1
00:00:08,717 --> 00:00:10,219
Sebelumnya, di Dexter.
2
00:00:11,261 --> 00:00:13,805
Orang mengira ini menyenangkan
untuk berpura-pura menjadi monster.
3
00:00:13,847 --> 00:00:16,265
Aku, kuhabiskan hidupku
untuk berpura-pura bukan monster.
4
00:00:16,308 --> 00:00:19,770
Yang membuatku seperti ini
menyisakan ruang kosong di dalam.
5
00:00:20,938 --> 00:00:23,148
Jadi, aku telah menjadi ahli
dalam membaur...
6
00:00:23,190 --> 00:00:24,733
...dan mengamuflase diri.
7
00:00:25,275 --> 00:00:27,444
Mereka membuatnya tampak begitu mudah.
8
00:00:27,486 --> 00:00:29,905
Berhubungan dengan manusia lain.
9
00:00:29,947 --> 00:00:31,406
Aku mencintaimu.
10
00:00:31,448 --> 00:00:34,535
Jika bisa memiliki perasaan,
aku akan memilikinya untuk Deb.
11
00:00:34,576 --> 00:00:36,828
Jadi, kenapa kita tak pernah membahas
hal-hal antar saudara?
12
00:00:36,870 --> 00:00:38,372
Menjadi seorang saudara.
13
00:00:38,413 --> 00:00:39,748
Memiliki seorang teman.
14
00:00:39,790 --> 00:00:41,750
Aku hanya punya satu orang
yang bisa kupercayai.
15
00:00:41,792 --> 00:00:43,043
Kau.
16
00:00:43,085 --> 00:00:44,503
Memiliki keluarga.
17
00:00:44,545 --> 00:00:46,797
- Rita hamil.
- Itu hebat!
18
00:00:46,839 --> 00:00:48,632
Jika kita memainkan peran
cukup lama...
19
00:00:48,674 --> 00:00:50,259
...dan benar-benar berkomitmen,...
20
00:00:50,300 --> 00:00:52,344
...apakah peran itu menjadi kenyataan?
21
00:00:53,512 --> 00:00:56,390
Jika seseorang itu menjadi dekat,
hal itu berakhir dengan buruk.
22
00:00:56,431 --> 00:00:58,183
Aku akan membalasmu!
23
00:00:58,225 --> 00:00:59,268
Harry benar.
24
00:01:01,270 --> 00:01:02,688
Aku belum pernah merasakan hal ini.
25
00:01:02,729 --> 00:01:04,188
Kau belum pernah punya seorang putra.
26
00:01:04,230 --> 00:01:06,817
- Kau ingin anak itu datang ke dunia?
- Ya.
27
00:01:06,859 --> 00:01:09,111
Aku belum pernah menginginkan sesuatu
sedalam ini sebelumnya.
28
00:01:09,152 --> 00:01:12,239
Tentu saja. Aku masih tetap
menjadi diriku dulu dan sekarang.
29
00:01:12,281 --> 00:01:14,491
Pertanyaannya,
akan menjadi siapakah diriku?
30
00:01:14,533 --> 00:01:17,327
Kamuflase adalah muslihat alam
yang terlicik.
31
00:01:17,369 --> 00:01:20,080
Arthur telah meneror mereka
untuk menjaga penyamarannya.
32
00:01:20,122 --> 00:01:22,165
Mereka tak berarti,
kecuali sebagai perisai manusia.
33
00:01:22,207 --> 00:01:24,209
Itulah yang terjadi kepada mereka
yang hidup bersama monster.
34
00:01:24,251 --> 00:01:25,878
Aku sama sekali tak seperti dia!
35
00:01:25,919 --> 00:01:28,088
Keluargaku sama sekali
tak seperti itu.
36
00:01:28,130 --> 00:01:30,966
Aku harus menjadi orang
yang membunuhnya.
37
00:01:31,008 --> 00:01:32,759
Aku juga punya keluarga, Arthur.
38
00:01:35,888 --> 00:01:40,058
Kukira aku bisa mengubah siapa diriku
dan menjaga keluargaku tetap aman.
39
00:01:40,100 --> 00:01:42,186
Namun, tak peduli apa pun
yang kulakukan,...
40
00:01:42,227 --> 00:01:44,104
...akulah masalahnya.
41
00:01:46,148 --> 00:01:47,691
Jadi, apa rencanamu?
42
00:01:48,692 --> 00:01:51,320
Aku tak bisa membalaskan
kematian Rita,...
43
00:01:51,361 --> 00:01:54,364
...tapi aku bisa membantu Lumen
membalas yang terjadi kepadanya.
44
00:01:57,826 --> 00:01:59,077
Di matanya,...
45
00:01:59,661 --> 00:02:01,788
...aku sama sekali bukan monster.
46
00:02:02,915 --> 00:02:04,541
Aku tak lagi merasakannya.
47
00:02:04,583 --> 00:02:06,001
Aku sangat menyesal.
48
00:02:06,043 --> 00:02:08,377
Jangan menyesal.
Kegelapanmu telah hilang.
49
00:02:08,419 --> 00:02:10,380
Aku akan menanggungnya untukmu.
50
00:02:10,422 --> 00:02:11,340
Selalu.
51
00:02:12,216 --> 00:02:14,259
Dia membuatku berpikir
untuk waktu yang sangat singkat...
52
00:02:14,301 --> 00:02:17,012
...bahwa mungkin aku berkesempatan
untuk menjadi manusia.
53
00:02:17,721 --> 00:02:20,849
Namun harapan, tentunya,
adalah untuk anak-anak.
54
00:02:36,782 --> 00:02:41,537
(Dexter)
55
00:04:09,541 --> 00:04:12,628
(Hal-Hal Semacam Itu)
56
00:04:19,259 --> 00:04:20,511
Ada saat dalam hidup kita...
57
00:04:20,552 --> 00:04:22,888
...saat segalanya tampak berjalan
tak sesuai harapan,...
58
00:04:23,889 --> 00:04:25,307
...ketika meski kita telah berusaha
sebaik mungkin...
59
00:04:25,349 --> 00:04:27,351
...dan tanpa penyebab
atau alasan yang jelas,...
60
00:04:27,392 --> 00:04:28,936
...tragedi terjadi.
61
00:04:30,604 --> 00:04:32,481
Layanan 911, apa keadaan daruratmu?
62
00:04:32,523 --> 00:04:33,899
Aku ditusuk.
63
00:04:34,525 --> 00:04:35,901
Aku paham, Pak.
64
00:04:36,443 --> 00:04:38,028
Bisakah beri tahu aku lokasimu?
65
00:04:38,070 --> 00:04:39,863
Kumohon, aku butuh pertolongan.
66
00:04:40,781 --> 00:04:43,742
Tim 42, ada kemungkinan penusukan
di distrik pergudangan.
67
00:04:43,784 --> 00:04:45,994
Tolong bersiap untuk alamat perkiraan.
68
00:04:48,997 --> 00:04:49,915
(Ambulans)
69
00:05:04,388 --> 00:05:08,267
Ada pula saat-saat lain
ketika segalanya berjalan sempurna.
70
00:05:08,851 --> 00:05:11,228
Seperti itulah
setahun terakhir ini bagiku.
71
00:05:18,235 --> 00:05:19,236
Halo, Ben.
72
00:05:20,404 --> 00:05:21,238
Roger.
73
00:05:22,906 --> 00:05:25,158
Kalian tahu perbuatan kalian salah?
74
00:05:25,617 --> 00:05:27,035
Apa yang terjadi?
75
00:05:27,661 --> 00:05:29,246
Bagaimana kau tahu nama kami?
76
00:05:31,540 --> 00:05:35,252
Membantu beberapa pasienmu hidup
dan membiarkan yang lain mati.
77
00:05:36,086 --> 00:05:37,588
Membuat mereka mati,...
78
00:05:38,505 --> 00:05:41,508
...agar kau bisa memanen
organ-organ tubuh mereka.
79
00:05:41,550 --> 00:05:46,805
Polisi menangkap dokter IGD
yang menjual organ-organ itu,...
80
00:05:46,847 --> 00:05:48,098
...lalu menutup kasus itu.
81
00:05:48,140 --> 00:05:51,768
Namun, aku tahu
mereka pasti punya pemasok reguler.
82
00:05:52,728 --> 00:05:55,564
Jadi, kulakukan risetku,
lalu di sinilah kalian.
83
00:05:57,482 --> 00:05:59,735
- Kami hanya mencoba untuk...
- Tidak!
84
00:06:00,819 --> 00:06:03,071
Kalian hanya mencoba membantu
diri sendiri menghasilkan uang.
85
00:06:08,493 --> 00:06:09,494
Itu saja.
86
00:06:21,798 --> 00:06:24,468
(Slice of Life, Miami, Florida)
87
00:06:24,510 --> 00:06:28,430
Aku telah belajar masa-masa kegelapan
bisa mengalahkan kita kapan saja.
88
00:06:30,974 --> 00:06:33,810
Namun, aku juga mendapati
kita bisa menanggungnya,...
89
00:06:35,062 --> 00:06:36,230
...mengalahkannya,...
90
00:06:37,231 --> 00:06:39,608
...dan dalam prosesnya,
menjadi lebih kuat,...
91
00:06:41,276 --> 00:06:42,319
...lebih cerdik,...
92
00:06:43,278 --> 00:06:44,279
...dan lebih mahir.
93
00:06:47,950 --> 00:06:50,953
Segalanya baik-baik saja
di sudut kehidupanku di dunia.
94
00:07:26,530 --> 00:07:28,490
- Dexter!
- Hei, Jamie.
95
00:07:29,199 --> 00:07:30,784
Ini bukan yang kau pikirkan.
96
00:07:30,826 --> 00:07:32,369
Hei, Dex.
97
00:07:32,411 --> 00:07:34,162
Ini benar-benar
bukan yang kau pikirkan.
98
00:07:34,204 --> 00:07:37,207
Angel mengawasi Harrison
sementara aku berenang sebentar.
99
00:07:37,833 --> 00:07:38,834
Terima kasih.
100
00:07:40,377 --> 00:07:42,171
Tadinya, ini ide bagus.
101
00:07:42,588 --> 00:07:45,174
Membeli apartemen
di sebelah apartemenmu?
102
00:07:45,215 --> 00:07:47,217
Karena kini kau bisa menyelinap
masuk dan keluar apartemenmu,...
103
00:07:47,259 --> 00:07:48,719
...siang atau malam,
tanpa seorang pun mengetahuinya.
104
00:07:48,760 --> 00:07:51,763
Aku tak pernang memikirkan hal itu.
Kita hanya butuh tambahan ruang.
105
00:07:52,431 --> 00:07:54,099
Bagaimana pekerjaan saudariku?
106
00:07:54,141 --> 00:07:57,060
- Bagus. Harrison menyukainya.
- Aku juga menyukainya.
107
00:07:57,436 --> 00:07:58,395
Apakah dia bisa tidur nyenyak?
108
00:07:58,437 --> 00:08:00,689
Ya. Dia tidur, kau tahu,...
109
00:08:01,106 --> 00:08:03,066
- ...sangat nyanyak (seperti bayi).
- Kecuali dia bukan bayi lagi.
110
00:08:03,108 --> 00:08:05,319
Dia akan menjalani
wawancara prasekolahnya besok pagi.
111
00:08:05,360 --> 00:08:07,362
Mereka bertumbuh cepat sekali.
112
00:08:07,404 --> 00:08:08,697
Semoga berhasil besok.
113
00:08:08,739 --> 00:08:09,656
Terima kasih.
114
00:08:09,698 --> 00:08:10,657
Kurasa kita harus pergi.
115
00:08:10,699 --> 00:08:12,701
Ya, kecuali kau membutuhkanku
untuk tinggal,...
116
00:08:12,743 --> 00:08:15,204
...aku akan belajar semalaman,
jadi, bisa saja kulakukan di sini.
117
00:08:15,245 --> 00:08:17,206
Tidak. Kau pergilah saja.
Aku baik-baik saja.
118
00:08:17,247 --> 00:08:18,165
Baiklah.
119
00:08:18,207 --> 00:08:20,751
Namun, aku akan membutuhkanmu
tinggal sampai larut besok malam.
120
00:08:21,460 --> 00:08:24,171
Reuni SMA-mu. Sudah ada di kalenderku.
121
00:08:24,213 --> 00:08:26,632
- Terima kasih.
- Selamat tinggal.
122
00:08:26,673 --> 00:08:29,426
- Tetap kenakan kemejamu.
- Angel.
123
00:08:38,602 --> 00:08:39,977
Hei, Nak.
124
00:08:41,145 --> 00:08:43,023
Hari besar untukmu besok.
125
00:08:45,651 --> 00:08:47,653
Kita semua bergerak maju.
126
00:08:54,743 --> 00:08:55,619
Di Our Lady of The Gulf,...
127
00:08:55,661 --> 00:08:57,621
...kami ciptakan struktur yang cukup
bagi anak-anak...
128
00:08:57,663 --> 00:08:59,248
...agar mereka merasa aman...
129
00:08:59,289 --> 00:09:02,709
...dan cukup banyak kebebasan
sehingga mereka merasa tertantang.
130
00:09:02,751 --> 00:09:05,045
- Baiklah.
- Mengikuti prasekolah kami...
131
00:09:05,087 --> 00:09:07,589
...menjamin anakmu diterima
di sekolah menengah kami,...
132
00:09:07,631 --> 00:09:09,174
...yang aku yakin kau tahu...
133
00:09:09,216 --> 00:09:11,009
...adalah sekolah penyumbang murid
yang sangat dihargai...
134
00:09:11,051 --> 00:09:13,720
...ke beberapa universitas Ivy League
yang terbaik di negara ini.
135
00:09:13,762 --> 00:09:15,222
Harvard, kami datang.
136
00:09:15,264 --> 00:09:16,640
Aku juga yakin kau tahu...
137
00:09:16,682 --> 00:09:19,226
...kami memiliki proses penerimaan
yang sangat sulit.
138
00:09:19,268 --> 00:09:22,729
Tak setiap orang yang mendaftar
ke Our Lady of The Gulf diterima.
139
00:09:22,771 --> 00:09:25,232
Tuan Morgan, siapa yang menyarankan
sekolah kami kepadamu?
140
00:09:25,274 --> 00:09:26,608
Angel Batista.
141
00:09:26,650 --> 00:09:29,987
Sersan Batista, di kantor polisi
tempat kami bekerja.
142
00:09:30,028 --> 00:09:32,698
Kami, sebagai orang-orang...
143
00:09:33,657 --> 00:09:36,743
...yang melindungimu
jika ada kejadian buruk terjadi.
144
00:09:37,369 --> 00:09:38,954
Dulu putri Sersan Batista
bersekolah di sini.
145
00:09:38,996 --> 00:09:40,455
Dia merekomendasikan sekolah ini.
146
00:09:40,497 --> 00:09:41,874
Aku ingat Angel.
147
00:09:41,915 --> 00:09:43,834
Putrinya sangat berprestasi di sini.
148
00:09:44,501 --> 00:09:47,629
Jadi, apa kau juga beragama Katolik,
Tn. Morgan?
149
00:09:49,298 --> 00:09:51,341
Sebenarnya tidak.
150
00:09:51,383 --> 00:09:53,302
Meski hal itu
memiliki daya tarik tertentu,...
151
00:09:53,343 --> 00:09:56,221
...aku tak yakin
hal itu tepat untuk setiap orang.
152
00:09:57,764 --> 00:09:59,641
Jadi, Protestan?
153
00:09:59,683 --> 00:10:00,517
Bukan.
154
00:10:00,559 --> 00:10:01,810
- Yahudi?
- Bukan.
155
00:10:02,853 --> 00:10:04,563
- Muslim?
- Bukan.
156
00:10:05,564 --> 00:10:07,983
Apakah kau tergabung
dengan suatu agama tertentu?
157
00:10:08,025 --> 00:10:08,859
Tidak.
158
00:10:10,485 --> 00:10:12,279
Apa yang kau percayai, Tn. Morgan?
159
00:10:13,655 --> 00:10:15,574
Tidak ada. Aku tidak...
160
00:10:16,491 --> 00:10:18,327
...memercayai apa pun.
161
00:10:25,292 --> 00:10:26,835
Harrison benar-benar tampak senang
di sana.
162
00:10:26,877 --> 00:10:28,086
Dia tak mau pergi.
163
00:10:28,128 --> 00:10:30,172
Menurutku dia hanya menyukai
kue-kue keringnya.
164
00:10:30,214 --> 00:10:31,882
Dia juga sudah mendapat teman.
165
00:10:36,803 --> 00:10:39,181
Kau tak benar-benar tertarik
pada sekolah ini, bukan?
166
00:10:39,890 --> 00:10:40,724
Tidak sepenuhnya.
167
00:10:40,766 --> 00:10:42,935
- Apakah itu karena agamanya?
- Sebagian.
168
00:10:42,976 --> 00:10:44,436
Yang kau katakan di dalam tadi,
kau sungguh memercayai itu?
169
00:10:44,478 --> 00:10:45,938
Kau benar-benar tak memercayai
apa pun?
170
00:10:47,105 --> 00:10:51,026
Ya, kurasa aku percaya
pada serangkaian prinsip tertentu.
171
00:10:51,068 --> 00:10:52,277
Prinsip semacam apa?
172
00:10:52,319 --> 00:10:55,489
Serangkaian peraturan tentang cara
membawa diriku di dunia ini...
173
00:10:55,531 --> 00:10:58,033
...agar aku tak mendapat masalah.
174
00:11:01,453 --> 00:11:03,539
Aku bukan orang paling religius
di dunia.
175
00:11:03,580 --> 00:11:07,668
Maksudku, ibuku benar-benar
harus menyeretku ke gereja, tapi...
176
00:11:07,709 --> 00:11:09,044
- Sungguh?
- Apa?
177
00:11:09,086 --> 00:11:12,297
Serangkaian peraturan untuk ditaati
agar kau tak terlibat masalah?
178
00:11:12,339 --> 00:11:14,341
Terdengar seperti sesuatu
yang kuajarkan pada anak anjing.
179
00:11:14,383 --> 00:11:15,509
Apakah itu buruk sekali?
180
00:11:15,551 --> 00:11:17,845
Hanya terdengar dingin dan kosong.
181
00:11:21,014 --> 00:11:22,307
Benarkah?
182
00:11:22,349 --> 00:11:23,225
Ya.
183
00:11:24,768 --> 00:11:26,687
Entahlah. Kau boleh memercayai
apa pun yang ingin kau percayai,...
184
00:11:26,728 --> 00:11:28,730
...atau tak memercayai apa pun
yang ingin kau percayai,...
185
00:11:28,772 --> 00:11:32,109
...tapi sekarang tidak lagi
tentang dirimu.
186
00:11:32,901 --> 00:11:34,611
Kau seorang ayah.
Bagaimana dengan Harrison?
187
00:11:34,653 --> 00:11:37,072
Kau harus memikirkan
apa yang kau ingin dia percayai.
188
00:11:37,114 --> 00:11:38,198
Benar.
189
00:11:52,546 --> 00:11:54,047
Bagaimanapun,
sampai jumpa nanti di kantor...
190
00:11:54,089 --> 00:11:56,216
...dalam pesta kostum Laguerta.
191
00:11:56,258 --> 00:11:57,426
Baiklah.
192
00:12:00,012 --> 00:12:01,722
Sejujurnya,
aku telah banyak memikirkan...
193
00:12:01,763 --> 00:12:03,974
...tentang apa yang tak ingin
kuwariskan kepada Harrison,...
194
00:12:04,016 --> 00:12:05,601
...yaitu Penumpang Gelapku,...
195
00:12:05,642 --> 00:12:08,729
...tapi sedikit sekali memikirkan
apa yang ingin kuwariskan.
196
00:12:12,065 --> 00:12:13,567
Selamat siang, semua kolegaku...
197
00:12:13,609 --> 00:12:16,069
...di Divisi Pembunuhan
Miami Metro,...
198
00:12:16,111 --> 00:12:18,739
...keluarga, teman-teman,...
199
00:12:19,156 --> 00:12:21,200
...serta para hadirin dari pers.
200
00:12:22,075 --> 00:12:24,161
Hari ini, kita bersama-sama
menyaksikan kenaikan pangkat...
201
00:12:24,203 --> 00:12:26,580
...salah satu anggota terbaik
dari Miami Metro,...
202
00:12:26,622 --> 00:12:28,165
...Maria Laguerta.
203
00:12:28,874 --> 00:12:31,210
- Dari mana saja kau?
- Aku harus mengurus beberapa hal.
204
00:12:31,251 --> 00:12:33,337
- Hal-hal apa?
- Ketika dia bergabung dengan kita,...
205
00:12:33,378 --> 00:12:36,423
...dia ditunjuk masuk ke departemen
12 tahun yang lalu di bulan Juni.
206
00:12:36,465 --> 00:12:38,717
Kenapa kau beraroma
seperti wanita tua?
207
00:12:38,759 --> 00:12:40,677
Di mal. Mereka menyemprotku
dengan minyak wangi.
208
00:12:40,719 --> 00:12:41,678
Mal?
209
00:12:41,720 --> 00:12:43,305
Satu-satunya aromamu
setelah meninggalkan mal...
210
00:12:43,347 --> 00:12:44,389
...adalah corn dog.
211
00:12:45,474 --> 00:12:47,684
Tadi masih terlalu pagi
untuk corn dog.
212
00:12:50,062 --> 00:12:52,439
Bukan selalu tugas mudah
bagi polisi berseragam.
213
00:12:55,067 --> 00:12:57,486
Mereka tampak terlalu rukun di sana.
214
00:12:57,528 --> 00:12:59,571
- Apa menurutmu mereka berdua...
- Menjijikkan! Tak mungkin.
215
00:12:59,613 --> 00:13:01,281
Matthews dan Laguerta saling membenci.
216
00:13:01,323 --> 00:13:03,325
Ya, seperti kau dan Quinn
dulu saling membenci?
217
00:13:03,367 --> 00:13:04,243
Kini kalian telah hidup bersama
selama...
218
00:13:04,284 --> 00:13:06,286
Aku juga bangga
untuk mempertimbangkan...
219
00:13:06,954 --> 00:13:08,247
...teman-teman Kuba-ku.
220
00:13:09,581 --> 00:13:10,958
Kau paham maksudku?
221
00:13:12,626 --> 00:13:15,045
Mereka memang tampak terlalu ramah.
222
00:13:15,087 --> 00:13:16,755
Hadirin sekalian, kupersembahkan...
223
00:13:17,214 --> 00:13:18,590
...Kapten Laguerta.
224
00:13:21,176 --> 00:13:23,428
Satu orang lagi bergerak maju.
225
00:13:23,846 --> 00:13:26,390
(Untuk Melindungi Dan Melayani,
Dade, Petugas)
226
00:13:32,104 --> 00:13:34,106
Terima kasih.
227
00:13:49,288 --> 00:13:50,455
Kapten Laguerta.
228
00:13:50,497 --> 00:13:51,874
Kepala Deputi.
229
00:13:53,750 --> 00:13:56,086
Itu pidato yang indah.
230
00:13:56,795 --> 00:13:58,755
Aku tersentuh. Pidato itu hampir...
231
00:13:58,797 --> 00:14:00,632
Hampir seperti jika kau menulisnya
sendiri?
232
00:14:00,674 --> 00:14:01,717
Ya.
233
00:14:03,010 --> 00:14:06,096
Aku tak bisa membiarkan segalanya
terjadi secara kebetulan,...
234
00:14:06,138 --> 00:14:07,848
...tapi kau sangat meyakinkan.
235
00:14:07,890 --> 00:14:09,725
Baik. Hentikan omong kosongmu, Marie.
Berikan buku itu kepadaku.
236
00:14:11,310 --> 00:14:13,437
Kau beruntung
akulah yang menemukannya.
237
00:14:13,478 --> 00:14:16,899
Orang lain akan melemparmu
kepada para serigala pers.
238
00:14:16,940 --> 00:14:19,276
Bisakah kau membayangkan
judul-judul utamanya?
239
00:14:19,318 --> 00:14:20,944
"Kepala Deputi Matthews...
240
00:14:20,986 --> 00:14:25,240
...Tampil Menonjol
Di Buku Hitam Kecil Nyonya Miami."
241
00:14:25,282 --> 00:14:28,035
Ayolah. Jangan membahas
tentang integritas denganku.
242
00:14:28,577 --> 00:14:30,787
Kau menceraikan suamimu
segera setelah kau menyadari...
243
00:14:30,829 --> 00:14:33,582
- ...dia bukan aset karier.
- Itu tidak benar
244
00:14:33,624 --> 00:14:35,417
- Kau juga tahu bahwa...
- Diamlah.
245
00:14:37,169 --> 00:14:38,212
Aku tak tertarik.
246
00:14:44,009 --> 00:14:45,636
Awasi langkahmu, Maria.
247
00:14:46,094 --> 00:14:48,263
Kini kau bermain
dengan para pemain besar.
248
00:14:55,437 --> 00:14:57,272
Baiklah, tetap merapat, semuanya.
Lekas...
249
00:14:57,314 --> 00:14:59,525
Tetaplah bersamaku, semuanya.
250
00:14:59,566 --> 00:15:01,068
Pandang sekeliling kalian
dengan sangat hormat.
251
00:15:01,109 --> 00:15:04,947
Inilah markas
Divisi Pembunuhan Miami Metro.
252
00:15:04,988 --> 00:15:07,282
Lalu inilah jantung dari semua ini.
253
00:15:07,324 --> 00:15:08,283
Laboratoriumku.
254
00:15:09,326 --> 00:15:10,994
Siapa kau
dan kenapa kau menghalangiku?
255
00:15:11,036 --> 00:15:12,204
Tom Peter.
256
00:15:12,246 --> 00:15:14,373
Aku salah satu murid Profesor Masuka.
257
00:15:14,414 --> 00:15:16,792
- Profesor Masuka?
- Aku mengajar baik kelas lanjutan...
258
00:15:16,834 --> 00:15:20,295
...maupun kelas daring mata kuliah
Patologi Forensik di universitas.
259
00:15:20,337 --> 00:15:24,049
Kelas, ini Detektif Morgan
dan Detektif Quinn.
260
00:15:24,091 --> 00:15:26,552
Lalu itu adalah Sersan Batista.
261
00:15:26,593 --> 00:15:29,179
Lalu ini adalah masa depan...
262
00:15:29,221 --> 00:15:31,056
- ...dalam ilmu forensik.
- Bagus.
263
00:15:32,099 --> 00:15:33,809
Masa depan tampak sangat cerah.
264
00:15:40,065 --> 00:15:42,734
Baiklah. Mari kita pergi.
Lewat sini...
265
00:15:42,776 --> 00:15:43,944
Perhentian berikutnya
adalah laboratoriumku,...
266
00:15:43,986 --> 00:15:47,030
...ruang percikan, lalu yang selalu
menjadi perhentian terakhir,...
267
00:15:47,072 --> 00:15:48,156
...kamar mayat.
268
00:15:51,285 --> 00:15:53,245
Mungkin aku harus mengajar satu kelas.
269
00:15:53,287 --> 00:15:55,038
Ya. Tentang cara mengencani daun muda
(merampok buaian).
270
00:15:55,080 --> 00:15:56,999
Hei, aku bercerai dua kali.
Jangan ganggu aku.
271
00:15:58,625 --> 00:16:00,252
Siapa semua orang itu?
272
00:16:00,294 --> 00:16:02,254
Masa depan sesuatu yang membosankan.
273
00:16:03,714 --> 00:16:05,007
Jaket yang bagus.
274
00:16:05,382 --> 00:16:07,843
Kau berdandan mati-matian
untuk reuni besar SMA?
275
00:16:07,885 --> 00:16:08,886
Sudah 20 tahun.
276
00:16:08,927 --> 00:16:10,929
Omong-omong tentang sekolah,...
277
00:16:10,971 --> 00:16:13,015
...sudahkah kau dikabari
prasekolahnya Harrison?
278
00:16:13,056 --> 00:16:14,183
Belum.
279
00:16:14,224 --> 00:16:16,435
- Bergegaslah, Dex.
- Baiklah...
280
00:16:16,476 --> 00:16:18,937
Aku tak percaya kau akan pergi
ke acara reunimu.
281
00:16:18,979 --> 00:16:21,440
Kau satu-satunya orang
yang membenci SMA melebihi aku.
282
00:16:21,481 --> 00:16:25,652
Ya, akan menyenangkan
bertukar kabar dengan teman lama.
283
00:16:27,487 --> 00:16:28,906
Kau berharap bercinta
dengan seseorang.
284
00:16:30,866 --> 00:16:32,075
Kau memahamiku.
285
00:16:37,748 --> 00:16:39,041
Janet Walker.
286
00:16:39,458 --> 00:16:41,460
Namun, aku mengenalnya
sebagai Janet McKellen.
287
00:16:48,759 --> 00:16:50,969
Aku tak benar-benar punya teman
di SMA,...
288
00:16:51,011 --> 00:16:53,013
...tapi gadis itu selalu baik
kepadaku.
289
00:16:54,681 --> 00:16:57,100
Dia dan Joe Walker terpilih
menjadi "Pasangan Paling Menarik"...
290
00:16:57,142 --> 00:16:58,936
...pada tahun terakhir kami di SMA.
291
00:16:58,977 --> 00:17:01,730
Tak seperti Janet,
Joe tak mengetahui keberadaanku.
292
00:17:03,440 --> 00:17:05,358
Joe adalah kapten tim futbol,...
293
00:17:05,400 --> 00:17:07,611
...benar-benar hebat di lapangan,...
294
00:17:07,653 --> 00:17:10,446
...tapi aku ingat dia karena memar
yang dia sebabkan pada Janet.
295
00:17:11,698 --> 00:17:13,325
Mereka langsung menikah
setelah lulus SMA...
296
00:17:13,367 --> 00:17:14,910
...dan pindah ke Virginia.
297
00:17:16,369 --> 00:17:17,579
Aku hampir lupa tentang gadis itu...
298
00:17:17,621 --> 00:17:21,124
...sampai aku melihat obituariumnya
di surat kabar alumni.
299
00:17:21,165 --> 00:17:24,545
Dia ditemukan mati tiga tahun lalu,
tampaknya bunuh diri,...
300
00:17:24,586 --> 00:17:27,130
...namun ada darah
di bawah kuku-kuku jarinya.
301
00:17:28,632 --> 00:17:31,635
Bagaimana darah itu berada di sana
jika jemarinya menggenggam pistol...
302
00:17:31,677 --> 00:17:33,262
...dan mengarah menjauhi tubuhnya?
303
00:17:33,303 --> 00:17:34,930
Itu pasti darah orang lain.
304
00:17:34,972 --> 00:17:37,724
Mungkin seseorang yang dicakarnya
saat dia melawan.
305
00:17:45,524 --> 00:17:48,527
Mungkin seseorang yang akan hadir
dalam reuni malam ini.
306
00:17:52,114 --> 00:17:54,908
(Kepolisian Miami Metro
Kompleks Kantor Pusat)
307
00:18:25,230 --> 00:18:28,859
Bawa kita lebih dekat ke tepi.
Mereka menyukai perairan dangkal.
308
00:18:31,361 --> 00:18:32,321
Kau tahu,...
309
00:18:33,071 --> 00:18:34,865
...ular-ular air Florida...
310
00:18:35,908 --> 00:18:37,409
...tidak bertelur.
311
00:18:39,745 --> 00:18:42,497
Mereka melahirkan anak ular hidup,...
312
00:18:43,081 --> 00:18:45,334
...sekitar 20 atau 30 ekor,...
313
00:18:45,375 --> 00:18:47,169
...terkadang bahkan lebih banyak.
314
00:18:52,382 --> 00:18:53,258
Di sana.
315
00:18:53,926 --> 00:18:55,177
Ular itu hamil.
316
00:18:56,970 --> 00:18:59,223
Membuatnya gemuk dan lamban.
317
00:19:10,108 --> 00:19:11,527
Kerja bagus.
318
00:19:16,323 --> 00:19:17,991
Ada banyak ular di dalam.
319
00:19:19,785 --> 00:19:21,745
Yang kita butuhkan hanya tujuh ekor.
320
00:19:28,961 --> 00:19:31,463
(Selamat Datang Kembali, Panthers)
321
00:19:33,549 --> 00:19:36,260
SMA, suatu dunia kecil tersendiri,...
322
00:19:36,301 --> 00:19:39,221
...menggabungkan semua elemen terbaik
dalam kemah kerja federal...
323
00:19:39,263 --> 00:19:41,807
...dan peternakan unggas
di negara dunia ketiga.
324
00:19:41,849 --> 00:19:44,852
Aku lulus tanpa membunuh siapa pun
adalah keajaiban.
325
00:19:46,144 --> 00:19:47,521
(Selamat Datang Kembali, Panthers)
326
00:19:56,530 --> 00:19:58,824
Aku tak terlihat saat di SMA,...
327
00:19:59,241 --> 00:20:02,077
...hanya bayangan
yang melewati lorong.
328
00:20:04,329 --> 00:20:06,290
Dexter!
329
00:20:07,165 --> 00:20:10,294
- Alan.
- Partner lab biologi terbaik, bukan?
330
00:20:11,211 --> 00:20:12,296
Pasti, Kawan.
331
00:20:12,337 --> 00:20:14,756
Astaga, aku tak pernah melihat
siapa pun membedah janin babi...
332
00:20:14,798 --> 00:20:15,966
...secepat dirimu.
333
00:20:16,008 --> 00:20:18,594
Kaulah murid pertama
yang meminta babi kedua.
334
00:20:18,635 --> 00:20:20,387
Itu pengalaman pembelajaran
yang hebat.
335
00:20:20,429 --> 00:20:21,889
Sudah jelas.
336
00:20:21,930 --> 00:20:25,142
Sekarang kau orang penting
yang memeriksa percikan darah.
337
00:20:25,184 --> 00:20:27,561
- Itu hebat!
- Terima kasih.
338
00:20:27,603 --> 00:20:30,981
Hei, kita harus lihat semua aktivitas
yang mereka rencanakan untuk kita.
339
00:20:31,023 --> 00:20:32,691
Ya, kau pergilah lebih dulu.
340
00:20:35,360 --> 00:20:37,696
Aku datang kemari
hanya untuk satu aktivitas.
341
00:20:40,157 --> 00:20:41,825
Hei, itu dia.
342
00:20:41,867 --> 00:20:43,285
Di sanalah dia,...
343
00:20:45,329 --> 00:20:47,581
...masih menjadi pusat perhatian.
344
00:20:48,582 --> 00:20:51,126
Aku akhirnya akan memanfaatkan
cincin kelasku.
345
00:20:51,168 --> 00:20:52,127
Kutajamkan sebagian...
346
00:20:52,169 --> 00:20:54,463
...agar aku bisa menusuk tangan Joe
saat kami berjabat tangan...
347
00:20:54,505 --> 00:20:56,548
...dan membuatnya mengeluarkan
setetes darah.
348
00:20:58,467 --> 00:20:59,551
Dexter!
349
00:21:00,385 --> 00:21:01,428
Mindy.
350
00:21:01,470 --> 00:21:03,096
Hei, teman kencanku
ke pesta dansa musim semi.
351
00:21:03,138 --> 00:21:04,431
Yang diadakan di sini.
352
00:21:04,473 --> 00:21:05,641
Malam yang luar biasa.
353
00:21:05,682 --> 00:21:08,310
Hei, aku sangat prihatin
tentang istrimu.
354
00:21:09,144 --> 00:21:10,103
Terima kasih.
355
00:21:10,771 --> 00:21:13,106
Ya, itu hal yang buruk sekali, tapi...
356
00:21:13,690 --> 00:21:15,609
- Kau tahu...
- Benar. Tentu saja.
357
00:21:15,651 --> 00:21:17,653
Bagaimana denganmu?
Apakah kau sudah menikah?
358
00:21:17,694 --> 00:21:18,779
Aku menikah.
359
00:21:18,820 --> 00:21:19,821
Sayang.
360
00:21:20,906 --> 00:21:22,908
Ini istriku. Heather.
361
00:21:24,826 --> 00:21:26,703
Kau pria terakhir yang kukencani.
362
00:21:28,330 --> 00:21:30,249
Senang rasanya
jika aku telah membantu.
363
00:21:30,749 --> 00:21:33,544
Dexter! Hei, Tn. Percikan Darah.
Aku membaca tentangmu di koran.
364
00:21:33,585 --> 00:21:35,045
- Tampak mengagumkan.
- Terima kasih.
365
00:21:35,087 --> 00:21:36,505
Dexter?
366
00:21:38,924 --> 00:21:41,510
- Trisha.
- Kau tampak luar biasa.
367
00:21:41,844 --> 00:21:43,387
Aku tak sabar untuk duduk
dan bertukar kabar.
368
00:21:43,428 --> 00:21:45,097
Ya, tentu.
369
00:21:45,138 --> 00:21:46,473
Sekarang?
370
00:21:46,515 --> 00:21:49,309
Ada beberapa orang
yang harus kusapa terlebih dahulu.
371
00:21:50,102 --> 00:21:52,187
- Hei, Joe.
- Hei, senang melihatmu.
372
00:21:52,229 --> 00:21:53,564
Dexter Morgan.
373
00:21:54,356 --> 00:21:56,358
Tampaknya seseorang telah berolahraga.
374
00:21:56,400 --> 00:21:58,277
Ya, kulakukan sebaik-baiknya.
375
00:22:02,155 --> 00:22:04,867
Dexter!
Sungguh prihatin tentang istrimu.
376
00:22:04,908 --> 00:22:06,910
- Kami membaca semuanya.
- Ya.
377
00:22:08,328 --> 00:22:09,329
Terima kasih.
378
00:22:13,333 --> 00:22:15,335
Kau telah mengalami tragedi pribadi.
379
00:22:15,377 --> 00:22:16,378
Tak seperti semua orang lain,...
380
00:22:16,420 --> 00:22:18,338
...kau tampak lebih baik
daripada dirimu 20 tahun lalu.
381
00:22:18,839 --> 00:22:20,632
Kau juga punya pekerjaan hebat.
382
00:22:21,842 --> 00:22:23,302
Gabungkan semua hal itu,...
383
00:22:24,094 --> 00:22:25,304
...maka kau menjadi...
384
00:22:25,345 --> 00:22:26,388
Populer.
385
00:22:27,181 --> 00:22:28,307
Bagaimana rasanya?
386
00:22:30,684 --> 00:22:31,935
Aku membencinya.
387
00:22:31,977 --> 00:22:33,645
Ayolah, ini bagus.
388
00:22:33,687 --> 00:22:36,273
Sebagian besar orang di sini
akan suka menjadi populer.
389
00:22:36,315 --> 00:22:38,609
Sebagian besar orang di sini
tak punya dua rol perekat,...
390
00:22:38,650 --> 00:22:42,070
...73 meter lembaran plastik,
dan gergaji bedah di truk mereka.
391
00:22:42,112 --> 00:22:44,323
Itu bukan akhir dunia, Dex.
392
00:22:44,364 --> 00:22:46,325
Bukan, tapi sudah pasti
membuat segalanya lebih sulit.
393
00:22:46,366 --> 00:22:48,368
Aku terbiasa terbang di bawah radar.
394
00:22:48,410 --> 00:22:50,329
Jadi, terbanglah agak lebih tinggi.
395
00:22:51,246 --> 00:22:52,414
Itu hal bagus.
396
00:22:53,582 --> 00:22:54,917
Jadi, apa yang harus kulakukan?
397
00:22:55,417 --> 00:22:56,919
Nikmatilah, Nak.
398
00:23:10,807 --> 00:23:13,810
Menjadi analis percikan darah
sebenarnya bukanlah pekerjaan,...
399
00:23:13,852 --> 00:23:15,562
...melainkan panggilan.
400
00:23:15,604 --> 00:23:18,941
Kalian adalah
para koboi Amerika modern.
401
00:23:19,816 --> 00:23:20,776
Ya.
402
00:23:28,367 --> 00:23:30,244
Aku akan pergi mengisi minuman lagi.
403
00:23:30,285 --> 00:23:31,119
Baiklah.
404
00:23:39,211 --> 00:23:40,671
Joe.
405
00:23:40,712 --> 00:23:41,797
Hei.
406
00:23:43,090 --> 00:23:45,676
Dexter. Apa kabar, Kawan?
407
00:23:46,593 --> 00:23:48,929
Bagus. Sampel darahku sendiri.
408
00:23:49,847 --> 00:23:51,515
Kau tahu, kehidupan.
409
00:23:52,099 --> 00:23:53,267
Aku tahu, Kawan.
410
00:23:54,601 --> 00:23:55,561
Aku tahu.
411
00:23:55,602 --> 00:23:59,273
Tampaknya, kau telah cukup berhasil
selama 20 tahun terakhir.
412
00:23:59,314 --> 00:24:04,528
Benar. Aku pindah ke Virginia,
membeli dua toko alat olahraga.
413
00:24:04,570 --> 00:24:05,737
Itu bisnis yang bagus.
414
00:24:06,405 --> 00:24:07,573
Bagaimana denganmu?
415
00:24:07,614 --> 00:24:10,450
Aku bekerja
untuk Divisi Pembunuhan Miami Metro.
416
00:24:10,492 --> 00:24:13,120
- Kau polisi?
- Bukan. Aku petugas laboratorium.
417
00:24:13,161 --> 00:24:15,205
Aku bekerja di departemen forensik.
418
00:24:15,247 --> 00:24:19,501
Kutu buku lab! Itulah kau!
Sekarang aku ingat! Si jenius sains.
419
00:24:19,543 --> 00:24:21,295
Ya, itulah aku.
420
00:24:24,006 --> 00:24:27,092
Hei, aku turut prihatin
saat mendengar tentang Janet.
421
00:24:27,134 --> 00:24:28,302
Ya.
422
00:24:29,261 --> 00:24:30,304
Itu saat-saat berat.
423
00:24:31,471 --> 00:24:34,600
Namun, kudengar
kau juga mengalami hal yang sama.
424
00:24:34,641 --> 00:24:35,517
Ya.
425
00:24:35,976 --> 00:24:39,396
Itu benar. Kita berdua
kehilangan istri terlalu dini.
426
00:24:39,980 --> 00:24:41,648
Terkadang, kehidupan menyebalkan.
427
00:24:42,399 --> 00:24:43,609
Kita bisa apa?
428
00:24:43,650 --> 00:24:48,530
Kini sudah tiga tahun,
tapi kadang aku masih sangat marah...
429
00:24:48,572 --> 00:24:51,575
...pada Janet yang melakukan hal itu,
meninggalkanku seperti itu.
430
00:24:51,617 --> 00:24:53,577
Aku tahu. Pasti berat bagimu.
431
00:24:54,119 --> 00:24:54,953
Ya.
432
00:24:57,039 --> 00:24:58,123
Ya.
433
00:25:02,294 --> 00:25:06,256
Lihatlah itu. Trisha Billings.
434
00:25:06,298 --> 00:25:08,717
Benar. Aku berbicara dengannya
beberapa saat yang lalu.
435
00:25:08,759 --> 00:25:12,054
Ya, si kecil Nona Ratu Pesta Dansa
masih semenarik dulu.
436
00:25:14,264 --> 00:25:17,017
Kau tahu, satu penyesalanku di SMA
adalah tak pernah memanfaatkan...
437
00:25:17,059 --> 00:25:18,352
...gadis manis itu.
438
00:25:19,520 --> 00:25:21,188
Kau mengencani Janet saat itu.
439
00:25:23,023 --> 00:25:23,857
Benar.
440
00:25:25,108 --> 00:25:25,943
Tentu saja.
441
00:25:27,236 --> 00:25:28,070
Namun,...
442
00:25:29,780 --> 00:25:31,782
Setidaknya, aku harus menyapanya.
443
00:25:36,912 --> 00:25:40,207
Aku harus mencari cara lain
untuk mendapat setetes darah Joe.
444
00:25:42,709 --> 00:25:43,585
(Pertandingan Futbol Bendera)
445
00:25:43,627 --> 00:25:44,586
(Datang dan tunjukkan
semangat Panther-mu!)
446
00:25:46,880 --> 00:25:49,341
Sepertinya aku baru saja
menemukan caranya...
447
00:25:49,383 --> 00:25:51,134
Ayolah, Dexter.
448
00:25:51,176 --> 00:25:52,970
Ini saatnya beraksi (memalu).
449
00:25:55,722 --> 00:25:57,850
Aku sama sekali tak paham
apa itu "saatnya memalu",...
450
00:25:59,935 --> 00:26:02,437
...atau apa perbedaannya
dengan saat-saat biasa.
451
00:26:08,402 --> 00:26:09,611
(Shepard)
452
00:26:12,823 --> 00:26:15,742
(1991)
453
00:26:32,259 --> 00:26:33,468
Kesabaran.
454
00:26:42,186 --> 00:26:49,359
(24 Km/Jam)
455
00:26:49,401 --> 00:26:50,611
(24 Km/Jam)
456
00:27:06,543 --> 00:27:09,129
"Di tengah jalan itu
ada pohon kehidupan...
457
00:27:09,171 --> 00:27:11,173
...yang menghasilkan
12 macam buah-buahan,...
458
00:27:11,215 --> 00:27:13,759
...dan mengeluarkan buahnya
setiap bulan".
459
00:27:13,800 --> 00:27:15,469
Apakah kau menginginkan sesuatu?
460
00:27:17,054 --> 00:27:19,723
- Aku ingin beberapa jeruk. Tolong.
- Jeruk .
461
00:27:33,820 --> 00:27:36,782
(Kepolisian Miami Metro)
462
00:27:41,286 --> 00:27:43,330
Terlihat kecil tanpa barang-barangmu.
463
00:27:43,372 --> 00:27:44,665
Harus memberi tempat untukmu.
464
00:27:44,706 --> 00:27:46,124
Aku hanya pejabat Letnan.
465
00:27:46,166 --> 00:27:48,377
Tidak jika kurekomendasikan kau
untuk posisi ini penuh waktu.
466
00:27:48,418 --> 00:27:50,087
Kau tak berutang apa pun kepadaku.
Kau tahu itu.
467
00:27:50,546 --> 00:27:53,131
- Ya, aku tahu.
- Itu juga kesepakatannya.
468
00:27:53,173 --> 00:27:56,218
Kita bercerai, segalanya kembali
seperti semula saat kita berteman.
469
00:27:56,260 --> 00:27:57,553
Memang itulah hal ini.
470
00:27:58,512 --> 00:28:02,099
Kupilih kau memimpin Pembunuhan
karena kaulah yang terbaik di sana.
471
00:28:02,140 --> 00:28:04,101
- Tak ada alasan lain.
- Kau yakin?
472
00:28:08,856 --> 00:28:09,940
Sejujurnya.
473
00:28:14,528 --> 00:28:17,197
Baiklah. Motifku bukanlah tidak egois.
474
00:28:17,239 --> 00:28:19,825
Aku membutuhkan seseorang di sini
yang bisa kupercayai,...
475
00:28:19,867 --> 00:28:21,743
...seseorang yang akan menjagaku.
476
00:28:22,035 --> 00:28:23,495
Entahlah.
477
00:28:23,537 --> 00:28:25,372
Aku orang yang harus berada di jalan.
478
00:28:25,414 --> 00:28:28,542
Jalanan bisa mengasyikkan,
tapi juga sulit.
479
00:28:28,584 --> 00:28:30,961
Tak seorang pun dari kita
yang makin muda.
480
00:28:31,712 --> 00:28:33,463
Kau harus mulai memikirkan
masa depanmu di sini.
481
00:28:34,965 --> 00:28:38,510
Selain itu, gengsi dan kenaikan gaji
tak menyebalkan.
482
00:28:38,552 --> 00:28:40,137
Aku tahu maksudmu, tapi...
483
00:28:40,637 --> 00:28:41,889
Berapa kenaikan gajinya?
484
00:28:41,930 --> 00:28:43,223
Dua puluh persen di tahun pertama.
485
00:28:44,433 --> 00:28:45,267
Pikirkanlah.
486
00:28:46,143 --> 00:28:48,061
Baiklah, tapi aku tak berjanji.
487
00:28:48,103 --> 00:28:51,440
Baiklah, Letnan Batista.
488
00:28:59,489 --> 00:29:00,365
Formasi tulang garpu,...
489
00:29:00,407 --> 00:29:02,743
...operan Salam Maria,
rute pengait kancing.
490
00:29:02,784 --> 00:29:04,578
Tak satu pun
adalah seperti yang tampak.
491
00:29:04,620 --> 00:29:07,414
Jika ingin berharap bisa membaur,
aku harus mempelajari ini.
492
00:29:07,456 --> 00:29:11,293
Cukup agar aku bisa mendekati Joe
dan mengeluarkan sedikit darahnya.
493
00:29:12,336 --> 00:29:13,629
(Glosarium Istilah Futbol)
494
00:29:13,670 --> 00:29:17,466
Bahkan sudut lapangan
tak semengasyikkan dugaanmu.
495
00:29:17,508 --> 00:29:19,510
Kita mendapat masalah.
Ambil peralatanmu.
496
00:29:32,648 --> 00:29:34,066
Hanya untuk para profesional.
497
00:29:34,107 --> 00:29:37,402
Semua tetap di belakang pita kuning,
dan awasi aku melakukan keahlianku.
498
00:29:37,444 --> 00:29:38,820
Perhatikan baik-baik.
499
00:29:38,862 --> 00:29:40,072
Salah satu dari kalian
akan cukup beruntung...
500
00:29:40,113 --> 00:29:42,032
...untuk menjadi murid magangku.
501
00:29:42,074 --> 00:29:43,659
Sebuah kesempatan berharga...
502
00:29:44,701 --> 00:29:46,036
...yang akan harus diperjuangkan.
503
00:29:47,538 --> 00:29:49,706
Taruhan sepuluh dolar,
gadis seksi akan mendapatkannya.
504
00:29:49,748 --> 00:29:51,792
Aku tak bisa menerima taruhan itu.
Terlalu jelas.
505
00:29:51,834 --> 00:29:53,627
Jadi, apa yang kita dapatkan?
506
00:29:53,669 --> 00:29:55,337
Sekitar 1,4 kilogram daging.
507
00:29:55,379 --> 00:29:57,130
- Ada jasad?
- Belum ada.
508
00:29:57,172 --> 00:29:59,716
Seorang pelanggan pagi hari
yang melaporkan.
509
00:30:05,138 --> 00:30:06,265
Usus.
510
00:30:06,306 --> 00:30:07,683
Kami sudah tahu itu, Sherlock.
511
00:30:07,724 --> 00:30:08,809
Itu usus manusia.
512
00:30:10,102 --> 00:30:12,187
Robekan jaringan ini menunjukkan
usus ini dicabut...
513
00:30:12,229 --> 00:30:13,897
...dengan cara yang sangat kasar.
514
00:30:13,939 --> 00:30:15,941
Ya, tapi di mana jasadnya?
515
00:30:15,983 --> 00:30:17,985
Di mana korban
yang kehilangan perutnya ini?
516
00:30:18,026 --> 00:30:19,403
Percikan ini mengesankan...
517
00:30:19,444 --> 00:30:22,656
...tusukan awal adalah
ke kepala dari belakang,...
518
00:30:23,031 --> 00:30:25,284
...mungkin dalam proses
membongkar muatan.
519
00:30:25,325 --> 00:30:26,535
Si korban turun,...
520
00:30:27,578 --> 00:30:29,371
...lalu dia diseret...
521
00:30:30,831 --> 00:30:32,040
...sampai kemari.
522
00:30:35,043 --> 00:30:36,211
Perhatikan darahnya.
523
00:30:40,174 --> 00:30:43,844
Semburan ini berasal dari luka tusuk
yang sangat mungkin membunuhnya.
524
00:30:43,886 --> 00:30:45,637
Lalu genangan darah di tanah ini...
525
00:30:45,679 --> 00:30:47,639
...mengesankan isi perutnya
dikeluarkan di sini.
526
00:30:47,681 --> 00:30:48,891
Tak ada tanda-tanda perlawanan,...
527
00:30:48,932 --> 00:30:51,059
...dilihat dari genangan darah
yang tak terganggu.
528
00:30:51,101 --> 00:30:52,519
Ya, dia mungkin sudah mati
atau tak sadarkan diri...
529
00:30:52,561 --> 00:30:54,396
...saat ususnya dicabut.
530
00:30:54,438 --> 00:30:56,481
Tak ada jejak kaki yang bisa dipakai
dari darah itu?
531
00:30:56,523 --> 00:30:57,524
Menurutmu apa yang kita hadapi?
532
00:30:57,566 --> 00:31:00,611
Maksudku, meninggalkan usus
di timbangan bukan tak sengaja.
533
00:31:00,652 --> 00:31:02,613
Pengambilan organ tubuh
bisa berhubungan dengan narkoba.
534
00:31:02,654 --> 00:31:05,741
Mungkin Santeria, voodoo.
535
00:31:05,782 --> 00:31:07,201
Kita tunggu sebentar, semuanya.
536
00:31:07,242 --> 00:31:09,828
Bisakah kalian memperluas perimeter
dan menyelidiki area ini?
537
00:31:09,870 --> 00:31:11,622
Jasad itu mungkin dibuang
di dekat sini.
538
00:31:12,372 --> 00:31:13,874
Hei.
539
00:31:13,916 --> 00:31:16,251
Bisakah kita berbicara secara pribadi?
540
00:31:16,293 --> 00:31:18,712
- Ya, silakan.
- Bukan. Maksudku, nanti.
541
00:31:18,754 --> 00:31:20,547
- Sambil makan malam.
- Kenapa?
542
00:31:22,132 --> 00:31:23,592
Apa masalahnya?
543
00:31:23,634 --> 00:31:24,635
Karena itulah aku bertanya kepadamu.
544
00:31:24,676 --> 00:31:26,261
- Kau bertingkah aneh.
- Kau yang bertingkah aneh.
545
00:31:26,303 --> 00:31:28,680
Kini kau bertingkah aneh dan bodoh.
546
00:31:30,265 --> 00:31:32,434
Apakah kau membeli TV layar lebar
untuk apartemenmu lagi?
547
00:31:32,476 --> 00:31:34,144
Jika kau membeli TV layar lebar
untuk apartemenmu lagi...
548
00:31:34,186 --> 00:31:35,604
...dan mengharapkanku
membayar setengahnya,...
549
00:31:35,646 --> 00:31:36,772
- ...tak mungkin...
- Aku tak membeli apa pun!
550
00:31:36,813 --> 00:31:39,816
- Astaga, jangan ganggu aku.
- Aku akan mengembalikannya.
551
00:31:41,568 --> 00:31:43,362
Aku sudah mendapatkan
semua yang kubutuhkan.
552
00:31:43,403 --> 00:31:44,738
Aku akan menyelinap kembali
ke reuniku.
553
00:31:44,780 --> 00:31:47,866
Ada pertandingan futbol bendera
untuk kusiapkan pakaiannya.
554
00:31:50,410 --> 00:31:52,371
Apakah aku mendengarnya dengan benar?
555
00:31:56,416 --> 00:31:57,376
Kau berlari dengan rute post.
556
00:31:57,417 --> 00:31:59,086
Yang lain tahu tugas kalian? Siap!
557
00:31:59,127 --> 00:32:00,087
Siap!
558
00:32:00,879 --> 00:32:03,841
- Mari kita mulai.
- Ya, kau punya anggota, bukan?
559
00:32:03,882 --> 00:32:06,510
Kali ini, rencananya adalah saat Joe
berada di dasar tumpukan pemain,...
560
00:32:06,552 --> 00:32:09,471
...aku akan menghantamnya sedikit
dan mendapatkan sampelku.
561
00:32:09,513 --> 00:32:10,973
Kode 18!
562
00:32:11,014 --> 00:32:11,932
Lima!
563
00:32:11,974 --> 00:32:13,350
Merah, kuning, oper!
564
00:32:19,231 --> 00:32:21,900
Sayangnya, tampaknya
Joe tak pernah jatuh.
565
00:32:21,942 --> 00:32:23,277
Halangi dia!
566
00:32:25,946 --> 00:32:27,072
Tak seperti aku.
567
00:32:29,366 --> 00:32:32,995
Ayolah, Dexter.
Tetap rendah, halangi tinggi-tinggi.
568
00:32:33,036 --> 00:32:34,913
Kau harus menghalangi dia, Morgan.
569
00:32:38,041 --> 00:32:39,168
Pisau bedahku.
570
00:32:39,751 --> 00:32:41,712
Tak ada pisau bedah,
berarti tak ada sampel darah.
571
00:32:41,753 --> 00:32:42,796
Berkumpul, teman-teman.
572
00:32:42,838 --> 00:32:44,882
Kita terobos dalam-dalam, Sayang,
ayo kita terobos.
573
00:32:49,595 --> 00:32:51,346
Aku ingin kau berlari keluar
lalu menerobos mereka.
574
00:32:51,388 --> 00:32:53,891
Begini, Dexter,
kau adalah pemain penyerang.
575
00:32:53,932 --> 00:32:56,018
Tugasmulah untuk tetap berada
di dekat quarterback...
576
00:32:56,059 --> 00:32:57,477
...dan melindunginya
dari yang berusaha menjegalnya.
577
00:32:57,519 --> 00:32:59,396
Sementara kau tetap di dekatnya,...
578
00:32:59,438 --> 00:33:02,608
...beri keparat kecil itu hantaman
di hidung dengan sikumu.
579
00:33:02,649 --> 00:33:04,193
Buat dia berdarah, Dexter.
580
00:33:11,408 --> 00:33:12,951
Biru 46, oper!
581
00:33:17,164 --> 00:33:19,625
- Sialan! Apa-apaan itu?
- Maaf, Joe.
582
00:33:19,666 --> 00:33:20,501
Maaf.
583
00:33:21,919 --> 00:33:24,046
Siapa yang mengajarimu bermain futbol?
584
00:33:24,463 --> 00:33:25,506
Ayahku.
585
00:33:27,633 --> 00:33:30,594
(Kepolisian Miami Metro)
586
00:33:48,070 --> 00:33:50,364
Kita mendapatkan kecocokan darah.
587
00:33:50,405 --> 00:33:52,574
Besok malam, Joe adalah milikku.
588
00:33:57,371 --> 00:33:58,622
Dexter.
589
00:33:58,664 --> 00:34:00,207
Selamat malam, Angel.
590
00:34:00,249 --> 00:34:03,293
Apakah kau membawa Harrison
ke wawancara prasekolahnya?
591
00:34:05,212 --> 00:34:07,089
Ya, benar.
592
00:34:07,130 --> 00:34:09,757
Bagus, karena Auri sangat suka
di sana.
593
00:34:09,800 --> 00:34:11,885
Apa dia tak menganggapnya menakutkan?
594
00:34:12,719 --> 00:34:15,013
Patung-patungnya, lalu, kau tahu,...
595
00:34:15,054 --> 00:34:16,514
Salib dengan patung Kristus.
596
00:34:16,556 --> 00:34:20,101
Itu gambar pengorbanan untuk kita
yang sangat mengesankan.
597
00:34:20,143 --> 00:34:21,937
Semua anak harus belajar
tentang hal-hal semacam itu.
598
00:34:21,978 --> 00:34:23,522
Hal-hal semacam itu.
599
00:34:24,523 --> 00:34:25,482
Maaf, tapi kenapa?
600
00:34:26,190 --> 00:34:27,609
Aku bertanya karena aku...
601
00:34:27,650 --> 00:34:29,695
...tak dibesarkan dengan banyak
pengalaman bergereja.
602
00:34:29,735 --> 00:34:32,114
Tidak, tak apa-apa.
Itu pertanyaan bagus.
603
00:34:35,576 --> 00:34:36,702
Itu adalah katekese.
604
00:34:36,743 --> 00:34:39,079
Lalu mereka harus mempelajarinya
karena...
605
00:34:42,623 --> 00:34:44,251
Tuhan telah...
606
00:34:44,293 --> 00:34:46,712
...meletakkan keinginan mengenal-Nya
dalam setiap orang.
607
00:34:47,754 --> 00:34:49,172
Begini, aku tahu ini mendasar,...
608
00:34:49,214 --> 00:34:51,175
...tapi bagaimana kita bahkan tahu
Tuhan itu ada?
609
00:34:52,551 --> 00:34:54,594
Kau tahu, agar aku bisa menjelaskan
kepada Harrison.
610
00:34:55,262 --> 00:34:56,096
Begini...
611
00:34:57,764 --> 00:34:59,933
Begini, Tuhan itu ada...
612
00:35:01,059 --> 00:35:02,519
...karena di dalam...
613
00:35:05,814 --> 00:35:07,316
Di dalam setiap diri kita,...
614
00:35:07,816 --> 00:35:12,112
...ada kesadaran yang kuat
akan kebaikan moral.
615
00:35:12,154 --> 00:35:13,614
Baiklah.
616
00:35:14,031 --> 00:35:15,199
Namun sejujurnya,...
617
00:35:15,240 --> 00:35:16,450
...jika benar-benar
kita pertimbangkan,...
618
00:35:17,367 --> 00:35:19,119
...semua ini adalah tentang iman.
619
00:35:20,579 --> 00:35:24,833
Ini sesuatu yang kau rasakan,
bukan yang bisa kau jelaskan.
620
00:35:25,375 --> 00:35:27,961
Ini sangat sulit untuk diungkapkan.
621
00:35:28,712 --> 00:35:30,547
Karena ini tidak masuk akal.
622
00:35:31,798 --> 00:35:34,009
Terima kasih, Angel,
kau membuat segalanya lebih jelas.
623
00:35:34,051 --> 00:35:35,802
Tentu. Selalu senang bisa membantu.
624
00:35:40,807 --> 00:35:43,018
Restoran ini agak mewah, bukan?
625
00:35:43,060 --> 00:35:45,062
Tak apa-apa. Aku yang membayar.
626
00:35:45,103 --> 00:35:46,313
Maka aku makan.
627
00:35:52,069 --> 00:35:53,028
Itu...
628
00:35:53,862 --> 00:35:55,989
...sangat baik Dexter membiarkanmu
pulang awal hari ini.
629
00:35:56,031 --> 00:35:58,617
Ya, dia bos yang sangat baik.
630
00:35:58,909 --> 00:36:01,203
Dia menyesuaikan
dengan jadwal sekolahku,...
631
00:36:01,245 --> 00:36:02,371
...apa pun yang kubutuhkan.
632
00:36:02,412 --> 00:36:04,039
Dia orang baik.
633
00:36:04,081 --> 00:36:07,501
Dengan yang dia alami tahun lalu,
kau tahu, kehilangan istrinya,...
634
00:36:07,543 --> 00:36:09,294
...aku senang dia memilikimu
untuk membantunya.
635
00:36:09,336 --> 00:36:10,337
Ya.
636
00:36:10,379 --> 00:36:11,630
Sangat menyedihkan.
637
00:36:11,672 --> 00:36:14,216
Menurutku setidaknya
dia sudah menyimpannya di masa lalu.
638
00:36:14,925 --> 00:36:16,093
Entahlah.
639
00:36:16,134 --> 00:36:17,427
Beberapa malam...
640
00:36:18,136 --> 00:36:18,971
Apa?
641
00:36:19,888 --> 00:36:21,473
Hanya saja, tampaknya
pada malam-malam tertentu,...
642
00:36:21,515 --> 00:36:25,227
...sakit hatinya, kesendiriannya,
apa pun yang dia rasakan itu,...
643
00:36:25,269 --> 00:36:28,438
...menjadi terlalu berat
dan dia harus menghilang sebentar,...
644
00:36:28,480 --> 00:36:29,731
...keluar berperahu.
645
00:36:30,649 --> 00:36:32,609
Menurutku, dia berusaha
menjauhkan itu dari Harrison.
646
00:36:32,651 --> 00:36:33,485
Ya.
647
00:36:33,527 --> 00:36:35,529
Dia benar-benar mencintai putranya.
648
00:36:35,571 --> 00:36:37,030
Pria malang itu membutuhkan hobi
atau sesuatu.
649
00:36:37,072 --> 00:36:38,574
Sangat butuh. Terima kasih.
650
00:36:38,615 --> 00:36:42,828
Terima kasih. Bisakah aku mendapat
sebotol sampanye, tolong?
651
00:36:42,870 --> 00:36:43,871
Terima kasih.
652
00:36:43,912 --> 00:36:45,497
Sampanye?
653
00:36:46,248 --> 00:36:47,332
Ada apa denganmu?
654
00:36:47,374 --> 00:36:48,792
Kita sedang merayakan.
655
00:36:49,751 --> 00:36:51,962
Kau memandang letnan berikutnya
di Pembunuhan.
656
00:36:52,004 --> 00:36:53,380
- Kau?
- Ya.
657
00:36:53,422 --> 00:36:54,673
Angel!
658
00:36:54,715 --> 00:36:57,509
Itu hebat sekali!
Tunggu, kapan hal itu terjadi?
659
00:36:57,551 --> 00:36:59,928
Masih belum resmi.
Aku hanya pejabat letnan,...
660
00:36:59,970 --> 00:37:02,389
...tapi kau tahu, itu akan terjadi
kapan saja saat ini.
661
00:37:02,431 --> 00:37:03,724
Aku senang sekali untukmu.
662
00:37:03,765 --> 00:37:05,267
Jabatan itu datang
dengan kenaikan gaji yang bagus.
663
00:37:05,309 --> 00:37:07,728
Kita akhirnya bisa keluar
dari apartemen kecil itu...
664
00:37:07,769 --> 00:37:09,104
...dan pindah ke rumah yang bagus.
665
00:37:09,146 --> 00:37:10,272
Bukankah itu akan menyenangkan?
666
00:37:10,314 --> 00:37:12,649
Aku bisa memasukkan Auri lagi
ke kursus balet.
667
00:37:12,691 --> 00:37:13,775
Bagaimana kabar dia?
668
00:37:14,651 --> 00:37:16,528
Kau tahu. Remaja.
669
00:37:17,404 --> 00:37:19,448
Dia tak membutuhkan ayahnya lagi.
670
00:37:20,073 --> 00:37:22,117
Itu hanya suatu fase, aku yakin.
671
00:37:22,159 --> 00:37:23,452
Aku yakin demikian.
672
00:37:24,620 --> 00:37:26,413
- Terima kasih.
- Terima kasih.
673
00:37:31,251 --> 00:37:33,504
- Apa?
- Ini... Ya.
674
00:37:34,838 --> 00:37:38,133
Kau hampir telanjang di bagian atasmu.
675
00:37:38,175 --> 00:37:39,009
Itu...
676
00:37:40,093 --> 00:37:41,887
Kau terdengar persis seperti Ayah.
677
00:37:41,929 --> 00:37:44,515
- Tolong jangan berkata begitu.
- Itu benar.
678
00:37:44,556 --> 00:37:46,308
Ayah biasa mengikutiku
saat aku berjalan ke sekolah...
679
00:37:46,350 --> 00:37:47,684
...untuk memastikan aku tak berbicara
dengan lelaki mana pun.
680
00:37:47,726 --> 00:37:50,771
Aku hanya tak mau orang berpikir
kau kekasihku.
681
00:37:50,812 --> 00:37:51,897
Kenapa mereka berpikir begitu?
682
00:37:51,939 --> 00:37:53,482
Karena kau baru saja melepas
baju atasmu.
683
00:37:53,524 --> 00:37:54,733
Kau dibayangkan secara seksual.
684
00:37:54,775 --> 00:37:58,195
Astaga. Kau bersungguh-sungguh.
685
00:37:58,237 --> 00:38:01,865
Aku tahu kita tak tumbuh bersama,
tapi aku saudarimu, Angel.
686
00:38:01,907 --> 00:38:03,116
Aku tahu...
687
00:38:03,659 --> 00:38:05,744
Dia bukan kekasihku.
688
00:38:05,786 --> 00:38:06,870
Ya.
689
00:38:08,539 --> 00:38:09,456
Apa?
690
00:38:10,666 --> 00:38:12,668
Aku baru saja memberitahunya
kau bukan kekasihku.
691
00:38:12,709 --> 00:38:14,670
Dia mungkin berpikir kau PSK.
692
00:38:15,671 --> 00:38:18,090
Astaga. Aku salah.
693
00:38:18,131 --> 00:38:21,301
Kau bukan seperti Ayah.
Kau memang Ayah.
694
00:38:21,343 --> 00:38:23,428
Aku harus memukulmu karena itu.
695
00:38:23,470 --> 00:38:25,055
Benar-benar seperti Ayah.
696
00:38:43,115 --> 00:38:44,408
Suster?
697
00:38:44,449 --> 00:38:45,742
Tuan Morgan.
698
00:38:45,784 --> 00:38:47,452
- Selamat pagi.
- Hai.
699
00:38:48,078 --> 00:38:50,622
Aku hanya ingin meminta maaf
untuk hari yang lalu.
700
00:38:50,664 --> 00:38:53,834
Aku tak bermaksud
bersikap masa bodoh.
701
00:38:53,876 --> 00:38:55,043
Tentu tidak.
702
00:38:56,295 --> 00:38:57,462
Faktanya,...
703
00:38:58,088 --> 00:39:01,466
...aku cukup tak peduli
pada hal-hal spiritual.
704
00:39:01,508 --> 00:39:02,467
Aku mengalami...
705
00:39:02,843 --> 00:39:04,511
...masa kecil
yang cukup tak konvensional.
706
00:39:05,554 --> 00:39:08,932
Ayahku mengajariku
apa yang dipikirnya penting,...
707
00:39:08,974 --> 00:39:10,559
...tapi kurasa kami...
708
00:39:10,976 --> 00:39:14,354
...memiliki keprihatinan
yang tampak lebih mendesak...
709
00:39:14,396 --> 00:39:16,523
...daripada belajar tentang Tuhan.
710
00:39:16,565 --> 00:39:17,608
Aku paham.
711
00:39:17,649 --> 00:39:20,068
Namun, aku ingin Harrison
memiliki masa kecil yang normal,...
712
00:39:20,110 --> 00:39:21,653
...masa kecil yang indah.
713
00:39:22,696 --> 00:39:25,073
Aku ingin dia bersekolah di sini.
714
00:39:25,699 --> 00:39:28,744
Kau jauh-kauh datang kemari pagi ini
hanya untuk memberitahuku hal itu?
715
00:39:30,245 --> 00:39:31,580
Hal ini tampak penting.
716
00:39:36,752 --> 00:39:38,462
Akan kulihat apakah kami bisa
mendapatkan tempat untuk putramu.
717
00:39:39,588 --> 00:39:40,422
Terima kasih.
718
00:40:02,903 --> 00:40:03,862
Hei.
719
00:40:04,696 --> 00:40:08,075
Kusuruh murid magangku memotret TKP.
720
00:40:08,116 --> 00:40:09,076
Itu murid magangmu?
721
00:40:09,117 --> 00:40:10,452
Apa yang terjadi pada si gadis seksi?
722
00:40:10,494 --> 00:40:11,370
Apa maksudmu?
723
00:40:11,411 --> 00:40:13,121
Aku akan memilih Ryan
sebagai murid magangku...
724
00:40:13,163 --> 00:40:16,917
...hanya karena dada dan bokongnya
yang luar biasa?
725
00:40:16,959 --> 00:40:19,086
- Ya.
- Kuanggap itu sangat menghina...
726
00:40:19,127 --> 00:40:21,296
...bahwa kau mempertanyakan
integritasku
727
00:40:21,338 --> 00:40:23,715
Aku memilih murid
dengan nilai tertinggi. Akhir cerita.
728
00:40:23,757 --> 00:40:26,051
- Jadi, apa yang kita dapatkan?
- Jasad mengapung.
729
00:40:26,093 --> 00:40:28,178
Terdampar di pantai.
Seorang wanita melaporkannya.
730
00:40:34,935 --> 00:40:35,853
Dia sudah mati.
731
00:40:36,353 --> 00:40:37,521
Itu murid terbaikmu?
732
00:40:38,814 --> 00:40:40,566
Tampaknya dia terbunuh
oleh luka tusukan.
733
00:40:40,607 --> 00:40:41,650
Dia tidak tenggelam.
734
00:40:41,692 --> 00:40:44,027
Tubuhnya dimasukkan ke air
setelah kematiannya.
735
00:40:44,069 --> 00:40:44,903
Jadi, dia dibuang.
736
00:40:44,945 --> 00:40:47,489
Seseorang berusaha
menyembunyikan jasadnya?
737
00:40:47,531 --> 00:40:48,907
Vince?
738
00:40:48,949 --> 00:40:51,869
Dia tak berada di air terlalu lama.
Tiga, empat jam maksimal.
739
00:40:51,910 --> 00:40:53,453
Jadi, dia dibuang
tepat di lepas pantai.
740
00:40:53,495 --> 00:40:55,622
Ya, ini tak tampak seperti seseorang
berusaha menyembunyikannya.
741
00:40:55,664 --> 00:40:57,875
Tidak, ini lebih seperti mereka ingin
jasadnya ditemukan.
742
00:40:57,916 --> 00:41:00,627
Hal terakhir yang kubutuhkan
adalah TKP yang rumit.
743
00:41:01,336 --> 00:41:03,130
Astaga.
744
00:41:03,172 --> 00:41:05,674
Seseorang membuka tubuhnya
lalu menjahitnya kembali.
745
00:41:05,716 --> 00:41:07,509
Lalu TKP itu menjadi rumit.
746
00:41:07,551 --> 00:41:10,095
Irisan-irisan ini dilakukan
setelah kematian.
747
00:41:10,137 --> 00:41:11,597
Penjual buah kita?
748
00:41:17,186 --> 00:41:18,437
Omar Rivera.
749
00:41:18,478 --> 00:41:19,521
Dialah korban kita.
750
00:41:22,691 --> 00:41:24,151
Jahitan-jahitan ini aneh sekali.
751
00:41:24,193 --> 00:41:26,820
Ini seperti huruf A
lalu semacam ladam.
752
00:41:26,862 --> 00:41:28,280
(A)
753
00:41:28,363 --> 00:41:29,615
Itu alfabet Yunani.
754
00:41:29,656 --> 00:41:30,949
Alfa, Omega.
755
00:41:30,991 --> 00:41:32,492
Bagaimana kau bisa tahu bahasa Yunani?
756
00:41:32,534 --> 00:41:34,870
Dulu aku mengencani
beberapa gadis perkumpulan wanita.
757
00:41:34,912 --> 00:41:36,121
Tentu saja.
758
00:41:39,917 --> 00:41:41,376
Astaga, ini bergerak.
759
00:41:41,418 --> 00:41:42,794
Ada sesuatu di dalamnya.
760
00:41:52,387 --> 00:41:53,722
Astaga!
761
00:41:53,764 --> 00:41:54,723
Ular!
762
00:41:59,811 --> 00:42:01,104
Masukkan ke tas...
763
00:42:18,872 --> 00:42:19,957
- Sudah masuk semua?
- Ya.
764
00:42:19,998 --> 00:42:20,958
Berapa yang kau dapat?
765
00:42:21,667 --> 00:42:22,626
Tujuh.
766
00:42:23,293 --> 00:42:24,628
Tujuh ekor ular.
767
00:42:28,006 --> 00:42:29,383
Muridmu baru saja pingsan.
768
00:42:30,884 --> 00:42:33,470
Itu bukan pertanda bagus
bagi penyelidik TKP.
769
00:42:33,512 --> 00:42:35,430
Selamat tinggal, Pria Besar.
770
00:42:35,472 --> 00:42:37,474
Halo, Juara Dua, nona kecil seksi.
771
00:42:37,516 --> 00:42:39,226
Bisakah kita kembali ke sini, kumohon?
772
00:42:39,268 --> 00:42:41,478
Ular. Maksudku, apa-apaan?
773
00:42:41,520 --> 00:42:45,107
Bagaimana itu terjadi? Maksudku, apa?
Apakah ular merayap memasukinya?
774
00:42:45,148 --> 00:42:47,067
Tidak. Itu ular air tawar.
Seseorang memasukkannya ke sana.
775
00:42:47,109 --> 00:42:49,945
Seseorang membuka tubuhnya,
mengeluarkan ususnya,...
776
00:42:49,987 --> 00:42:51,738
...dan menggantinya dengan ular.
777
00:42:51,780 --> 00:42:52,823
Kenapa?
778
00:42:52,865 --> 00:42:54,575
Mungkin untuk mengirim suatu pesan?
779
00:42:57,160 --> 00:42:59,079
Astaga, pesan macam apa
yang dikirim,...
780
00:42:59,121 --> 00:43:00,914
...dengan memasukkan ular
ke dalam perut orang mati?
781
00:43:00,956 --> 00:43:02,749
Mungkin semacam peringatan.
782
00:43:04,918 --> 00:43:06,003
Apa pun pesannya,...
783
00:43:06,044 --> 00:43:09,131
...siapa pun pengirimnya,
sangat lama bersusah-payah.
784
00:43:09,423 --> 00:43:10,966
Ini bukan perbuatan amatiran.
785
00:43:23,562 --> 00:43:25,731
Setelah Joe minum beberapa gelas,
aku akan menemukan cara...
786
00:43:25,772 --> 00:43:28,442
...untuk membuatnya pergi keluar
lalu dia akan kubius, kemudian...
787
00:43:28,483 --> 00:43:29,651
Dexter!
788
00:43:31,278 --> 00:43:32,404
Trisha.
789
00:43:32,446 --> 00:43:33,947
- Hai.
- Hei.
790
00:43:34,448 --> 00:43:36,658
Aku berharap bisa menemuimu
sebelum akhir pekan ini usai.
791
00:43:37,659 --> 00:43:39,161
Baik. Di sinilah aku.
792
00:43:41,997 --> 00:43:43,081
Mari.
793
00:43:44,208 --> 00:43:45,542
Jika bukan karena dirimu,...
794
00:43:45,584 --> 00:43:47,628
...aku tak akan pernah berhasil
melewati SMA.
795
00:43:52,591 --> 00:43:54,134
Kau menyelamatkan hidupku.
796
00:43:55,135 --> 00:43:57,179
Aku menyelamatkanmu? Bagaimana?
797
00:43:58,347 --> 00:44:00,015
Kita mengikuti banyak kelas bersama.
798
00:44:00,057 --> 00:44:01,850
Aku selalu duduk tepat di belakangmu.
799
00:44:01,892 --> 00:44:04,728
Setiap tes yang kita lakukan,
aku menyalin semua jawabanmu.
800
00:44:04,770 --> 00:44:06,104
Begitulah aku bisa lulus.
801
00:44:06,146 --> 00:44:07,689
Astaga, aku tak pernah tahu.
802
00:44:08,315 --> 00:44:09,566
Tak apa-apa.
803
00:44:09,608 --> 00:44:11,026
Itu membuat kita seri.
804
00:44:11,735 --> 00:44:14,071
Aku tak pernah memperhatikan
betapa tampannya kau.
805
00:44:14,112 --> 00:44:15,280
Sampai saat ini.
806
00:44:18,534 --> 00:44:21,286
Astaga. Kelas Tn. Smith.
807
00:44:21,328 --> 00:44:22,579
Inilah kelasnya.
808
00:44:24,456 --> 00:44:26,583
Kau sangat membantuku
di ruang kelas ini.
809
00:44:43,267 --> 00:44:44,518
Dompetmu.
810
00:44:46,645 --> 00:44:47,604
Selamat tinggal.
811
00:44:48,105 --> 00:44:49,064
Selamat tinggal.
812
00:44:49,940 --> 00:44:51,441
Itu mudah.
813
00:45:06,081 --> 00:45:09,293
(Temui aku di gubuk penjaga lapangan.
Saatnya untuk kenangan baru. Trisha)
814
00:45:10,794 --> 00:45:12,671
Trisha, kau gadis nakal.
815
00:45:40,240 --> 00:45:41,533
Apa ini?
816
00:45:42,868 --> 00:45:44,786
Trisha?
817
00:45:45,954 --> 00:45:47,206
Apakah kau di sini?
818
00:45:48,373 --> 00:45:49,208
Apa-apaan?
819
00:45:49,958 --> 00:45:52,419
Gerak refleks yang cepat.
Aku benci atlet.
820
00:45:53,086 --> 00:45:54,129
Kau pengirimnya!
821
00:45:54,796 --> 00:45:56,381
Aku Panther yang kuat.
822
00:46:00,469 --> 00:46:02,596
Aku yang berwarna emas dan merah.
823
00:46:02,638 --> 00:46:05,849
Astaga, kau masih pecundang aneh.
Ada apa denganmu?
824
00:46:06,517 --> 00:46:08,227
"Malam ini ditakdirkan
untuk kemenangan."
825
00:46:08,268 --> 00:46:10,229
"Inilah saatnya
untuk membuatmu mati."
826
00:46:12,523 --> 00:46:14,107
Menurutku kalimat terakhir itu salah.
827
00:46:14,149 --> 00:46:15,609
Aku cukup yakin itu benar.
828
00:46:35,128 --> 00:46:36,630
Selamat datang kembali.
829
00:46:37,089 --> 00:46:38,465
Apa yang terjadi?
830
00:46:38,966 --> 00:46:40,342
Kenapa kau melakukannya, Joe?
831
00:46:42,803 --> 00:46:44,054
Kenapa kau membunuh Janet?
832
00:46:44,096 --> 00:46:45,055
Apa?
833
00:46:45,097 --> 00:46:48,642
Siapa berkata aku membunuh Janet?
Aku tak membunuh Janet. Aku...
834
00:46:49,226 --> 00:46:50,435
Jangan berbohong lagi.
835
00:46:54,648 --> 00:46:56,191
Aku ahli percikan darah. Ingat?
836
00:46:56,233 --> 00:46:58,443
Aku melihat hal
yang dilewatkan orang lain.
837
00:47:00,779 --> 00:47:03,490
Kau menembak Janet
lalu meletakkan pistol di tangannya.
838
00:47:03,532 --> 00:47:06,034
Tidak. Aku tiba di rumah
dan menemukannya.
839
00:47:06,076 --> 00:47:07,494
Baiklah...
840
00:47:09,037 --> 00:47:10,330
Aku harus melakukannya.
841
00:47:10,372 --> 00:47:12,749
Ya? Kenapa?
Kenapa kau harus melakukannya?
842
00:47:12,791 --> 00:47:14,084
Karena kami bermasalah.
843
00:47:14,126 --> 00:47:17,171
Lalu pernikahan itu sudah tamat...
844
00:47:17,880 --> 00:47:19,631
Lalu kau membunuhnya?
845
00:47:20,132 --> 00:47:22,050
Tahukah kau betapa mahalnya
perceraian?
846
00:47:22,092 --> 00:47:23,010
Sungguh?
847
00:47:23,635 --> 00:47:24,928
Itu jawabanmu?
848
00:47:33,937 --> 00:47:36,106
Apa yang akan dilakukan Yesus?
849
00:47:37,774 --> 00:47:39,193
Serius.
850
00:47:46,116 --> 00:47:47,201
Bagaimana kau cocokkan
kepercayaanmu...
851
00:47:47,242 --> 00:47:48,619
...kepada kuasa yang lebih tinggi,
kepada Tuhan,...
852
00:47:48,660 --> 00:47:50,204
...dengan yang telah kau lakukan?
853
00:47:51,038 --> 00:47:52,206
Apa perbedaan yang dihasilkan?
854
00:47:52,247 --> 00:47:53,665
Aku hanya ingin tahu.
855
00:47:54,041 --> 00:47:57,127
Jadi, apakah aku seharusnya
membela kepercayaanku kepadamu?
856
00:47:57,586 --> 00:47:59,213
Jika kau tak keberatan.
857
00:47:59,838 --> 00:48:00,839
Begini...
858
00:48:01,381 --> 00:48:03,842
Maksudku,
setiap orang melakukan kesalahan.
859
00:48:05,135 --> 00:48:06,845
Orang melakukan hal-hal
yang tak seharusnya dilakukannya.
860
00:48:06,887 --> 00:48:08,472
Mereka juga hanya manusia.
861
00:48:08,514 --> 00:48:11,099
Namun, Tuhan... Tuhan mengampuni kita.
862
00:48:11,141 --> 00:48:12,768
Sungguh? Hanya sesederhana itu?
863
00:48:12,809 --> 00:48:14,520
Kau membunuh seseorang,
lalu Tuhan mengampunimu atas itu?
864
00:48:14,561 --> 00:48:15,687
- Ya.
- Jadi, aku bisa membunuhmu...
865
00:48:15,729 --> 00:48:16,688
...lalu Tuhan akan mengampuniku?
866
00:48:16,730 --> 00:48:18,315
- Tidak.
- Kau baru saja mengatakan begitu.
867
00:48:18,357 --> 00:48:19,858
Kau harus benar-benar bertobat.
868
00:48:21,860 --> 00:48:23,987
Apakah kau sungguh bertobat
karena membunuh Janet?
869
00:48:24,029 --> 00:48:25,364
Ya, pasti.
870
00:48:25,405 --> 00:48:26,240
Pembohong.
871
00:48:26,281 --> 00:48:28,492
Tidak. Kau tak mau melakukan itu.
872
00:48:28,534 --> 00:48:29,993
- Kenapa itu?
- Karena...
873
00:48:30,661 --> 00:48:32,996
Jika kau melepaskanku,
Tuhan akan memberimu hidup kekal...
874
00:48:33,038 --> 00:48:35,415
...dan apa pun yang kau inginkan.
875
00:48:35,457 --> 00:48:37,835
Tidak, tak ada apa pun
yang benar-benar kubutuhkan.
876
00:48:38,919 --> 00:48:41,046
Kau tahu, kau tak mau...
877
00:48:41,088 --> 00:48:43,215
Kau tak mau membuat Tuhan marah.
878
00:48:43,257 --> 00:48:44,633
Tak tahukah kau
betapa kau kedengaran bodoh?
879
00:48:44,675 --> 00:48:49,054
Karena Dia akan menghajarmu
dengan pedang, batu, dan guntur.
880
00:48:50,097 --> 00:48:52,474
Guntur hanyalah suaranya.
Seharusnya petir.
881
00:48:52,516 --> 00:48:54,518
Kau tak bisa membunuhku
karena Tuhanlah benteng yang kuat.
882
00:48:54,560 --> 00:48:55,602
Joe, kumohon, hentikan.
883
00:48:55,644 --> 00:48:57,354
Aku telah disucikan
dengan darah Anak Domba.
884
00:48:57,396 --> 00:48:59,565
Dia akan melindungiku.
885
00:49:04,444 --> 00:49:05,404
Maaf.
886
00:49:05,904 --> 00:49:06,864
Saatnya beraksi.
887
00:49:11,660 --> 00:49:13,537
Jadi, aku berbicara
kepada Penjaga Pantai hari ini.
888
00:49:13,579 --> 00:49:15,789
Mereka mengonfirmasi
apa yang telah kita ketahui.
889
00:49:15,831 --> 00:49:16,999
Dengan air pasang dan segalanya,...
890
00:49:17,040 --> 00:49:21,003
...jasad itu mungkin dibuang di air
tak lebih dari 400 meter dari pantai.
891
00:49:22,880 --> 00:49:24,006
Benarkah?
892
00:49:24,047 --> 00:49:25,841
Kau tak tampak begitu tertarik.
893
00:49:25,883 --> 00:49:28,635
Tidak, tentu saja aku tertarik.
Aku hanya...
894
00:49:30,387 --> 00:49:31,805
...tak ingin berbicara
tentang pekerjaan.
895
00:49:31,847 --> 00:49:34,016
Apa yang terjadi kepadamu?
Sikapmu aneh sekali belakangan ini.
896
00:49:34,057 --> 00:49:37,311
- Aku tak bersikap aneh. Aku...
- Kau akan meminum lilin itu.
897
00:49:40,606 --> 00:49:42,191
Aku akan pergi ke toilet saja.
898
00:49:54,286 --> 00:49:55,204
Debra?
899
00:49:57,206 --> 00:49:59,583
Maukah kau menikah denganku?
900
00:50:00,542 --> 00:50:02,544
Astaga, aku terdengar
seperti orang bodoh.
901
00:50:05,422 --> 00:50:06,381
Terima kasih.
902
00:50:09,510 --> 00:50:11,345
Merunduk!
903
00:50:20,312 --> 00:50:22,272
Sial! Dia mengenakan kevlar.
904
00:50:34,326 --> 00:50:35,827
Jangan berani bergerak!
905
00:50:36,703 --> 00:50:37,913
Kau baik-baik saja?
906
00:50:37,955 --> 00:50:38,789
Ya.
907
00:50:44,545 --> 00:50:46,129
Kehidupan ini indah.
908
00:50:47,506 --> 00:50:49,091
Aku tak sepenuhnya tak bahagia.
909
00:50:49,132 --> 00:50:52,469
Aku cukup puas menjalani hidupku
tanpa memercayai apa pun,...
910
00:50:53,804 --> 00:50:57,140
...tanpa rasa takut bahwa mungkin
ada sesuatu yang lebih di luar sana.
911
00:51:00,435 --> 00:51:02,938
"Aku berdiri di atas pasir laut."
912
00:51:03,772 --> 00:51:06,859
"Lalu aku melihat ular
muncul dari dalam laut,...
913
00:51:06,900 --> 00:51:08,819
...memiliki tujuh kepala".
914
00:51:09,319 --> 00:51:12,322
"Lalu pada kepala-kepala itu
ada nama-nama hujatan."
915
00:51:15,742 --> 00:51:16,785
Jadi, ini sudah dimulai?
916
00:51:17,494 --> 00:51:18,412
Ya.
917
00:51:19,538 --> 00:51:20,622
Ini sudah dimulai.
918
00:51:27,296 --> 00:51:29,214
Namun, aku juga punya seorang putra.
919
00:51:29,256 --> 00:51:30,757
Aku harus memikirkan
apa yang dia inginkan...
920
00:51:30,799 --> 00:51:32,426
...dan apa yang terbaik baginya.
921
00:51:32,467 --> 00:51:33,719
Karena siapa tahu?
922
00:51:34,344 --> 00:51:37,639
Mungkin dia akan bertumbuh
menjadi orang yang ingin berpikir...
923
00:51:37,681 --> 00:51:39,266
...tentang hal-hal itu.