيّ - الجنائيّ؟ حسناً، ماذا يجري؟ - 352 00:27:21,548 --> 00:27:24,998 ،نحقّق في سلسلة جرائم حديثة لعلّكَ قرأتَ عنها 353 00:27:25,008 --> 00:27:27,692 قُتلت مجموعة من الفتيات وخزّنّ في براميل 354 00:27:27,702 --> 00:27:31,120 أجل، أجل، رأيتُ ذلك في نشرة الأخبار، ذلك نبأ صادم جدّاً 355 00:27:31,130 --> 00:27:35,307 ما علاقتي به؟ - كول هارمن) مشتبه به في قضيّتنا) - 356 00:27:35,317 --> 00:27:39,365 ،وظهر اسمكَ في قائمة المعارف نحدّث كلّ مَن في القائمة 357 00:27:39,375 --> 00:27:41,826 (أجل، بالطبع، أجل، أعرف (كول 358 00:27:41,836 --> 00:27:46,326 أتحادثان بعضكما هاتفيّاً كثيراً؟ - نحن معاً في دوري كرة القدم الخياليّة - 359 00:27:46,875 --> 00:27:49,579 كنتُ أحاول حمله على التخلّي عن لاعب طوال الموسم 360 00:27:49,589 --> 00:27:53,826 هل حادثتَه مؤخّراً؟ - كلاّ، ما الذي يجري هنا؟ - 361 00:27:53,972 --> 00:27:56,682 أتعرف أيّاً من أصدقاء (كول)؟ 362 00:27:57,922 --> 00:28:00,459 دان مِندل)؟ إنّه طبيب أسنان أطفال) 363 00:28:00,556 --> 00:28:02,532 ليس لي أولاد - أتعرفه؟ - 364 00:28:02,542 --> 00:28:03,571 كلاّ 365 00:28:03,727 --> 00:28:08,763 بويد فاولر)، أيذكّركَ هذا الاسم بشيء؟) - كلاّ، لا أعرف أيّاً من هذين الرجلين - 366 00:28:10,552 --> 00:28:13,032 أتودّان إخباري فيمَ كلّ هذا؟ 367 00:28:13,955 --> 00:28:17,128 ،إذن، إن لم أكن في مشكلة ما فعليّ العودة إلى العمل 368 00:28:17,138 --> 00:28:19,898 عليّ إبرام صفقة بعد ربع ساعة وعليّ الاستعداد لها 369 00:28:19,908 --> 00:28:22,609 (اسم أخير، (جوردن تشيس 370 00:28:23,293 --> 00:28:25,552 جوردن تشيس) الشهير؟) 371 00:28:25,647 --> 00:28:28,070 أهو متورّط في هذا؟ - أتعرفه؟ - 372 00:28:28,080 --> 00:28:31,514 لم أقابله يوماً، لطالما وددتُ ذلك 373 00:28:32,207 --> 00:28:38,299 إن حادثتَ (كول) فاتصل بنا، اتفقنا؟ - سأفعل ذلك - 374 00:28:38,664 --> 00:28:39,984 شكراً 375 00:28:46,277 --> 00:28:48,824 إن حادثتَ (كول) فاتصل بنا"؟" 376 00:28:48,980 --> 00:28:52,359 قد يصعب عليه استقبال الإشارة الخلويّة تحت 6 أقدام من الأرض 377 00:28:53,060 --> 00:28:57,172 أتعتقدين حقّاً بأنّ مطبّق قانون يقتل هؤلاء الأشخاص واحداً تلو الآخر؟ 378 00:28:57,182 --> 00:29:01,836 ،أيّ شخص يعلم بما كان يفعله هؤلاء يرجّح أن يأتي فعلاً متطرّفاً 379 00:29:01,846 --> 00:29:04,690 شاهد الأشرطة مجدّداً وستفهم الأمر 380 00:29:09,359 --> 00:29:11,103 لم ألبس ملابس لائقة 381 00:29:11,409 --> 00:29:12,880 لا، لا بأس بملابسكِ 382 00:29:13,403 --> 00:29:15,741 ولكنّي أحضرتُ لكِ شيئاً 383 00:29:25,893 --> 00:29:27,693 إنّه يشبه قفّازكَ 384 00:29:30,828 --> 00:29:32,124 جرّبيه 385 00:29:45,691 --> 00:29:49,082 من الآن فصاعداً، علينا توخّي الحذر الشديد لئلا نخلّف شيئاً وراءنا 386 00:29:49,092 --> 00:29:51,828 لا بصمات ولا أدلّة 387 00:29:51,838 --> 00:29:53,996 "لا شيء يدلّ علينا" 388 00:29:56,057 --> 00:29:58,753 أمتأكّد من أنّ لدينا وقتاً كافياً" "لإنهاء الأمر؟ 389 00:29:58,990 --> 00:30:00,946 "نعم، إن تحرّكنا الآن" 390 00:30:01,823 --> 00:30:06,523 يغلق مصرفه الساعة السابعة، علينا" "دخول منزله والخروج منه قبل عودته 391 00:30:25,601 --> 00:30:31,628 ،اعتدتُ الصيد وحيداً" "وها نحن أولاء نصطاد ونحن اثنين 392 00:30:34,228 --> 00:30:37,104 يبدو أنّ (ألِكس) يؤمن بعاقبة الأعمال 393 00:30:45,259 --> 00:30:47,368 "...وقد أصبح كلّ شيء" 394 00:30:48,435 --> 00:30:49,911 "طبيعيّاً جدّاً" 395 00:31:00,142 --> 00:31:03,828 أيجدر بنا أخذه؟ - لا، سيعرف أنّ أحداً كان هنا - 396 00:31:03,891 --> 00:31:09,482 إنّها مجرّد مهمّة لإيجاد الحقائق - أخالنا نعرف ما الحقائق - 397 00:31:09,662 --> 00:31:14,033 ،ثمّة نهج للقيام بهذا وهو يحميكِ 398 00:31:15,400 --> 00:31:17,350 يحمينا معاً 399 00:31:22,222 --> 00:31:25,242 يجب أن تعلّمني كيفيّة فعل ذلك قريباً 400 00:31:33,281 --> 00:31:36,394 ،ثلاثة عشر قطعة من المجوهرات ثلاثة عشر غنيمة 401 00:31:41,188 --> 00:31:44,702 أهداني جدّاي هذه عندما تخرّجتُ في الثانويّة 402 00:31:45,491 --> 00:31:49,435 ،كنتُ أرتديها ليلة اختطافهم إيّاي إنّها ملكي 403 00:31:49,953 --> 00:31:51,303 اسمحي لي 404 00:32:02,833 --> 00:32:08,626 كيف تختار... ما تسميه، المكان؟ - غرفة القتل - 405 00:32:11,688 --> 00:32:15,916 نحتاج مكاناً آمناً وغير بارز 406 00:32:19,376 --> 00:32:20,675 مثل هذا؟ 407 00:32:23,805 --> 00:32:28,947 لعلّه صحيح أنّ احتمالات" "نجاة الأزواج في البريّة أفضل 408 00:32:34,167 --> 00:32:36,767 ليس من السهل محادثة غريب 409 00:32:38,170 --> 00:32:39,988 ولكنّي فعلتُ ذلك على أيّة حال 410 00:32:41,727 --> 00:32:42,763 من أجلكَ 411 00:32:43,342 --> 00:32:45,827 ...هل أخبرتِها بكلّ شيء 412 00:32:46,359 --> 00:32:50,515 عمّا جرى في المخيّم؟ - ...كان ذلك عسيراً، ولكن - 413 00:32:51,422 --> 00:32:52,914 نعم 414 00:32:54,450 --> 00:32:56,572 هل أخبرتِها بأمر (ألِكس)؟ 415 00:32:57,943 --> 00:33:02,168 قلتُ لها الحقيقة، كما أمرتني 416 00:33:02,351 --> 00:33:04,639 رغم أنّي لم أرغب بذلك 417 00:33:08,684 --> 00:33:10,926 هل أنتَ في مأزق يا (جوردن)؟ 418 00:33:15,371 --> 00:33:19,708 كانت الفتاة التي حادثتِها تثير المشاكل 419 00:33:22,523 --> 00:33:24,806 ولكن كلّ شيء على ما يرام الآن 420 00:33:25,390 --> 00:33:27,054 والفضل يعود إليكِ 421 00:33:27,968 --> 00:33:29,610 كانت جميلة 422 00:33:30,311 --> 00:33:31,673 أقصد الفتاة 423 00:33:32,050 --> 00:33:33,555 (إيميلي) 424 00:33:35,248 --> 00:33:38,898 ،لا يمكن لأحدٍ أن يحلّ مكانكِ أبداً تعلمين ذلك، صحيح؟ 425 00:33:41,139 --> 00:33:43,216 ...بيننا وثاق 426 00:33:44,472 --> 00:33:46,882 لا يمكن لأحد فصمه أبداً 427 00:33:49,431 --> 00:33:52,359 لقد شكّلتِ شخصيّتي الحاليّة 428 00:34:20,011 --> 00:34:22,636 أتعرفين كم أنتِ عزيزة عليّ؟ 429 00:34:35,786 --> 00:34:38,278 "(قد وصل (يوجين غرير" 430 00:34:39,395 --> 00:34:40,965 قد وصل الموكب 431 00:34:41,731 --> 00:34:44,510 أربعة حرّاس؟ أهذا كلّ شيء؟ 432 00:34:49,799 --> 00:34:52,288 ،أيّها المحقّقان ...أودّ تعريفكما بصديقي ومحاميّ 433 00:34:52,323 --> 00:34:54,223 (ستيوارت فرانك) - كيف حالكما؟ - 434 00:34:54,498 --> 00:34:58,833 طلبتما عيّنة حمض نوويّ من موكّلي، أودّ معرفة السبب 435 00:34:58,843 --> 00:35:02,512 وُجد حمض نوويّ غير معروف على ضحايا فتيات البراميل 436 00:35:02,522 --> 00:35:04,559 ونودّ تبرئة ساحة السيّد (تشيس) من الاشتباه 437 00:35:04,594 --> 00:35:06,507 ما سبب اعتباره مشتبهاً من أصله؟ 438 00:35:06,517 --> 00:35:10,922 لأنّ الحمض النوويّ الذي تعرّفنا عليه يعود إلى رجال مرتبطين بموكّلكَ مباشرةً 439 00:35:10,932 --> 00:35:12,745 كول هارمن) هو مديركَ الأمنيّ) 440 00:35:12,755 --> 00:35:16,708 ،و(بويد فاولر) معجب مخلص وجدنا كتبكَ وأشرطتكَ في منزله 441 00:35:16,743 --> 00:35:18,841 لا يثبتُ هذا شيئاً 442 00:35:18,851 --> 00:35:24,060 ،ملايين الأشخاص تربطهم علاقة بموكّلي أفترض أنّ الرجلين المعنيين يقودان سيّارات 443 00:35:24,070 --> 00:35:26,879 فهل ستبدأون بالتحقيق مع مدراء وكالات السيّارت التنفيذيّين؟ 444 00:35:26,914 --> 00:35:30,241 ،(أيّتها المحقّقة (مورغان قد ساعدتُ الكثيرين على مدار الأعوام 445 00:35:30,276 --> 00:35:34,598 وكثير منهم كان محطّماً ويمرّ بوقت عصيب في حياته 446 00:35:34,608 --> 00:35:40,753 أبذلك تدعو هذا؟ شخص يمرّ "بوقت عصيب" في حياته؟ 447 00:35:42,084 --> 00:35:46,014 لو كان السيّد (تشيس) يعلم بهذا الأمر، لأبلغ الشرطة 448 00:35:46,024 --> 00:35:49,561 والآن، ما لم تكونا تشقّان طريقكما نحو تحقيق أكثر معقوليّة 449 00:35:49,596 --> 00:35:52,602 (فقد فرغنا هنا، (جوردن - لا، لم نفرغ - 450 00:35:52,637 --> 00:35:56,020 أودّ فعل كلّ ما بوسعي لمساعدتكم في إيجاد مَن قام بفعل هذا 451 00:35:56,055 --> 00:35:58,343 إن كنتم تريدون أخذ حمضي النوويّ فتفضّلوا - (جوردن) - 452 00:35:58,378 --> 00:35:59,728 (لا بأس يا (ستو 453 00:35:59,996 --> 00:36:02,796 أدرك أنّ من واجبكم أن تكونوا متشكّكين 454 00:36:02,961 --> 00:36:05,227 ولكنّي أقسم لكما ...بألاّ أحد أكثر اضطراباً منّي 455 00:36:05,237 --> 00:36:09,215 لأنّ أشخاصاً ساعدتُهم قد يكونون مسؤولين عن أمر كهذا 456 00:36:09,225 --> 00:36:10,827 فكيف يجري هذا الأمر؟ 457 00:36:10,862 --> 00:36:13,507 ،إنّها مجرّد مسحة وجنيّة لن يستغرق الأمر إلاّ ثانيةً 458 00:36:13,542 --> 00:36:16,415 لستَ ملزماً بفعل هذا - (سيساعدكَ (ديكستر - 459 00:36:34,827 --> 00:36:36,184 اجلس 460 00:36:44,259 --> 00:36:46,024 كنتُ أرجو أن يتسنّى لنا الحديث مجدّداً 461 00:36:46,059 --> 00:36:48,446 ليس بيننا ما نتحدّث عنه - أخالفكَ الرأي - 462 00:36:48,481 --> 00:36:52,329 ،أظنّ أنّ لدينا الكثير لنناقشه ففي النهاية، أنتَ زبون 463 00:36:52,575 --> 00:36:53,575 زبون سابق 464 00:36:54,498 --> 00:36:56,228 لم يصلح برنامجكَ لي 465 00:36:56,263 --> 00:36:59,945 بغضّ النظر، حين أرى شخصاً ...يسلك درب الدمار الذاتيّ 466 00:36:59,980 --> 00:37:02,007 لا يمكنني التزام الصمت 467 00:37:03,416 --> 00:37:05,957 فغالباً ما يتورّط الناس مع أشخاص سامّين لهم 468 00:37:05,992 --> 00:37:10,236 ،متزعزعين وخطيرين فتحدث المصائب 469 00:37:10,271 --> 00:37:11,835 افتح فمكَ 470 00:37:15,785 --> 00:37:19,803 أخيراً بدأتَ بلمّ شتات نفسكَ بعد مأساة فظيعة 471 00:37:19,813 --> 00:37:23,647 أتوسّلكَ، لا تستدعِ مأساة أخرى 472 00:37:24,022 --> 00:37:27,672 لأجلكَ أو لأجل ما بقي من عائلتكَ 473 00:37:30,148 --> 00:37:32,399 أتدري؟ أنا مسرور لأنّكَ لم تلمس واحدة منهنّ 474 00:37:32,434 --> 00:37:34,337 حقّاً؟ ولمَ؟ 475 00:37:35,102 --> 00:37:39,603 لأنّ فحص الحمض النوويّ هذا سيبرّئكَ وسيترككَ لي ولها 476 00:37:40,181 --> 00:37:42,901 قد أزف أجلكَ 477 00:37:45,346 --> 00:37:47,937 ها قد انتهيتَ 478 00:37:50,767 --> 00:37:52,017 (شكراً يا (ديكستر 479 00:37:54,088 --> 00:37:58,153 أنا موجود من أجلكَ، لا تنسَ ذلك - "وقريباً، سأكون موجوداً من أجلكَ" - 480 00:37:58,163 --> 00:37:59,985 أقدّر ذلك 481 00:38:14,285 --> 00:38:16,085 "ماذا قال (جوردن) غير ذلك؟" 482 00:38:16,571 --> 00:38:18,618 ...قال إنّكِ سامّة 483 00:38:20,091 --> 00:38:24,738 ،وخطيرة وأنّي أسلك درب دمار ذاتيّ 484 00:38:25,997 --> 00:38:27,904 "يبدو لي هذا تهديداً" 485 00:38:29,294 --> 00:38:32,322 ...كان يحاول جعلي أشكّ 486 00:38:33,456 --> 00:38:34,946 فيكِ 487 00:38:36,001 --> 00:38:37,151 ما رأيكَ؟ 488 00:38:41,796 --> 00:38:43,260 ...تبدين 489 00:38:44,772 --> 00:38:47,291 أبدو سخيفة، صحيح؟ - لا، لا - 490 00:38:47,563 --> 00:38:50,265 لا - يمكنكَ إخباري بالحقيقة - 491 00:38:52,406 --> 00:38:53,834 ...تبدين 492 00:38:56,426 --> 00:38:58,904 في أكمل صورة - حقّاً؟ - 493 00:39:04,634 --> 00:39:06,170 تأمّل هذه السكاكين 494 00:39:09,706 --> 00:39:11,534 إنّها جميلة 495 00:39:13,488 --> 00:39:14,577 أتسمح لي؟ 496 00:39:15,035 --> 00:39:16,457 بالتأكيد 497 00:39:30,615 --> 00:39:31,915 في الاتجاه الآخر 498 00:39:40,745 --> 00:39:43,283 توخّي الحذر 499 00:40:23,106 --> 00:40:25,194 !يا للهول 500 00:40:27,910 --> 00:40:30,215 أفكّر في أنّه قد يجدر بي مغادرة المدينة لفترة 501 00:40:30,225 --> 00:40:32,825 آخذ إجازة مرضيّة، أغادر هذا المكان - لا - 502 00:40:33,052 --> 00:40:35,678 قد تعود الشرطة (بمزيد من الأسئلة عن (كول 503 00:40:35,688 --> 00:40:37,889 وإن اختفيتَ فجأة فقد يثير ذلك الشبهات 504 00:40:37,899 --> 00:40:41,728 أقلّها سأكون حيّاً - "ألِكس)، يجب أن تهدأ)" - 505 00:40:41,738 --> 00:40:44,879 "اتّخذتُ إجراءات لحلّ الوضع" - أيّ إجراءات؟ - 506 00:40:44,889 --> 00:40:47,135 عمّ تتحدّث؟ - أنا ممسك بزمام الأمور - 507 00:40:47,145 --> 00:40:51,528 "لا، لستَ كذلك حتّى الآن" - بلى، وأريدكَ أن تثق بي - 508 00:40:51,538 --> 00:40:55,188 أثق بكَ، وتعرف ذلك - "جيّد، والآن، أصغِ إليّ" - 509 00:40:55,198 --> 00:40:59,793 من المهمّ أن تتابع التصرّف كأنّ كلّ شيء طبيعيّ، لن تغادر المدينة 510 00:41:00,347 --> 00:41:03,707 بل ستحافظ على عاداتكَ اليومية بحذافيرها 511 00:41:03,801 --> 00:41:05,568 "أتفهم؟" 512 00:41:06,310 --> 00:41:09,880 "ألِكس)؟)" قل لي إنّكَ تفهم ما قلتُه 513 00:41:11,590 --> 00:41:15,435 أفهم - والآن عد إلى منزلكَ كما تفعل دائماً - 514 00:41:15,461 --> 00:41:18,199 ،احتسِ كأس فودكا بالمياه الغازيّة ...شاهد التلفاز 515 00:41:18,437 --> 00:41:20,668 وسأتصل بكَ حالما أعرف المزيد 516 00:41:20,849 --> 00:41:24,536 ،سيكون كلّ شيء على ما يرام" "أعدكَ 517 00:41:25,337 --> 00:41:26,851 حسناً 518 00:41:35,578 --> 00:41:37,278 في الوقت المحدّد 519 00:41:52,949 --> 00:41:55,270 المحقّقة (مورغان) من فضلك 520 00:41:57,739 --> 00:42:00,097 "مورغان) تتحدّث)" - (أيّتها المحقّقة، أنا (جوردن تشيس - 521 00:42:02,057 --> 00:42:06,884 بمَ أخدمكَ؟ - "لا يعلم محاميّ باتصالي هذا" - 522 00:42:07,089 --> 00:42:10,648 حسناً - ولكنّ تلك الصور التي أريتنيها - 523 00:42:11,854 --> 00:42:14,451 لم أتمكّن من طردها من بالي 524 00:42:14,820 --> 00:42:16,613 إنّها مقلقة جدّاً 525 00:42:17,718 --> 00:42:18,868 بالفعل 526 00:42:20,169 --> 00:42:24,119 أريدكِ أن تعرفي بأنّي لطالما" "اعتبرتُ نفسي صديقاً للشرطة 527 00:42:24,136 --> 00:42:27,769 ...شكراً أيّها الصديق، فيمَ 528 00:42:28,761 --> 00:42:30,219 فيمَ اتصالكَ هذا؟ 529 00:42:31,348 --> 00:42:35,715 ورد مكتبي اتصال غريب (من (ألِكس تِلدِن 530 00:42:37,248 --> 00:42:39,845 هل اتصل بكَ (ألِكس تِلدِن)؟ ماذا كان يريد؟ 531 00:42:40,166 --> 00:42:45,192 لم أكلّمه شخصيّاً، ولكنّ أمينة سرّي (قالت إنّه كان يبحث عن (كول هارمن 532 00:42:46,075 --> 00:42:48,375 "قالت إنّه بدا مذعوراً" 533 00:42:48,428 --> 00:42:51,273 (وبأنّه أراد مخاطبة (كول بشأن رحلة أراد تدبيرها 534 00:42:51,443 --> 00:42:54,110 رحلة إلى أين؟ - "ذلك كلّ ما أعرف" - 535 00:42:54,399 --> 00:42:58,963 ،أدرك أنّه ليس كثيراً ولكن عسى أن يكون مفيداً 536 00:42:58,973 --> 00:43:00,878 "(شكراً، سيّد (تشيس" 537 00:43:07,455 --> 00:43:11,655 استعدّ، يبدو أنّ لاعبَي كرة القدم الخياليّة سيغادران البلدة 538 00:43:25,113 --> 00:43:27,379 "لا، لا، أخرجوني من هنا" 539 00:43:27,505 --> 00:43:33,875 ،لا، لا، لا" "لا، توقّفوا، لا، أفلتوني 540 00:43:33,885 --> 00:43:37,402 "لا" - يا إلهي - 541 00:43:42,334 --> 00:43:43,550 !النجدة 542 00:44:00,754 --> 00:44:02,258 مَن تكون؟ 543 00:44:16,712 --> 00:44:17,757 ما ذاك؟ 544 00:44:18,553 --> 00:44:20,028 ...ماذا 545 00:44:32,720 --> 00:44:34,428 إنّه لها 546 00:44:34,709 --> 00:44:37,672 لمَن؟ - أخالكَ تعرف - 547 00:44:39,799 --> 00:44:41,849 أعني، ما اسمها؟ 548 00:44:42,737 --> 00:44:45,353 الآن تريد معرفة اسمها؟ 549 00:44:51,071 --> 00:44:56,064 اسمع، لقد أخطأتَ في كلّ هذا - وفّر حديثكَ لها - 550 00:44:56,241 --> 00:45:00,356 ما العنوان؟ - ألِكس تِلدِن)، منزل 3040) - 551 00:45:00,413 --> 00:45:03,386 ذاك المنزل 3048، ها هو ذا 552 00:45:05,526 --> 00:45:07,175 وهو في المنزل 553 00:46:15,066 --> 00:46:17,316 أبدو مختلفة، أليس كذلك؟ 554 00:46:18,556 --> 00:46:21,399 من دون تقييد يديّ وراء ظهري 555 00:46:24,591 --> 00:46:28,600 ،ولكنّكَ تميّزني يمكنني الجزم بذلك 556 00:46:35,440 --> 00:46:38,866 لم أشأ قطّ القيام بأيّ من ذلك - حقّاً؟ - 557 00:46:39,175 --> 00:46:40,575 لم أكن السبب 558 00:46:41,642 --> 00:46:43,042 (بل كان (جوردن 559 00:46:43,653 --> 00:46:45,403 جوردن) هو السبب في كلّ ذلك) 560 00:46:46,644 --> 00:46:48,268 لديه أسلوب خاصّ 561 00:46:48,298 --> 00:46:52,920 في الاستحواذ على فكركَ والاتصال بطبيعتكَ البدائيّة؟ 562 00:46:52,950 --> 00:46:54,716 جعلني أقوم بأعمال ما كنتُ لأفعلها أبداً 563 00:46:54,746 --> 00:46:55,746 لا 564 00:46:56,446 --> 00:47:00,147 بل أنتَ مَن جعلني أقوم بأعمال ما كنتُ لأفعلها أبداً 565 00:47:00,177 --> 00:47:01,470 أبداً 566 00:47:01,956 --> 00:47:03,389 أبداً 567 00:47:05,897 --> 00:47:06,997 ماذا تريدان؟ 568 00:47:07,708 --> 00:47:11,405 يمكنني جلب (جوردن تشيس) لكما - جوردن تشيس) في قبضتنا) - 569 00:47:11,435 --> 00:47:13,305 فماذا تريدان إذاً؟ 570 00:47:14,339 --> 00:47:15,878 كلّ شخص يريد شيئاً 571 00:47:15,908 --> 00:47:21,182 أعني، هذا ما أوصلنا إلى هذا الوضع المؤسف، ألستُ مصيباً؟ 572 00:47:23,510 --> 00:47:26,227 ،أنا مصرفيّ ويمكنني الحصول على المال، الكثير منه 573 00:47:26,257 --> 00:47:31,246 ...يمكننا تسوية هذه المسألة، فأخبراني كم سيكلّف هذا؟ اذكروا لي رقماً 574 00:47:35,792 --> 00:47:37,324 ثلاثة عشر 575 00:47:39,038 --> 00:47:41,217 ...لا، أنا... أنا 576 00:47:48,437 --> 00:47:52,509 ،ثمّة مرّة أولى لكلّ شيء" "خطوة أولى، كلمة أولى 577 00:47:52,743 --> 00:47:55,692 "قبلة أولى، جريمة قتل أولى" 578 00:47:55,979 --> 00:47:58,929 يدرك المرء بطريقة ما" "حين يكون الوقت ملائماً 579 00:47:59,091 --> 00:48:00,822 صوّبي نحو القلب 580 00:48:42,064 --> 00:48:43,264 أأنتِ بخير؟ 581 00:48:45,126 --> 00:48:46,478 نعم 582 00:48:47,666 --> 00:48:51,333 يجدر بنا إقفال المطارات في حال حاول الهرب 583 00:48:51,589 --> 00:48:53,489 لن يبرح مكانه 584 00:48:57,043 --> 00:48:59,543 ،انظر إلى هذا تبدو كأثر قدم جزئيّ 585 00:49:03,455 --> 00:49:05,705 يبدو صغيراً، ربّما قدم امرأة 586 00:49:08,294 --> 00:49:10,405 وكانت هنا قبل قليل 587 00:49:13,256 --> 00:49:18,128 أتذكر علبة الشعر في منزل بويد)، كان فيها 12 خصلة؟) 588 00:49:18,158 --> 00:49:20,408 ولكن هنالك 13 قرصاً رقميّاً 589 00:49:21,699 --> 00:49:24,123 إحداهنّ لم يؤخذ شعرها 590 00:49:24,355 --> 00:49:26,555 إلامَ ترمين بالضبط؟ 591 00:49:27,004 --> 00:49:30,943 ماذا لو أنّ إحداهنّ فرّت بطريقة ما ...و... و 592 00:49:31,359 --> 00:49:34,738 بعد كلّ ما فعلوه، عادت لتنتقم؟ 593 00:49:34,768 --> 00:49:38,218 ماذا لو كان مطبّق القانون بيديه أحد ضحاياهم؟ 594 00:49:50,861 --> 00:49:55,261 حاول (هاري) أن يصوغني في صورة" "الوحش الذي ظنّني عليه 595 00:50:04,693 --> 00:50:09,584 ،نصحني بتجنّب الروابط الإنسانيّة" "فغدا ذلك أسلوب حياة لي 596 00:52:26,633 --> 00:52:28,361 ...(ولكن مع (لومن" 597 00:52:31,813 --> 00:52:33,923 "أكون شخصاً مختلفاً" 598 00:52:38,238 --> 00:52:39,985 "...في نظرها" 599 00:52:44,337 --> 00:52:46,774 "لستُ وحشاً على الإطلاق" 600 00:52:58,183 --> 00:53:03,011 hash137 هاشم :ترجمة