1 00:01:55,640 --> 00:01:57,355 Nelle puntate precedenti di Dexter... 2 00:01:58,195 --> 00:02:00,710 La gente pensa sia divertente fingere di essere un mostro. 3 00:02:00,752 --> 00:02:03,239 Io passo la mia vita a fingere di non esserlo. 4 00:02:03,285 --> 00:02:06,818 Ciò che mi ha fatto diventare quello che sono, ha lasciato un vuoto dentro di me. 5 00:02:07,852 --> 00:02:11,843 Così sono diventato un esperto nel mimetizzarmi... nel camuffarmi. 6 00:02:12,237 --> 00:02:13,939 Lo fanno sembrare così facile. 7 00:02:14,423 --> 00:02:16,590 Legare con un altro essere umano. 8 00:02:16,896 --> 00:02:17,988 Ti voglio bene. 9 00:02:18,508 --> 00:02:21,547 Se avessi dei sentimenti, sarebbero per Deb. 10 00:02:21,548 --> 00:02:23,828 Perché non parliamo mai di questioni tra fratello e sorella? 11 00:02:23,842 --> 00:02:25,310 Essere un fratello. 12 00:02:25,327 --> 00:02:26,748 Avere un amico. 13 00:02:26,762 --> 00:02:28,755 Ho solo una persona di cui posso ancora fidarmi. 14 00:02:28,756 --> 00:02:29,804 Tu. 15 00:02:30,071 --> 00:02:31,476 Avere una famiglia. 16 00:02:31,514 --> 00:02:33,459 - Rita è incinta. - E' fantastico! 17 00:02:33,820 --> 00:02:37,116 Se interpreti un ruolo abbastanza a lungo, con impegno... 18 00:02:37,252 --> 00:02:39,172 diventerà mai reale? 19 00:02:40,484 --> 00:02:43,453 Ogni volta che lasci avvicinare qualcuno, finisce male. 20 00:02:43,663 --> 00:02:45,191 Ti fregherò io! 21 00:02:45,192 --> 00:02:46,887 Harry aveva ragione. 22 00:02:48,253 --> 00:02:51,142 - Non mi sono mai sentito così. - Non hai mai avuto un figlio. 23 00:02:51,143 --> 00:02:53,787 - Vuoi vederlo venire alla luce. - Sì. 24 00:02:53,788 --> 00:02:55,993 Non ho mai desiderato niente così tanto, in vita mia. 25 00:02:55,994 --> 00:02:58,940 Sicuramente sono ancora quello che ero, quello che sono. 26 00:02:59,206 --> 00:03:01,313 Ma la domanda è: cosa diventerò? 27 00:03:01,510 --> 00:03:04,361 Sapersi mimetizzare è uno degli stratagemmi più subdoli della natura. 28 00:03:04,362 --> 00:03:07,313 Arthur li ha terrorizzati per mantenere la sua copertura. 29 00:03:07,314 --> 00:03:09,176 Non sono altro che scudi umani. 30 00:03:09,177 --> 00:03:11,094 E' quello che succede a chi vive con un mostro. 31 00:03:11,095 --> 00:03:12,631 Io non sono affatto come lui! 32 00:03:12,874 --> 00:03:15,090 La mia famiglia non è affatto come quella. 33 00:03:15,370 --> 00:03:18,026 Devo essere io ad ucciderlo. 34 00:03:18,029 --> 00:03:19,824 Anch'io ho una famiglia, Arthur. 35 00:03:22,956 --> 00:03:24,874 Pensavo di poter cambiare quello che sono, 36 00:03:24,875 --> 00:03:26,980 di poter tenere al sicuro la mia famiglia. 37 00:03:26,995 --> 00:03:28,961 Ma non importa quello che faccio... 38 00:03:29,117 --> 00:03:30,807 sono io che sono sbagliato. 39 00:03:33,200 --> 00:03:34,922 Allora qual è il tuo piano ora? 40 00:03:35,701 --> 00:03:38,199 Io non posso vendicare la morte di Rita, 41 00:03:38,332 --> 00:03:41,800 ma posso aiutare Lumen a vendicarsi per quello che le hanno fatto. 42 00:03:44,874 --> 00:03:48,700 Ai suoi occhi... non sono affatto un mostro. 43 00:03:49,847 --> 00:03:51,552 Non lo sento più. 44 00:03:51,610 --> 00:03:52,989 Sono dispiaciutissima. 45 00:03:53,010 --> 00:03:55,359 Non dispiacerti del fatto che la tua oscurità non c'è più. 46 00:03:55,397 --> 00:03:56,885 La porterò io per te. 47 00:03:57,502 --> 00:03:58,418 Sempre. 48 00:03:59,225 --> 00:04:01,141 Mi ha fatto pensare per una frazione di secondo 49 00:04:01,142 --> 00:04:03,629 che potrei perfino avere una qualche possibilità di essere umano. 50 00:04:04,654 --> 00:04:07,730 Ma i desideri sono per i bambini, ovviamente. 51 00:04:20,027 --> 00:04:23,991 Ci sono momenti nella nostra vita, in cui tutto sembra andare storto. 52 00:04:24,720 --> 00:04:28,169 Quando al di là dei nostri sforzi, e senza una ragione o motivo apparente... 53 00:04:28,170 --> 00:04:29,727 scoppia una tragedia. 54 00:04:31,579 --> 00:04:33,335 911, qual è la sua emergenza? 55 00:04:33,336 --> 00:04:34,704 Mi hanno accoltellato. 56 00:04:35,286 --> 00:04:36,583 Ho capito, signore. 57 00:04:37,300 --> 00:04:38,813 Riesce a dirmi dove si trova? 58 00:04:38,814 --> 00:04:40,514 Per favore, ho bisogno d'aiuto. 59 00:04:41,574 --> 00:04:44,664 Squadra 42, possibile vittima di accoltellamento nella zona industriale. 60 00:04:44,665 --> 00:04:47,011 Attendete la comunicazione dell'indirizzo approssimativo. 61 00:05:05,101 --> 00:05:09,117 E ci sono altri momenti in cui tutto... va proprio alla perfezione. 62 00:05:09,658 --> 00:05:11,944 Ecco come ho trascorso quest'ultimo anno. 63 00:05:19,021 --> 00:05:20,372 Ciao, Ben. 64 00:05:21,345 --> 00:05:22,324 Roger. 65 00:05:23,616 --> 00:05:26,386 Sapete benissimo che quello che state facendo è sbagliato. 66 00:05:26,487 --> 00:05:27,753 Che sta succedendo? 67 00:05:28,419 --> 00:05:30,361 Come fai a conoscere i nostri nomi? 68 00:05:32,422 --> 00:05:36,502 Aiutate alcuni dei vostri pazienti a sopravvivere e lasciate morire gli altri. 69 00:05:36,819 --> 00:05:38,273 Li lasciate lì a morire... 70 00:05:39,279 --> 00:05:41,755 per poter prendere i loro organi. 71 00:05:42,472 --> 00:05:45,676 La polizia ha arrestato il medico del pronto soccorso. Era lui... 72 00:05:46,141 --> 00:05:47,624 quello che li vendeva. 73 00:05:47,972 --> 00:05:52,484 Caso chiuso, ma sapevo che dovevano avere dei fornitori regolari. 74 00:05:53,662 --> 00:05:56,887 Così ho fatto qualche ricerca... ed eccovi qui. 75 00:05:58,658 --> 00:06:01,113 - Stavamo cercando solo di... - No! 76 00:06:01,521 --> 00:06:04,168 Stavate solo cercando di guadagnarci su. 77 00:06:09,319 --> 00:06:10,606 Tutto qui. 78 00:06:25,295 --> 00:06:29,498 Ho imparato che i periodi di oscurità possono sopraffarci in ogni momento. 79 00:06:31,703 --> 00:06:34,665 Ma ho anche scoperto che sono in grado di resistere. 80 00:06:35,852 --> 00:06:37,143 Di prevalere. 81 00:06:37,966 --> 00:06:40,283 E nel farlo, diventare più forte. 82 00:06:42,045 --> 00:06:43,348 Più furbo. 83 00:06:44,047 --> 00:06:45,309 Migliore. 84 00:06:48,784 --> 00:06:51,647 Nel mio angolino di mondo va tutto benissimo. 85 00:07:27,248 --> 00:07:29,694 - Dexter! - Ehi, Jamie. 86 00:07:29,899 --> 00:07:31,453 Non è come pensate. 87 00:07:31,560 --> 00:07:33,361 Ehi, Dex! 88 00:07:33,396 --> 00:07:34,961 Non è affatto come pensate. 89 00:07:34,962 --> 00:07:38,512 Angel ha tenuto d'occhio Harrison mentre mi facevo una nuotatina veloce. 90 00:07:38,573 --> 00:07:39,871 Proprio tu? 91 00:07:41,043 --> 00:07:43,080 E' stata un'idea fantastica. 92 00:07:43,351 --> 00:07:45,746 Comprare l'appartamento accanto al tuo? 93 00:07:46,051 --> 00:07:49,544 Ora puoi entrare e uscire di casa, giorno e notte, e nessuno se ne accorgerà. 94 00:07:49,545 --> 00:07:53,168 Onestamente non ci avevo mai pensato, ci serviva solo più spazio. 95 00:07:53,225 --> 00:07:56,470 - Come sta andando mia sorella? - Alla grande, Harrison la adora. 96 00:07:56,471 --> 00:07:59,354 - E io adoro lui. - Si è addormentato senza problemi? 97 00:07:59,389 --> 00:08:02,685 Oh, sì, sta dormendo come... beh... un bambino. 98 00:08:02,686 --> 00:08:06,060 Ma ormai non è più un bambino. Domattina ha il primo colloquio per la scuola materna. 99 00:08:06,061 --> 00:08:07,507 Crescono in fretta. 100 00:08:08,091 --> 00:08:09,577 Buona fortuna per domani. 101 00:08:09,629 --> 00:08:11,484 - Grazie. - Sarà meglio andare. 102 00:08:11,485 --> 00:08:13,559 Già. A meno che tu non abbia bisogno di me. 103 00:08:13,560 --> 00:08:16,256 Resterò comunque alzata tutta la notte a studiare, e potrei farlo anche qui. 104 00:08:16,257 --> 00:08:19,002 - No, no, vai pure, sono a posto. - Okay. 105 00:08:19,003 --> 00:08:21,863 Ma domani avrò bisogno che resti fino a tardi. 106 00:08:22,229 --> 00:08:24,830 Hai la rimpatriata delle superiori, è già sul mio calendario. 107 00:08:24,862 --> 00:08:25,967 Grazie. 108 00:08:27,610 --> 00:08:28,931 Tieni su la camicia. 109 00:08:29,124 --> 00:08:30,181 Angel... 110 00:08:39,427 --> 00:08:43,942 Ehi, piccolo. Domani sarà un gran giorno. 111 00:08:46,327 --> 00:08:48,383 Stiamo andando avanti. 112 00:08:55,572 --> 00:08:58,019 Alla Nostra Signora del Golfo cerchiamo di strutturare le attività 113 00:08:58,054 --> 00:08:59,753 in modo da far sentire al sicuro tutti i bambini... 114 00:09:00,118 --> 00:09:03,446 ma gli diamo anche abbastanza libertà in modo da farli sentire stimolati. 115 00:09:03,603 --> 00:09:04,669 Okay. 116 00:09:04,670 --> 00:09:06,974 Frequentando la materna, a suo figlio viene garantito 117 00:09:06,975 --> 00:09:10,247 l'accesso alle nostre scuole di istruzione secondaria che, come sicuramente saprà... 118 00:09:10,248 --> 00:09:14,646 sono tra le scuole più quotate e che portano alle migliori università del paese. 119 00:09:14,647 --> 00:09:16,011 Harvard, stiamo arrivando! 120 00:09:16,024 --> 00:09:20,031 E, come sicuramente saprà, siamo molto selettivi. 121 00:09:20,032 --> 00:09:23,450 Non tutti quelli che fanno domanda vengono ammessi alla Nostra Signora del Golfo. 122 00:09:23,533 --> 00:09:26,277 Signor Morgan, lei ci è stato raccomandato da... 123 00:09:26,343 --> 00:09:27,455 Angel Batista. 124 00:09:27,456 --> 00:09:30,745 Il sergente Batista, della stazione di polizia, dove lavoriamo. 125 00:09:30,746 --> 00:09:31,866 Noi... 126 00:09:32,087 --> 00:09:37,247 siamo quelli che... vi proteggono in caso succeda qualcosa di brutto. 127 00:09:38,140 --> 00:09:41,360 La figlia del sergente Batista è venuta qui e lui me l'ha consigliata. 128 00:09:41,406 --> 00:09:44,693 Mi ricordo di Angel. Sua figlia si è trovata molto bene qui. 129 00:09:45,241 --> 00:09:48,365 Quindi anche lei è cattolico, signor Morgan? 130 00:09:50,062 --> 00:09:51,487 Veramente, no. 131 00:09:52,201 --> 00:09:56,740 E benché abbia una certa attrattiva non sono sicuro che sia adatta... a tutti. 132 00:09:58,548 --> 00:10:01,242 - Quindi, è protestante? - No. 133 00:10:01,243 --> 00:10:03,139 - Ebreo? - No. 134 00:10:03,607 --> 00:10:05,559 - Mussulmano? - No. 135 00:10:06,338 --> 00:10:08,450 Ha un qualche credo religioso? 136 00:10:08,716 --> 00:10:09,805 No. 137 00:10:11,247 --> 00:10:13,266 E in cosa crede, signor Morgan? 138 00:10:14,881 --> 00:10:16,844 In niente, io non... 139 00:10:17,210 --> 00:10:19,166 credo in niente. 140 00:10:26,114 --> 00:10:28,987 Mi è sembrato che a Harrison piacesse. Non voleva più andarsene. 141 00:10:28,988 --> 00:10:30,900 Credo gli piacessero solo i biscotti. 142 00:10:31,055 --> 00:10:32,719 Si era già fatto degli amici. 143 00:10:37,560 --> 00:10:41,604 - Questo posto non ti convince, vero? - Non molto. 144 00:10:41,605 --> 00:10:43,768 - E' per via della religione? - In parte. 145 00:10:43,769 --> 00:10:47,622 Pensi sul serio quel che hai detto là dentro? Davvero non credi a nulla? 146 00:10:48,066 --> 00:10:51,548 Suppongo di credere in alcuni principi. 147 00:10:51,821 --> 00:10:53,143 Che genere di principi? 148 00:10:53,169 --> 00:10:57,954 Una serie di regole da seguire in modo da non finire... 149 00:10:58,256 --> 00:10:59,398 nei guai. 150 00:11:02,135 --> 00:11:04,972 Non sono la persona più religiosa del mondo... 151 00:11:05,329 --> 00:11:08,399 mamma, in particolare, doveva trascinarmi in chiesa, ma... 152 00:11:08,440 --> 00:11:10,048 - sul serio? - Cosa? 153 00:11:10,049 --> 00:11:12,557 Una serie di regole da seguire per non finire nei guai? 154 00:11:13,042 --> 00:11:15,180 Sembra qualcosa che potrei insegnare a un cagnolino. 155 00:11:15,181 --> 00:11:19,032 - E' così tremendo? - Sembra solo un tantino freddo e vuoto. 156 00:11:21,701 --> 00:11:23,009 Davvero? 157 00:11:23,074 --> 00:11:24,097 Sì. 158 00:11:25,492 --> 00:11:30,327 Non so, puoi credere in quello che vuoi, o non credere in quello che vuoi, ma... 159 00:11:30,702 --> 00:11:33,044 ormai non si tratta più solo di te. 160 00:11:33,710 --> 00:11:37,514 Sei padre adesso, pensa ad Harrison. Devi pensare a cosa vuoi che creda lui. 161 00:11:37,864 --> 00:11:38,916 Hai ragione. 162 00:11:53,371 --> 00:11:56,991 Allora ci vediamo alla centrale per la festa in costume di LaGuerta. 163 00:11:56,992 --> 00:11:58,094 Okay. 164 00:12:00,839 --> 00:12:04,693 Onestamente, ho pensato molto a ciò che non voglio tramandare ad Harrison. 165 00:12:04,728 --> 00:12:09,344 Vale a dire il mio Passeggero Oscuro. Ma molto poco a ciò che vorrei tramandargli. 166 00:12:13,045 --> 00:12:16,723 Un buon pomeriggio ai miei colleghi della squadra omicidi di Miami. 167 00:12:16,867 --> 00:12:18,141 Alle famiglie... 168 00:12:18,442 --> 00:12:21,766 agli amici, alle signore e ai signori giornalisti. 169 00:12:22,883 --> 00:12:27,114 Oggi partecipiamo alla promozione di uno dei membri migliori della polizia di Miami... 170 00:12:27,332 --> 00:12:28,604 Maria LaGuerta. 171 00:12:29,613 --> 00:12:31,909 - Dove cazzo eri? - A sbrigare delle commissioni. 172 00:12:31,995 --> 00:12:33,094 Che commissioni? 173 00:12:34,287 --> 00:12:37,322 Venne assegnata al dipartimento nel giugno di 12 anni fa. 174 00:12:37,324 --> 00:12:39,347 Perché sento profumo di colonia per donne? 175 00:12:39,647 --> 00:12:41,601 Ero al centro commerciale, mi hanno spruzzato addosso della colonia. 176 00:12:41,630 --> 00:12:45,889 Al centro commerciale? L'unica cosa di cui odori quando esci da lì, è di corn dog. 177 00:12:46,234 --> 00:12:48,284 Era troppo presto per i corn dog. 178 00:12:50,764 --> 00:12:53,390 Non sempre un compito facile, per un'agente. 179 00:12:55,852 --> 00:12:58,380 Sembrano due piccioncini. 180 00:12:58,381 --> 00:13:02,025 - Pensate abbiano mai... - Impossibile, Matthews e LaGuerta si odiano. 181 00:13:02,046 --> 00:13:05,663 Già, come vi odiavate tu e Quinn, e ora vivete insieme da... 182 00:13:05,891 --> 00:13:09,218 Ma che considero anche... la mia amiga cubana. 183 00:13:10,583 --> 00:13:11,948 Capisci che intendo? 184 00:13:13,454 --> 00:13:15,844 In effetti sembrano un tantino troppo amichevoli. 185 00:13:15,850 --> 00:13:19,881 Signore e signori, ecco a voi il capitano LaGuerta. 186 00:13:22,030 --> 00:13:24,002 Un'altra persona che va avanti. 187 00:13:32,832 --> 00:13:34,873 Grazie. Grazie. 188 00:13:50,186 --> 00:13:52,690 - Capitano LaGuerta. - Vice-capo. 189 00:13:54,464 --> 00:13:56,796 E' stato un bellissimo discorso. 190 00:13:57,785 --> 00:14:01,465 - Mi ha commosso, era come se... - Come se l'avessi scritto tu? 191 00:14:01,466 --> 00:14:02,470 Sì. 192 00:14:03,875 --> 00:14:06,318 Non potevo lasciare niente al caso. 193 00:14:07,019 --> 00:14:11,267 - Ma sei stato molto convincente. - Okay, basta cazzate, Maria, dammi l'agenda. 194 00:14:12,015 --> 00:14:14,835 Sai, sei fortunato che sia stata io a trovarla. 195 00:14:14,870 --> 00:14:17,655 Un altro ti avrebbe gettato in pasto ai lupi. 196 00:14:17,678 --> 00:14:19,925 Te li immagini i titoli? 197 00:14:20,082 --> 00:14:26,240 Il vice-capo Matthews spicca nell'agendina nera della Madame di Miami. 198 00:14:26,275 --> 00:14:29,094 Ti prego, non venirmi a parlare di integrità. 199 00:14:29,516 --> 00:14:32,590 Hai divorziato da tuo marito non appena hai capito che non avrebbe fatto carriera. 200 00:14:32,591 --> 00:14:34,280 Non è affatto così. 201 00:14:34,281 --> 00:14:36,755 - E lo sai benissimo. - Risparmiamelo. 202 00:14:38,227 --> 00:14:39,595 Non mi interessa. 203 00:14:44,761 --> 00:14:46,537 Attenta a quel che fai, Maria. 204 00:14:46,738 --> 00:14:48,957 Adesso stai giocando con i ragazzi grandi. 205 00:14:56,287 --> 00:15:00,209 Okay, al passo, gente, seguitemi, seguitemi. 206 00:15:00,328 --> 00:15:05,701 Guardatevi attorno con deferenza, questa è la casa della squadra omicidi di Miami. 207 00:15:05,716 --> 00:15:09,150 E' questo è il cuore di tutto, il mio laboratorio. 208 00:15:10,063 --> 00:15:13,034 - Chi sei e perché sei sulla mia strada? - Sono Peter. 209 00:15:13,062 --> 00:15:15,127 Sono uno degli studenti del professor Masuka. 210 00:15:15,169 --> 00:15:16,288 Il professor Masuka? 211 00:15:16,289 --> 00:15:20,726 Sì, insegno ai master e ai corsi online di patologia forense all'università. 212 00:15:21,146 --> 00:15:25,720 Classe, lei è la detective Morgan, il detective Quinn e quello... 213 00:15:26,006 --> 00:15:27,204 è il sergente Batista. 214 00:15:27,378 --> 00:15:31,474 E questo è il futuro delle scienze forensi. 215 00:15:32,830 --> 00:15:34,644 Il futuro sembra molto roseo. 216 00:15:40,741 --> 00:15:44,877 Okay, okay, andiamo, forza, da questa parte, prossima fermata: il mio laboratorio, 217 00:15:44,878 --> 00:15:49,534 poi la stanza degli schizzi, poi quella che è sempre l'ultima fermata, l'obitorio. 218 00:15:52,120 --> 00:15:53,648 Magari dovrei insegnare anch'io. 219 00:15:53,649 --> 00:15:55,896 Sì, come rimorchiare quelle più giovani di te. 220 00:15:55,897 --> 00:15:58,342 Ehi, ho divorziato due volte, lasciami in pace. 221 00:15:59,392 --> 00:16:03,243 - Chi sono quelli? - Il futuro della noia. 222 00:16:04,494 --> 00:16:05,970 Bella giacca. 223 00:16:06,143 --> 00:16:08,862 Ti metti in tiro per la rimpatriata delle superiori? 224 00:16:08,897 --> 00:16:11,655 - Vent'anni. - A proposito di scuole... 225 00:16:11,856 --> 00:16:14,969 - notizie dalla scuola materna di Harrison? - Ancora niente. 226 00:16:15,004 --> 00:16:17,213 - Tic-tac, Dexter. - Okay, okay. 227 00:16:17,373 --> 00:16:19,662 Non riesco a credere che tu vada alla rimpatriata. 228 00:16:19,725 --> 00:16:22,473 Sei l'unica persona ad aver odiato più di me le superiori. 229 00:16:22,508 --> 00:16:26,320 Beh, sarà bello rivedere qualcuno dei vecchi amici. 230 00:16:28,172 --> 00:16:29,835 Tu speri di rimorchiare. 231 00:16:31,603 --> 00:16:32,711 Beccato. 232 00:16:38,430 --> 00:16:39,829 Janet Walker. 233 00:16:40,230 --> 00:16:42,494 Ma io la conoscevo come Janet McAllan. 234 00:16:49,678 --> 00:16:54,245 Non avevo esattamente degli amici alle superiori, ma lei era sempre gentile con me. 235 00:16:55,624 --> 00:16:59,707 Lei e Joe Walker furono eletti la coppia più bella dell'ultimo anno. 236 00:16:59,788 --> 00:17:03,168 Al contrario di Janet, Joe mi considerava a malapena. 237 00:17:04,193 --> 00:17:08,341 Joe era capitano della squadra di football, uno che lasciava il segno sul campo. 238 00:17:08,415 --> 00:17:11,507 Ma io me lo ricordo per i segni che lasciava su Janet. 239 00:17:12,561 --> 00:17:16,390 Si sono sposati appena finite le superiori e si sono trasferiti in Virginia. 240 00:17:17,161 --> 00:17:18,517 Mi ero quasi dimenticato di lei, 241 00:17:18,518 --> 00:17:21,914 finché non ho notato il suo necrologio nella newsletter degli ex-studenti. 242 00:17:21,986 --> 00:17:23,995 L'hanno trovata morta tre anni fa. 243 00:17:23,996 --> 00:17:27,707 Un suicidio, in apparenza, ma c'era del sangue sotto le sue unghie. 244 00:17:29,404 --> 00:17:34,119 Come ha fatto a finirci, se le dita erano sul calcio, rivolte verso il corpo? 245 00:17:34,120 --> 00:17:35,653 Doveva essere di qualcun altro. 246 00:17:35,654 --> 00:17:38,708 Forse di qualcuno che ha graffiato difendendosi? 247 00:17:46,443 --> 00:17:49,499 Forse di qualcuno che stasera sarà alla rimpatriata. 248 00:18:26,159 --> 00:18:29,758 Avviciniamoci alla riva, amano le acque basse. 249 00:18:32,236 --> 00:18:33,321 Sai... 250 00:18:33,653 --> 00:18:36,683 i serpenti d'acqua della Florida... 251 00:18:36,684 --> 00:18:38,448 non depongono uova. 252 00:18:40,607 --> 00:18:43,951 Partoriscono, e lasciano andare i piccoli. 253 00:18:43,952 --> 00:18:48,006 Più o meno venti o trenta, a volte anche di più. 254 00:18:53,346 --> 00:18:54,385 Eccola. 255 00:18:54,697 --> 00:18:56,145 E' gravida. 256 00:18:57,711 --> 00:19:00,363 E quindi grassa e lenta. 257 00:19:11,049 --> 00:19:12,421 Ben fatto! 258 00:19:17,246 --> 00:19:19,097 Ne ha dentro tantissimi. 259 00:19:20,487 --> 00:19:22,606 A noi ne serviranno solo sette. 260 00:19:34,450 --> 00:19:37,077 Le superiori, un microcosmo chiuso su se stesso, 261 00:19:37,078 --> 00:19:39,373 che combina elementi di un campo di prigionia federale 262 00:19:39,374 --> 00:19:42,625 con quelli di un allevamento intensivo di polli del terzo mondo. 263 00:19:42,626 --> 00:19:45,492 E' un miracolo che mi sia diplomato senza ammazzare nessuno. 264 00:19:57,301 --> 00:19:59,643 Alle superiori ero invisibile. 265 00:20:00,109 --> 00:20:02,905 Un'ombra lungo il corridoio. 266 00:20:05,215 --> 00:20:06,552 Dexter! 267 00:20:07,728 --> 00:20:08,612 Alan! 268 00:20:08,613 --> 00:20:11,418 Miglior compagno di laboratorio di biologia di sempre, vero bello? 269 00:20:11,970 --> 00:20:13,225 Ci puoi scommettere, bello. 270 00:20:13,226 --> 00:20:16,911 Mai visto nessuno sezionare un feto di rana veloce quanto te. 271 00:20:16,912 --> 00:20:19,466 Sei stato il primo studente della storia a chiederne un altro! 272 00:20:19,467 --> 00:20:22,533 - Un'esperienza che mi ha insegnato tanto. - Ovviamente. 273 00:20:22,715 --> 00:20:27,236 E ora sei un pezzo grosso che studia gli schizzi di sangue? Fighissimo! 274 00:20:27,237 --> 00:20:28,376 Grazie. 275 00:20:28,411 --> 00:20:31,788 Ehi, dovremmo controllare tutte queste attività che hanno preparato per noi. 276 00:20:31,823 --> 00:20:33,788 Sì, inizia pure tu. 277 00:20:36,140 --> 00:20:38,498 Io sono qui solo per un'attività. 278 00:20:42,692 --> 00:20:44,287 Ed eccola lì. 279 00:20:46,062 --> 00:20:48,109 E' ancora al centro dell'attenzione. 280 00:20:49,400 --> 00:20:51,914 Finalmente potrò usare il mio anello di classe. 281 00:20:51,915 --> 00:20:55,422 L'ho affilato da un lato per poter pungere la mano di Joe mentre la stringo 282 00:20:55,423 --> 00:20:57,497 e prelevare una piccola goccia di sangue. 283 00:20:59,216 --> 00:21:00,554 Dexter! 284 00:21:01,102 --> 00:21:02,165 Mindy! 285 00:21:02,166 --> 00:21:04,059 Ehi, la mia accompagnatrice al ballo di primavera. 286 00:21:04,094 --> 00:21:06,388 - Che si svolse proprio qui. - Che serata! 287 00:21:06,389 --> 00:21:09,587 Ehi, mi dispiace per tua moglie. 288 00:21:09,837 --> 00:21:11,222 Grazie. 289 00:21:11,506 --> 00:21:13,768 Sì, è stata una cosa terribile, ma... 290 00:21:14,539 --> 00:21:16,466 - Sai... - Sì, certo. 291 00:21:16,467 --> 00:21:19,310 - E tu? Ti sei sposata? - Sì. 292 00:21:19,552 --> 00:21:20,962 Tesoro. 293 00:21:21,586 --> 00:21:23,827 Questa è mia moglie, Heather. 294 00:21:25,579 --> 00:21:28,124 Sei l'ultimo uomo con cui sia mai uscita. 295 00:21:29,130 --> 00:21:31,119 Mi fa piacere esserti stato d'aiuto... 296 00:21:31,502 --> 00:21:35,124 Dexter. Ehi, signor schizzi di sangue. Ho letto di te sui giornali. Stai da dio. 297 00:21:35,125 --> 00:21:37,760 - Grazie. - Dexter? 298 00:21:39,582 --> 00:21:42,515 - Trisha. - Stai benissimo. 299 00:21:42,595 --> 00:21:44,401 Non vedo l'ora di sapere tutte le tue novità. 300 00:21:44,402 --> 00:21:45,874 Sì, assolutamente. 301 00:21:45,875 --> 00:21:47,266 Tipo... adesso? 302 00:21:47,267 --> 00:21:49,878 Prima devo salutare un po' di persone. 303 00:21:53,083 --> 00:21:54,262 Dexter Morgan. 304 00:21:54,263 --> 00:21:59,253 - Wow. Sembra che qualcuno faccia palestra. - Già. Faccio del mio meglio. 305 00:22:02,929 --> 00:22:05,730 Dexter! Mi dispiace davvero tanto per tua moglie. 306 00:22:05,831 --> 00:22:07,231 Abbiamo seguito la vicenda sui giornali. 307 00:22:08,974 --> 00:22:10,050 Grazie. 308 00:22:14,228 --> 00:22:15,920 Hai vissuto una tragedia personale. 309 00:22:16,074 --> 00:22:19,244 Al contrario di tutti gli altri, tu stai meglio di vent'anni fa. 310 00:22:19,581 --> 00:22:21,089 E hai un bel lavoro. 311 00:22:22,630 --> 00:22:24,200 Somma tutte queste cose... 312 00:22:24,876 --> 00:22:27,067 - e questo ti rende... - Popolare. 313 00:22:27,847 --> 00:22:28,934 Come ci si sente? 314 00:22:31,427 --> 00:22:34,415 - Lo odio. - Andiamo, è fantastico. 315 00:22:34,416 --> 00:22:37,050 La maggior parte di quella gente vorrebbe essere popolare. 316 00:22:37,051 --> 00:22:39,533 La maggior parte di quella gente non ha due rotoli di nastro isolante, 317 00:22:39,534 --> 00:22:42,937 teli di plastica e una sega chirurgica nel bagagliaio. 318 00:22:43,007 --> 00:22:44,665 Non è la fine del mondo, Dex. 319 00:22:45,313 --> 00:22:49,209 No, ma sicuramente complica le cose, sono abituato a passare inosservato. 320 00:22:49,305 --> 00:22:51,121 E adesso ti fai notare un po'. 321 00:22:52,116 --> 00:22:53,572 E' una cosa positiva. 322 00:22:54,484 --> 00:22:55,998 Quindi cosa dovrei fare? 323 00:22:56,154 --> 00:22:57,963 Goditelo, figliolo. 324 00:23:11,598 --> 00:23:16,250 Essere un analista di macchie di sangue, più che un lavoro è una vocazione. 325 00:23:16,425 --> 00:23:19,893 Voi siete i moderni cowboy americani. 326 00:23:20,508 --> 00:23:21,603 Sì. 327 00:23:29,070 --> 00:23:30,937 Vado a prenderne un'altra. 328 00:23:31,040 --> 00:23:32,027 Okay. 329 00:23:40,213 --> 00:23:41,106 Joe. 330 00:23:41,591 --> 00:23:42,442 Ehi. 331 00:23:43,989 --> 00:23:46,403 Dexter. Come ti va, amico? 332 00:23:47,270 --> 00:23:49,618 Perfetto, ora ho un campione del mio sangue. 333 00:23:50,546 --> 00:23:52,297 Sai... la vita. 334 00:23:53,034 --> 00:23:54,027 Lo so, amico. 335 00:23:55,534 --> 00:23:56,460 Lo so. 336 00:23:56,518 --> 00:23:59,511 Sembra che gli ultimi vent'anni ti siano andati piuttosto bene. 337 00:24:00,063 --> 00:24:02,498 E' vero. Mi sono trasferito in Virginia. 338 00:24:02,744 --> 00:24:06,824 Ho un paio di negozi di articoli sportivi. E' un buon business. 339 00:24:07,111 --> 00:24:08,373 Che mi dici di te? 340 00:24:08,374 --> 00:24:11,089 Lavoro per la squadra omicidi di Miami. 341 00:24:11,171 --> 00:24:14,051 - Sei un poliziotto? - No, no! Sono un topo di laboratorio. 342 00:24:14,086 --> 00:24:15,986 Lavoro nella scientifica. 343 00:24:15,987 --> 00:24:20,523 Il topo di laboratorio! Ecco chi sei, ora ricordo. Il cervellone di scienze. 344 00:24:20,558 --> 00:24:22,032 Sì, sono proprio io. 345 00:24:24,756 --> 00:24:27,450 Ehi, mi è dispiaciuto per Janet. 346 00:24:28,019 --> 00:24:29,229 Sì... 347 00:24:30,073 --> 00:24:31,453 è stata dura. 348 00:24:32,226 --> 00:24:35,283 Ma mi pare che ti sia successa più o meno la stessa cosa. 349 00:24:35,284 --> 00:24:40,011 Sì, è vero. Abbiamo entrambi perso nostra moglie fin troppo presto. 350 00:24:40,729 --> 00:24:42,380 A volte la vita fa schifo. 351 00:24:43,169 --> 00:24:44,529 Che vuoi farci? 352 00:24:44,530 --> 00:24:48,399 Sono passati tre anni, eppure a volte mi sento ancora così... 353 00:24:48,400 --> 00:24:52,328 arrabbiato per quello che mi ha fatto Janet. Per avermi lasciato in quel modo. 354 00:24:52,363 --> 00:24:54,050 Sì, dev'essere difficile per te. 355 00:24:54,920 --> 00:24:56,015 Già. 356 00:24:57,708 --> 00:24:58,923 Già. 357 00:25:03,099 --> 00:25:04,643 Guarda un po'. 358 00:25:04,709 --> 00:25:07,157 Trisha Hellings. 359 00:25:07,158 --> 00:25:10,312 - Sì, le ho parlato poco fa. - Sì. 360 00:25:10,347 --> 00:25:13,270 La reginetta del ballo... è ancora la più sexy. 361 00:25:14,985 --> 00:25:19,919 Sai, una cosa che rimpiango delle superiori è non aver mai toccato quel bel culetto. 362 00:25:20,254 --> 00:25:22,228 Beh, stavi con Janet all'epoca. 363 00:25:23,657 --> 00:25:24,803 Giusto. 364 00:25:25,782 --> 00:25:27,087 Certo. 365 00:25:28,210 --> 00:25:29,314 Ma... 366 00:25:30,496 --> 00:25:32,571 dovrei almeno andare a salutarla. 367 00:25:37,803 --> 00:25:41,407 Devo trovare un altro modo per ottenere una goccia del sangue di Joe. 368 00:25:44,584 --> 00:25:46,157 INCONTRO DI FOOTBALL 369 00:25:46,192 --> 00:25:47,338 JOE WALKER - QUARTERBACK 370 00:25:47,751 --> 00:25:49,689 E credo di averlo appena trovato. 371 00:25:50,311 --> 00:25:52,043 Andiamo, Dexter. 372 00:25:52,044 --> 00:25:54,057 E' il momento dell'Hammertime. 373 00:25:56,461 --> 00:25:58,761 Non ho idea di cosa sia l'Hammertime. 374 00:26:00,699 --> 00:26:03,370 O di come differisca da qualsiasi altro momento. 375 00:26:33,236 --> 00:26:34,366 Aspetta. 376 00:27:07,623 --> 00:27:09,995 "In mezzo alla piazza della città stava l'albero della vita. 377 00:27:09,996 --> 00:27:14,535 Esso dà dodici raccolti all'anno, porta il suo frutto ogni mese". 378 00:27:14,536 --> 00:27:15,905 Vuole qualcosa? 379 00:27:17,845 --> 00:27:19,479 Delle arance, per favore. 380 00:27:42,261 --> 00:27:44,127 Sembra piccola senza la tua roba. 381 00:27:44,128 --> 00:27:46,935 - Dovevo far spazio per te. - Sono solo tenente ad interim. 382 00:27:46,936 --> 00:27:49,186 Non se ti raccomando per il posto a tempo pieno. 383 00:27:49,187 --> 00:27:51,164 Non mi devi niente, lo sai. 384 00:27:51,256 --> 00:27:54,043 - Sì, lo so. - L'accordo era questo. 385 00:27:54,044 --> 00:27:57,133 Divorziamo e le cose tornano com'erano prima quando eravamo solo amici. 386 00:27:57,168 --> 00:27:59,006 Si tratta esattamente di questo. 387 00:27:59,292 --> 00:28:02,983 Scelgo te come capo della Omicidi, perché sei il migliore. 388 00:28:02,984 --> 00:28:05,458 - Non c'è nessun'altra ragione. - Ne sei sicura? 389 00:28:09,586 --> 00:28:11,111 Dico davvero. 390 00:28:15,311 --> 00:28:18,030 Va bene, le mie ragioni non sono del tutto disinteressate. 391 00:28:18,065 --> 00:28:20,649 Ho bisogno di qualcuno di cui mi posso fidare. 392 00:28:20,650 --> 00:28:22,567 Qualcuno che mi sostenga. 393 00:28:22,752 --> 00:28:23,983 Non lo so. 394 00:28:24,284 --> 00:28:26,122 Sono uno a cui piace lavorare sulla strada. 395 00:28:26,123 --> 00:28:29,273 La strada può essere emozionante, ma... è anche molto dura. 396 00:28:29,585 --> 00:28:31,659 E nessuno di noi due sta ringiovanendo. 397 00:28:32,472 --> 00:28:34,969 Devi cominciare a pensare al tuo futuro. 398 00:28:35,719 --> 00:28:39,303 E poi il prestigio e l'aumento di stipendio non fanno di sicuro male. 399 00:28:39,304 --> 00:28:41,165 Sì, capisco cosa vuoi dire, ma... 400 00:28:41,317 --> 00:28:44,578 - Di quant'è l'aumento? - Del 20 percento il primo anno. 401 00:28:45,139 --> 00:28:46,488 Pensaci. 402 00:28:46,879 --> 00:28:48,977 Va bene. Ma non prometto niente. 403 00:28:48,978 --> 00:28:51,830 Va bene... tenente Batista. 404 00:29:00,319 --> 00:29:05,231 Wishbone, Hail Mary, Buttonhook. Niente è come sembra. 405 00:29:05,434 --> 00:29:08,471 Se ho qualche speranza di inserirmi, devo imparare queste cose. 406 00:29:08,506 --> 00:29:12,454 Quanto basta per avvicinarmi a Joe e prendergli un po' di sangue. 407 00:29:14,530 --> 00:29:17,804 Perfino l'angolo della bara non è quello che pensi. 408 00:29:18,260 --> 00:29:20,331 Abbiamo un'emergenza, prendi il kit. 409 00:29:33,460 --> 00:29:34,779 Solo professionisti. 410 00:29:34,817 --> 00:29:38,201 Rimanete tutti dietro il nastro giallo e guardate mentre compio la mia magia. 411 00:29:38,226 --> 00:29:39,525 Guardate bene. 412 00:29:39,626 --> 00:29:42,744 E uno di voi potrebbe essere abbastanza fortunato e diventare il mio stagista. 413 00:29:42,804 --> 00:29:44,784 Un'opportunità inestimabile... 414 00:29:45,569 --> 00:29:47,221 che però bisogna guadagnarsi. 415 00:29:48,362 --> 00:29:50,532 Dieci dollari che vince quella figa. 416 00:29:50,533 --> 00:29:52,602 Non posso accettare, è troppo scontato. 417 00:29:52,603 --> 00:29:54,385 Allora, cos'abbiamo? 418 00:29:54,433 --> 00:29:56,099 Circa un chilo e mezzo di carne. 419 00:29:56,162 --> 00:29:57,906 - C'è un cadavere? - Non ancora. 420 00:29:57,907 --> 00:30:00,269 E' stato un cliente a chiamarci stamattina. 421 00:30:05,912 --> 00:30:07,128 Intestini. 422 00:30:07,129 --> 00:30:08,498 L'avevamo capito, Sherlock. 423 00:30:08,499 --> 00:30:09,926 Sono umani. 424 00:30:10,938 --> 00:30:14,617 I segni sul tessuto indicano che sono stati rimossi in maniera molto rudimentale. 425 00:30:14,618 --> 00:30:16,314 Sì, ma dov'è il corpo? 426 00:30:16,773 --> 00:30:18,778 Dov'è stata sventrata la vittima? 427 00:30:18,876 --> 00:30:23,496 Queste macchie suggeriscono che il colpo iniziale è stato alla nuca, da dietro. 428 00:30:23,759 --> 00:30:25,957 Probabilmente mentre scaricava. 429 00:30:26,096 --> 00:30:27,783 La vittima è caduta. 430 00:30:28,563 --> 00:30:30,118 Ed è stata trascinata... 431 00:30:31,773 --> 00:30:32,913 fino a qui. 432 00:30:35,782 --> 00:30:37,315 Attenti al sangue. 433 00:30:40,970 --> 00:30:44,681 Questo schizzo viene da una pugnalata. Probabilmente quella che l'ha ucciso, 434 00:30:44,682 --> 00:30:48,382 e questa pozza di sangue suggerisce che è stato sventrato qui. 435 00:30:48,383 --> 00:30:51,815 Nessun segno di colluttazione, a giudicare dalla pozza. 436 00:30:51,874 --> 00:30:55,231 Sì, era morto o incosciente mentre l'intestino veniva rimosso. 437 00:30:55,232 --> 00:30:57,228 Non ci sono impronte di piedi nel sangue? 438 00:30:57,229 --> 00:30:58,739 Con chi pensi che abbiamo a che fare? 439 00:30:58,740 --> 00:31:01,392 Di certo l'intestino non è finito sulla bilancia per caso. 440 00:31:01,427 --> 00:31:04,680 La rimozione di parti del corpo di solito è collegata alla droga, oppure... 441 00:31:04,681 --> 00:31:06,787 Santeria, voodoo. 442 00:31:07,991 --> 00:31:09,966 Ragazzi, vi spiacerebbe allargare il perimetro? 443 00:31:09,967 --> 00:31:13,099 Perlustrate l'area, il cadavere potrebbe essere stato scaricato nei dintorni. 444 00:31:13,152 --> 00:31:14,168 Ehi... 445 00:31:14,683 --> 00:31:16,929 possiamo parlare un attimo in privato? 446 00:31:17,008 --> 00:31:20,657 - Sì, dimmi tutto. - No, intendevo più tardi, a cena. 447 00:31:20,658 --> 00:31:21,737 Perché? 448 00:31:22,842 --> 00:31:24,345 Qual è il problema? 449 00:31:24,393 --> 00:31:27,043 - Lo sto chiedendo io a te. Sei strano. - Tu sei strana. 450 00:31:27,044 --> 00:31:29,264 Okay, ora sei strano e stupido. 451 00:31:31,040 --> 00:31:33,132 Hai comprato un'altra TV a schermo piatto? 452 00:31:33,133 --> 00:31:36,609 Se hai comprato un'altra TV per casa tua e ti aspetti che paghi la metà... 453 00:31:36,610 --> 00:31:39,492 Non ho comprato niente. Gesù Cristo, lasciami stare. 454 00:31:39,493 --> 00:31:40,897 La porto indietro. 455 00:31:42,462 --> 00:31:44,014 Ho tutto quello che mi serve. 456 00:31:44,190 --> 00:31:48,790 Voglio tornare alla rimpatriata e devo preparami per la partita di flag football. 457 00:31:51,207 --> 00:31:52,831 Ho sentito bene? 458 00:31:57,134 --> 00:31:59,903 Tu fai la post corner e voi sapete già cosa fare. Pronti? 459 00:31:59,938 --> 00:32:01,015 Break! 460 00:32:01,884 --> 00:32:02,922 - Pronto? - Sì. 461 00:32:04,706 --> 00:32:07,445 Questa volta il piano prevede che quando Joe verrà placcato 462 00:32:07,446 --> 00:32:10,111 lo pungerò e prenderò il mio campione. 463 00:32:10,337 --> 00:32:11,409 Diciotto! 464 00:32:11,842 --> 00:32:12,880 Cinque! 465 00:32:12,939 --> 00:32:14,215 Rosso! 466 00:32:20,033 --> 00:32:22,747 Sfortunatamente, sembra che Joe non cada mai. 467 00:32:22,748 --> 00:32:24,033 Blocca quel bastardo! 468 00:32:26,945 --> 00:32:28,269 Al contrario di me. 469 00:32:30,205 --> 00:32:33,730 Avanti, Dexter! Stai basso di gambe! Bloccali! 470 00:32:33,798 --> 00:32:35,737 Devi bloccare quel bastardo, Morgan. 471 00:32:38,933 --> 00:32:40,287 La mia lancetta. 472 00:32:40,584 --> 00:32:43,004 Senza lancetta non posso prendere il campione. 473 00:32:52,523 --> 00:32:54,721 Dexter, tu sei un lineman offensivo. 474 00:32:54,722 --> 00:32:58,245 Il tuo compito è stare vicino al quarterback e proteggerlo. 475 00:32:58,246 --> 00:32:59,939 E mentre sei lì che gli stai vicino, 476 00:32:59,940 --> 00:33:03,136 puoi dare un bel colpo tra naso e zigomo a quel coglione. 477 00:33:03,424 --> 00:33:05,105 Fallo sanguinare, Dexter. 478 00:33:13,760 --> 00:33:15,813 Blu quarantatré! 479 00:33:18,666 --> 00:33:19,737 Scusa, Joe. 480 00:33:20,417 --> 00:33:21,423 Scusa. 481 00:33:21,724 --> 00:33:22,865 Cristo! 482 00:33:22,866 --> 00:33:25,184 Ma chi ti ha insegnato a giocare a football? 483 00:33:25,360 --> 00:33:26,594 Mio padre. 484 00:33:48,807 --> 00:33:50,773 E abbiamo una corrispondenza. 485 00:33:51,238 --> 00:33:53,544 Domani sera Joe sarà tutto mio. 486 00:33:58,140 --> 00:33:59,147 Dexter. 487 00:33:59,348 --> 00:34:00,727 Buonanotte, Angel. 488 00:34:01,070 --> 00:34:04,405 Hai portato Harrison alla scuola materna per il colloquio? 489 00:34:05,993 --> 00:34:07,813 Sì, ce l'ho portato. 490 00:34:07,985 --> 00:34:10,564 Bene, perché ad Ally era piaciuto davvero un sacco. 491 00:34:10,621 --> 00:34:13,185 Non lo trovava... spaventoso? 492 00:34:13,570 --> 00:34:14,897 Con le statue e... 493 00:34:14,898 --> 00:34:17,312 - hai presente... - Il crocifisso. 494 00:34:17,313 --> 00:34:21,057 E' un'immagine potente del sacrificio che è stato compiuto per noi. 495 00:34:21,058 --> 00:34:22,902 Tutti i bambini devono imparare quel genere di cose. 496 00:34:22,903 --> 00:34:24,348 Quel genere di cose... 497 00:34:25,286 --> 00:34:26,892 Scusa, ma perché? 498 00:34:27,190 --> 00:34:30,593 Chiedo solo perché non sono stato cresciuto in maniera molto religiosa. 499 00:34:30,628 --> 00:34:32,786 No, va bene, è un'ottima domanda. 500 00:34:36,397 --> 00:34:40,343 - E' il catechismo. - E devono impararlo perché... 501 00:34:43,381 --> 00:34:47,904 Dio ha messo dentro ogni persona un po' di desiderio per Lui. 502 00:34:48,494 --> 00:34:52,286 Senti, so che è un po' banale, ma come facciamo a sapere che c'è un Dio? 503 00:34:53,393 --> 00:34:56,953 - Così, sai, posso spiegarlo a Harrison. - Beh... 504 00:34:59,512 --> 00:35:01,015 C'è un Dio... 505 00:35:01,901 --> 00:35:03,709 perché in... 506 00:35:06,599 --> 00:35:08,498 in ognuno di noi... 507 00:35:08,780 --> 00:35:11,321 c'è un grande senso di... 508 00:35:11,322 --> 00:35:14,209 - bene morale. - Okay. 509 00:35:14,786 --> 00:35:17,701 Ma, onestamente, in fondo... 510 00:35:18,124 --> 00:35:19,839 è tutta una questione di fede. 511 00:35:21,323 --> 00:35:23,412 E' qualcosa che senti, non... 512 00:35:23,755 --> 00:35:25,601 qualcosa che puoi spiegare. 513 00:35:26,236 --> 00:35:28,871 E' molto difficile spiegarlo a parole. 514 00:35:29,454 --> 00:35:31,417 Perché non ha senso. 515 00:35:32,508 --> 00:35:34,836 Grazie, Angel, mi hai davvero chiarito le idee. 516 00:35:34,837 --> 00:35:37,097 Certo. Mi fa sempre piacere essere utile. 517 00:35:41,843 --> 00:35:43,809 E' un posto raffinato, eh? 518 00:35:43,810 --> 00:35:45,508 E' tutto a posto, pago io. 519 00:35:45,839 --> 00:35:47,262 E allora io mangio. 520 00:35:53,007 --> 00:35:54,542 E' stato... 521 00:35:54,708 --> 00:35:56,853 carino da parte di Dexter farti uscire prima stasera. 522 00:35:56,854 --> 00:35:59,651 Sì. E' un capo fantastico. 523 00:35:59,952 --> 00:36:03,341 Rispetta i miei impegni scolastici ed è sempre molto disponibile. 524 00:36:03,342 --> 00:36:04,744 E' un bravo ragazzo. 525 00:36:04,871 --> 00:36:08,178 Dopo tutto quello che ha passato l'anno scorso, dopo aver perso la moglie... 526 00:36:08,268 --> 00:36:12,434 - sono contento che abbia te ad aiutarlo. - Già. E' davvero tristissimo. 527 00:36:12,435 --> 00:36:15,211 Credo che almeno se lo stia lasciando alle spalle. 528 00:36:15,974 --> 00:36:17,916 Non lo so. Alcune sere... 529 00:36:18,898 --> 00:36:19,933 Cosa? 530 00:36:20,669 --> 00:36:25,874 Mi sembra solo che alcune sere il dolore, la... solitudine, qualsiasi cosa provi... 531 00:36:25,875 --> 00:36:30,613 sia troppo e allora ha bisogno di sparire per un po' e così esce con la barca. 532 00:36:31,402 --> 00:36:34,125 Penso che stia cercando di non influenzare Harrison. 533 00:36:34,330 --> 00:36:36,201 Vuole davvero molto bene a suo figlio. 534 00:36:36,283 --> 00:36:39,475 - Poveraccio, è comprensibile. - Assolutamente. Grazie. 535 00:36:40,509 --> 00:36:43,299 Posso avere una bottiglia di champagne, per piacere? 536 00:36:44,812 --> 00:36:46,502 Champagne? 537 00:36:46,987 --> 00:36:49,525 - Cos'hai? - Festeggiamo. 538 00:36:50,502 --> 00:36:52,921 Hai davanti il prossimo tenente della Omicidi. 539 00:36:52,922 --> 00:36:55,285 Tu? Angel? 540 00:36:55,286 --> 00:36:58,498 E' fantastico! Quand'è successo? 541 00:36:58,499 --> 00:37:01,577 Non è ancora ufficiale, ora sono solo tenente ad interim, ma... 542 00:37:01,578 --> 00:37:03,300 è questione di giorni. 543 00:37:03,301 --> 00:37:04,913 Sono davvero felice per te. 544 00:37:04,914 --> 00:37:08,508 Avrò anche un discreto aumento, così potrai finalmente lasciare quell'appartamentino 545 00:37:08,509 --> 00:37:11,344 - e prenderti una casa tutta tua. - Sarebbe fantastico. 546 00:37:11,345 --> 00:37:15,019 - Ally potrà tornare a lezioni di danza... - Come sta? 547 00:37:15,414 --> 00:37:20,348 Sai com'è, è adolescente. Ormai non le serve più un papà. 548 00:37:20,879 --> 00:37:22,915 E' una fase, ne sono certo. 549 00:37:23,066 --> 00:37:24,178 Anch'io. 550 00:37:25,472 --> 00:37:26,414 Grazie. 551 00:37:32,120 --> 00:37:33,032 Che c'è? 552 00:37:33,067 --> 00:37:38,411 E' che... E' che sei praticamente nuda con quella e... 553 00:37:40,990 --> 00:37:44,520 - Sembri davvero papà. - Por favor, non dire così. 554 00:37:44,521 --> 00:37:48,810 E' vero. Alle superiori mi seguiva per assicurarsi che non parlassi coi ragazzi. 555 00:37:48,811 --> 00:37:51,536 Non voglio che la gente pensi che sei la mia ragazza. 556 00:37:51,571 --> 00:37:52,972 Perché dovrebbero pensarlo? 557 00:37:52,973 --> 00:37:55,769 Perché ti sei appena levata il top, sprizzi sesso da tutti i pori. 558 00:37:55,770 --> 00:37:58,737 Oh mio Dio! Stai dicendo sul serio? 559 00:37:59,006 --> 00:38:03,338 So che non siamo cresciuti insieme, ma sono tua sorella, Angel. 560 00:38:04,125 --> 00:38:07,592 Non è... non è la mia ragazza. 561 00:38:09,404 --> 00:38:10,543 Cosa? 562 00:38:11,384 --> 00:38:13,808 Le ho appena detto che non sei la mia ragazza. 563 00:38:13,934 --> 00:38:15,779 Penserà che sei una prostituta. 564 00:38:16,433 --> 00:38:18,861 O mio Dio. Mi sbagliavo. 565 00:38:18,862 --> 00:38:21,670 Non sembri papà, sei papà! 566 00:38:22,151 --> 00:38:23,737 Dovrei picchiarti per questo. 567 00:38:24,264 --> 00:38:26,072 Proprio come papà. 568 00:38:43,854 --> 00:38:45,012 Sorella? 569 00:38:45,260 --> 00:38:49,001 - Signor Morgan. Buongiorno. - Salve. 570 00:38:49,083 --> 00:38:54,745 Volevo solo scusarmi per l'altro giorno. Non volevo sembrare... indifferente. 571 00:38:54,746 --> 00:38:55,967 Ma certo. 572 00:38:57,075 --> 00:38:58,526 Il fatto è... 573 00:38:58,838 --> 00:39:03,276 sono abbastanza ignorante per quanto riguarda le questioni spirituali. Ho avuto... 574 00:39:03,496 --> 00:39:05,589 un'infanzia piuttosto inusuale. 575 00:39:06,335 --> 00:39:10,664 Mio padre mi ha insegnato ciò che riteneva importante, ma forse... 576 00:39:10,665 --> 00:39:15,174 avevamo dei problemi che ci sembravano più pressanti... 577 00:39:15,175 --> 00:39:18,533 - che imparare a conoscere Dio. - Capisco. 578 00:39:18,534 --> 00:39:20,892 Ma vorrei che Harrison avesse un'infanzia normale. 579 00:39:20,893 --> 00:39:22,366 Una bella infanzia. 580 00:39:23,637 --> 00:39:25,801 Vorrei davvero poterlo iscrivere qui. 581 00:39:26,460 --> 00:39:29,632 E stamattina è venuto fin qui solo per dirmi questo? 582 00:39:31,114 --> 00:39:32,586 Mi sembrava importante. 583 00:39:37,521 --> 00:39:40,287 Vedo se riusciamo a trovare un posto per suo figlio. 584 00:39:40,363 --> 00:39:41,541 Grazie. 585 00:40:05,552 --> 00:40:08,189 La scena la sta fotografando il mio tirocinante. 586 00:40:08,790 --> 00:40:09,972 Quello è il tuo tirocinante? 587 00:40:09,973 --> 00:40:12,389 - Cos'è successo alla gnoccolona? - Cosa vuoi insinuare? 588 00:40:12,390 --> 00:40:17,531 Che avrei scelto Ryan come tirocinante solo perché ha un culo e un seno notevole? 589 00:40:17,563 --> 00:40:18,515 Sì. 590 00:40:18,516 --> 00:40:22,216 Trovo davvero offensivo che tu metta in dubbio la mia integrità professionale. 591 00:40:22,252 --> 00:40:24,569 Ho scelto lo studente col punteggio più alto. Fine della storia. 592 00:40:24,570 --> 00:40:26,765 - Cos'abbiamo qui? - Un tizio trucidato. 593 00:40:26,766 --> 00:40:29,561 E' stato ritrovato sulla spiaggia, ci ha chiamato una signora. 594 00:40:35,771 --> 00:40:37,070 E' morto. 595 00:40:37,131 --> 00:40:39,214 E questo sarebbe il tuo uomo migliore? 596 00:40:39,633 --> 00:40:42,623 Sembra sia stato ucciso dalle ferite, non è annegato. 597 00:40:42,624 --> 00:40:44,849 Il corpo è stato messo in acqua dopo la morte. 598 00:40:44,850 --> 00:40:48,107 Qualcuno ha cercato di nascondere il corpo gettandolo in mare? 599 00:40:48,479 --> 00:40:49,569 Vince? 600 00:40:49,770 --> 00:40:52,596 Non è stato molto tempo in acqua, 3-4 ore al massimo. 601 00:40:52,703 --> 00:40:54,325 E' stato gettato nei pressi della costa? 602 00:40:54,326 --> 00:40:56,440 Non direi che qualcuno stava cercando di nasconderlo. 603 00:40:56,441 --> 00:40:58,670 E' come se volesse che il corpo venisse trovato. 604 00:40:58,671 --> 00:41:01,897 L'ultima cosa di cui ho bisogno è una scena del crimine complicata. 605 00:41:02,162 --> 00:41:06,544 Porca puttana! Qualcuno l'ha aperto e poi l'ha ricucito. 606 00:41:06,545 --> 00:41:08,386 E questa è appena diventata complicata. 607 00:41:08,387 --> 00:41:10,676 Le incisioni sono state fatte dopo la morte. 608 00:41:10,966 --> 00:41:12,358 Il fruttivendolo. 609 00:41:17,983 --> 00:41:20,391 - Omar Rivera. - E' lui. 610 00:41:23,547 --> 00:41:27,890 Questi punti sono strani. Sembrano una A e un ferro di cavallo. 611 00:41:29,218 --> 00:41:31,640 E' greco. Alfa e omega. 612 00:41:31,766 --> 00:41:33,240 Come fai a sapere il greco? 613 00:41:33,367 --> 00:41:35,860 Uscivo con una tipa che era in una sorellanza universitaria. 614 00:41:35,927 --> 00:41:37,056 Ovvio. 615 00:41:40,791 --> 00:41:43,918 - Porca miseria, si muove! - C'è qualcosa all'interno. 616 00:41:53,210 --> 00:41:55,885 Puttana troia! Serpenti! 617 00:42:00,685 --> 00:42:02,207 Una busta! Prendi una busta! 618 00:42:19,841 --> 00:42:20,865 - Li hai presi tutti? - Sì. 619 00:42:20,866 --> 00:42:21,903 Quanti? 620 00:42:22,259 --> 00:42:23,434 Sette. 621 00:42:24,044 --> 00:42:25,403 Sette serpenti. 622 00:42:28,928 --> 00:42:30,501 Il tuo uomo è appena svenuto. 623 00:42:31,729 --> 00:42:34,277 Non è un buon segno per un tecnico forense. 624 00:42:34,321 --> 00:42:35,750 Addio, ragazzone. 625 00:42:36,196 --> 00:42:40,040 - Benvenuta seconda classificata, bella figa. - Possiamo tornare al caso, per favore? 626 00:42:40,041 --> 00:42:42,278 Serpenti? Ma che cazzo. 627 00:42:42,353 --> 00:42:45,664 Com'è possibile? I serpenti gli sono strisciati dentro? 628 00:42:45,875 --> 00:42:49,116 No, sono serpenti d'acqua dolce. Ce li ha messi qualcuno. Qualcuno... 629 00:42:49,117 --> 00:42:52,681 l'ha aperto, gli ha tolto l'intestino e lo ha sostituito coi serpenti. 630 00:42:52,682 --> 00:42:55,310 - Perché? - Per mandare un messaggio, forse? 631 00:42:57,655 --> 00:43:02,016 Che messaggio si manda mettendo dei serpenti nello stomaco di un morto? 632 00:43:02,017 --> 00:43:03,833 Forse è una specie di avvertimento. 633 00:43:05,683 --> 00:43:08,202 Qualunque sia il messaggio, chiunque l'abbia mandato 634 00:43:08,203 --> 00:43:11,997 ci ha speso un sacco di tempo ed energie. Non è un dilettante. 635 00:43:24,386 --> 00:43:29,400 Dopo un paio di drink, troverò il modo di far uscire Joe, e poi un po' di M99... 636 00:43:29,401 --> 00:43:30,655 Dexter! 637 00:43:32,193 --> 00:43:33,176 Trisha! 638 00:43:33,316 --> 00:43:35,151 - Ciao. - Ciao. 639 00:43:35,226 --> 00:43:37,945 Speravo di vederti prima della fine del week-end. 640 00:43:37,946 --> 00:43:40,056 Oh, beh... eccomi qui. 641 00:43:42,824 --> 00:43:43,913 Andiamo? 642 00:43:44,999 --> 00:43:48,476 Se non fosse stato per te, non avrei mai finito le superiori. 643 00:43:53,410 --> 00:43:55,041 Mi hai salvato la vita. 644 00:43:55,956 --> 00:43:57,163 Ti ho salvato. 645 00:43:57,456 --> 00:43:58,552 Come? 646 00:43:59,137 --> 00:44:02,683 Abbiamo fatto tantissimi corsi insieme e io mi sedevo sempre dietro di te. 647 00:44:02,684 --> 00:44:05,459 E a ogni compito in classe copiavo le tue risposte. 648 00:44:05,491 --> 00:44:07,018 E' così che ce l'ho fatta. 649 00:44:07,334 --> 00:44:08,856 Non me ne sono mai accorto. 650 00:44:09,106 --> 00:44:12,020 Non fa niente. Così siamo pari. 651 00:44:12,520 --> 00:44:16,223 Io non mi ero mai accorta di quanto fossi carino... fino ad ora. 652 00:44:19,427 --> 00:44:20,816 Oh mio Dio. 653 00:44:20,817 --> 00:44:23,633 - La classe del signor Smith - Già. 654 00:44:25,502 --> 00:44:27,544 Mi hai aiutato un sacco in quest'aula. 655 00:44:36,379 --> 00:44:38,768 Forse dovrei ricompensarti. 656 00:44:42,065 --> 00:44:45,991 - Trisha, non ho tempo per questo. - Sì che ce l'hai! 657 00:44:52,707 --> 00:44:53,707 Questo è... 658 00:44:55,610 --> 00:44:56,594 Davvero... 659 00:44:57,291 --> 00:44:58,894 Smettila di parlare, Dexter. 660 00:45:19,060 --> 00:45:24,309 Oddio! In cosa mi sono andato a cacciare? Queste cose non finiscono mai bene. 661 00:45:25,146 --> 00:45:28,278 E' stato bellissimo. Grazie, caro. 662 00:45:41,039 --> 00:45:42,168 La tua borsa. 663 00:45:44,243 --> 00:45:45,225 Ciao, ciao. 664 00:45:45,729 --> 00:45:46,820 Ciao, ciao. 665 00:45:47,225 --> 00:45:48,947 E' stato facile. 666 00:46:03,816 --> 00:46:06,613 VEDIAMOCI AL CAPANNO DEL CUSTODE. E' ORA DI CREARE NUOVI RICORDI. 667 00:46:08,352 --> 00:46:10,818 Trisha, brutta birichina. 668 00:46:37,973 --> 00:46:39,216 Cos'è tutto questo? 669 00:46:40,487 --> 00:46:42,189 Trisha? 670 00:46:43,615 --> 00:46:44,692 Ci sei? 671 00:46:46,110 --> 00:46:47,350 Che cazzo... 672 00:46:47,568 --> 00:46:50,192 Riflessi rapidi. Odio gli atleti. 673 00:46:50,736 --> 00:46:52,018 Sei tu! 674 00:46:52,366 --> 00:46:54,129 Sono un Mighty Panter. 675 00:46:58,085 --> 00:47:00,003 Sono l'oro e il rosso... 676 00:47:00,268 --> 00:47:02,565 Gesù, sei ancora uno sfigato mezzomatto. 677 00:47:02,566 --> 00:47:03,942 Che cazzo ti prende? 678 00:47:04,035 --> 00:47:08,282 Stanotte è tempo di vittoria. E' ora che tu... muoia. 679 00:47:10,067 --> 00:47:13,503 - Non credo fosse così l'ultima frase. - Mi sa proprio di no. 680 00:47:32,814 --> 00:47:34,128 Bentornato. 681 00:47:34,692 --> 00:47:36,301 Che cavolo succede? 682 00:47:36,582 --> 00:47:38,026 Perché l'hai fatto, Joe? 683 00:47:40,442 --> 00:47:41,724 Perché hai ucciso Janet. 684 00:47:41,725 --> 00:47:45,328 Cosa? Chi ha detto che ho ucciso Janet? Non ho ucciso Janet. Ero... 685 00:47:46,893 --> 00:47:48,188 Basta bugie. 686 00:47:52,360 --> 00:47:55,831 Sono un esperto forense in tracce di sangue, ricordi? Vedo cose che a gli altri sfuggono. 687 00:47:58,475 --> 00:48:01,331 Hai sparato a Janet e poi le hai messo la pistola in mano. 688 00:48:01,332 --> 00:48:05,376 No... io... sono tornato a casa e l'ho trovata. Okay... okay... 689 00:48:06,866 --> 00:48:10,088 - Ho dovuto farlo. - Sì? E perché? Perché hai dovuto farlo? 690 00:48:10,329 --> 00:48:12,431 Perché avevamo dei problemi e... 691 00:48:12,897 --> 00:48:14,431 e il matrimonio era finito e... 692 00:48:15,519 --> 00:48:17,505 E allora l'hai uccisa? 693 00:48:17,966 --> 00:48:20,897 - Sai quanto costa un divorzio? - Sul serio? 694 00:48:21,165 --> 00:48:22,599 E' questa la tua risposta? 695 00:48:31,555 --> 00:48:33,335 Cosa avrebbe fatto Gesù? 696 00:48:35,585 --> 00:48:36,946 Ora, sul serio... 697 00:48:43,742 --> 00:48:48,099 Come concili quello che hai fatto con il tuo credere in un potere superiore, in un Dio? 698 00:48:48,681 --> 00:48:51,428 - Che differenza fa? - Sono solo curioso. 699 00:48:51,650 --> 00:48:54,734 Cioè dovrei difendere il mio credo? 700 00:48:55,281 --> 00:48:56,742 Se non ti dispiace. 701 00:48:57,445 --> 00:48:58,581 Senti... 702 00:48:58,962 --> 00:49:01,155 cioè, tutti facciamo degli errori. 703 00:49:03,256 --> 00:49:07,037 Facciamo cose che non dovremmo. Siamo solo esseri umani. Ma Dio... 704 00:49:07,396 --> 00:49:10,294 - Dio ci perdona. - E' davvero così semplice? 705 00:49:10,295 --> 00:49:12,171 Se uccidi qualcuno, Dio ti perdona? 706 00:49:12,172 --> 00:49:14,323 - Sì. - Quindi se ti uccido, Dio mi perdonerà? 707 00:49:14,324 --> 00:49:16,116 - No. - Hai appena detto di sì. 708 00:49:16,117 --> 00:49:17,899 Devi essere sinceramente pentito. 709 00:49:19,475 --> 00:49:21,936 Sei sinceramente pentito di aver ucciso Janet? 710 00:49:21,937 --> 00:49:22,991 Sì, assolutamente. 711 00:49:22,992 --> 00:49:25,717 - Bugiardo. - No, non devi farlo per forza. 712 00:49:26,050 --> 00:49:28,082 - E perché? - Perché.. 713 00:49:28,230 --> 00:49:30,800 se mi lasci andare, Dio ti concederà la vita eterna... 714 00:49:30,801 --> 00:49:34,967 - e tutto quello che vuoi. - Non ho proprio bisogno di niente. 715 00:49:36,479 --> 00:49:40,739 Fossi in te... fossi in te... non farei arrabbiare Dio. 716 00:49:40,909 --> 00:49:43,739 - Ma le senti le stronzate che dici? - Perché lui ti punirà. 717 00:49:44,256 --> 00:49:46,738 Con spade, rocce e tuoni. 718 00:49:46,739 --> 00:49:49,927 Nah... i tuoni sono solo rumore. Al massimo saette. 719 00:49:50,083 --> 00:49:52,539 Non puoi uccidermi, perché Dio è potente. 720 00:49:52,540 --> 00:49:54,927 - Ti prego, piantala. - Ho mondato il sangue dell'agnello 721 00:49:54,928 --> 00:49:57,319 ed Egli mi proteggerà! 722 00:50:02,112 --> 00:50:04,659 Scusami. Hammertime. 723 00:50:09,286 --> 00:50:13,347 Oggi ho parlato con la Guardia Costiera e hanno confermato le nostre supposizioni. 724 00:50:13,348 --> 00:50:15,180 Con le correnti e tutto il resto, 725 00:50:15,181 --> 00:50:19,036 probabilmente il corpo è stato gettato in mare a non più di 400 metri dalla riva. 726 00:50:20,456 --> 00:50:23,288 - Davvero? - Non sembri molto interessato. 727 00:50:24,087 --> 00:50:26,138 Certo che sono interessato, è che... 728 00:50:28,007 --> 00:50:29,520 non ho voglia di parlare di lavoro. 729 00:50:29,521 --> 00:50:31,911 Ma che ti succede ultimamente? Ti comporti in modo strano. 730 00:50:31,912 --> 00:50:35,145 - Non mi comporto in modo strano. - Stai per bere una candela. 731 00:50:38,296 --> 00:50:40,402 Vado in bagno un attimo. 732 00:50:51,935 --> 00:50:52,950 Debra... 733 00:50:54,731 --> 00:50:55,785 vuoi... 734 00:50:56,102 --> 00:50:57,176 sposarmi? 735 00:50:58,359 --> 00:51:00,277 Sembro un idiota del cazzo. 736 00:51:03,126 --> 00:51:04,197 Grazie. 737 00:51:07,211 --> 00:51:09,027 A terra! A terra! Tutti a terra! 738 00:51:17,987 --> 00:51:20,111 Cazzo, ha il giubbotto antiproiettile. 739 00:51:31,945 --> 00:51:33,597 Non muoverti, cazzo! 740 00:51:34,444 --> 00:51:36,613 - Stai bene? - Sì. 741 00:51:42,067 --> 00:51:43,557 La vita è bella. 742 00:51:45,067 --> 00:51:46,721 Non sono affatto infelice. 743 00:51:46,722 --> 00:51:50,118 Sono contento di vivere la mia vita senza credere in nulla. 744 00:51:51,379 --> 00:51:54,567 Senza la paura che possa esserci altro là fuori. 745 00:51:58,033 --> 00:52:00,755 "Ed io mi fermai sulla rena del mare". 746 00:52:01,455 --> 00:52:06,470 "E vidi salire dal mare una bestia... che aveva sette teste". 747 00:52:06,887 --> 00:52:09,958 "E sulle teste nomi di bestemmia". 748 00:52:13,366 --> 00:52:16,242 - Allora è cominciata? - Sì. 749 00:52:17,358 --> 00:52:18,492 E' cominciata. 750 00:52:24,853 --> 00:52:26,555 Ma ho anche un figlio. 751 00:52:26,773 --> 00:52:30,006 E devo pensare a cosa vuole e a cosa è meglio per lui. 752 00:52:30,007 --> 00:52:31,463 Perché.. chi lo sa. 753 00:52:31,866 --> 00:52:35,036 Magari crescendo, diventerà una persona che vuole pensare... 754 00:52:35,179 --> 00:52:37,198 a quel genere di cose. 755 00:52:41,552 --> 00:52:47,052 traduzione: seanma, mamazep, lordthul, sb revisione: superbiagi 756 00:52:47,087 --> 00:52:52,538 www.subsfactory.it