1 00:01:46,417 --> 00:01:47,707 Negli episodi precedenti di Dexter... 2 00:01:47,708 --> 00:01:48,879 Emily Birch? 3 00:01:48,880 --> 00:01:51,644 E' lei? E' suo il sangue che Jordan porta al collo? 4 00:01:51,645 --> 00:01:52,691 Si'. 5 00:01:53,109 --> 00:01:56,611 E' successo quasi 20 anni fa. Era Eugene Greer. 6 00:01:57,280 --> 00:01:58,906 E' quello Jordan Chase? 7 00:01:59,299 --> 00:02:02,023 Nessuno potrebbe mai prendere il tuo posto. Lo sai questo, vero? 8 00:02:03,455 --> 00:02:05,658 Sai, sono contento che tu non le abbia toccate. 9 00:02:05,719 --> 00:02:06,869 Davvero? E perche' mai? 10 00:02:06,870 --> 00:02:09,873 Perche' questo test del DNA ti scagionera' e ti lascera' tutto per me. 11 00:02:10,146 --> 00:02:11,162 E per lei. 12 00:02:11,567 --> 00:02:14,553 Gli uomini che ti hanno violentato, hanno fatto dei DVD di tutto quello che facevano. 13 00:02:14,554 --> 00:02:15,796 L'ha visto qualcuno? 14 00:02:15,797 --> 00:02:18,074 Sono riuscito a toglierlo dalle prove in tempo. 15 00:02:18,538 --> 00:02:21,116 Pensi di potermi liquidare come se fossi la puttana all'angolo? 16 00:02:21,722 --> 00:02:23,978 Stai lontano da Deb, cazzo! 17 00:02:24,165 --> 00:02:27,347 Mi fidavo di te. E mentre scopavi con me, 18 00:02:27,348 --> 00:02:29,659 te ne andavi in giro a sparare stronzate su mio fratello, alle mie spalle. 19 00:02:29,890 --> 00:02:31,416 Vaffanculo. 20 00:02:31,685 --> 00:02:33,462 - Chi ha detto di essere? - Un amico di Joey. 21 00:02:33,463 --> 00:02:35,561 Devo prendere un po' di cosette per un piantonamento. 22 00:02:35,562 --> 00:02:38,074 Sono per il detective Quinn. Come vedi qui c'e' il suo nome. 23 00:02:38,284 --> 00:02:42,451 Ho ricevuto una strana telefonata da un certo Alex Tilden. 24 00:02:42,640 --> 00:02:46,394 Alex Tilden, 3040. Eccolo li'. 25 00:02:46,613 --> 00:02:48,595 Guarda qui. Sembra un'impronta parziale. 26 00:02:48,922 --> 00:02:51,057 E se questo giustiziere fosse una delle vittime? 27 00:02:51,114 --> 00:02:52,710 Ed e' diventato tutto cosi'... 28 00:02:53,606 --> 00:02:54,827 naturale. 29 00:02:56,359 --> 00:02:58,613 - Stai bene? - Si'. 30 00:03:00,583 --> 00:03:03,776 Ma con Lumen... sono una persona diversa. 31 00:03:04,088 --> 00:03:06,848 Ai suoi occhi... non sono affatto un mostro. 32 00:03:31,118 --> 00:03:32,221 Signori detective. 33 00:03:32,256 --> 00:03:34,299 Le siamo grati di aver trovato un minuto per noi. 34 00:03:34,300 --> 00:03:38,321 Volevamo ringraziarla per la telefonata su Alex Tilden. E' stata davvero utile. 35 00:03:38,356 --> 00:03:40,205 - Mi fa piacere. - Abbiamo controllato immediatamente. 36 00:03:40,206 --> 00:03:42,905 Siamo andati a casa sua, ma... pare che l'abbiamo mancato per un pelo. 37 00:03:42,906 --> 00:03:45,622 - Oh, e' un peccato. - Gia', infatti, perche'... 38 00:03:45,656 --> 00:03:48,200 sembra che sia sparito dalla faccia della terra. 39 00:03:48,201 --> 00:03:51,093 - Capisco. - Gia', come Cole Harmon. 40 00:03:51,094 --> 00:03:53,953 - E Boyd Fowler. - Gia', anche lui. 41 00:03:54,501 --> 00:03:57,747 E continuo a chiedermi: qual e' il collegamento? 42 00:03:57,779 --> 00:04:00,293 Cos'hanno in comune queste tre persone? 43 00:04:01,127 --> 00:04:02,746 Lei. 44 00:04:02,890 --> 00:04:06,527 - E' lei quello che hanno in comune. Lei. - Oh, ci risiamo. 45 00:04:06,641 --> 00:04:08,094 Perche' non... 46 00:04:08,095 --> 00:04:11,394 ci risparmia un bel po' di tempo e non ci dice semplicemente qual e' il collegamento? 47 00:04:13,195 --> 00:04:16,783 E' ridicolo che lei creda che io abbia a che fare con tutto questo. 48 00:04:16,784 --> 00:04:18,629 Vi ho dato il mio DNA! 49 00:04:18,630 --> 00:04:19,936 I risultati cos'hanno detto? 50 00:04:20,595 --> 00:04:22,379 La prego, me lo ricordi. 51 00:04:22,380 --> 00:04:25,433 Il suo DNA non e' stato trovato su nessuna delle ragazze dei barili. 52 00:04:25,434 --> 00:04:29,849 Esatto, quindi in questo preciso istante stiamo sprecando il mio tempo e il vostro. 53 00:04:29,850 --> 00:04:33,073 Beh, il tempo e' la sola cosa che ho. Quindi puo' continuare a prendere tutti in giro 54 00:04:33,074 --> 00:04:35,806 nei suoi seminarietti, ma io le sto addosso. 55 00:04:35,807 --> 00:04:39,420 Lei e' ossessionata da me. Ecco di cosa si tratta. 56 00:04:39,584 --> 00:04:42,138 Succede: raggiungi un po' di notorieta' e la gente 57 00:04:42,139 --> 00:04:44,538 ti si appiccica addosso nei modi piu' contorti. 58 00:04:44,539 --> 00:04:46,445 - Se fossi in lei starei attento - E' tipico... 59 00:04:46,446 --> 00:04:50,605 di chi cerca di evitare il confronto con la triste natura di una vita insignificante. 60 00:04:50,606 --> 00:04:52,583 - Credo che abbia commesso un errore. - Non e' per niente sano. 61 00:04:52,584 --> 00:04:55,084 - E credo che una delle ragazze sia fuggita. - Credo che potrei aiutarla. 62 00:04:55,085 --> 00:04:57,767 E ora sta dando la caccia alle persone che l'hanno rapita. 63 00:04:58,307 --> 00:05:01,673 E le persone attorno a lei stanno cadendo come mosche. 64 00:05:02,160 --> 00:05:06,769 - Lei potrebbe essere il prossimo. - Davvero, me la cavero'. 65 00:05:06,770 --> 00:05:10,383 - E' di lei che mi preoccupo. - Non dica che non l'avevo avvertita. 66 00:05:16,083 --> 00:05:19,723 Jordan Chase... sappiamo esattamente dove si trova. 67 00:05:19,724 --> 00:05:21,545 Gia', ma... 68 00:05:21,629 --> 00:05:23,460 non c'e' modo di avvicinarsi a lui. 69 00:05:24,538 --> 00:05:26,880 Tutto l'ultimo piano e' sorvegliato. 70 00:05:26,881 --> 00:05:28,028 Gli ascensori? 71 00:05:29,422 --> 00:05:30,905 Monitorati. 72 00:05:32,019 --> 00:05:33,436 Le scale? 73 00:05:34,270 --> 00:05:36,900 - Chiuse a chiave dall'interno. - Gia'. 74 00:05:38,396 --> 00:05:40,876 Ma tu sai forzare le serrature. 75 00:05:47,537 --> 00:05:50,876 Non senza far scattare l'allarme antincendio. 76 00:05:54,725 --> 00:05:56,397 Okay. 77 00:05:56,398 --> 00:05:59,624 Allora dobbiamo trovare un modo per farlo uscire. 78 00:05:59,958 --> 00:06:01,552 Come? 79 00:06:02,414 --> 00:06:04,315 Lassu' ha tutto cio' che gli serve. 80 00:06:05,618 --> 00:06:07,317 Non tutto. 81 00:06:08,638 --> 00:06:09,693 Me. 82 00:06:10,320 --> 00:06:11,882 Vuole me. 83 00:06:12,164 --> 00:06:13,163 No. 84 00:06:13,164 --> 00:06:15,635 Ci dev'essere un modo per usarmi come esca. 85 00:06:16,459 --> 00:06:19,383 - Con Cole ha funzionato. - Non ti voglio usare come esca. 86 00:06:20,340 --> 00:06:23,078 - E' troppo pericoloso. - Lo sai che ce la posso fare. 87 00:06:23,129 --> 00:06:27,379 Gia', lo so. Ti ho vista uccidere Alex Tilden. Ma dobbiamo stare super attenti. 88 00:06:27,380 --> 00:06:30,009 Jordan non ha solo i nostri occhi puntati addosso. 89 00:06:31,242 --> 00:06:34,142 - La polizia. - Mia sorella. 90 00:06:36,010 --> 00:06:40,347 Mi dispiace tantissimo averti messo in questa situazione che ti costringe a mentirle cosi'. 91 00:06:40,695 --> 00:06:42,936 Non amo farlo, ma non e' la prima volta. 92 00:06:44,306 --> 00:06:46,862 Non ha mai sospettato niente? 93 00:06:50,068 --> 00:06:54,595 Non so. Forse Deb non e' lucida quando si tratta di me. 94 00:06:55,448 --> 00:07:00,844 A volte mi sembra di approfittarmene, ma e' per il meglio. Lei non e' come noi. 95 00:07:01,759 --> 00:07:03,491 "Noi". 96 00:07:17,240 --> 00:07:19,490 C'e' una telecamera nella stanza. 97 00:07:21,055 --> 00:07:25,035 Il baby monitor sta captando il segnale. Qualcuno ci sta guardando. 98 00:07:30,292 --> 00:07:31,848 Ci dev'essere Jordan dietro tutto questo. 99 00:07:32,655 --> 00:07:35,957 E dev'essere qui nei dintorni. Le telecamere wireless hanno una portata limitata. 100 00:07:35,958 --> 00:07:38,408 Il segnale viene inoltrato a un sistema di registrazione. 101 00:07:38,770 --> 00:07:40,363 In una casa sfitta. 102 00:07:41,560 --> 00:07:43,258 Un camper. 103 00:07:46,457 --> 00:07:48,157 Un furgone. 104 00:08:10,993 --> 00:08:13,046 Potrebbe essere ovunque. 105 00:08:23,491 --> 00:08:26,630 Jordan Chase c'e' dentro fino allo scroto. Ne sono certa, cazzo. 106 00:08:26,631 --> 00:08:27,947 Allora continueremo a scavare. 107 00:08:28,409 --> 00:08:29,507 Vieni dentro? 108 00:08:29,899 --> 00:08:32,657 Devo prendere una cosa in macchina. Arrivo subito. 109 00:08:37,478 --> 00:08:39,241 - Ehi. - Ehi. 110 00:08:40,680 --> 00:08:44,072 - Che ci fai qui? - Hanno respinto la mia istanza sindacale. 111 00:08:44,073 --> 00:08:47,291 Sono ufficialmente licenziato. 112 00:08:48,273 --> 00:08:49,414 A te come butta oggi? 113 00:08:49,415 --> 00:08:51,476 - Mi dispiace. - Non voglio la tua pieta'. 114 00:08:51,477 --> 00:08:54,881 - Bene, quindi... - Per 30 anni ho messo al fresco i cattivi 115 00:08:54,882 --> 00:08:57,785 e quei succhiacazzi dei piani alti mi fanno questo. 116 00:08:57,883 --> 00:09:02,555 Mi prendono la pensione, ci si puliscono il culo e la buttano dritta nel cesso. 117 00:09:02,556 --> 00:09:05,630 - Senti, devo andare dentro. - Mi serve il tuo aiuto per un arresto. 118 00:09:06,057 --> 00:09:07,359 Un arresto? Di cosa stai parlando? 119 00:09:07,360 --> 00:09:10,746 Qualcosa di grosso. Abbastanza grosso da farli alzare in piedi e accorgersi di me. 120 00:09:10,747 --> 00:09:14,085 Qualcosa di abbastanza grosso da convincerli a ridarmi il mio lavoro in polizia. 121 00:09:14,086 --> 00:09:16,992 - Il tuo amico Dexter... - Ma che cazzo. Che stai facendo? 122 00:09:16,993 --> 00:09:19,927 Non mi hai sentito, Quinn? Non sono piu' uno sbirro. 123 00:09:19,928 --> 00:09:24,175 - E per l'arresto mi serve uno sbirro. - No. Scordatelo. 124 00:09:25,307 --> 00:09:27,742 Brutto inetto del cazzo. 125 00:09:28,072 --> 00:09:31,820 Sei nella merda fino al collo, che ti piaccia o no. 126 00:09:31,821 --> 00:09:34,648 Percio' tu compierai questo arresto. E quando ti chiamero'... 127 00:09:34,649 --> 00:09:36,309 farai meglio a venire di corsa. 128 00:09:54,296 --> 00:09:57,763 - Cosa ti va di mangiare? - Pensavo frutti di mare. 129 00:09:57,764 --> 00:09:59,632 E' una serata perfetta per una grigliata. 130 00:10:01,437 --> 00:10:04,461 Vado a controllare cosa c'e' in frigo. 131 00:10:18,609 --> 00:10:21,482 Con il baby monitor di Harrison e' stato facile individuare dov'era nascosta, 132 00:10:21,483 --> 00:10:26,150 ma il problema piu' grande rimane. Cos'ha sentito esattamente Jordan? 133 00:10:26,151 --> 00:10:28,405 E dove si trovano quelle registrazioni? 134 00:10:28,440 --> 00:10:30,131 Proprieta' della Polizia di Miami. 135 00:10:33,673 --> 00:10:36,184 Ripensandoci, andiamo a cena fuori. 136 00:10:45,031 --> 00:10:48,435 Non e' Jordan. E' peggio. E' qualcuno del mio dipartimento. 137 00:10:48,436 --> 00:10:49,590 Cosa? 138 00:10:49,691 --> 00:10:53,127 Perche' mai qualcuno della polizia metterebbe una cimice nel tuo appartamento? 139 00:10:53,128 --> 00:10:55,683 Non lo so, ma la telecamera ha un numero di serie. 140 00:10:55,684 --> 00:10:57,589 Domani al lavoro scopriro' chi l'ha ritirata. 141 00:10:57,590 --> 00:10:58,605 Non capisco. 142 00:10:58,864 --> 00:11:00,576 Potrebbe avere qualcosa a che fare... 143 00:11:00,905 --> 00:11:02,633 con la teoria di mia sorella. 144 00:11:03,576 --> 00:11:06,789 - Di cosa stai parlando? - Ha una teoria riguardo... 145 00:11:07,316 --> 00:11:10,045 a dei giustizieri, che danno la caccia agli stupratori. 146 00:11:10,046 --> 00:11:11,966 Quindi pensi che sia stata lei a mettere la telecamera? 147 00:11:11,967 --> 00:11:14,289 No, non e' stata lei. Lo saprei. 148 00:11:15,247 --> 00:11:16,994 Potrebbe essere stato chiunque. 149 00:11:18,468 --> 00:11:20,234 Ma com'e' possibile che ci stiano addosso? 150 00:11:20,235 --> 00:11:22,868 - Siamo stati prudentissimi. - Ancora non lo so. 151 00:11:23,581 --> 00:11:26,868 La cosa positiva e' che nessuno ha ancora visto quelle registrazioni. 152 00:11:27,028 --> 00:11:30,116 - Come lo sai? - Perche' non siamo stati arrestati. 153 00:11:31,817 --> 00:11:35,256 Jordan la fara' franca e noi verremo arrestati? 154 00:11:35,257 --> 00:11:36,666 Questo non lo sappiamo. 155 00:11:37,590 --> 00:11:41,450 Senti, per adesso faremo semplicemente finta che vada tutto bene. 156 00:11:41,451 --> 00:11:44,704 Se dobbiamo parlare di qualcosa, lo facciamo qui fuori dov'e' sicuro. 157 00:11:44,868 --> 00:11:46,631 Ma c'eravamo cosi' vicini. 158 00:11:48,149 --> 00:11:49,869 Non puo' finire cosi'. 159 00:11:50,004 --> 00:11:52,104 Non finira' cosi'. 160 00:12:02,190 --> 00:12:06,663 Ho chiesto all'amministratore di condominio... e poi ai vicini. 161 00:12:07,565 --> 00:12:10,874 Quel camper non c'e' piu'. Dev'essere uno di questi furgoni. 162 00:12:11,466 --> 00:12:13,399 Avevi detto che ieri sera c'erano quattro furgoni. 163 00:12:13,609 --> 00:12:14,876 Ora sono tre. 164 00:12:15,070 --> 00:12:16,483 Continuero' a tenerli d'occhio. 165 00:12:18,901 --> 00:12:22,111 - Sonya, va tutto bene? - Va tutto benissimo. 166 00:12:22,112 --> 00:12:24,943 Astor e Cody stanno viziando in maniera incredibile Harrison. 167 00:12:25,027 --> 00:12:26,939 - Bene. - Ora sta dormendo, 168 00:12:26,940 --> 00:12:29,306 quindi stavo facendo una lista per domenica 169 00:12:29,307 --> 00:12:31,714 e mi chiedevo se avessi delle richieste particolari. 170 00:12:31,999 --> 00:12:33,019 Domenica? 171 00:12:33,320 --> 00:12:34,818 La festa di compleanno di Harrison. 172 00:12:34,819 --> 00:12:37,942 Certo! Giusto. Il compleanno di Harrison. 173 00:12:38,867 --> 00:12:41,257 Astor e Cody sono non vedono l'ora di vederti. 174 00:12:41,258 --> 00:12:43,110 Anch'io sono impaziente di vederli. 175 00:12:43,941 --> 00:12:46,131 Ma... aspetta un attimo. 176 00:12:46,446 --> 00:12:48,283 Far venire tutti qui non e' sicuro. 177 00:12:49,062 --> 00:12:51,033 - Possiamo andare noi da loro. - Vieni anche tu? 178 00:12:51,170 --> 00:12:53,159 Mi sono appena autoinvitata. 179 00:12:53,754 --> 00:12:55,920 Sonya, faremo la festa a Orlando. 180 00:12:57,770 --> 00:12:58,833 Okay. 181 00:12:59,006 --> 00:13:02,228 E' piu' semplice che far venire tutti quanti qui. 182 00:13:02,772 --> 00:13:03,872 Perfetto. 183 00:13:06,215 --> 00:13:07,227 Perfetto. 184 00:13:10,540 --> 00:13:11,945 Forza, devo andare al lavoro. 185 00:13:12,124 --> 00:13:14,447 Tieni d'occhio quei furgoni e se noti qualcosa, chiamami. 186 00:13:20,435 --> 00:13:23,601 Nessuna torcia, nessun forcone, nessuno che mi guarda in maniera differente. 187 00:13:24,575 --> 00:13:26,739 Dex, ho bisogno di te. 188 00:13:27,612 --> 00:13:29,375 Un momento. Devo fare una cosa. 189 00:13:29,376 --> 00:13:31,195 Scoprire chi ha installato quelle telecamere. 190 00:13:31,196 --> 00:13:32,599 Ti stiamo aspettando tutti. 191 00:13:33,854 --> 00:13:35,227 Non promette bene. 192 00:13:44,716 --> 00:13:48,672 Quindi, come dicevo, tutto continua a ricondurre a Jordan Chase. 193 00:13:48,673 --> 00:13:52,127 Perche' dovrebbe far parte di un club dello stupro con questi putos? 194 00:13:52,128 --> 00:13:54,566 Non lo so. Ma sono fottutamente sicura che ne fa parte. 195 00:13:54,567 --> 00:13:56,589 A che punto siamo col banchiere, Alex Tilden? 196 00:13:56,590 --> 00:13:57,935 Ha tagliato la corda. E' scomparso. 197 00:13:58,136 --> 00:13:59,713 Abbiamo ricavato il suo DNA da uno spazzolino. 198 00:13:59,714 --> 00:14:02,187 Lo collega alle ragazze dei barili, come gli altri, ma... 199 00:14:02,188 --> 00:14:04,372 non riusciamo a trovare un collegamento con Jordan. 200 00:14:04,373 --> 00:14:06,109 Allora vi suggerisco di trovarlo. 201 00:14:06,110 --> 00:14:08,880 - Me ne occupo io. - E il dentista, Mendell? 202 00:14:08,981 --> 00:14:12,362 Lui e' l'intruso. Sembra che non abbia alcun legame con nessuno degli altri uomini. 203 00:14:12,363 --> 00:14:14,370 Allora come ho gia' detto, troviamo questo legame. 204 00:14:14,371 --> 00:14:15,912 - Morgan, Quinn. - Ci ne occupiamo noi. 205 00:14:15,913 --> 00:14:18,854 Chiamate i vicini. Svegliate i bambini e anche il cane. 206 00:14:18,855 --> 00:14:22,543 Ricordate quell'impronta di stivale da donna trovata nel giardino della casa di Tilden? 207 00:14:22,730 --> 00:14:26,293 - Si', l'abbiamo trovata noi. - Beh, cari fratelli in divisa... 208 00:14:26,663 --> 00:14:27,781 quella... 209 00:14:29,213 --> 00:14:30,564 ha una gemella. 210 00:14:31,109 --> 00:14:33,073 L'ho trovata fuori dalla casa sfitta di fianco. 211 00:14:33,074 --> 00:14:34,599 Fammi vedere. 212 00:14:35,800 --> 00:14:37,173 Ovviamente, sono entrato. 213 00:14:37,233 --> 00:14:39,711 La sala da pranzo era immacolata. E intendo immacolata nel senso 214 00:14:39,712 --> 00:14:42,487 che era stata pulita di recente, al contrario del resto della casa. 215 00:14:42,916 --> 00:14:45,231 Il mio nasino ha anche percepito odore di candeggina. 216 00:14:46,004 --> 00:14:48,075 Un altro giorno e l'odore sarebbe svanito. 217 00:14:48,442 --> 00:14:49,469 Secondo me... 218 00:14:49,870 --> 00:14:52,410 il giustiziere ha portato li' il vostro banchiere scomparso 219 00:14:52,411 --> 00:14:54,718 e l'ha fatto fuori proprio li' nella sala da pranzo. 220 00:14:55,041 --> 00:14:57,463 Scusatemi, ho sentito la parola... 221 00:14:58,147 --> 00:14:59,405 "giustiziere"? 222 00:15:03,716 --> 00:15:06,527 Era una teoria che stavo tenendo per me, ma... 223 00:15:07,415 --> 00:15:10,404 E' un po' azzardato, ma potremmo avere per le mani un giustiziere. 224 00:15:11,386 --> 00:15:14,909 Ho mandato Masuka a casa di Tilden per vedere se riusciva a trovare delle prove 225 00:15:14,910 --> 00:15:17,950 - che ci fosse stato un omicidio. - Continua. 226 00:15:18,266 --> 00:15:19,566 No, ti prego. 227 00:15:19,867 --> 00:15:21,767 Ci sono 13 DVD... 228 00:15:22,158 --> 00:15:26,867 e solo 12 vittime, quindi penso che una delle ragazze dei barili sia scappata 229 00:15:27,066 --> 00:15:29,127 e che ora stia cercando gli uomini che l'hanno rapita. 230 00:15:29,128 --> 00:15:31,417 Gli sta dando la caccia e li sta uccidendo. 231 00:15:31,418 --> 00:15:33,805 Com'e' anche solo possibile? 232 00:15:34,693 --> 00:15:36,358 Le ragazze dei barili hanno tutte una corporatura minuta. 233 00:15:36,359 --> 00:15:39,565 Alex Tilden pesava... quanto? 80 chili? 234 00:15:39,657 --> 00:15:40,708 Come minimo. 235 00:15:40,709 --> 00:15:42,380 Forse qualcuno l'ha aiutata. 236 00:15:43,022 --> 00:15:44,055 Qualcuno chi? 237 00:15:44,156 --> 00:15:45,843 Non lo so. Un... 238 00:15:46,544 --> 00:15:47,609 un uomo. 239 00:15:48,575 --> 00:15:50,193 Qualcuno di cui si fida. 240 00:15:51,495 --> 00:15:54,366 Qualcuno che tiene a lei. Un padre, un fratello... 241 00:15:55,180 --> 00:15:57,201 un marito, un fidanzato. 242 00:16:00,420 --> 00:16:03,103 Quindi adesso sono i giustizieri innamorati. 243 00:16:03,404 --> 00:16:07,211 Si', come Romeo e Giulietta, solo che loro non hanno ucciso nessuno. 244 00:16:07,212 --> 00:16:09,689 No, piu' come Bonnie e... 245 00:16:10,220 --> 00:16:11,869 - Clyde. - Fantastico. 246 00:16:12,036 --> 00:16:15,118 Loro sono finiti ammazzati in una macchina crivellata di proiettili. 247 00:16:15,119 --> 00:16:17,507 Abbiamo tutti i nostri compiti. Andiamo. 248 00:16:36,102 --> 00:16:37,907 TORNO TRA CINQUE MINUTI 249 00:16:41,792 --> 00:16:42,912 Facciamo anche dieci minuti. 250 00:16:42,913 --> 00:16:44,937 Le piace bere una tazza di caffe' con al sigaretta. 251 00:16:48,155 --> 00:16:50,058 Ma e' un tempo piu' che sufficiente per vedere che... 252 00:16:51,711 --> 00:16:54,601 Il detective Joseph Quinn ha preso le telecamere. 253 00:16:54,602 --> 00:16:58,244 Tre telecamere, per l'esattezza, due microfoni, un registratore... 254 00:16:58,445 --> 00:17:01,124 Solo tre giorni fa. Forse nessun altro ha visto ancora le registrazioni. 255 00:17:05,248 --> 00:17:06,726 Numero del caso. 256 00:17:07,227 --> 00:17:08,821 E' del 1982... 257 00:17:09,097 --> 00:17:12,556 quando Quinn era alle elementari a mangiare pure'. E' un falso. 258 00:17:21,615 --> 00:17:23,813 Nessuna autorizzazione del tribunale per il mio indirizzo. 259 00:17:23,857 --> 00:17:25,154 E' un'operazione ufficiosa. 260 00:17:36,352 --> 00:17:37,916 Quinn sta facendo tutto per conto suo. 261 00:17:38,273 --> 00:17:40,378 Lumen, hai da fare a pranzo? 262 00:17:49,121 --> 00:17:50,310 Comincio dall'hard disk. 263 00:17:50,993 --> 00:17:54,815 Si', qualsiasi supporto di memorizzazione, file video, chiavette USB. 264 00:17:56,882 --> 00:18:00,109 Wow, questo coso e' antico. Chi e' questo tipo? 265 00:18:00,230 --> 00:18:01,267 Quinn... 266 00:18:01,768 --> 00:18:03,367 Il partner di mia sorella. 267 00:18:07,062 --> 00:18:10,067 - Sono molto legati? - Lo erano. 268 00:18:11,962 --> 00:18:13,274 Hai trovato qualcosa? 269 00:18:13,775 --> 00:18:15,626 Non ha molti file video. 270 00:18:16,680 --> 00:18:18,367 Qualcosa su di noi? 271 00:18:19,368 --> 00:18:23,459 No. Solo un gatto che singhiozza e scoreggia contemporaneamente. 272 00:18:25,554 --> 00:18:26,574 Carino. 273 00:18:27,975 --> 00:18:30,256 Controlliamo la stanza da letto. 274 00:18:33,361 --> 00:18:35,741 Tu pensa all'armadio, io controllo i cassetti. 275 00:18:46,750 --> 00:18:48,296 Merda. 276 00:18:49,597 --> 00:18:50,628 Che c'e'? 277 00:18:51,337 --> 00:18:52,978 - Noi. - Al porticciolo. 278 00:18:53,556 --> 00:18:55,076 E' la notte che ci siamo liberati di Cole. 279 00:18:56,039 --> 00:18:58,410 Ci tiene d'occhio da settimane. 280 00:18:58,411 --> 00:19:00,040 Sa tutto. 281 00:19:02,581 --> 00:19:04,113 Aspetta, non le porti via? 282 00:19:04,288 --> 00:19:07,178 Per fargli capire che le abbiamo trovate? No, ne stampera' altre. 283 00:19:07,492 --> 00:19:09,295 Dobbiamo trovare la fonte digitale. 284 00:19:09,672 --> 00:19:12,136 Giusto. Troviamo l'attrezzatura per le registrazioni. 285 00:19:20,998 --> 00:19:22,209 Non siamo piu' aperti. 286 00:19:22,210 --> 00:19:24,597 Signora Mendell? Laura Mendell? 287 00:19:25,216 --> 00:19:26,261 Si'? 288 00:19:26,537 --> 00:19:28,504 Sono il detective Morgan, questo e' il detective Quinn. 289 00:19:28,530 --> 00:19:31,161 Vorremmo farle qualche domanda su suo marito. 290 00:19:31,355 --> 00:19:33,951 Per favore... okay? Basta con le domande. 291 00:19:33,952 --> 00:19:37,121 Ci siamo gia' passati, va bene? Non so nulla. 292 00:19:38,235 --> 00:19:40,104 - Avrei dovuto, ovviamente. - Perche'? 293 00:19:40,405 --> 00:19:43,828 Cioe', sono stata molto ingenua, ma adesso tutto ha un senso. 294 00:19:43,829 --> 00:19:45,756 Quelle gite per andare a pesca che duravano una settimana? 295 00:19:45,757 --> 00:19:47,985 - Ci andava senza di lei? - Ovviamente senza di me. 296 00:19:47,986 --> 00:19:51,441 Erano solo lui e i suoi amici. Le chiamava "roba da uomini". 297 00:19:51,442 --> 00:19:54,004 Ma, ovviamente, ora ha tutto un altro significato. 298 00:19:54,252 --> 00:19:56,467 Le ha mai detto i nomi degli uomini con cui andava a fare queste gite? 299 00:19:56,468 --> 00:19:58,922 No. Non ho mai incontrato nessuno di loro. 300 00:19:58,923 --> 00:20:03,422 Mi teneva completamente all'oscuro di tutta la sua vita di gay non dichiarato. 301 00:20:04,245 --> 00:20:06,630 Voglio dire, perche' non me l'ha detto? 302 00:20:06,631 --> 00:20:10,607 In realta', signora Mendell, abbiamo informazioni che ci fanno credere 303 00:20:10,608 --> 00:20:12,731 che suo marito non fosse affatto gay. 304 00:20:12,766 --> 00:20:15,406 La scena del crimine potrebbe essere stata modificata per dare quell'impressione. 305 00:20:17,300 --> 00:20:20,033 Ma e' stato collegato a una serie di stupri. 306 00:20:20,034 --> 00:20:21,584 E di omicidi. 307 00:20:22,685 --> 00:20:23,971 Mio Dio. 308 00:20:26,758 --> 00:20:28,709 Chi e' quest'uomo che ho sposato? 309 00:20:30,264 --> 00:20:32,098 Mi dispiace darle questa notizia. 310 00:20:33,137 --> 00:20:35,713 Ma alcuni di questi nomi le suonano familiari? 311 00:20:36,078 --> 00:20:37,078 Boyd Fowler. 312 00:20:38,079 --> 00:20:40,329 - Cole Harmon. - No, non li conosco. 313 00:20:40,546 --> 00:20:41,994 Alex Tilden. 314 00:20:42,495 --> 00:20:43,804 Jordan Chase. 315 00:20:45,190 --> 00:20:46,921 - Jordan Chase? - Si'. 316 00:20:47,262 --> 00:20:48,753 Beh, e' lui, proprio li'. 317 00:20:49,983 --> 00:20:53,142 "Miglior coppia di marinai. Dan Mendell e Eugene Greer"? 318 00:20:53,306 --> 00:20:57,597 Jordan Chase e' Eugene Greer... o almeno lo era. 319 00:20:58,285 --> 00:21:01,214 Si conoscevano da quando erano ragazzi, per Dan era una cosa davvero importante. 320 00:21:02,571 --> 00:21:04,239 E' il collegamento che cercavamo. 321 00:21:04,240 --> 00:21:07,188 Perche' pensi che la moglie non abbia mai sospettato di quello che faceva il marito? 322 00:21:07,215 --> 00:21:08,343 Cioe', questa roba delle ragazze dei barili 323 00:21:08,344 --> 00:21:10,304 e' andata avanti per tutta la durata del loro matrimonio. 324 00:21:10,892 --> 00:21:13,461 Probabilmente era molto bravo a mentire. 325 00:21:13,565 --> 00:21:16,876 A volte gli uomini hanno quest'abilita', sai? E' stata colpa di lui, non di lei. 326 00:21:17,246 --> 00:21:19,686 Come vuoi procedere con questa storia di Eugene Greer? 327 00:21:20,063 --> 00:21:23,220 Controlliamo tutto quello troviamo. Registri scolastici, del riformatorio... 328 00:21:23,465 --> 00:21:25,388 Cazzo, lo sapevo che Chase stava dicendo stronzate. 329 00:21:25,423 --> 00:21:29,241 - Chi e' che si crea una nuova identita'? - Un bastardo che ha qualcosa da nascondere. 330 00:21:29,700 --> 00:21:30,832 Faccio da sola. 331 00:21:43,084 --> 00:21:45,564 Jordan Chase ha mentito su Alex Tilden. 332 00:21:45,665 --> 00:21:47,977 Negli ultimi dieci anni, Tilden ha supervisionato 333 00:21:47,978 --> 00:21:50,843 l'acquisto di sei proprieta' da parte della Chase Corporation. 334 00:21:50,844 --> 00:21:54,004 Beh, anche Dan il dentista lo conosceva e Jordan Chase e' uno pseudonimo. 335 00:21:54,005 --> 00:21:56,920 Tutta la stronzata del personaggio che si e' costruito e' una menzogna. 336 00:21:56,921 --> 00:21:58,696 Gia', in realta' si chiama Eugene Greer. 337 00:21:58,697 --> 00:22:00,358 Mendell e Chase sono amici da quando erano bambini. 338 00:22:00,359 --> 00:22:03,107 Aspettate un attimo... questo collega direttamente 339 00:22:03,108 --> 00:22:05,963 Jordan a ogni violentatore delle ragazze dei barili. 340 00:22:05,964 --> 00:22:08,991 Gia', ma ancora e' tutto indiziario. Non e' abbastanza per portarlo in centrale. 341 00:22:08,992 --> 00:22:10,852 Gia', ma e' abbastanza per fargli portare qui quelle chiappe da bugiardo 342 00:22:10,853 --> 00:22:13,257 per poterlo interrogare. Dobbiamo solo continuare a stargli addosso, 343 00:22:13,258 --> 00:22:15,803 spaventarlo un pochino, fino a quando non inizia a commettere degli errori. 344 00:22:15,804 --> 00:22:17,673 Deb si sta avvicinando a Chase. 345 00:22:18,276 --> 00:22:23,174 Quinn si sta avvicinando a me. La nostra ora sta per scoccare. 346 00:22:27,959 --> 00:22:31,653 - Ciao, qualche novita' interessante? - Si', abbiamo collegato Jordan Chase 347 00:22:31,654 --> 00:22:35,689 al resto dei violentatori, percio' sto per inchiodare di brutto il bastardo. 348 00:22:35,690 --> 00:22:37,041 Bene. 349 00:22:38,713 --> 00:22:40,531 Che.. che c'e'? Sono un po' impegnata. 350 00:22:40,532 --> 00:22:42,710 Mi stavo solo chiedendo se domenica ti andrebbe 351 00:22:42,711 --> 00:22:45,059 di venire a Orlando con me per il compleanno di Harrison. 352 00:22:45,389 --> 00:22:47,524 Oh, beh... 353 00:22:47,669 --> 00:22:51,137 - Vorrei, ma... - Hai preso altri impegni con Quinn? 354 00:22:51,138 --> 00:22:54,969 Cosa? No, e' per lavoro. E' per il caso. 355 00:22:55,514 --> 00:22:58,494 Inoltre, Quinn sarebbe l'ultima persona che vorresti avere li' con te. 356 00:22:59,055 --> 00:23:00,125 Credimi. 357 00:23:00,126 --> 00:23:03,174 - Allora, e' finita? - Si'. 358 00:23:05,244 --> 00:23:08,344 No. Cazzo, non lo so. E' complicato. 359 00:23:08,544 --> 00:23:10,175 Non mi devi alcuna spiegazione. 360 00:23:10,587 --> 00:23:12,566 Mi ha mentito su delle cose. 361 00:23:13,089 --> 00:23:15,220 Dev'essersi trattato di qualcosa di grosso. 362 00:23:17,418 --> 00:23:19,209 Mi ha mentito su di te. 363 00:23:19,562 --> 00:23:23,060 - Su di me? Che vuoi dire? - Quinn aveva questa... 364 00:23:23,790 --> 00:23:28,832 assurda convinzione che... tu fossi in qualche modo coinvolto nella morte di Rita. 365 00:23:35,175 --> 00:23:37,092 - E'... - E' pazzesco, lo so. 366 00:23:37,093 --> 00:23:39,748 - Perche' non sei venuta a dirmelo? - Perche'... 367 00:23:40,786 --> 00:23:45,363 Ne hai passate gia' fin troppe. E poi l'ho scoperto da poco. 368 00:23:47,684 --> 00:23:52,172 Quando finalmente me l'ha detto, mi sono sentita davvero tradita, perche'... 369 00:23:53,328 --> 00:23:56,209 Anche se non voglio ammetterlo, ci tengo parecchio a lui. 370 00:23:57,965 --> 00:24:00,496 "Tengo", detto al presente? 371 00:24:01,653 --> 00:24:03,604 E' complicato, ricordi? 372 00:24:06,418 --> 00:24:10,118 Pensavo di conoscerlo e continuava a dire di amarmi. 373 00:24:12,400 --> 00:24:15,999 Ma quello che ha fatto, cioe', non posso stare con un tipo cosi'. 374 00:24:16,000 --> 00:24:19,798 Capisci, non si mente a qualcuno che sta al tuo fianco e che ti guarda le spalle. 375 00:24:20,302 --> 00:24:23,984 Ho bisogno di qualcuno di cui posso fidarmi al cento per cento. 376 00:24:26,771 --> 00:24:28,008 Come questo. 377 00:24:29,286 --> 00:24:31,966 - L'impronta di uno stivale? - Il giustiziere... 378 00:24:32,775 --> 00:24:36,232 Lei ha qualcuno che fa parte della sua vita. Un uomo che la sta aiutando. 379 00:24:36,233 --> 00:24:39,047 Qualcuno che farebbe qualsiasi cosa per lei. 380 00:24:39,550 --> 00:24:41,018 Come fai a saperlo? 381 00:24:42,248 --> 00:24:44,636 A essere onesta, non lo so, ma... 382 00:24:45,056 --> 00:24:47,471 quello che stanno facendo richiede devozione. 383 00:24:47,659 --> 00:24:50,592 Uccidere qualcuno insieme e' una roba piuttosto seria. 384 00:24:50,680 --> 00:24:53,950 E' questo che c'e' tra Lumen e me? Roba seria? 385 00:24:54,367 --> 00:24:57,096 Sta rischiando la vita. Sta mettendo tutto 386 00:24:57,097 --> 00:25:00,431 a repentaglio per sistemare quello che le e' successo. 387 00:25:03,175 --> 00:25:05,523 Per quanto possa sembrare assurdo, quale... 388 00:25:05,910 --> 00:25:09,010 quale parola useresti per descrivere una cosa del genere, se non "amore"? 389 00:25:15,241 --> 00:25:17,441 E' parecchio perverso, vero? 390 00:25:19,261 --> 00:25:21,646 Gia', e' parecchio perverso. 391 00:25:24,280 --> 00:25:26,351 Ha anche un che di affascinante. 392 00:25:33,185 --> 00:25:36,585 Mi e' arrivato da poco. Realizzato a mano. E' molto chic. 393 00:25:37,344 --> 00:25:40,773 - Non fa per me. - Allora magari uno di questi anelli. 394 00:25:40,774 --> 00:25:43,440 Che ne dice di... quello? 395 00:25:51,247 --> 00:25:53,817 E' carino... 396 00:25:54,080 --> 00:25:56,391 Abbastanza piccolo per poterselo portare dietro, 397 00:25:56,392 --> 00:25:58,582 chiusura a scatto, lama in acciaio inossidabile. Come te lo senti in mano? 398 00:25:58,780 --> 00:26:00,136 Bene. 399 00:26:00,321 --> 00:26:02,336 Lo prendiamo. 400 00:26:04,023 --> 00:26:06,756 - Grazie. - Figurati. 401 00:26:13,588 --> 00:26:17,320 Tra piu' o meno un'ora Quinn stacchera' dal lavoro. 402 00:26:17,755 --> 00:26:20,299 Se stasera decidesse di venire a controllare l'attrezzatura per la registrazione, 403 00:26:20,300 --> 00:26:22,341 dovrei esserci anch'io. 404 00:26:24,689 --> 00:26:28,172 Che cosa sta cercando Quinn di preciso? Che cosa vuole da noi? 405 00:26:28,173 --> 00:26:30,605 Non vuole noi. Vuole me. 406 00:26:30,606 --> 00:26:33,963 Mi sta addosso da prima che ci conoscessimo. 407 00:26:33,964 --> 00:26:38,466 Non era mia intenzione coinvolgerti in tutto questo. Te ne dovresti andare. 408 00:26:39,025 --> 00:26:41,093 Ci hai gia' provato una volta, ricordi? 409 00:26:41,094 --> 00:26:43,339 - Hai cercato di spedirmi via. - Allora era diverso. 410 00:26:43,340 --> 00:26:44,983 Non voglio che tu te ne vada via... 411 00:26:45,310 --> 00:26:47,275 per sempre. 412 00:26:48,505 --> 00:26:52,568 Solo fino a che non risolvo la faccenda. 413 00:26:52,865 --> 00:26:55,192 Risolverla come? 414 00:26:55,193 --> 00:26:57,894 Non saprei, facendo qualsiasi cosa sara' necessario fare. 415 00:26:59,568 --> 00:27:02,017 Apprezzo l'offerta ma... 416 00:27:02,454 --> 00:27:03,592 non vado da nessuna parte. 417 00:27:03,593 --> 00:27:06,954 - Lumen, sta diventando pericoloso. - Sta diventando pericoloso? 418 00:27:07,054 --> 00:27:11,913 Non scappero'. Siamo una squadra. 419 00:27:12,908 --> 00:27:15,364 La nostra e' una roba seria. 420 00:27:16,132 --> 00:27:20,301 - E che vuol dire? - E' solo una cosa che ha detto Deb su di noi. 421 00:27:20,302 --> 00:27:22,178 Le hai detto di... 422 00:27:22,215 --> 00:27:25,080 - noi? - No, parlava dei giustizieri. 423 00:27:25,248 --> 00:27:28,394 Stava parlando di noi senza saperlo. 424 00:27:38,880 --> 00:27:40,727 Forse... 425 00:27:40,832 --> 00:27:42,797 Dovremmo andarcene entrambi. 426 00:27:50,540 --> 00:27:55,261 - Su una nave da crociera? - A bordo di un mercantile. 427 00:27:55,496 --> 00:27:57,962 Rubiamo un rimorchiatore. 428 00:28:06,058 --> 00:28:10,092 Hai detto che non vuoi che me ne vada. 429 00:28:10,359 --> 00:28:14,127 - Significa che vuoi che resti? - Si'. 430 00:28:22,139 --> 00:28:24,840 E' ora di andare. 431 00:28:28,880 --> 00:28:30,633 Okay, allora... 432 00:28:30,947 --> 00:28:34,701 Eugene Greer e' cresciuto in una sperduta cittadina di campagna vicino a Tallahassee. 433 00:28:34,702 --> 00:28:37,339 La mamma, che adesso e' morta, era ragazza madre. Non ha fratelli o sorelle. 434 00:28:37,340 --> 00:28:39,370 Ha avuto un'infanzia normalissima. 435 00:28:39,459 --> 00:28:42,844 E' venuto a Miami a diciotto anni, ha perso circa 50 chili, 436 00:28:42,845 --> 00:28:46,980 ha cambiato nome, diventando Jordan Chase. Si e' praticamente reinventato. 437 00:28:47,064 --> 00:28:51,332 Guardate queste foto del prima e dopo. 438 00:28:52,970 --> 00:28:54,435 Una persona completamente diversa. 439 00:28:55,099 --> 00:28:57,601 Credo si sia fatto anche qualche operazione di chirurgia plastica. 440 00:28:57,689 --> 00:28:59,121 Guarda qui. 441 00:29:03,079 --> 00:29:06,871 Ogni volta che se ne andavano tutti insieme, spariva una delle ragazze dei barili. 442 00:29:06,872 --> 00:29:09,457 Che cazzo, questa cosa e' andata avanti per anni. 443 00:29:12,072 --> 00:29:14,005 Devo rispondere. 444 00:29:29,607 --> 00:29:33,261 Mi sento davvero a disagio. 445 00:29:33,810 --> 00:29:37,313 - Per cosa? - Per questo. 446 00:29:37,980 --> 00:29:40,872 - Starti vicino. - Gia' beh, avresti dovuto pensarci prima. 447 00:29:41,363 --> 00:29:44,722 Ti chiedo scusa. Ho scazzato, lo so. 448 00:29:45,389 --> 00:29:48,956 Faccio cose sciocche. Sono uno sciocco. 449 00:29:49,356 --> 00:29:54,771 Ma l'unica cosa giusta che ho fatto e' stata quasi riuscire a piacerti... 450 00:29:55,567 --> 00:29:57,751 - perche' sono davvero innamorato di te. - Smettila, Quinn. 451 00:29:57,752 --> 00:29:59,592 No, dico sul serio. 452 00:30:00,317 --> 00:30:02,343 Non ci sono molte donne come te. 453 00:30:02,594 --> 00:30:04,226 Lo so bene. 454 00:30:04,676 --> 00:30:06,782 Tu sei piu' come... 455 00:30:07,246 --> 00:30:09,576 - un uomo. - Un uomo? 456 00:30:09,793 --> 00:30:15,081 Non fai giochetti dove devo scervellarmi per capire cosa pensi per davvero. 457 00:30:15,186 --> 00:30:16,861 Tu lo dici direttamente... 458 00:30:17,332 --> 00:30:21,368 di solito condendo il tutto con un sacco di parolacce mai sentite prima. 459 00:30:22,944 --> 00:30:26,364 Sei la prima donna che mi ha fatto notare le mie cazzate e mi ha chiesto spiegazioni... 460 00:30:27,131 --> 00:30:29,497 E che mi ha fatto fare un bell'esame di coscienza. 461 00:30:29,881 --> 00:30:32,725 E mi ha reso una persona migliore, credo. 462 00:30:33,838 --> 00:30:37,104 E' solo che non voglio perderti, tutto qui. 463 00:30:37,624 --> 00:30:39,522 Brutte notizie. 464 00:30:40,946 --> 00:30:44,332 Non solo Jordan ha rifiutato la nostra richiesta per un altro interrogatorio, 465 00:30:44,333 --> 00:30:47,634 ma ha appena chiuso un accordo per una serie di conferenze in giro per l'Europa. 466 00:30:47,986 --> 00:30:51,087 - Sembra che si stia dando alla fuga. - Non ci credo, cazzo. 467 00:30:51,088 --> 00:30:56,259 Da domani, diventera' intoccabile, a meno che non troviamo un modo per tenerlo qui. 468 00:30:56,260 --> 00:30:59,094 Ma come abbiamo gia' detto, non abbiamo ancora abbastanza prove per arrestarlo. 469 00:30:59,098 --> 00:31:00,673 No, ma... 470 00:31:01,255 --> 00:31:03,066 possiamo impedirgli di andarsene perche' e' un testimone. 471 00:31:03,067 --> 00:31:05,335 Ci serve solo un'ordinanza del tribunale. 472 00:31:05,336 --> 00:31:07,589 - Dovremmo rivolgerci a Laguerta? - No. 473 00:31:07,707 --> 00:31:11,475 Mi sega sempre le gambe. Non ci aiuterebbe. Posso ottenerla da sola. 474 00:31:19,417 --> 00:31:23,084 L'unico furgone rimasto piu' di 24 ore guarda caso e' stato noleggiato. 475 00:31:23,616 --> 00:31:28,184 A giudicare dalla polvere, dev'essere li' da almeno una settimana. 476 00:31:32,757 --> 00:31:34,158 E ecco che arriva Quinn... 477 00:31:34,159 --> 00:31:37,298 per dare una controllatina prima di andare in centrale. 478 00:31:40,872 --> 00:31:43,027 Non sarei mai voluto arrivare a questo. 479 00:32:37,015 --> 00:32:40,517 - Pronto? - Lumen, sono io, Emily. 480 00:32:40,812 --> 00:32:44,203 - Che e' successo? - Mi ha chiamato Jordan Chase. 481 00:32:44,303 --> 00:32:46,861 - Sa che ci siamo parlate. - Cosa? 482 00:32:47,155 --> 00:32:49,131 - Com'e' possibile? - Non lo so. 483 00:32:49,203 --> 00:32:50,550 Dovresti dirmelo tu. 484 00:32:50,742 --> 00:32:53,342 - Io non ci ho parlato. - Che sta succedendo? 485 00:32:53,358 --> 00:32:54,863 Ho paura. 486 00:32:55,789 --> 00:32:59,218 - Mi ha spaventata. - Emily, non ho idea di cosa stia succedendo. 487 00:33:01,620 --> 00:33:04,196 Andro' alla polizia. Gli raccontero' tutto quanto. 488 00:33:04,197 --> 00:33:06,918 - No, no, non farlo. - Perche'? Mi proteggeranno. 489 00:33:06,919 --> 00:33:09,737 Emily, peggiorera' solo le cose. Ti proteggeremo noi. 490 00:33:09,738 --> 00:33:13,070 Come? Jordan e' troppo potente. 491 00:33:13,242 --> 00:33:15,692 - Ha un sacco di gente... - Emily... 492 00:33:16,205 --> 00:33:19,832 - Lo sai cosa ci ha fatto. - Rimani in casa. 493 00:33:19,833 --> 00:33:22,561 Aspettaci. Verremo li' il prima possibile. 494 00:33:23,191 --> 00:33:25,678 Ti prego, dimmi che ci aspetterai. 495 00:33:28,670 --> 00:33:32,453 Okay. Aspettero', ma fate in fretta. 496 00:33:32,493 --> 00:33:33,984 Vi prego, sbrigatevi. 497 00:33:37,966 --> 00:33:39,621 Molto bene. 498 00:33:42,777 --> 00:33:45,223 Sei davvero una brava attrice. 499 00:33:46,902 --> 00:33:49,882 - Dexter Morgan. - Lasciate un messaggio dopo il bip. 500 00:33:50,137 --> 00:33:51,496 Dexter, dove sei? 501 00:33:51,497 --> 00:33:54,886 Mi ha chiamato Emily. Jordan sa che ha parlato con noi, dobbiamo andare da lei. 502 00:34:17,698 --> 00:34:19,933 Spero tu abbia la segreteria. 503 00:34:22,076 --> 00:34:23,837 Sei l'amico di Quinn. 504 00:34:23,860 --> 00:34:25,561 Esattamente. 505 00:34:25,562 --> 00:34:29,055 E per tua informazione mi chiamo Stan Liddy. 506 00:34:29,778 --> 00:34:31,446 Che stai facendo? 507 00:34:31,499 --> 00:34:33,862 Devi solo rilassarti. 508 00:34:33,863 --> 00:34:37,058 Andremo in un posticino a fare due chiacchiere in privato, tutto qui. 509 00:34:37,873 --> 00:34:39,367 Perche'? 510 00:34:40,276 --> 00:34:41,564 Perche' lo stai facendo? 511 00:34:41,565 --> 00:34:44,092 Perche' il nostro comune amico, Joey Quinn, mi ha assunto 512 00:34:44,093 --> 00:34:46,895 per indagare su di te e immagino tu sappia che ho scoperto delle cosette. 513 00:34:46,896 --> 00:34:49,185 Percio' stattene li' buono e rilassati. 514 00:34:49,186 --> 00:34:51,936 Non voglio stenderti di nuovo col taser, ma se necessario lo faro'. 515 00:35:07,303 --> 00:35:08,681 Che c'e'? 516 00:35:09,020 --> 00:35:12,619 Eddai, Joey. Ti sembra il modo di parlare al tuo nuovo miglior amico? 517 00:35:13,186 --> 00:35:16,216 - Te l'ho gia' detto, non... - Stai zitto e ascolta! 518 00:35:16,217 --> 00:35:22,025 Metti il culo in macchina e vieni alla banchina di rifornimento a Bayfront Park. 519 00:35:22,114 --> 00:35:25,747 Quel grosso arresto di cui ti parlavo... devi venire qui e farlo adesso. 520 00:35:25,748 --> 00:35:28,424 Non so cosa credi di star facendo, ma devi piantarla con queste cazzate. 521 00:35:28,425 --> 00:35:30,528 Oh, sciocchezze. Nessuno fermera' niente. 522 00:35:30,529 --> 00:35:33,842 - Sei tu quello che mi ha assunto. - E poi ti ho licenziato. 523 00:35:33,843 --> 00:35:35,904 Senti ragazzo, questa cosa succedera' con te o senza di te. 524 00:35:35,905 --> 00:35:38,998 Percio' se non vieni subito qui piu' velocemente di una cazzo di lepre, 525 00:35:38,999 --> 00:35:42,884 chiamero' un altro sbirro e allora non c'e' modo di sapere come si dipaneranno le cose. 526 00:35:43,076 --> 00:35:46,327 - Cristo Liddy, non... - Cristo non c'entra niente. 527 00:35:46,328 --> 00:35:50,679 Vieni subito alla vecchia banchina di rifornimento a Bayfront Park. 528 00:35:54,172 --> 00:35:55,762 Cazzo. 529 00:35:57,013 --> 00:36:00,638 - Il tuo amico Quinn e' per strada. - Non mi sembrava molto contento di venire. 530 00:36:01,688 --> 00:36:03,853 Beh, sei un tipo davvero popolare. 531 00:36:04,344 --> 00:36:05,647 Sonya. 532 00:36:05,648 --> 00:36:06,999 Chi e' Sonya? 533 00:36:07,175 --> 00:36:08,302 La mia tata. 534 00:36:08,303 --> 00:36:09,520 La tata. 535 00:36:09,521 --> 00:36:13,572 Beh, Sonya vuole sapere se vuoi un mago per la festa. 536 00:36:14,239 --> 00:36:15,814 Ma certo che si'. 537 00:36:15,926 --> 00:36:18,680 "Si' al mago". 538 00:36:21,527 --> 00:36:22,851 Bene, adesso... 539 00:36:23,594 --> 00:36:25,888 Voglio farti vedere una cosa. 540 00:36:33,030 --> 00:36:35,273 Guarda qui. 541 00:36:41,998 --> 00:36:43,469 Figo vero? 542 00:36:44,812 --> 00:36:47,525 Ed e' solo una frazioncina di quello che ho registrato. 543 00:36:47,648 --> 00:36:49,776 Pero' ho un problema. 544 00:36:50,250 --> 00:36:51,520 Non avevo un mandato di perquisizione, 545 00:36:51,521 --> 00:36:55,603 e questa gente e' intransigente riguardo le regole, ecco perche'... 546 00:36:56,828 --> 00:36:59,416 mi fornirai una piena confessione. 547 00:37:06,440 --> 00:37:07,743 Dov'e' Dexter? 548 00:37:08,437 --> 00:37:11,898 - Non e' qui. - No, ho bisogno di tutti e due. 549 00:37:11,985 --> 00:37:13,719 Avevi detto che mi avreste protetto. 550 00:37:13,720 --> 00:37:15,590 Emily, va tutto bene, calmati. 551 00:37:15,591 --> 00:37:17,028 Devi chiamarlo. 552 00:37:17,029 --> 00:37:19,382 Fallo venire subito. 553 00:37:21,078 --> 00:37:22,790 Okay. 554 00:37:23,961 --> 00:37:25,926 Okay, forse dovrei andare a prenderlo. 555 00:37:25,927 --> 00:37:27,721 O forse no. 556 00:37:31,296 --> 00:37:32,390 Non sono stupido. 557 00:37:32,391 --> 00:37:35,249 Lo so cosa stai pensando, "non ho alcun motivo di fare una piena confessione". 558 00:37:35,250 --> 00:37:37,094 Percio' il motivo te lo daro' io. 559 00:37:37,095 --> 00:37:38,778 Lumen ne rimane fuori. 560 00:37:38,779 --> 00:37:39,941 Perche' dovrei fidarmi di te? 561 00:37:39,942 --> 00:37:42,122 Perche' non me ne frega un cazzo di lei. 562 00:37:42,123 --> 00:37:47,076 E neanche di te. Rivoglio solamente il mio dannato lavoro in polizia. 563 00:37:47,188 --> 00:37:50,217 Se faccio arrestare uno come te, finisco in tv e sui giornali 564 00:37:50,218 --> 00:37:54,358 tutti pensano che sono un cavolo di eroe, tutti mi amano e devono riassumermi. 565 00:37:54,359 --> 00:37:56,042 Percio' la tua ragazza non mi serve. 566 00:37:58,782 --> 00:38:00,780 Che ne dici? 567 00:38:16,199 --> 00:38:17,661 Liddy! 568 00:38:40,567 --> 00:38:41,945 Vattene, Quinn. 569 00:38:42,028 --> 00:38:43,946 Non peggiorare le cose. 570 00:38:52,922 --> 00:38:55,418 Liddy, dove cazzo sei? 571 00:39:30,033 --> 00:39:31,805 Lasciate un messaggio. 572 00:39:31,974 --> 00:39:35,932 Liddy, sono Quinn. Stai davvero iniziando a farmi incazzare, porca troia. 573 00:40:02,794 --> 00:40:04,076 Dexter, dove sei? 574 00:40:04,077 --> 00:40:07,433 Mi ha chiamato Emily. Jordan sa che ha parlato con noi, dobbiamo andare da lei. 575 00:40:30,735 --> 00:40:32,611 Non ho tempo di occuparmi di te. 576 00:40:49,469 --> 00:40:52,245 - Lasciate un messaggio, grazie. - Sto arrivando. 577 00:40:55,014 --> 00:40:56,277 Morgan... 578 00:40:57,078 --> 00:40:58,775 nel mio ufficio. 579 00:41:03,297 --> 00:41:06,886 Prima mi ha chiamato il giudice a cui hai chiesto l'ordinanza. 580 00:41:06,887 --> 00:41:08,108 Quando arriva? 581 00:41:08,109 --> 00:41:09,508 Mai. 582 00:41:10,629 --> 00:41:12,117 Cosa? 583 00:41:12,467 --> 00:41:16,921 La tua richiesta per trattenere Jordan Chase in qualita' di testimone, e' stata rifiutata. 584 00:41:16,922 --> 00:41:21,577 Quel cazzone prendera' letteralmente il volo oggi. Era la nostra unica possibilita'. 585 00:41:21,578 --> 00:41:25,802 Capisco la tua arrabbiatura, ma non capisco perche' non sei venuta da me. 586 00:41:25,803 --> 00:41:28,557 - Mi stai prendendo in giro. - Te lo sto chiedendo. 587 00:41:28,797 --> 00:41:31,844 Quando ho bisogno di aiuto sei l'ultima persona a cui penso. 588 00:41:31,845 --> 00:41:34,440 Detective, sei in polizia da abbastanza tempo per sapere 589 00:41:34,441 --> 00:41:37,101 che raramente le cose sono o nere o bianche. 590 00:41:37,515 --> 00:41:39,418 Entra spesso in gioco anche la politica. 591 00:41:39,419 --> 00:41:41,623 Questo non significa che sia disposta a farmi usare. 592 00:41:41,624 --> 00:41:45,262 Tutti quanti veniamo usati e in questo caso, tu avresti dovuto usare me. 593 00:41:45,263 --> 00:41:47,981 Eri stata molto chiara sul fatto che non supporti la mia teoria del giustiziere. 594 00:41:47,982 --> 00:41:51,295 E non sono ancora sicura che possa avere un qualche fondamento, 595 00:41:51,296 --> 00:41:55,274 ma mi sono sempre fidata del tuo istinto di poliziotta. 596 00:42:01,019 --> 00:42:03,464 Sai, a un certo punto ho pensato davvero che fossimo amiche. 597 00:42:04,986 --> 00:42:06,580 Beh, detec... 598 00:42:07,327 --> 00:42:12,483 Debra, se ho tradito quell'amicizia... mi dispiace. 599 00:42:13,380 --> 00:42:14,623 Okay. 600 00:42:14,725 --> 00:42:17,024 - Aspetta. - Adesso che c'e'? 601 00:42:17,579 --> 00:42:18,934 Di che si tratta? 602 00:42:18,952 --> 00:42:19,986 Tieni. 603 00:42:19,987 --> 00:42:22,149 - Cos'e'? - La tua ordinanza del tribunale. 604 00:42:22,498 --> 00:42:24,963 Emessa da un altro giudice che mi doveva un favore. 605 00:42:29,237 --> 00:42:30,713 Porca vacca. 606 00:42:33,152 --> 00:42:34,852 Adesso la stronza sono io, vero? 607 00:42:35,487 --> 00:42:37,590 Sara' meglio che tu vada se vuoi prendere Jordan. 608 00:42:37,889 --> 00:42:39,019 Giusto. 609 00:42:49,987 --> 00:42:51,277 Lumen? 610 00:43:02,348 --> 00:43:07,059 Cosa stara' mai facendo di cosi' importante da lasciarti venire qui da sola? 611 00:43:07,141 --> 00:43:09,884 - Non lo so. - Si', continui a ripeterlo. 612 00:43:11,349 --> 00:43:13,548 Sei sorprendentemente a corto di risposte. 613 00:43:15,351 --> 00:43:17,110 Potrei provare a chiamarlo. 614 00:43:17,111 --> 00:43:18,964 Si', geniale... 615 00:43:19,097 --> 00:43:21,776 perche' tanto non lo avviseresti sicuramente in nessun modo. 616 00:43:22,157 --> 00:43:24,716 - Potrei provare a chiamarlo io. - Zitta, per favore. 617 00:43:24,717 --> 00:43:26,268 Sei arrabbiata con me? 618 00:43:27,333 --> 00:43:28,974 Ho fatto esattamente quello che mi hai detto di fare. 619 00:43:28,975 --> 00:43:30,470 Ti prego, chiudi il becco. 620 00:43:30,471 --> 00:43:32,685 - Sto solo cercando... - Chiudi il becco! 621 00:43:35,693 --> 00:43:39,232 - Non e' colpa mia. - Ma certo che e' colpa tua. 622 00:43:49,578 --> 00:43:51,559 Tutto questo e' decisamente di cattivo gusto. 623 00:43:51,851 --> 00:43:54,215 Non ho mai dovuto fare niente prima d'ora! 624 00:43:54,330 --> 00:43:56,762 Adesso non ho altra scelta. Non posso lasciare testimoni. 625 00:43:56,763 --> 00:43:58,936 No, avevi detto che non l'avresti uccisa. 626 00:44:24,600 --> 00:44:25,954 Lumen. 627 00:44:27,177 --> 00:44:28,609 Lumen? 628 00:44:38,721 --> 00:44:41,464 Nella vita riusciro' a trovare solo questo tipo di amore... 629 00:44:43,318 --> 00:44:45,239 quello che finisce nel sangue? 630 00:45:05,581 --> 00:45:08,266 - Posso aiutarla? - Sto cercando Jordan Chase. 631 00:45:08,267 --> 00:45:10,964 Ho un'ordinanza del tribunale che gli impedisce di lasciare Miami. 632 00:45:11,009 --> 00:45:12,456 Beh, allora mi sa che posso andare a casa. 633 00:45:12,457 --> 00:45:15,140 - E' sull'aereo? - No, non ho idea di dove sia. 634 00:45:15,141 --> 00:45:19,028 Dovevamo decollare piu' di un'ora fa, ma non si e' fatto vivo. 635 00:45:26,475 --> 00:45:28,687 Emily e' stata uccisa con due colpi. 636 00:45:33,725 --> 00:45:34,927 Lumen era qui... 637 00:45:34,928 --> 00:45:38,144 Impronte multiple sul sangue, una colluttazione. 638 00:45:38,385 --> 00:45:41,669 Altro sangue, non di Emily, che porta fuori. 639 00:45:45,081 --> 00:45:46,688 Stava scappando. 640 00:45:52,643 --> 00:45:54,423 Sta opponendo resistenza. 641 00:45:54,424 --> 00:45:56,156 Lumen. 642 00:46:13,273 --> 00:46:16,275 traduzione: luli, mamazep, silviabbà, sb revisione: superbiagi 643 00:46:16,310 --> 00:46:17,853 www.subsfactory.it