1 00:00:23,423 --> 00:01:54,750 DEXTER SEASON06 EP01 KOR SUB NME DC INSIDE 2 00:01:55,685 --> 00:01:57,861 덱스터 지난 이야기 3 00:01:58,931 --> 00:02:01,377 사람들은 괴물로 위장하는 걸 즐기지만 4 00:02:01,485 --> 00:02:03,769 난 평생을 괴물이 아닌 척하며 살아왔다 5 00:02:03,861 --> 00:02:07,692 지금의 나를 만든 것들이 공허함이 되었다 6 00:02:08,231 --> 00:02:12,746 덕분에 위장술의 전문가가 되었다 7 00:02:12,836 --> 00:02:14,742 그러는 편이 쉽다 8 00:02:15,075 --> 00:02:17,287 다른 이들과 어울리는 것 9 00:02:17,368 --> 00:02:18,807 사랑해 10 00:02:19,032 --> 00:02:22,071 난 감정이 없지만 여동생에겐 각별하다 11 00:02:22,161 --> 00:02:24,365 우리도 남매다운 대화 좀 하자 12 00:02:24,491 --> 00:02:27,207 오빠 노릇을 하고 친구를 사귀며 13 00:02:27,257 --> 00:02:30,370 이제 내가 신뢰하는 사람은 자네뿐이야 14 00:02:30,674 --> 00:02:32,059 가정을 이루고 15 00:02:32,203 --> 00:02:34,379 - 리타가 임신했어 - 축하해 16 00:02:34,487 --> 00:02:37,652 이런 역할들을 제대로 충족하면 17 00:02:37,922 --> 00:02:40,008 현실이 될 수 있을까? 18 00:02:40,920 --> 00:02:43,987 너와 가까워지는 사람은 나쁜 결과를 초래할 거야 19 00:02:44,036 --> 00:02:45,726 족쳐버리겠어! 20 00:02:45,780 --> 00:02:47,399 해리가 옳았다 21 00:02:48,875 --> 00:02:50,404 이런 기분은 처음이에요 22 00:02:50,451 --> 00:02:51,845 이제 네 아들이 있잖니 23 00:02:51,881 --> 00:02:54,433 그 아이가 자라는 걸 보고 싶은 거야/ 맞아요 24 00:02:54,487 --> 00:02:56,711 무언가를 이 토록 원했던 적이 없다 25 00:02:56,747 --> 00:02:59,751 나 자신은 여전히 그대로이다 26 00:02:59,839 --> 00:03:01,619 내가 무엇이 되느냐가 중요하다 27 00:03:02,170 --> 00:03:04,813 위장은 본능의 가장 정교한 기술이다 28 00:03:05,316 --> 00:03:09,914 아서의 가족은 그저 비밀을 유지하려는 껍데기였어요 29 00:03:09,949 --> 00:03:11,766 괴물과 살면 그렇게 되는 거다 30 00:03:11,820 --> 00:03:13,384 난 그 자와 달라요! 31 00:03:13,546 --> 00:03:15,399 내 가족은 그렇게 안 될 거예요 32 00:03:15,718 --> 00:03:18,541 그 자는 내 손으로 죽일 거야 33 00:03:18,577 --> 00:03:20,579 나도 가족이 있어, 아서 34 00:03:23,486 --> 00:03:27,586 스스로를 바꾸면서 가족을 지키고 싶었는데 35 00:03:27,693 --> 00:03:29,780 내가 뭘 하건 상관 없다 36 00:03:29,834 --> 00:03:31,668 문제는 ‘나’였다 37 00:03:33,737 --> 00:03:35,499 어쩔 작정이냐? 38 00:03:36,203 --> 00:03:38,829 리타의 복수는 해줄 수 없지만 39 00:03:38,874 --> 00:03:42,417 루멘이 당한 짓을 되갚아줄 수는 있다 40 00:03:45,421 --> 00:03:47,201 루멘 앞에서는 41 00:03:47,237 --> 00:03:49,450 난 더 이상 괴물이 아니다 42 00:03:50,471 --> 00:03:52,144 복수심은 이제 없어요 43 00:03:52,162 --> 00:03:53,529 미안해요 44 00:03:53,583 --> 00:03:55,939 당신 안의 어둠이 사라졌을 뿐이잖아요 45 00:03:56,065 --> 00:03:57,737 대신 짊어질게요 46 00:03:58,025 --> 00:03:59,158 항상 47 00:03:59,828 --> 00:04:04,864 루멘 덕분에 잠시나마 내가 사람답게 느껴졌다 48 00:04:05,242 --> 00:04:09,064 이런 소원은 아이들의 몫이지만 49 00:04:20,536 --> 00:04:24,367 살다보면 모든 일이 안 풀릴 때가 있다 50 00:04:25,302 --> 00:04:28,815 아무리 노력해도 예고나 이유 없이 51 00:04:28,878 --> 00:04:30,538 비극은 덮쳐온다 52 00:04:31,929 --> 00:04:33,799 911입니다 무슨 응급상황인가요? 53 00:04:33,871 --> 00:04:35,796 칼에 찔렸어요 54 00:04:35,867 --> 00:04:37,468 알겠습니다 55 00:04:37,990 --> 00:04:41,227 - 위치가 어떻게 되죠? - 도와주세요 56 00:04:42,274 --> 00:04:45,318 42조 응답, 창고 지역에 흉기사건 발생 57 00:04:45,350 --> 00:04:47,801 정확한 위치를 파악할 때까지 대기하라 58 00:05:05,756 --> 00:05:09,947 하지만 모든 것이 완벽할 때도 있다 59 00:05:10,360 --> 00:05:12,879 내 작년 한 해가 그러했다 60 00:05:19,661 --> 00:05:21,153 안녕, 벤 61 00:05:21,783 --> 00:05:22,916 로저 62 00:05:24,247 --> 00:05:26,765 큰 잘못을 저질렀더군 63 00:05:27,068 --> 00:05:28,475 이건 뭐야? 64 00:05:28,617 --> 00:05:30,722 내 이름은 어떻게 알지? 65 00:05:32,866 --> 00:05:37,020 환자들을 죽게 내버려뒀지 66 00:05:37,488 --> 00:05:39,233 그냥 죽여버렸어 67 00:05:39,817 --> 00:05:42,371 그래야 장기를 팔아 먹을 수 있으니 68 00:05:42,929 --> 00:05:48,316 경찰이 장기를 불법매매하던 의사를 체포하고 69 00:05:48,347 --> 00:05:49,577 사건을 종결시켰지만 70 00:05:49,624 --> 00:05:53,666 난 그 사이에 공급자가 있다는 걸 알았어 71 00:05:53,981 --> 00:05:57,848 그래서 조사를 했고 너희를 잡은 거야 72 00:05:58,909 --> 00:06:00,546 우린 그저 도우려… 73 00:06:00,582 --> 00:06:01,733 아니! 74 00:06:02,228 --> 00:06:05,304 돈 때문에 벌인 짓 그 이상도 아니야 75 00:06:09,782 --> 00:06:11,311 그게 다야 76 00:06:25,758 --> 00:06:30,467 어둠이란 건 언제라도 우릴 잠식할 수 있다는 걸 배웠다 77 00:06:32,250 --> 00:06:35,704 하지만 견뎌낼 수 있다는 것도 알았다 78 00:06:36,387 --> 00:06:37,808 극복하고 79 00:06:38,563 --> 00:06:41,297 그 과정을 통해 강해지며 80 00:06:42,567 --> 00:06:44,121 영리해지고 81 00:06:44,545 --> 00:06:46,002 나아진다는 걸 82 00:06:49,275 --> 00:06:52,520 나의 내면은 평화로워졌다 83 00:07:27,842 --> 00:07:30,486 - 덱스터 - 제이미 84 00:07:30,629 --> 00:07:32,140 당신이 생각하는 그런 게 아니다 85 00:07:32,212 --> 00:07:33,867 왔나, 덱스터 86 00:07:33,930 --> 00:07:35,656 진짜로 그런 게 아니다 87 00:07:35,724 --> 00:07:39,123 잠깐 수영하는 동안 오빠가 해리슨을 봐줬어요 88 00:07:39,276 --> 00:07:40,607 고마워요 89 00:07:41,839 --> 00:07:43,799 좋은 생각이었어 90 00:07:44,014 --> 00:07:46,640 자네 옆집으로 이사 오니까 91 00:07:46,712 --> 00:07:50,129 조용히 들락날락 할 수 있잖아 92 00:07:50,174 --> 00:07:53,609 그건 몰랐네요 넓은 데라서 고른 건데 93 00:07:53,929 --> 00:07:55,404 내 여동생 일하는 건 어때? 94 00:07:55,566 --> 00:07:57,041 잘 해요 해리도 좋아하고 95 00:07:57,095 --> 00:07:58,785 나도 예뻐 죽겠어요 96 00:07:58,875 --> 00:08:02,005 - 잠은 잘 자요? - 그래, 잘 자고 있어 97 00:08:02,292 --> 00:08:03,426 아기처럼 98 00:08:03,461 --> 00:08:06,717 이제 다 컸어요 내일 유치원 면담 봐요 99 00:08:06,735 --> 00:08:08,426 애들은 금방 자라 100 00:08:08,714 --> 00:08:11,088 - 내일 잘 해봐 - 고마워요 101 00:08:11,141 --> 00:08:12,544 - 이만 가자 - 그래 102 00:08:12,577 --> 00:08:14,142 머무르라고 하면 103 00:08:14,174 --> 00:08:16,573 밤새 공부해야 해서 어차피 문제 없어요 104 00:08:16,622 --> 00:08:18,727 아니야, 괜찮으니 가도 돼 105 00:08:18,780 --> 00:08:19,536 네 106 00:08:19,590 --> 00:08:22,342 그래도 내일은 늦게까지 남아줘 107 00:08:22,791 --> 00:08:25,471 동창회 있는 날이죠? 달력에 표시해놨죠 108 00:08:25,561 --> 00:08:26,766 고마워 109 00:08:27,992 --> 00:08:29,556 좀 제대로 걸쳐라 110 00:08:29,635 --> 00:08:30,923 오빠 111 00:08:40,060 --> 00:08:41,553 우리 아들 112 00:08:42,569 --> 00:08:45,069 내일 중요한 날이야 113 00:08:47,011 --> 00:08:49,098 한 걸음 나아가는 날 114 00:08:56,074 --> 00:09:00,685 저희 성모 마리아 유치원은 아이들의 안전을 고려한 구조에 115 00:09:00,757 --> 00:09:03,940 자유로운 경쟁구도를 갖추고 있어요 116 00:09:04,228 --> 00:09:05,056 그렇군요 117 00:09:05,089 --> 00:09:08,994 중등학교 입학도 보장받는답니다 118 00:09:09,026 --> 00:09:15,143 아이비리그 대학 합격자를 배출하는 최고의 학교예요 119 00:09:15,207 --> 00:09:16,663 하버드가 꿈이 아니네요 120 00:09:16,717 --> 00:09:20,717 아시다시피 입학절차는 매우 엄격합니다 121 00:09:20,764 --> 00:09:24,109 지원한다고 다 붙는 건 아니죠 122 00:09:24,211 --> 00:09:27,952 - 참, 추천을 하신 분이? - 엔젤 바티스타 씨입니다 123 00:09:28,042 --> 00:09:31,454 저희가 일하는 경찰서의 바티스타 경사님이세요 124 00:09:31,504 --> 00:09:34,796 저희는 시민들을… 125 00:09:35,057 --> 00:09:38,150 보호하는 민중의 지팡이랍니다 126 00:09:38,322 --> 00:09:41,776 경사님의 딸이 이곳 출신이더군요 127 00:09:41,848 --> 00:09:43,322 엔젤 씨가 기억나요 128 00:09:43,376 --> 00:09:45,229 딸아이도 착실했죠 129 00:09:45,912 --> 00:09:49,204 천주교 신자인가요, 모건 씨? 130 00:09:50,625 --> 00:09:52,315 실은 아닙니다 131 00:09:52,765 --> 00:09:57,819 끌리진 하지만 모두에게 좋은 선택인지는 모르겠군 132 00:09:59,177 --> 00:10:01,839 - 그럼 개신교인가요? - 아뇨 133 00:10:01,929 --> 00:10:03,763 - 유대교로군요 - 아뇨 134 00:10:04,147 --> 00:10:06,072 - 무슬림? - 아뇨 135 00:10:06,845 --> 00:10:09,237 종교가 없어요? 136 00:10:09,453 --> 00:10:10,496 네 137 00:10:11,899 --> 00:10:14,075 그럼 무엇을 믿나요? 138 00:10:15,039 --> 00:10:17,367 안 믿어요 139 00:10:17,872 --> 00:10:20,372 아무 것도요 140 00:10:26,584 --> 00:10:29,336 떠나기 싫어하는 걸 보니 녀석도 좋았나 보네 141 00:10:29,390 --> 00:10:31,746 그냥 쿠키 때문인 것 같은데 142 00:10:31,783 --> 00:10:33,743 벌써 친구도 사귀었어 143 00:10:37,949 --> 00:10:40,755 여기가 별로 안 내키는구나? 144 00:10:41,366 --> 00:10:42,140 그다지 145 00:10:42,158 --> 00:10:44,370 - 너무 종교적이라서? - 그것도 있고 146 00:10:44,388 --> 00:10:47,913 아까 한 말처럼 정말 믿는 게 없어? 147 00:10:48,500 --> 00:10:52,331 원칙이란 건 믿어 148 00:10:52,417 --> 00:10:53,689 어떤 원칙? 149 00:10:53,734 --> 00:11:00,479 바르게 살기 위해서 정한 규칙을 따르는 거야 150 00:11:02,730 --> 00:11:05,716 난 독실한 신자도 아니고 151 00:11:05,950 --> 00:11:09,007 교회는 엄마 손에 억지로 끌려갔지만 152 00:11:09,106 --> 00:11:10,617 - 진심이야? - 뭐가? 153 00:11:10,680 --> 00:11:13,450 바르게 살려고 만든 규칙을 따른다고? 154 00:11:13,728 --> 00:11:15,798 애완견한테나 그렇게 시키지 155 00:11:15,851 --> 00:11:17,110 그게 나빠? 156 00:11:17,182 --> 00:11:19,932 너무 냉소적이고 공허하게 들려 157 00:11:22,243 --> 00:11:23,574 정말로… 158 00:11:23,700 --> 00:11:25,462 그렇다니까 159 00:11:26,080 --> 00:11:28,059 뭐 오빠가 믿고 싶은 건 믿어 160 00:11:28,113 --> 00:11:30,883 안 믿는 것도 자유지만 161 00:11:31,341 --> 00:11:33,607 오빠는 이제 혼자가 아니잖아 162 00:11:34,300 --> 00:11:36,027 해리슨의 아빠니까 163 00:11:36,080 --> 00:11:38,383 그 애의 믿음도 생각해봐야 해 164 00:11:38,528 --> 00:11:39,841 그래 165 00:11:53,960 --> 00:11:57,609 아무튼 라구에타의 승진식 때 서에서 보자 166 00:11:57,681 --> 00:11:58,634 알았어 167 00:12:01,420 --> 00:12:05,343 해리슨에게 물려주기 싫은 건 많았다 168 00:12:05,415 --> 00:12:07,033 내 어두운 단면도 포함해서 169 00:12:07,051 --> 00:12:10,325 그런데 물려주고 싶은 부분은 생각해보지 않았다 170 00:12:13,517 --> 00:12:17,438 마이애미 강력계의 동료 경찰분들을 환영합니다 171 00:12:17,616 --> 00:12:20,406 가족분들과 친구분들 172 00:12:20,531 --> 00:12:22,758 그리고 언론사 여러분 173 00:12:23,517 --> 00:12:27,978 오늘은 마이애미 서 최고 요원의 승진을 축하하는 자리입니다 174 00:12:28,049 --> 00:12:29,696 마리아 라구에타 175 00:12:29,926 --> 00:12:32,609 - 어디 처 박혀 있었어? - 볼일 때문에 176 00:12:32,663 --> 00:12:34,012 무슨 볼일? 177 00:12:34,740 --> 00:12:37,942 라구에타는 12년 전 이 부서에 임명되어 178 00:12:37,978 --> 00:12:39,866 왜 몸에서 노친네 냄새가 나? 179 00:12:40,181 --> 00:12:42,195 마트에 있었는데 향수냄새가 배었나봐 180 00:12:42,267 --> 00:12:43,202 마트? 181 00:12:43,247 --> 00:12:46,287 콘도그 냄새가 아니라? 182 00:12:46,779 --> 00:12:49,109 콘도그 먹기엔 이른 시간이야 183 00:12:51,375 --> 00:12:54,361 법률직에 몸담는 건 쉽지 않죠 184 00:12:56,534 --> 00:12:59,988 단상 위에서 핑크빛이 도는 걸? 185 00:13:00,042 --> 00:13:02,722 웃기네, 둘이서 얼마나 이를 가는데 186 00:13:02,758 --> 00:13:04,826 너와 퀸이 서로 이를 갈았던 것처럼? 187 00:13:04,862 --> 00:13:06,067 너희는 지금 동거도… 188 00:13:06,085 --> 00:13:08,027 그래서 매우 자랑스럽습니다 189 00:13:08,280 --> 00:13:10,294 나의 쿠바 친구 190 00:13:10,941 --> 00:13:12,686 보이지? 191 00:13:13,963 --> 00:13:16,409 평소와 달리 친해 보이긴 하네 192 00:13:16,499 --> 00:13:20,761 라구에타 경감을 소개합니다 193 00:13:22,616 --> 00:13:25,260 전진하는 사람이 또 하나 있군 194 00:13:33,408 --> 00:13:36,249 감사합니다 195 00:13:50,475 --> 00:13:53,784 - 라구에타 경감 - 서장님 196 00:13:55,142 --> 00:13:57,642 연설이 참 훌륭했어요 197 00:13:58,190 --> 00:14:00,096 너무나 감동해서 마치… 198 00:14:00,186 --> 00:14:01,805 자네가 쓴 것 같다고? 199 00:14:01,895 --> 00:14:03,154 네 200 00:14:04,353 --> 00:14:07,518 이런 기회가 오리라고는 몰랐는데 201 00:14:07,581 --> 00:14:11,802 - 너무나 확고하셔서… - 됐고, 장부나 내놓게 202 00:14:12,689 --> 00:14:14,838 제가 먼저 발견했기에 망정이죠 203 00:14:14,910 --> 00:14:18,256 다른 사람 같았으면 경력이 끝장났을 거예요 204 00:14:18,292 --> 00:14:20,612 신문에 어떻게 나올지 상상이 가세요? 205 00:14:20,803 --> 00:14:26,668 존경받는 매튜 서장이 마담의 장부에 오르다 206 00:14:26,716 --> 00:14:29,766 나한테 윤리 강의는 접어두게 207 00:14:30,009 --> 00:14:33,121 남편한테 미래가 없다고 이혼한 게 누군데 208 00:14:33,181 --> 00:14:34,943 사실이 아니에요 209 00:14:34,997 --> 00:14:36,925 - 아시잖아요 - 그만 210 00:14:38,648 --> 00:14:40,438 관심 없네 211 00:14:45,375 --> 00:14:47,263 처신 잘 해야 할 거야 212 00:14:47,695 --> 00:14:49,727 높은 자리에 앉았으니까 213 00:14:56,873 --> 00:15:00,956 흩어지지 말고 날 따라와 214 00:15:00,985 --> 00:15:02,603 주위를 둘러보렴 215 00:15:02,657 --> 00:15:06,272 마이애미 강력계에 잘 당도하셨습니다 216 00:15:06,372 --> 00:15:09,969 여긴 내 연구실의 심장부란다 217 00:15:10,339 --> 00:15:12,559 자넨 뭔데 내 앞을 가로막나? 218 00:15:12,595 --> 00:15:15,868 마수카 교수님의 학생인 피터인데요 219 00:15:15,904 --> 00:15:17,145 마수카 교수? 220 00:15:17,178 --> 00:15:21,459 대학에서 법의병리학을 온라인으로 가르치고 있지 221 00:15:21,607 --> 00:15:25,420 제자들아, 이쪽은 모건 형사님과 퀸 형사님 222 00:15:25,456 --> 00:15:28,010 이 분은 바티스타 경사님이 되시겠다 223 00:15:28,062 --> 00:15:32,232 법의병리학의 미래입니다 224 00:15:33,440 --> 00:15:35,616 미래가 참 밝군 225 00:15:41,443 --> 00:15:42,936 좋아, 움직여 226 00:15:42,987 --> 00:15:45,536 이쪽으로 와서 내 연구실을 만나보도록 227 00:15:45,590 --> 00:15:49,835 다음은 혈흔분산실험실, 마지막은 안치실이지 228 00:15:52,735 --> 00:15:54,264 나도 교수나 할 걸 229 00:15:54,303 --> 00:15:56,515 성교육이 딱이겠네요 230 00:15:56,596 --> 00:15:58,745 두 번이나 이혼했어 갈구지 마 231 00:15:59,996 --> 00:16:01,566 쟤들은 뭐야? 232 00:16:01,704 --> 00:16:03,917 미래의 찌질이들 233 00:16:05,140 --> 00:16:06,632 재킷 멋지네 234 00:16:06,715 --> 00:16:09,304 동창회 간다고 신경 좀 쓰셨네? 235 00:16:09,340 --> 00:16:10,384 20년만이야 236 00:16:10,427 --> 00:16:12,370 학교 얘기가 나와서 말인데 237 00:16:12,416 --> 00:16:14,376 해리슨의 유치원에선 소식 없어? 238 00:16:14,411 --> 00:16:15,598 아직 239 00:16:15,670 --> 00:16:17,792 - 시간 없어 - 알았어 240 00:16:17,880 --> 00:16:20,326 동창회에 가다니 별 일이네 241 00:16:20,382 --> 00:16:22,972 고등학교를 나보다 더 싫어하는 사람이 242 00:16:23,015 --> 00:16:27,511 오랜만에 친구들 보는 것도 좋잖아 243 00:16:28,854 --> 00:16:30,527 여자 동창들 꼬시려고? 244 00:16:32,288 --> 00:16:33,662 걸렸네 245 00:16:38,878 --> 00:16:40,766 자넷 워커 246 00:16:40,874 --> 00:16:43,374 본명은 자넷 맥캘런 247 00:16:50,133 --> 00:16:54,863 친구는 아니었지만 내게 늘 친절했다 248 00:16:56,026 --> 00:17:00,131 자넷과 조 워커는 예쁜 교내 커플이었다 249 00:17:00,334 --> 00:17:03,427 자넷과 달리 조는 날 몰랐을 테지만 250 00:17:04,705 --> 00:17:08,895 풋볼팀의 주장이었던 조는 상대 선수에게도 모자라 251 00:17:08,994 --> 00:17:12,195 자넷에게까지 상처를 입혔다 252 00:17:12,990 --> 00:17:16,533 둘은 졸업 직후 결혼했고 버지니아로 이사했다 253 00:17:17,772 --> 00:17:22,465 동창회 소식지에서 사망글을 보기 전까지 잊고 있었다 254 00:17:22,494 --> 00:17:24,545 자넷은 3년 전에 죽은 채로 발견됐는데 255 00:17:24,581 --> 00:17:28,735 사인은 자살로 판명났지만 손톱에 피가 묻어있었다 256 00:17:30,057 --> 00:17:34,607 권총을 쥔 손의 방향은 위를 향하고 있으니 257 00:17:34,670 --> 00:17:36,370 분명 다른 사람의 피다 258 00:17:36,397 --> 00:17:39,383 아마 저항할 때 남겨진 흔적이겠지 259 00:17:46,835 --> 00:17:50,360 오늘 저녁 동창회에서 볼 수 있겠군 260 00:18:26,479 --> 00:18:30,561 얕은 물에 사니까 저쪽으로 가보게 261 00:18:33,932 --> 00:18:39,120 플로리다 물뱀은 알을 낳지 않지 262 00:18:41,071 --> 00:18:44,264 바로 새끼를 낳는데 263 00:18:44,336 --> 00:18:48,823 2~30마리에서 어떨 땐 더 많기도 하고 264 00:18:53,668 --> 00:18:54,891 저기 있다 265 00:18:55,305 --> 00:18:56,941 새끼를 뱄군 266 00:18:58,218 --> 00:19:01,042 뚱뚱해서 느릴 거야 267 00:19:11,425 --> 00:19:13,098 잘 했네 268 00:19:17,599 --> 00:19:19,955 새끼들이 많네요 269 00:19:20,972 --> 00:19:23,382 일곱 마리면 돼 270 00:19:34,932 --> 00:19:37,702 고등학교는 또 하나의 작은 사회이다 271 00:19:37,744 --> 00:19:43,122 정부가 주관하는 제3세계 양계장 같다 272 00:19:43,197 --> 00:19:46,363 내가 아무도 안 죽이고 졸업한 게 기적이다 273 00:19:57,859 --> 00:20:00,341 난 고등학교 때 존재감이 없었다 274 00:20:00,539 --> 00:20:03,633 조용히 복도나 거닐던 그림자였다 275 00:20:05,647 --> 00:20:07,661 덱스터! 276 00:20:08,525 --> 00:20:09,280 알렌 277 00:20:09,298 --> 00:20:12,356 우리 최고의 생물학 파트너였잖아, 짜샤 278 00:20:12,410 --> 00:20:13,758 그랬지, 짜샤 279 00:20:13,794 --> 00:20:17,409 네가 돼지 태아를 제일 빨리 해부했었지 280 00:20:17,465 --> 00:20:20,019 몇 초만에 끝낸 건 너뿐이었을 거야 281 00:20:20,037 --> 00:20:21,781 참 유익한 경험이었어 282 00:20:21,854 --> 00:20:23,275 내 말이 283 00:20:23,419 --> 00:20:27,952 지금은 잘 나가는 혈흔분석가라니, 짱이다! 284 00:20:27,990 --> 00:20:29,015 고마워 285 00:20:29,776 --> 00:20:32,473 여기 하고 싶은 클럽 활동에 사인해 286 00:20:32,504 --> 00:20:34,267 그래, 먼저 해 287 00:20:36,515 --> 00:20:39,519 내가 여기에 온 목적은 하나다 288 00:20:43,241 --> 00:20:45,202 저기 있군 289 00:20:46,677 --> 00:20:49,213 주목을 받는 건 여전하네 290 00:20:49,974 --> 00:20:52,529 끝을 뾰족하게 만든 졸업반지를 준비했다 291 00:20:52,591 --> 00:20:58,239 이걸로 악수할 때 슬쩍 혈액을 채취하면 된다 292 00:20:59,907 --> 00:21:01,399 덱스터 293 00:21:01,705 --> 00:21:02,874 민디 294 00:21:02,904 --> 00:21:04,522 봄 축제 때 같이 데이트했었지? 295 00:21:04,540 --> 00:21:05,835 바로 이 장소에서 296 00:21:05,871 --> 00:21:07,274 대단한 밤이었는데 297 00:21:08,013 --> 00:21:09,955 네 아내 일은 정말 유감이야 298 00:21:10,009 --> 00:21:11,826 아, 고마워 299 00:21:12,167 --> 00:21:14,721 끔찍한 일이었어 300 00:21:15,063 --> 00:21:17,041 - 그래도… - 그래 301 00:21:17,113 --> 00:21:19,146 넌? 결혼은 했어? 302 00:21:19,200 --> 00:21:20,153 응 303 00:21:20,243 --> 00:21:21,340 여보? 304 00:21:22,294 --> 00:21:24,560 내 아내, 헤더야 305 00:21:26,269 --> 00:21:28,765 내가 마지막으로 데이트한 남자가 너야 306 00:21:29,668 --> 00:21:31,646 도움이 됐다니 기쁘네 307 00:21:32,006 --> 00:21:35,639 덱스터, 혈흔분석가 양반 소식지에서 봤어, 좋아 보인다 308 00:21:35,675 --> 00:21:36,475 고마워 309 00:21:36,529 --> 00:21:38,283 덱스터? 310 00:21:39,236 --> 00:21:41,251 아… 트리샤 311 00:21:41,385 --> 00:21:43,202 너 참 근사하다 312 00:21:43,273 --> 00:21:46,474 - 안 그래도 얘기하고 싶었어 - 물론이지 313 00:21:46,546 --> 00:21:47,428 지금 할까? 314 00:21:47,464 --> 00:21:51,205 인사 나눌 친구들이 있어서 315 00:21:53,673 --> 00:21:55,921 덱스터 모건? 와! 316 00:21:55,976 --> 00:21:58,458 인생 좀 폈나 보네 317 00:21:58,521 --> 00:22:00,148 노력했지 318 00:22:03,494 --> 00:22:06,255 덱스터! 아내 일은 참 안됐어 319 00:22:06,344 --> 00:22:08,125 얘기 들었거든 320 00:22:09,564 --> 00:22:10,859 고마워 321 00:22:14,820 --> 00:22:16,587 넌 비극을 겪었고 322 00:22:16,695 --> 00:22:20,238 남들과 달리 20년 전보다 훨씬 멋있어진데다 323 00:22:20,310 --> 00:22:22,199 멋진 직업도 있겠다 324 00:22:23,224 --> 00:22:25,184 이것들 덕분에 325 00:22:25,495 --> 00:22:26,713 네가 326 00:22:26,749 --> 00:22:28,116 인기 있네요 327 00:22:28,656 --> 00:22:30,077 기분이 어떠니? 328 00:22:32,163 --> 00:22:33,296 싫어요 329 00:22:33,350 --> 00:22:35,023 왜? 좋잖아 330 00:22:35,113 --> 00:22:37,739 보통은 동창회에서 인기 있고 싶어해 331 00:22:37,775 --> 00:22:43,530 보통은 차 트렁크에 살인 도구가 없잖아요 332 00:22:43,566 --> 00:22:45,958 짜증내진 말고 333 00:22:46,018 --> 00:22:49,687 주목을 끌 수록 일 처리가 어려워진단 말이에요 334 00:22:49,813 --> 00:22:51,863 주목을 끄는 게 어때서? 335 00:22:52,601 --> 00:22:54,309 좋은 거야 336 00:22:55,083 --> 00:22:56,557 어떻게 하죠? 337 00:22:56,809 --> 00:22:58,752 그냥 즐기렴 338 00:23:12,199 --> 00:23:17,019 혈흔분석가는 보이는 것과는 달라 339 00:23:17,073 --> 00:23:21,102 너희들이야 말로 이 시대의 카우보이야 340 00:23:21,181 --> 00:23:22,476 그렇고 말고 341 00:23:29,832 --> 00:23:31,595 한 병 더 해야겠어 342 00:23:40,479 --> 00:23:41,720 조 343 00:23:42,080 --> 00:23:43,303 안녕 344 00:23:44,508 --> 00:23:45,389 덱스터 345 00:23:45,443 --> 00:23:47,314 잘 지냈냐? 346 00:23:47,979 --> 00:23:50,461 애꿎은 내 피만 뽑았군 347 00:23:51,223 --> 00:23:53,274 사는 게 다 그렇지 348 00:23:53,346 --> 00:23:55,036 내 말이 349 00:23:56,016 --> 00:23:57,060 잘 안다 350 00:23:57,123 --> 00:24:00,450 넌 지난 20년간 잘 지낸 것 같은데? 351 00:24:00,712 --> 00:24:04,092 그랬지, 버지니아로 이사가서 352 00:24:04,127 --> 00:24:07,598 스포츠 용품 사업을 했는데 잘됐지 353 00:24:07,697 --> 00:24:08,866 넌? 354 00:24:09,010 --> 00:24:11,869 마이애미 경찰서의 강력계에서 일해 355 00:24:11,923 --> 00:24:13,416 - 경찰이야? - 아니 356 00:24:13,452 --> 00:24:16,474 연구실 범생이야 법의병리학부서에서 일해 357 00:24:16,590 --> 00:24:20,835 범생이? 너였구나 기억난다, 과학에 미친놈 358 00:24:20,907 --> 00:24:22,975 그게 나야 359 00:24:25,493 --> 00:24:28,353 자넷 얘기 들었어 360 00:24:28,676 --> 00:24:29,989 그래 361 00:24:30,709 --> 00:24:32,237 정말 힘들었어 362 00:24:32,921 --> 00:24:35,943 너도 같은 일을 겪은 걸로 아는데? 363 00:24:36,017 --> 00:24:37,096 응 364 00:24:37,312 --> 00:24:41,017 우리 둘 다 아내를 일찍 잃었구나 365 00:24:41,413 --> 00:24:43,625 가끔 엿 같은 일도 생기잖아 366 00:24:43,787 --> 00:24:45,100 어쩌겠어 367 00:24:45,142 --> 00:24:50,052 3년이 지났지만 아직도 화가 나 368 00:24:50,070 --> 00:24:52,844 자넷을 그런 식으로 보냈다는 게 369 00:24:52,916 --> 00:24:55,290 힘들었겠네 370 00:24:55,542 --> 00:24:56,477 그래 371 00:24:58,312 --> 00:24:59,661 맞아 372 00:25:03,724 --> 00:25:07,681 저게 누구야? 트리샤 필링스… 373 00:25:07,717 --> 00:25:10,127 방금 전에 얘기 나눴어 374 00:25:10,217 --> 00:25:14,030 저 퀸카는 여전히 섹시하군 375 00:25:15,573 --> 00:25:20,483 내가 저런 섹시녀와 엮인 적이 없다니 376 00:25:20,898 --> 00:25:23,182 넌 그때 자넷과 사귀던 중이었으니까 377 00:25:24,261 --> 00:25:25,898 그랬지 378 00:25:26,509 --> 00:25:27,678 맞아 379 00:25:28,577 --> 00:25:29,603 그래도… 380 00:25:31,239 --> 00:25:33,218 가서 인사라도 해야겠다 381 00:25:38,324 --> 00:25:41,670 조의 혈액을 채취할 다른 방법을 찾아야겠군 382 00:25:48,284 --> 00:25:50,262 그 방법이 여기에 있네 383 00:25:50,604 --> 00:25:54,956 이리 와, 덱스터 해머 타임이야 384 00:25:57,177 --> 00:25:59,821 해머 타임이 뭔지 모르는데 385 00:26:01,332 --> 00:26:04,192 일반 타임의 반댓말인가 보군 386 00:26:33,627 --> 00:26:35,191 기다려 387 00:27:07,878 --> 00:27:10,460 길 한 가운데에 난 생명의 나무에서 388 00:27:10,496 --> 00:27:15,010 12개의 열매를 맺어 매달 베푸셨도다 389 00:27:15,167 --> 00:27:16,768 뭐 드릴까요? 390 00:27:18,369 --> 00:27:20,167 오렌지 주세요 391 00:27:42,587 --> 00:27:44,606 물건들을 빼니까 좁아 보이네 392 00:27:44,689 --> 00:27:46,080 이젠 당신 사무실이야 393 00:27:46,134 --> 00:27:47,591 난 경사가 적성에 맞아 394 00:27:47,636 --> 00:27:49,812 내가 추천했으니 이젠 아니야 395 00:27:49,866 --> 00:27:51,845 그럴 필요 없었어 알면서 396 00:27:51,971 --> 00:27:53,518 그래, 알아 397 00:27:53,554 --> 00:27:57,637 이혼 뒤에도 친구로 남는 게 조건이었잖아 398 00:27:57,682 --> 00:27:59,516 그래서 이러는 거야 399 00:27:59,930 --> 00:28:03,599 당신이 최고 적임자라서 추천한 거라고 400 00:28:03,671 --> 00:28:05,757 - 다른 이유는 없어 - 확실해? 401 00:28:10,033 --> 00:28:11,544 정말이야 402 00:28:15,996 --> 00:28:18,658 좋아, 사심이 없진 않아 403 00:28:18,702 --> 00:28:23,468 내가 신뢰하고 내 뒤를 봐줄 수 있는 사람이 필요해 404 00:28:23,515 --> 00:28:24,737 글쎄 405 00:28:24,974 --> 00:28:26,820 난 현장에 더 어울려 406 00:28:26,838 --> 00:28:30,039 현장 일도 좋지만 힘들잖아 407 00:28:30,075 --> 00:28:32,467 우리가 더 이상 젊은 것도 아니고 408 00:28:33,171 --> 00:28:35,723 이 방에서 당신의 앞날을 생각해봐 409 00:28:36,391 --> 00:28:39,880 명성과 봉급 인상도 짭짤해 410 00:28:39,916 --> 00:28:41,661 자꾸 그 소리하는데 411 00:28:41,974 --> 00:28:45,733 - 얼마나 인상이야? - 첫해에 25% 412 00:28:45,823 --> 00:28:47,010 생각해봐 413 00:28:47,568 --> 00:28:50,575 - 좋아, 하지만 약속은 못해 - 알았어 414 00:28:50,744 --> 00:28:52,597 바티스타 경위 415 00:29:00,895 --> 00:29:04,154 위시본, 헤일 매리, 버튼 훅 416 00:29:04,197 --> 00:29:05,895 보이는 게 다가 아니다 417 00:29:06,024 --> 00:29:08,801 접근만 할 수 있다면 배워둘 가치가 있다 418 00:29:08,824 --> 00:29:12,943 조의 혈액을 채취할 수 있을 정도로 가까워지면 된다 419 00:29:15,063 --> 00:29:18,493 골라인과 사이드 라인이 맞닿는 코너는 또 뭐야 420 00:29:18,940 --> 00:29:21,027 사건이야, 장비 챙겨 421 00:29:33,440 --> 00:29:35,368 전문가만 돼 422 00:29:35,461 --> 00:29:38,655 너희는 노란선 밖에서 내 솜씨나 구경해 423 00:29:38,783 --> 00:29:40,096 잘 보고 배워 424 00:29:40,330 --> 00:29:43,513 운 좋은 녀석만 내 인턴이 될 테니 425 00:29:43,550 --> 00:29:45,055 기회의 상이다 426 00:29:46,140 --> 00:29:47,910 꼭 탈 수 있도록 427 00:29:48,897 --> 00:29:51,141 금발 여자애가 받는다에 내기한다 428 00:29:51,213 --> 00:29:53,256 너무 뻔해서 내기할 것도 없네 429 00:29:53,285 --> 00:29:55,007 자, 무슨 사건이야? 430 00:29:55,046 --> 00:29:56,737 고기 1킬로그램 431 00:29:56,787 --> 00:29:58,685 - 시신은? - 못 찾았어 432 00:29:58,739 --> 00:30:01,167 아침에 한 손님이 신고했어 433 00:30:06,413 --> 00:30:07,708 창자로군 434 00:30:07,737 --> 00:30:08,989 장님도 알겠다 435 00:30:09,039 --> 00:30:10,388 사람의 창자야 436 00:30:11,461 --> 00:30:15,303 조직을 보니 엄청 거칠게 뜯겨나갔어 437 00:30:15,361 --> 00:30:17,339 시신은 어디에 있지? 438 00:30:17,447 --> 00:30:19,246 피해자가 당한 현장은? 439 00:30:19,533 --> 00:30:24,367 이 혈흔으로 보면 뒤에서 머리에 최초의 타격을 입었어 440 00:30:24,431 --> 00:30:26,431 아마 물건을 옮길 때 441 00:30:26,456 --> 00:30:28,614 피해자가 쓰러지고 442 00:30:28,794 --> 00:30:31,078 이쪽으로 끌려가서 443 00:30:32,152 --> 00:30:33,662 아래로 내려가면 444 00:30:36,384 --> 00:30:38,291 핏자국 조심해 445 00:30:41,536 --> 00:30:45,935 여기가 찔려서 살해된 장소야 446 00:30:45,996 --> 00:30:49,075 피 웅덩이가 고인 걸 보니 내장은 여기에서 적출했고 447 00:30:49,097 --> 00:30:52,521 피 웅덩이는 깔끔하니 따로 저항한 흔적은 없군 448 00:30:52,535 --> 00:30:55,859 피해자는 이미 죽었거나 무의식 상태였을 거야 449 00:30:55,902 --> 00:30:57,931 쓸 만한 피 묻은 발자국도 없어 450 00:30:57,953 --> 00:31:02,068 창자를 이유 없이 저울에 둔 게 아닐 텐데 451 00:31:02,104 --> 00:31:07,327 산테리아나 부두교 신자의 소행일 지도 452 00:31:08,116 --> 00:31:13,224 시신이 근처에 있을지 모르니 수색범위 좀 확대해줘요 453 00:31:13,664 --> 00:31:17,531 저기, 얘기 좀 할래? 454 00:31:17,747 --> 00:31:21,236 - 그래, 해 - 나중에 저녁 먹으면서 455 00:31:21,308 --> 00:31:22,387 왜? 456 00:31:23,592 --> 00:31:24,995 뭐 어때서? 457 00:31:25,049 --> 00:31:27,747 - 대답이 아니잖아, 이상하네 - 이상한 건 너야 458 00:31:27,783 --> 00:31:30,121 이젠 멍청하기까지 하고 459 00:31:31,709 --> 00:31:33,795 대형스크린 TV 샀더라? 460 00:31:33,853 --> 00:31:37,148 그러면서 나한테 반값 지불하라고 하면… 461 00:31:37,198 --> 00:31:40,018 아무 것도 안 샀어 작작 좀 해라 462 00:31:40,119 --> 00:31:41,702 환불할 거야 463 00:31:42,919 --> 00:31:44,559 내 일은 다 했어 464 00:31:44,919 --> 00:31:47,005 동창회에 다시 가봐야겠다 465 00:31:47,063 --> 00:31:49,638 풋볼게임 때문에 옷 갈아 입으러 466 00:31:51,811 --> 00:31:53,754 내가 제대로 들었나? 467 00:31:57,822 --> 00:31:59,794 어떻게 하는지 알지? 468 00:31:59,887 --> 00:32:01,370 - 레디! - 어이 469 00:32:05,351 --> 00:32:10,549 이번엔 조를 넘어뜨려서 재빨리 채혈할 것이다 470 00:32:20,461 --> 00:32:23,285 공교롭게도 조는 넘어지지 않을 것 같지만 471 00:32:23,339 --> 00:32:24,975 저 새끼 잡아! 472 00:32:27,296 --> 00:32:28,806 나와는 달리 473 00:32:30,862 --> 00:32:34,369 힘내라, 덱스터 제대로 방어해! 474 00:32:34,441 --> 00:32:36,528 막아야지, 모건 475 00:32:39,387 --> 00:32:40,898 내 반지 476 00:32:41,114 --> 00:32:43,488 그럼 채혈도 물건너간 건데 477 00:32:53,105 --> 00:32:55,295 덱스터, 넌 공격수야 478 00:32:55,324 --> 00:32:58,914 쿼터백한테 붙어서 상대를 막는 척하다가 479 00:32:58,966 --> 00:33:04,074 그 때 저 자식의 코를 팔꿈치로 찍어버려 480 00:33:04,092 --> 00:33:05,710 피 좀 보게 해봐 481 00:33:19,131 --> 00:33:20,984 - 미안해, 조 - 썅, 뭐야?! 482 00:33:21,056 --> 00:33:22,027 미안 483 00:33:22,059 --> 00:33:23,336 미안, 이런 484 00:33:23,372 --> 00:33:25,746 대체 풋볼은 누구한테 배웠냐? 485 00:33:25,786 --> 00:33:27,275 우리 아빠한테 486 00:33:49,349 --> 00:33:51,507 혈액이 일치한다 487 00:33:51,777 --> 00:33:54,547 내일 조를 처단한다 488 00:33:58,719 --> 00:33:59,996 덱스터 489 00:34:00,068 --> 00:34:01,597 내일 봐요 490 00:34:01,656 --> 00:34:05,130 유치원 면담은 봤어? 491 00:34:06,684 --> 00:34:08,339 네, 그랬어요 492 00:34:08,585 --> 00:34:10,972 잘 했어, 내 딸도 거길 좋아했거든 493 00:34:11,209 --> 00:34:13,850 딸아이가 무섭다고는 안 해요? 494 00:34:13,907 --> 00:34:16,440 거기 조각상들이 좀… 495 00:34:16,454 --> 00:34:17,893 십자가상? 496 00:34:17,987 --> 00:34:21,528 우릴 위해 희생하신 주님을 기리는 상징이야 497 00:34:21,643 --> 00:34:23,303 애들도 그런 것들을 알아야 하니까 498 00:34:23,352 --> 00:34:25,006 그런 것들? 499 00:34:25,935 --> 00:34:27,406 실례지만 왜요? 500 00:34:27,623 --> 00:34:31,113 교회에 다닌 적이 없어서 묻는 거예요 501 00:34:31,192 --> 00:34:33,564 아니야, 질문 잘 했어 502 00:34:37,034 --> 00:34:38,109 교리라는 거야 503 00:34:38,172 --> 00:34:41,224 그래서 그걸 배우는 이유가… 504 00:34:43,947 --> 00:34:48,785 신께서는 만인에게 소망을 심어주셨거든 505 00:34:49,070 --> 00:34:53,156 신이 존재하는지 어떻게 알아요? 506 00:34:53,893 --> 00:34:56,735 나중에 해리슨에게 설명해주려고요 507 00:34:59,742 --> 00:35:01,558 신은 존재해 508 00:35:02,656 --> 00:35:04,166 그게… 509 00:35:07,170 --> 00:35:09,148 우리 모두의 마음 속에 510 00:35:09,275 --> 00:35:13,417 인간의 내면에는 누구나 도덕적인 선함이 있잖아 511 00:35:13,554 --> 00:35:14,975 과연? 512 00:35:15,389 --> 00:35:18,680 굳이 자세히 들여다보고 싶으면 513 00:35:18,806 --> 00:35:20,533 결국 믿음의 문제야 514 00:35:21,918 --> 00:35:26,378 이론적으로 설명할 수 있는 게 아니야 515 00:35:26,884 --> 00:35:29,690 말로는 다 못해 516 00:35:30,041 --> 00:35:32,235 그야 말이 안 되니까 517 00:35:33,188 --> 00:35:35,418 고마워요, 덕분에 분명해졌어요 518 00:35:35,472 --> 00:35:37,577 천만에, 나야 좋지 519 00:35:41,938 --> 00:35:44,366 이 식당 비싸 보인다 520 00:35:44,456 --> 00:35:46,057 괜찮아 내가 사는 거니까 521 00:35:46,525 --> 00:35:48,233 그럼 잘 먹을게 522 00:35:55,286 --> 00:35:57,388 덱스터가 일찍 퇴근시켜줘서 좋네 523 00:35:57,442 --> 00:36:00,060 어찌나 친절한지 몰라 524 00:36:00,392 --> 00:36:03,871 내 강의 시간표도 챙기면서 원하는 대로 하래 525 00:36:03,962 --> 00:36:05,436 좋은 친구야 526 00:36:05,508 --> 00:36:08,872 작년에 아내를 잃고 그 모든 걸 겪었잖아 527 00:36:08,962 --> 00:36:10,778 네가 도와줘서 다행이야 528 00:36:10,826 --> 00:36:11,727 응 529 00:36:11,812 --> 00:36:13,179 너무 안됐어 530 00:36:13,233 --> 00:36:16,016 이제 다 극복한 것 같아 531 00:36:16,395 --> 00:36:19,114 글쎄, 가끔 밤에… 532 00:36:19,462 --> 00:36:20,601 뭐? 533 00:36:21,337 --> 00:36:26,523 가끔 밤에 고통이나 외로움 때문에 534 00:36:26,586 --> 00:36:31,408 심난해질 때마다 보트 타러 나가더라고 535 00:36:31,997 --> 00:36:34,695 해리슨한테 영향을 주기 싫어서인 것 같아 536 00:36:35,019 --> 00:36:36,799 자기 아들을 많이 아껴 537 00:36:37,019 --> 00:36:40,181 - 그럴 땐 취미라도 가져야지 - 내 말이, 고마워요 538 00:36:40,675 --> 00:36:43,949 샴페인 한 병 부탁해요 539 00:36:45,334 --> 00:36:47,096 웬 샴페인? 540 00:36:47,610 --> 00:36:50,290 - 뭐하러? - 축하하려고 541 00:36:51,189 --> 00:36:53,384 강력계 경위로 승진했거든 542 00:36:53,456 --> 00:36:54,805 - 오빠가? - 그래 543 00:36:54,858 --> 00:36:57,944 오빠! 정말 잘됐다 544 00:36:57,979 --> 00:37:00,066 - 언제? - 공식적으론 아직인데 545 00:37:00,102 --> 00:37:03,861 곧 그렇게 될 거야 546 00:37:03,906 --> 00:37:05,091 진짜 축하해 547 00:37:05,154 --> 00:37:10,498 그럼 좁은 아파트를 나가서 새 집 장만도 할 수 있어 548 00:37:10,593 --> 00:37:12,097 그러면 완전 좋지 549 00:37:12,131 --> 00:37:14,186 알리한테 다시 발레수업도 시키고 550 00:37:14,255 --> 00:37:15,784 내 조카는 잘 지내? 551 00:37:15,892 --> 00:37:18,032 십대가 뭐 그렇지 552 00:37:18,751 --> 00:37:21,012 자기 아빠도 안 찾아 553 00:37:21,846 --> 00:37:23,474 곧 지나가겠지 554 00:37:23,680 --> 00:37:24,866 그럴 거야 555 00:37:26,021 --> 00:37:27,154 고마워요 556 00:37:32,460 --> 00:37:33,593 왜? 557 00:37:36,138 --> 00:37:40,373 꼴이 헐벗은 것 같잖아 558 00:37:41,569 --> 00:37:45,166 - 아빠처럼 말하네 - 그런 말하지 마 559 00:37:45,193 --> 00:37:45,982 사실인 걸 560 00:37:46,018 --> 00:37:49,274 내가 누구 만나나 학교에까지 따라오셨지 561 00:37:49,337 --> 00:37:52,286 사람들이 널 내 애인으로 오해할까봐 그래 562 00:37:52,349 --> 00:37:53,428 뭘 보고? 563 00:37:53,446 --> 00:37:56,882 가슴을 풀어헤친 게 꼭 유혹하는 것 같잖아 564 00:37:57,901 --> 00:37:59,466 장난해? 565 00:37:59,664 --> 00:38:03,944 비록 따로 자랐지만 난 오빠 여동생이네요 566 00:38:05,815 --> 00:38:07,829 내 여자친구 아니에요 567 00:38:09,952 --> 00:38:11,067 뭐? 568 00:38:12,058 --> 00:38:14,594 방금 여자친구가 아니라고 해명했어 569 00:38:14,630 --> 00:38:16,609 널 매춘부로 볼까봐 570 00:38:18,227 --> 00:38:19,379 내가 틀렸다 571 00:38:19,504 --> 00:38:22,508 아빠처럼 구는 게 아니라 완전히 아빠네 572 00:38:22,688 --> 00:38:24,486 그러다 혼난다 573 00:38:24,783 --> 00:38:26,726 이래서 아빠 같다는 거야 574 00:38:44,509 --> 00:38:45,768 수녀님 575 00:38:45,858 --> 00:38:48,232 모건 씨? 안녕하세요 576 00:38:49,523 --> 00:38:52,617 지난 번 일을 사과드리고 싶어서요 577 00:38:52,635 --> 00:38:55,297 무례가 지나쳤어요 578 00:38:55,351 --> 00:38:56,592 별 말씀을요 579 00:38:57,787 --> 00:39:02,330 실은 제가 독특한 유년기를 보내서 580 00:39:02,478 --> 00:39:06,215 영적인 것에는 좀 무지해요 581 00:39:06,810 --> 00:39:12,228 아버지께서 중요하다고 생각되는 건 가르치셨지만 582 00:39:12,406 --> 00:39:17,895 신에 대한 가르침은 관심이 없으셨나 봐요 583 00:39:17,998 --> 00:39:19,073 그렇군요 584 00:39:19,170 --> 00:39:23,926 해리슨이 평범하고 행복한 유년기를 보냈으면 해요 585 00:39:24,072 --> 00:39:26,840 이 유치원을 다니면 좋겠고요 586 00:39:27,065 --> 00:39:30,482 그것 때문에 이 아침에 들르신 건가요? 587 00:39:31,660 --> 00:39:34,014 중요한 일 같아서요 588 00:39:38,233 --> 00:39:40,620 해리슨의 입학을 고려해보죠 589 00:39:40,974 --> 00:39:42,269 고맙습니다 590 00:40:06,033 --> 00:40:09,451 현장 사진 찍는 건 내 인턴한테 맡겼어 591 00:40:09,541 --> 00:40:11,915 - 저 친구가? - 금발은 어쩌고? 592 00:40:11,933 --> 00:40:14,811 어쩌라고? 그럼 라이언을 뽑을까? 593 00:40:14,847 --> 00:40:18,318 가슴이 끝내주게 탐스럽다고 해서? 594 00:40:18,354 --> 00:40:19,055 그래 595 00:40:19,127 --> 00:40:22,563 내 진정성을 의심하다니 되게 모욕적이다 596 00:40:22,753 --> 00:40:25,235 시험에서 최고점을 받은 녀석이야 597 00:40:25,577 --> 00:40:27,483 - 상황은? - 떠내려온 시신 598 00:40:27,555 --> 00:40:30,109 해변으로 떠내려온 걸 어떤 여자가 신고했어 599 00:40:36,314 --> 00:40:37,663 죽었어요 600 00:40:37,735 --> 00:40:39,498 쟤가 최고점이야? 601 00:40:40,206 --> 00:40:43,194 익사 보단 자상으로 숨진 거야 602 00:40:43,289 --> 00:40:45,376 시신은 사후에 바다에 빠졌어 603 00:40:45,467 --> 00:40:48,381 시체를 숨기려고 바다에 유기한 건가? 604 00:40:48,561 --> 00:40:49,892 빈스? 605 00:40:50,226 --> 00:40:53,293 물속에 있던 건 서너 시간 밖에 안 돼 606 00:40:53,388 --> 00:40:54,922 앞바다에서 버렸겠지 607 00:40:54,985 --> 00:40:57,046 시신을 숨기려고 한 건 아니야 608 00:40:57,081 --> 00:40:59,347 오히려 발견되길 원하는 것 같네 609 00:40:59,383 --> 00:41:02,198 복잡한 사건이 아니라면 좋겠다 610 00:41:02,815 --> 00:41:04,128 이런, 썅 611 00:41:04,613 --> 00:41:07,060 살을 쨌다가 도로 꿰맸어 612 00:41:07,185 --> 00:41:08,912 이제 막 복잡해졌군 613 00:41:08,984 --> 00:41:11,340 사후에 절개된 거야 614 00:41:11,392 --> 00:41:13,542 그 과일장수인가? 615 00:41:18,504 --> 00:41:21,364 - 오마르 리베라 - 그 과일장수야 616 00:41:23,918 --> 00:41:28,846 절개 부위가 알파벳 A나 편자처럼 보이는데 617 00:41:29,727 --> 00:41:31,004 그리스어야 618 00:41:31,076 --> 00:41:32,389 알파와 오메가 619 00:41:32,441 --> 00:41:34,006 그리스어는 어떻게 알아? 620 00:41:34,060 --> 00:41:36,290 예전에 여대생과 사귄 적이 있거든 621 00:41:36,362 --> 00:41:37,872 어련하시겠어 622 00:41:41,200 --> 00:41:44,743 - 막 움직이네? - 안에 뭔가가 있어 623 00:41:53,768 --> 00:41:56,682 이런 씨발, 뱀이잖아! 624 00:42:01,171 --> 00:42:02,610 봉투에 담아 625 00:42:20,213 --> 00:42:22,371 담았어? 몇 마리야? 626 00:42:22,794 --> 00:42:24,368 일곱 마리 627 00:42:24,647 --> 00:42:26,193 뱀 7마리야 628 00:42:29,464 --> 00:42:31,425 현장이 망가졌군 629 00:42:32,306 --> 00:42:34,878 범죄현장에 어울리는 조사관은 아니네 630 00:42:34,986 --> 00:42:36,497 잘 가라, 1등아 631 00:42:36,874 --> 00:42:38,871 이렇게 되면 2등 금발녀가 유력하군 632 00:42:38,925 --> 00:42:42,747 이제 그만 가지? 뭔 씨발 뱀이 튀어나와 633 00:42:42,821 --> 00:42:46,457 뱀이 저 안에 기어들어간 건가? 634 00:42:46,521 --> 00:42:49,384 이건 민물에 서식하는 뱀인데 누군가… 635 00:42:49,448 --> 00:42:53,084 이 사람의 내장을 뱀과 바꿔넣었어 636 00:42:53,143 --> 00:42:54,132 왜지? 637 00:42:54,204 --> 00:42:56,164 무슨 메시지인가? 638 00:42:58,526 --> 00:43:02,555 무슨 메시지를 시체 안에 뱀을 넣어서 보내? 639 00:43:02,591 --> 00:43:04,263 아니면 경고라든가 640 00:43:06,294 --> 00:43:10,629 메시지를 누가 왜 보냈든 한 번에 두 사건이란 건 641 00:43:10,791 --> 00:43:12,643 아마추어의 짓이 아니다 642 00:43:25,021 --> 00:43:29,787 조를 취하게 해서 밖으로 데리고 나올 방법을 찾아야… 643 00:43:29,859 --> 00:43:30,992 덱스터 644 00:43:32,493 --> 00:43:35,263 - 트리샤, 안녕 - 안녕 645 00:43:35,785 --> 00:43:38,690 주말 가기 전에 한 번 얘기하고 싶었는데 646 00:43:39,490 --> 00:43:41,234 지금 만났잖아 647 00:43:43,348 --> 00:43:44,535 갈까? 648 00:43:45,593 --> 00:43:49,319 네가 아니었다면 졸업할 수 없었을 거야 649 00:43:53,805 --> 00:43:55,819 넌 내 은인이야 650 00:43:56,575 --> 00:43:58,733 내가 어떻게 구했는데? 651 00:43:59,808 --> 00:44:03,271 같이 수업 많이 들었잖아 늘 네 뒤에 앉아서 652 00:44:03,318 --> 00:44:06,101 시험 볼 때마다 네 답을 컨닝했어 653 00:44:06,173 --> 00:44:07,454 덕분에 통과했지 654 00:44:07,562 --> 00:44:09,505 전혀 몰랐어 655 00:44:09,667 --> 00:44:10,854 괜찮아 656 00:44:11,058 --> 00:44:12,734 이제 비긴 거니까 657 00:44:13,193 --> 00:44:17,134 나도 네가 이렇게 귀여운지 몰랐거든 658 00:44:21,298 --> 00:44:23,888 - 스미스 선생님의 교실이네 - 그러게 659 00:44:25,848 --> 00:44:27,971 네가 이 교실에서 날 많이 도와줬지 660 00:44:36,902 --> 00:44:39,511 내가 되갚아줄 차례야 661 00:44:42,201 --> 00:44:44,611 트리샤, 이럴 시간이 없는 것 같은데 662 00:44:44,647 --> 00:44:46,140 물론 있지 663 00:44:53,104 --> 00:44:54,669 이건 좀… 664 00:44:56,000 --> 00:44:57,331 진짜로… 665 00:44:57,744 --> 00:44:59,579 입 다물어, 덱스터 666 00:45:19,759 --> 00:45:25,766 내가 뭐 하는 짓이지? 좋은 상황이 아닌데 667 00:45:25,820 --> 00:45:29,129 정말 좋았어 668 00:45:41,421 --> 00:45:43,112 핸드백 669 00:45:44,784 --> 00:45:46,151 안녕 670 00:45:46,259 --> 00:45:47,644 안녕 671 00:45:47,716 --> 00:45:49,910 간단해졌네 672 00:46:04,442 --> 00:46:07,679 운동장 건물에서 만나 새 추억을 만드는 거야 673 00:46:08,596 --> 00:46:11,548 트리샤, 요것 봐라 674 00:46:38,329 --> 00:46:39,785 이게 뭐야? 675 00:46:41,314 --> 00:46:42,969 트리샤 676 00:46:44,174 --> 00:46:45,595 여기 있어? 677 00:46:48,113 --> 00:46:50,976 반사신경이 재빠르군 망할 운동부 새끼 678 00:46:51,030 --> 00:46:52,505 너잖아? 679 00:46:52,969 --> 00:46:55,167 판다일 수도 있고 680 00:46:58,609 --> 00:47:00,616 금빛과 붉은빛의 깃발이야 681 00:47:00,922 --> 00:47:03,098 여전히 찌질한 괴짜놈이네 682 00:47:03,179 --> 00:47:04,600 쳐 돌았냐? 683 00:47:04,701 --> 00:47:08,809 네 죽음을 환영하는 승리의 밤이 될 거야 684 00:47:10,657 --> 00:47:12,539 마지막 말은 틀린 것 같은데 685 00:47:12,602 --> 00:47:14,135 내가 볼 땐 맞아 686 00:47:33,170 --> 00:47:34,591 정신이 들었군 687 00:47:35,221 --> 00:47:36,929 이게 무슨 짓이야? 688 00:47:37,217 --> 00:47:38,800 왜 그랬어, 조? 689 00:47:41,084 --> 00:47:42,361 자넷은 왜 죽인 거야? 690 00:47:42,433 --> 00:47:43,278 뭐?! 691 00:47:43,368 --> 00:47:46,516 누가 자넷을 죽여? 난 안 죽였는데 692 00:47:47,415 --> 00:47:48,944 거짓말하지 마 693 00:47:52,939 --> 00:47:56,828 난 사소한 것도 절대 안 놓치는 혈흔분석가야 694 00:47:58,947 --> 00:48:01,788 네가 자넷을 죽이고 권총을 쥐게 했잖아 695 00:48:01,824 --> 00:48:04,000 아니야, 집에 갔더니 그렇게 된 걸 발견… 696 00:48:04,036 --> 00:48:05,853 알았어, 알았어! 697 00:48:07,292 --> 00:48:10,637 - 어쩔 수 없었어 - 왜 어쩔 수 없었는데? 698 00:48:10,997 --> 00:48:13,029 문제가 있었거든 699 00:48:13,245 --> 00:48:15,151 부부사이도 끝났고 700 00:48:16,069 --> 00:48:17,831 그래서 죽였다고? 701 00:48:18,335 --> 00:48:20,277 이혼 비용이 얼마나 비싼 줄 알아? 702 00:48:20,331 --> 00:48:23,461 정말? 그게 네 대답이야? 703 00:48:32,038 --> 00:48:34,362 예수라면 어떻게 했을까? 704 00:48:36,054 --> 00:48:37,556 진심으로 묻는 거야 705 00:48:44,327 --> 00:48:48,564 그런 짓을 저지르고도 어떻게 신을 받들 수 있어? 706 00:48:49,264 --> 00:48:52,177 - 대답하면 뭐가 달라져? - 그냥 궁금해서 707 00:48:52,342 --> 00:48:55,583 너한테 내 믿음을 증명하라는 거야? 708 00:48:55,866 --> 00:48:57,431 너만 괜찮다면 709 00:48:59,453 --> 00:49:02,385 누구나 실수는 해 710 00:49:03,458 --> 00:49:09,118 인간이 실수를 저질러도 그분께선 모두 용서하셔 711 00:49:09,273 --> 00:49:10,910 그렇게 간단해? 712 00:49:11,000 --> 00:49:12,780 살해하고 용서를 빌면 된다고? 713 00:49:12,834 --> 00:49:14,956 나도 널 죽이고 용서 구하면 되겠네 714 00:49:15,026 --> 00:49:16,607 - 안 돼 - 방금은 된다며? 715 00:49:16,654 --> 00:49:18,188 진실된 참회를 해야 해 716 00:49:20,101 --> 00:49:22,330 자넷을 죽인 걸 진심으로 참회해? 717 00:49:22,395 --> 00:49:23,474 당연하지 718 00:49:23,528 --> 00:49:24,427 거짓말 719 00:49:24,535 --> 00:49:26,550 죽이면 안 돼! 720 00:49:26,676 --> 00:49:27,647 왜 안 돼? 721 00:49:28,889 --> 00:49:33,638 날 살려주면 주님께서 영생과 원하는 걸 주셔 722 00:49:33,710 --> 00:49:35,715 원하는 것 없는데 723 00:49:37,156 --> 00:49:41,458 그분을 노하게 만들고 싶진 않잖아 724 00:49:41,533 --> 00:49:43,180 얼마나 멍청하게 들리는지 알아? 725 00:49:43,226 --> 00:49:47,234 그분이 벌하실 거야 검과 바위와 천둥으로 726 00:49:47,295 --> 00:49:50,389 천둥은 그냥 번개 칠 때 나는 소음인 걸 727 00:49:50,661 --> 00:49:52,779 주님의 이름으로 넌 날 죽일 수 없어 728 00:49:52,835 --> 00:49:53,968 됐다, 그만 해라 729 00:49:54,064 --> 00:49:58,471 어린양의 피로 씻었나니 날 지켜주실 지어다! 730 00:50:02,724 --> 00:50:04,037 미안 731 00:50:04,055 --> 00:50:05,890 해머 타임이었어 732 00:50:09,829 --> 00:50:14,019 해안경비대에 말해봤는데 별 다른 건 없었어 733 00:50:14,066 --> 00:50:15,299 아마 조류의 영향 때문에 734 00:50:15,331 --> 00:50:19,455 시신 유기장소는 해안에서 400m반경 떨어진 곳이래 735 00:50:21,016 --> 00:50:22,228 그래? 736 00:50:22,347 --> 00:50:24,037 내 얘기에 관심 없지? 737 00:50:24,091 --> 00:50:27,670 물론 관심 있지 그런데… 738 00:50:28,642 --> 00:50:30,009 일 얘기하러 온 게 아니야 739 00:50:30,062 --> 00:50:32,167 요즘 왜 이리 이상하게 굴어? 740 00:50:32,257 --> 00:50:33,651 내가 언제 이상하게… 741 00:50:33,705 --> 00:50:35,826 초를 마시려고 하잖아 742 00:50:38,827 --> 00:50:40,972 잠깐 화장실 다녀올게 743 00:50:52,374 --> 00:50:53,939 데보라 744 00:50:55,018 --> 00:50:58,378 나와… 결혼해줄래? 745 00:50:58,559 --> 00:51:01,248 아, 존나 등신 같네… 746 00:51:07,888 --> 00:51:09,928 엎드려요! 다들 나가요! 747 00:51:18,361 --> 00:51:20,502 젠장, 방탄조끼잖아 748 00:51:32,694 --> 00:51:34,259 꼼짝 마! 749 00:51:34,907 --> 00:51:37,317 - 괜찮아? - 응 750 00:51:42,659 --> 00:51:44,475 삶은 멋지다 751 00:51:45,713 --> 00:51:47,259 전혀 불행하지 않다 752 00:51:47,331 --> 00:51:51,220 믿음이 없는 내 인생을 만족한다 753 00:51:51,954 --> 00:51:55,515 저 너머에 무언가 더 있을 거라는 두려움 없이 754 00:51:58,653 --> 00:52:01,945 해변 위에 두 발을 내딛고 755 00:52:02,017 --> 00:52:04,966 뱀 한 마리가 바다 위로 떠오르는 걸 보았으니 756 00:52:05,090 --> 00:52:07,318 머리가 일곱이더라 757 00:52:07,552 --> 00:52:10,735 그 머리 끝은 신성모독으로 명하노라 758 00:52:13,991 --> 00:52:15,583 그럼 시작하는 건가요? 759 00:52:15,610 --> 00:52:16,851 그래 760 00:52:17,930 --> 00:52:19,387 시작할 때야 761 00:52:25,303 --> 00:52:27,228 이제 나에겐 아들이 있고 762 00:52:27,300 --> 00:52:30,663 아이가 원하는 것과 최선을 알아야 한다 763 00:52:30,699 --> 00:52:32,263 누가 알겠는가 764 00:52:32,486 --> 00:52:35,820 내 아이도 자라서 누군가를 위해 생각해볼지 765 00:52:35,888 --> 00:52:38,279 이런 것들을