1 00:00:08,425 --> 00:00:09,968 Sebelumnya di Dexter . 2 00:00:10,010 --> 00:00:12,554 Astaga. Ular. 3 00:00:12,804 --> 00:00:14,306 Ini bukan ulah amatir. 4 00:00:14,932 --> 00:00:16,391 Apa-apaan ini? 5 00:00:16,767 --> 00:00:18,727 Debra Morgan, maukah kau... 6 00:00:18,769 --> 00:00:19,895 Apa kau gila? 7 00:00:20,395 --> 00:00:22,940 Sedang apa orang itu di sini? 8 00:00:23,899 --> 00:00:27,194 - Brother Sam? - Mantan penipu kini menjadi penatua. 9 00:00:27,236 --> 00:00:29,488 Buka bengkel mobil bersama mantan rekan satu selnya. 10 00:00:29,530 --> 00:00:31,573 Tak mungkin dia staf gereja. 11 00:00:32,156 --> 00:00:33,325 Itu seorang pembunuh. 12 00:00:33,367 --> 00:00:35,827 Karena itulah aku mengangkatmu menjadi ketua Divisi Pembunuhan. 13 00:00:35,869 --> 00:00:37,788 Astaga, kau serius. 14 00:00:37,829 --> 00:00:38,914 Aku sungguh bahagia. 15 00:00:38,956 --> 00:00:41,333 Sudah saatnya polisi sungguhan yang melakukan tugas itu. 16 00:00:43,210 --> 00:00:46,338 Kenapa jika Matthews membencimu, selalu aku yang terkena getahnya? 17 00:00:46,922 --> 00:00:50,092 Entah yang kulihat adalah pria yang berubah menjadi lebih baik,... 18 00:00:50,133 --> 00:00:51,969 ...atau menyamar dengan lebih baik. 19 00:00:52,010 --> 00:00:54,346 Jadi, kegelapan dalam dirimu sudah tak ada? 20 00:00:54,805 --> 00:00:57,474 Masih ada, tapi aku melawannya tiap hari. 21 00:00:58,016 --> 00:00:59,476 Tolong keluar dari areaku. 22 00:00:59,560 --> 00:01:01,645 Tidak tanpa rekan kami, Nick. 23 00:01:01,687 --> 00:01:03,188 Kau tuli, ya? 24 00:01:06,733 --> 00:01:09,444 Aku tak bisa menikahimu. Maafkan aku. 25 00:01:09,486 --> 00:01:14,324 Para Hadirin, sambutlah Letnan Debra Morgan. 26 00:01:18,412 --> 00:01:20,163 - Kau tak apa-apa? - Tidak. 27 00:01:21,206 --> 00:01:22,040 Sungguh? 28 00:01:22,082 --> 00:01:24,418 Ya, kurasa aku mendengar ada yang patah. 29 00:01:41,810 --> 00:01:46,565 (Dexter) 30 00:03:14,319 --> 00:03:17,406 (Smokey dan Si Bandit) 31 00:03:21,827 --> 00:03:26,999 Bagaimana jika kita abaikan dulu balapan kuda ini dan fokus sarapan? 32 00:03:27,040 --> 00:03:28,959 - Enak, 'kan? - Tidak. 33 00:03:29,001 --> 00:03:31,044 - Tidak, Harrison. - Kuda ini milikku. 34 00:03:31,086 --> 00:03:33,380 Saat kita seusia Harrison, segalanya penting. 35 00:03:33,422 --> 00:03:37,092 Semuanya memiliki arti, bahkan sebongkah mainan plastik. 36 00:03:37,926 --> 00:03:41,847 Bagaimana jika kau main dengan kudamu setelah ini? 37 00:03:44,933 --> 00:03:47,394 Aku butuh 20 menit untuk memilih baju. 38 00:03:48,604 --> 00:03:49,688 Sungguh? 39 00:03:49,730 --> 00:03:51,398 - Kenapa? Penampilanku sudah bagus? - Ya. 40 00:03:51,440 --> 00:03:53,692 Kau memakai jaket... 41 00:03:54,193 --> 00:03:55,736 ...di luar bajumu yang biasa. 42 00:03:55,777 --> 00:03:58,780 Aku tidak mau terlihat berlebihan. Aku tetap ingin tampak seperti diriku. 43 00:03:58,822 --> 00:04:01,491 - Tapi diriku yang menjadi letnan. - Itu cerdas. 44 00:04:04,870 --> 00:04:06,121 Dari pusat. 45 00:04:06,788 --> 00:04:09,166 Dugaan pembunuhan, 930 Euclid. 46 00:04:09,208 --> 00:04:11,627 Jaraknya sepuluh menit. Mari bertemu di sana. 47 00:04:11,668 --> 00:04:13,295 Apa kau mau ke TKP? 48 00:04:13,670 --> 00:04:15,297 Masalahnya LaGuerta tak pernah ke TKP... 49 00:04:15,339 --> 00:04:17,466 ...kecuali jika kasusnya adalah kasus orang penting. 50 00:04:17,507 --> 00:04:19,843 Ya, tapi aku bukan LaGuerta, 'kan? 51 00:04:19,885 --> 00:04:21,512 Terserah kau saja. 52 00:04:23,472 --> 00:04:26,141 Kau mungkin benar. 53 00:04:26,600 --> 00:04:28,685 Ini hari pertamaku. Mungkin seharusnya aku di markas,... 54 00:04:28,727 --> 00:04:31,355 ...menyelidiki kasus pembunuhan dengan ular,... 55 00:04:31,396 --> 00:04:33,065 ...di dalam ruanganku. 56 00:04:34,942 --> 00:04:36,985 Baiklah, jangan nakal terhadap Jamie hari ini. 57 00:04:37,027 --> 00:04:38,445 Kau tak boleh makan Fruit Roll-Ups terus. 58 00:04:38,487 --> 00:04:40,864 - Itu membuatmu kentut. - Itu benar sekali. 59 00:04:42,157 --> 00:04:44,117 Semoga sukses hari ini. Kau pasti bisa. 60 00:04:45,327 --> 00:04:46,411 Terima kasih. 61 00:05:00,008 --> 00:05:01,677 Kenapa kau melakukan ini kepadaku? 62 00:05:01,718 --> 00:05:04,221 Kumohon, lepaskan aku. 63 00:05:04,263 --> 00:05:07,683 Kau tak boleh ke mana-mana sebelum bertobat atas dosamu. 64 00:05:08,267 --> 00:05:10,978 Aku minta maaf atas segalanya. 65 00:05:11,019 --> 00:05:12,563 Jangan kepadaku. 66 00:05:14,439 --> 00:05:15,524 Tapi kepada Tuhan. 67 00:05:20,487 --> 00:05:22,281 Mintalah ampun, Nathan. 68 00:05:24,032 --> 00:05:27,119 Jika kau tulus, semua ini akan berakhir. 69 00:05:27,536 --> 00:05:30,080 Jika tidak, semua ini akan semakin buruk. 70 00:05:30,122 --> 00:05:33,375 Namun, aku tulus. Kumohon, jangan. Tunggu. 71 00:05:50,434 --> 00:05:52,644 Akselerasi 0 ke 97 km/jam dalam 7,2 detik. 72 00:05:52,686 --> 00:05:55,272 Putarannya 800 rpm di atas ambang batas. 73 00:05:55,314 --> 00:05:58,567 Saat aku SMA, itu mobil impianku. 74 00:05:59,943 --> 00:06:01,778 Bukankah mobil Smokey seperti itu? 75 00:06:02,112 --> 00:06:04,156 - Atau justru si Bandit? - Burt Reynolds. 76 00:06:04,990 --> 00:06:07,576 Ada mayat di sini. 77 00:06:14,124 --> 00:06:15,501 Apa kau tahu siapa dia? 78 00:06:17,628 --> 00:06:18,462 Jika melihat rok mininya,... 79 00:06:18,504 --> 00:06:20,255 ...dan 24 bungkus pengaman di sakunya,... 80 00:06:20,297 --> 00:06:22,090 ...menurutku dia wanita panggilan. 81 00:06:22,758 --> 00:06:23,675 Tak ada SIM? 82 00:06:23,717 --> 00:06:25,928 Belum ditemukan dompet atau KTP-nya. 83 00:06:25,969 --> 00:06:27,429 Kita harus membaliknya. 84 00:06:30,724 --> 00:06:33,560 Pelan-pelan, kurasa kartu anggota sasana olahraganya juga hilang. 85 00:06:34,061 --> 00:06:35,896 - Di mana Quinn? - Dalam perjalanan. 86 00:06:38,148 --> 00:06:40,442 Lebih dari satu luka pukulan benda tumpul,... 87 00:06:40,484 --> 00:06:42,861 ...atau pencekikan. Kemungkinannya itu. 88 00:06:57,543 --> 00:06:59,127 Apa kau gila? 89 00:06:59,169 --> 00:07:01,171 Baiklah, aku terlambat, maaf. 90 00:07:01,213 --> 00:07:03,340 Bukan itu, tapi gadisnya. 91 00:07:03,382 --> 00:07:05,133 Apa yang kau lakukan? Ada apa dengan Deb? 92 00:07:05,175 --> 00:07:06,593 Deb dan aku putus. 93 00:07:08,470 --> 00:07:09,513 Kalian putus? 94 00:07:09,555 --> 00:07:11,390 Ya, tiga hari lalu. Hubungan kami usai. 95 00:07:11,431 --> 00:07:13,642 Maaf, aku tidak tahu itu. Apa yang terjadi? 96 00:07:13,684 --> 00:07:15,435 Karena dia menjadi letnan. 97 00:07:15,477 --> 00:07:17,187 Dia memutuskanmu karena dia naik jabatan? 98 00:07:17,229 --> 00:07:19,356 Itu tidak terdengar seperti Deb. 99 00:07:19,398 --> 00:07:22,317 Ya, karena ini Deb yang juga mencuri jabatanmu. 100 00:07:22,359 --> 00:07:25,279 Dia tidak mencurinya. Jabatan itu memang bukan untukku. 101 00:07:25,362 --> 00:07:27,364 Itulah masalahmu sejak dulu. Kau terlalu baik. 102 00:07:27,406 --> 00:07:29,366 Kau membiarkan orang-orang menginjak-injak dirimu. 103 00:07:29,408 --> 00:07:30,409 Itu omong kosong. 104 00:07:31,827 --> 00:07:34,037 Silakan percayai itu, Nyonya LaGuerta. 105 00:07:39,084 --> 00:07:41,295 Kau beruntung ada yang harus kita kerjakan. 106 00:07:49,136 --> 00:07:51,680 - Apa yang menarik? - Giginya cuil. 107 00:07:51,722 --> 00:07:53,682 Itu tidak aneh. Dia benar-benar dihajar. 108 00:07:53,724 --> 00:07:55,100 Mungkin ini karena dipukuli. 109 00:07:55,184 --> 00:07:57,227 Atau seseorang mencoba mencabutnya. 110 00:08:06,737 --> 00:08:08,488 Kau akan memimpin interogasi pertamamu,... 111 00:08:08,530 --> 00:08:10,282 ...pastikan semua laporan lapangan sudah diperiksa. 112 00:08:10,324 --> 00:08:11,158 Segera kulakukan. 113 00:08:11,200 --> 00:08:13,535 Aku hanya ingin menyelesaikan membaca resume ini. 114 00:08:13,577 --> 00:08:14,578 Resume? 115 00:08:14,620 --> 00:08:17,372 Aku harus memilih detektif baru penggantiku. 116 00:08:17,414 --> 00:08:18,790 Aku tak mau kekurangan orang saat ini. 117 00:08:18,832 --> 00:08:20,584 Aku bisa membantumu dalam hal itu. 118 00:08:20,626 --> 00:08:21,835 Coba kita lihat. 119 00:08:26,548 --> 00:08:28,550 Sam Harmon dari Divis Narkotika. 120 00:08:28,592 --> 00:08:29,968 Dia amat menjanjikan,... 121 00:08:30,010 --> 00:08:33,138 ...ayahnya yang seorang jaksa wilayah mungkin menguntungkan kita. 122 00:08:33,179 --> 00:08:35,015 Ya, aku kenal Sam. Dia polisi yang baik. 123 00:08:35,057 --> 00:08:37,058 Bagus. Aku senang bisa membantu. 124 00:08:37,433 --> 00:08:38,894 Ada banyak nama lain di daftar ini. 125 00:08:38,936 --> 00:08:40,354 Ada seorang pria dari Chicago... 126 00:08:40,395 --> 00:08:42,940 Lupakan dia, mengingat tugasmu banyak sekarang,... 127 00:08:42,981 --> 00:08:46,693 ...jangan terlalu memikirkan pergantian orang, yakinlah. 128 00:08:46,735 --> 00:08:48,070 Harmon pilihan yang tepat. 129 00:08:48,737 --> 00:08:51,031 Apa kau ingin aku mulai mengurus dokumennya? 130 00:08:51,073 --> 00:08:53,700 Tidak, biar aku saja. 131 00:08:57,496 --> 00:08:58,330 Silakan. 132 00:08:59,164 --> 00:08:59,998 Dengan Morgan. 133 00:09:00,040 --> 00:09:02,084 Jangan biarkan dia menyodorkan sesuatu kepadamu,... 134 00:09:02,125 --> 00:09:05,254 ...kecuali kau ingin terus diperlakukan seperti itu olehnya. 135 00:09:05,337 --> 00:09:07,130 Cobalah mencontoh Ny. LaGuerta. 136 00:09:08,215 --> 00:09:09,550 Baiklah, terima kasih. 137 00:09:10,217 --> 00:09:12,636 Deb, salah satu hal terpenting dalam pekerjaan ini... 138 00:09:12,678 --> 00:09:15,180 ...adalah mengetahui siapa yang bisa diandalkan. 139 00:09:15,222 --> 00:09:16,974 Terimalah bantuan saat ditawarkan. 140 00:09:17,641 --> 00:09:19,852 Ingatlah, kita bekerja sama dalam hal ini. 141 00:09:56,889 --> 00:09:58,891 (1971-1991) 142 00:10:09,902 --> 00:10:11,820 Ayah ingat saat menemukan itu di bawah ranjangmu. 143 00:10:11,862 --> 00:10:14,448 Ayah lebih suka jika itu setumpuk majalah Playboy. 144 00:10:16,366 --> 00:10:17,910 Anak-anak kelas 2 SMP pada umumnya terobsesi... 145 00:10:17,951 --> 00:10:19,912 ...dengan pemain bisbol favorit mereka. 146 00:10:19,953 --> 00:10:21,914 Kau mengikuti berita pembunuh berantai. 147 00:10:21,955 --> 00:10:23,624 Hanya beberapa. 148 00:10:25,334 --> 00:10:27,085 Si Pembunuh Peri Gigi cerdas... 149 00:10:28,462 --> 00:10:29,880 ...dan arogan. 150 00:10:30,547 --> 00:10:32,257 Dia tak pernah tertangkap, meski dia meninggalkan mayat... 151 00:10:32,299 --> 00:10:34,510 ...di halaman rumah seorang wakil sheriff. 152 00:10:35,385 --> 00:10:39,973 Korbannya 15 PSK yang dibuang ke pinggir jalan,... 153 00:10:40,307 --> 00:10:42,935 ...semuanya kehilangan gigi taring atas. 154 00:10:43,185 --> 00:10:46,021 Kau sungguh merasa itu berkaitan dengan korban tadi pagi? 155 00:10:46,063 --> 00:10:47,606 Rahang atasnya retak,... 156 00:10:47,648 --> 00:10:50,484 ...seolah seseorang mencoba mencabutnya dengan tang. 157 00:10:50,526 --> 00:10:52,945 Tak ada kerusakan pada gusi korban. 158 00:10:53,570 --> 00:10:57,074 Mungkin itu akibat pemukulan, seperti kata Masuka. 159 00:10:57,991 --> 00:11:00,911 Mungkin ini ulah pembunuh lama yang beraksi lagi? 160 00:11:01,495 --> 00:11:04,456 Pembunuhan Peri Gigi terjadi pada tahun 1980-an. 161 00:11:04,498 --> 00:11:06,458 Usianya sekarang setidaknya 70 tahun. 162 00:11:07,000 --> 00:11:08,627 Lagi pula sedang apa dia di Miami? 163 00:11:10,254 --> 00:11:12,589 Apa alasan pria berusia 70 tahun ke Miami? 164 00:11:14,132 --> 00:11:16,844 (Komplek Jompo Coral Island) 165 00:11:24,560 --> 00:11:27,354 Orang bilang masa tua seperti masa kanak-kanak kedua. 166 00:11:28,522 --> 00:11:30,482 Ada warna-warna primer,... 167 00:11:32,150 --> 00:11:33,527 ...sepeda roda tiga,... 168 00:11:36,613 --> 00:11:38,073 ...dan mengejar bola. 169 00:11:41,118 --> 00:11:43,453 Aku tidak begitu ingat masa kecil pertamaku. 170 00:11:46,415 --> 00:11:48,959 Kurasa tak ada yang selamat hingga ke masa yang kedua. 171 00:11:51,170 --> 00:11:53,672 Tempat ini satu blok dari lokasi korban ditemukan. 172 00:11:53,714 --> 00:11:56,675 Jaraknya cukup dekat untuk manula yang berniat membunuh. 173 00:12:01,513 --> 00:12:03,182 - Ada yang bisa kubantu? - Kuharap begitu. 174 00:12:03,223 --> 00:12:05,976 Aku ingin memindahkan ayahku ke sini. 175 00:12:06,018 --> 00:12:09,396 Usianya 81 tahun, tapi masih energik. 176 00:12:09,438 --> 00:12:10,856 Terberkatilah hatinya. 177 00:12:10,898 --> 00:12:12,482 Coral Island adalah tempat yang bagus. 178 00:12:12,524 --> 00:12:14,568 Aku siap menjawab pertanyaan apa pun yang ingin kau ajukan. 179 00:12:14,693 --> 00:12:17,529 Apa ada warga lain dari Oregon di sini? 180 00:12:17,571 --> 00:12:20,574 Ayahku agak pemalu dan lebih baik jika ada orang... 181 00:12:20,616 --> 00:12:24,077 ...yang memiliki kesamaan dengannya, selain ketulian. 182 00:12:24,953 --> 00:12:26,038 Coba kita lihat. 183 00:12:29,458 --> 00:12:31,668 Di sini ada tiga warga dari Oregon. 184 00:12:31,710 --> 00:12:32,711 Mereka orang yang baik. 185 00:12:32,753 --> 00:12:34,963 Aku yakin ayahmu cepat akrab dengan mereka. 186 00:12:35,005 --> 00:12:36,423 Itu melegakan sekali. 187 00:12:36,465 --> 00:12:37,799 Ini ada beberapa brosur... 188 00:12:37,841 --> 00:12:40,260 ...berisi semua informasi tentang Coral Island. 189 00:12:40,302 --> 00:12:42,179 Ada beberapa formulir yang harus diisi jika kau tertarik... 190 00:12:42,221 --> 00:12:44,223 ...memasukkan ayahmu ke kompleks ini. 191 00:12:44,723 --> 00:12:45,641 Terima kasih. 192 00:12:47,851 --> 00:12:50,187 Aku tak berniat merepotkan, tapi kopi itu tampak menggiurkan. 193 00:12:50,229 --> 00:12:53,607 Tadinya ingin beli, tapi aku pusing karena kekurangan kafein. 194 00:12:53,649 --> 00:12:55,275 Aku tahu seperti apa rasanya. 195 00:12:55,317 --> 00:12:56,568 Biar kuambilkan gelas. 196 00:12:56,610 --> 00:12:58,862 - Aku akan segera kembali. - Terima kasih. 197 00:13:07,204 --> 00:13:08,539 (Rosa Calderon) 198 00:13:09,289 --> 00:13:12,084 Satu wanita dan satunya lagi memakai kursi roda. 199 00:13:12,125 --> 00:13:13,585 Berarti tersisa... 200 00:13:14,419 --> 00:13:15,587 ...Walter Kenney. 201 00:13:15,629 --> 00:13:18,549 Pindah kemari dari Grants Pass, Oregon, lima tahun yang lalu. 202 00:13:19,216 --> 00:13:21,426 Bagaimana caramu mengisi masa kecil keduamu? 203 00:13:21,468 --> 00:13:22,511 (Kamar B-72, Kode R-7, Dari Oregon) 204 00:13:26,765 --> 00:13:27,724 Apa itu? 205 00:13:28,475 --> 00:13:29,726 Selama ini kau melakukan tugasmu dengan baik,... 206 00:13:29,768 --> 00:13:32,896 ...aku menyiapkan kejutan kecil yang bagus untuk kau lihat. 207 00:13:32,938 --> 00:13:33,981 Apa itu seperti yang kuduga? 208 00:13:34,022 --> 00:13:36,817 Barang bukti dari investigasi Pembunuh Truk Es. 209 00:13:36,859 --> 00:13:39,319 Kau bilang di kelas bahwa kau amat tertarik dengan kasus ini. 210 00:13:39,361 --> 00:13:40,821 Apa kau bergurau? 211 00:13:40,863 --> 00:13:44,825 Aku terobsesi dengan kasus ini. Aku menyimaknya setiap saat. 212 00:13:45,158 --> 00:13:46,785 Kau baik sekali. 213 00:13:51,582 --> 00:13:54,918 Ini kartu pengenal rumah sakit Pembunuh Es Truk. 214 00:13:59,298 --> 00:14:01,133 Lalu, barang yang terpenting. 215 00:14:11,935 --> 00:14:12,853 Apa kau tahu,... 216 00:14:13,729 --> 00:14:15,981 ...saat detail kasus ini diumumkan ke publik,... 217 00:14:16,023 --> 00:14:18,692 ...aku mengecat kukuku seperti ini selama satu minggu. 218 00:14:19,610 --> 00:14:21,320 Apa itu salah? 219 00:14:21,361 --> 00:14:23,363 Apa salah jika itu membuatku bergairah? 220 00:14:26,533 --> 00:14:27,701 Barang bukti ini biasanya akan diapakan? 221 00:14:27,743 --> 00:14:31,538 Hanya disimpan di Divisi Barang Bukti selamanya. 222 00:14:31,997 --> 00:14:33,165 Sayang sekali. 223 00:14:34,166 --> 00:14:35,918 Ini kepingan sejarah. 224 00:14:38,086 --> 00:14:39,463 Saatnya untuk pengarahan. 225 00:14:44,176 --> 00:14:45,302 Kau di sana. 226 00:14:46,887 --> 00:14:50,098 Aku sudah sering ikut investigasi. Kenapa aku gugup sekali? 227 00:14:50,140 --> 00:14:52,809 Karena semua ingin melihat apa kau menguasai tugasmu. 228 00:14:53,310 --> 00:14:54,228 Bantu aku. 229 00:14:54,269 --> 00:14:56,730 Saat kembali ke mejamu, carilah kata "retorik". 230 00:14:57,439 --> 00:14:58,941 Kau akan baik-baik saja, Deb. 231 00:14:59,816 --> 00:15:01,360 Baiklah, Semuanya, banyak yang harus kita bahas,... 232 00:15:01,401 --> 00:15:02,986 ...jadi, mari kita mulai. 233 00:15:03,028 --> 00:15:05,280 Yang pertama adalah pembunuhan di Euclid. 234 00:15:05,322 --> 00:15:07,199 Bagaimana kemajuan identifikasi korban? 235 00:15:07,241 --> 00:15:10,702 Sidik jarinya milik seseorang bernama Rosalia Davolos. 236 00:15:10,744 --> 00:15:13,038 Pernah ditahan beberapa kali karena pemaksaan. 237 00:15:13,080 --> 00:15:14,790 Kami bicara dengan beberapa pedagang setempat. 238 00:15:14,831 --> 00:15:16,625 Sepertinya bar tari bugil itu adalah tempat bekerjanya. 239 00:15:16,667 --> 00:15:17,668 Ponselnya sudah diselidiki? 240 00:15:17,709 --> 00:15:20,921 Di dalamnya terdapat banyak nomor, sebagian besar nomor pelanggan. 241 00:15:20,963 --> 00:15:22,297 Kami sedang mengolah nama-nama itu. 242 00:15:22,339 --> 00:15:23,507 Bagaimana dengan tes racun? 243 00:15:23,549 --> 00:15:28,720 Ada sisa kokain dan donat dalam tubuhnya. 244 00:15:29,888 --> 00:15:32,391 Mari kita selidiki pengedar narkoba yang terkenal di area itu. 245 00:15:32,432 --> 00:15:36,144 Mungkin dia mengalami transaksi buruk atau dia telat dibayar. 246 00:15:36,186 --> 00:15:37,980 Aku berharap lima atau enam orang bersedia... 247 00:15:38,021 --> 00:15:39,857 Mereka takkan pernah mengaitkan ini dengan kasus pembunuhan berantai... 248 00:15:39,898 --> 00:15:42,025 ...yang berusia 1/4 abad dari Oregon. 249 00:15:42,693 --> 00:15:45,779 Aku juga tak yakin bisa, tapi itu mungkin saja. 250 00:15:45,821 --> 00:15:48,365 Berarti saatnya membahas kasus pembunuhan ular. 251 00:15:48,407 --> 00:15:50,826 Sepertinya ini bukan pembunuhan oleh bandar narkoba. 252 00:15:50,868 --> 00:15:52,202 Meski aku benci mengakuinya,... 253 00:15:52,244 --> 00:15:54,621 ...mungkin Brother Sam benar soal korban kita. 254 00:15:54,663 --> 00:15:57,040 Mungkin pelaku membereskan bukti perbuatannya. 255 00:15:57,082 --> 00:15:58,584 Bukan berarti tak ada orang yang sedang menanti... 256 00:15:58,625 --> 00:16:00,085 ...saat yang tepat untuk balas dendam. 257 00:16:00,127 --> 00:16:02,629 Bagaimana jika kita umumkan sedikit detail kasus ke publik,... 258 00:16:02,671 --> 00:16:05,632 ...seperti kasus pembunuhan ular? Mungkin akan ada petunjuk. 259 00:16:10,220 --> 00:16:11,346 Jangan. 260 00:16:11,388 --> 00:16:13,724 Itu bisa melemahkan kasus saat disidangkan. 261 00:16:13,765 --> 00:16:16,602 Jika kita tak menangkap pelakunya, kasus ini takkan disidangkan. 262 00:16:17,144 --> 00:16:20,439 Menurutku Detektif Quinn benar. 263 00:16:21,481 --> 00:16:24,735 Jika kita umumkan sesuatu tentang ular, pers akan memercayainya. 264 00:16:24,776 --> 00:16:27,863 Mungkin dengan begitu akan ada petunjuk baru. 265 00:16:29,239 --> 00:16:31,533 - Bagaimana dengan sidangnya? - Quinn benar. 266 00:16:31,575 --> 00:16:34,411 Takkan ada sidang kecuali jika kita menangkap pelakunya. 267 00:16:34,453 --> 00:16:35,913 Kurasa ini layak dicoba. 268 00:16:36,330 --> 00:16:40,042 Angel, mulailah buat pernyataan. Taruh di mejaku siang ini. 269 00:16:49,176 --> 00:16:52,888 Kurasa kau tak meyakini ucapanmu, Nathan! 270 00:16:52,930 --> 00:16:54,973 Kau harus meyakini perkataanmu! 271 00:16:55,015 --> 00:16:57,518 Aku meyakininya, aku bersumpah. 272 00:16:57,559 --> 00:16:59,770 Aku tidak tahu apa yang kau inginkan dariku. 273 00:16:59,811 --> 00:17:03,565 Aku ingin mendengarmu memohon ampunan kepada Tuhan. 274 00:17:03,607 --> 00:17:05,067 Baiklah. 275 00:17:05,108 --> 00:17:07,986 Kumohon, Tuhan. 276 00:17:08,028 --> 00:17:11,656 Aku mohon ampunan atas segala perbuatanku. 277 00:17:12,281 --> 00:17:13,784 Mohon ampuni aku. 278 00:17:14,742 --> 00:17:15,953 Ampuni aku. 279 00:17:28,423 --> 00:17:29,424 Tidak. Tunggu. 280 00:17:29,466 --> 00:17:33,136 Kau mau ke mana? Lepaskan aku! 281 00:17:44,106 --> 00:17:46,733 Dia hanya mengatakan apa yang ingin kau dengar. 282 00:17:48,443 --> 00:17:51,071 Dia mengira kita akan melepaskannya. 283 00:17:58,328 --> 00:18:01,790 Berapa lama lagi kita harus membuatnya menderita? 284 00:18:03,542 --> 00:18:05,961 Hatimu sungguh suci, Travis. 285 00:18:07,129 --> 00:18:09,131 Itu sebabnya aku memilihmu. 286 00:18:11,216 --> 00:18:14,219 Tapi ada lebih banyak yang dipertaruhkan di sini,... 287 00:18:14,261 --> 00:18:16,346 ...melebihi rasa derita seseorang. 288 00:18:17,764 --> 00:18:19,725 Bukankah kita harus kuat? 289 00:18:22,686 --> 00:18:25,731 Dia harus disucikan atau kita tak bisa melanjutkan. 290 00:18:28,108 --> 00:18:28,942 Ya. 291 00:18:30,444 --> 00:18:31,904 Dia akan tersadar. 292 00:18:32,988 --> 00:18:34,323 Dia hanya butuh waktu. 293 00:18:46,835 --> 00:18:48,086 Selamat pagi, Walter. 294 00:18:48,128 --> 00:18:51,006 Teruskan itu, dan mungkin kelak kau akan benar. 295 00:18:51,632 --> 00:18:54,176 Grup Sam baru akan berangkat. Kau bisa bergabung. 296 00:18:56,595 --> 00:18:58,013 Aku kekurangan rekan. 297 00:18:58,805 --> 00:19:02,142 - Aku Dan. - Walter Kenney. 298 00:19:03,519 --> 00:19:06,438 Sudah lama tidak main tapi, kuusahakan untuk tak menghambatmu. 299 00:19:06,480 --> 00:19:08,315 Bisakah kau ambil saja mobil kita? 300 00:19:12,945 --> 00:19:15,197 Kesalahan terburuk yang kulakukan adalah pindah... 301 00:19:15,239 --> 00:19:18,075 ...ke area jelek di negara bagian ini. 302 00:19:19,868 --> 00:19:22,037 Apa sedemikian buruknya? Ini Kota Sinar Matahari. 303 00:19:22,079 --> 00:19:25,624 Julukan itu hanyalah bualan orang-orang. 304 00:19:26,291 --> 00:19:29,545 Yang ada hanyalah nyamuk, kelembapan,... 305 00:19:29,586 --> 00:19:31,964 ...dan orang-orang yang tak bisa berbahasa Inggris. 306 00:19:33,131 --> 00:19:37,469 Jadi, sedang apa orang semuda dirimu di Coral Island? 307 00:19:37,511 --> 00:19:40,097 Atau kau memang senang bergaul bersama orang tua? 308 00:19:42,891 --> 00:19:44,977 Aku memeriksa tempat ini untuk ayahku. 309 00:19:45,018 --> 00:19:46,353 Kau ingin membantu ayahmu? 310 00:19:46,395 --> 00:19:48,605 Bawa dia ke ujung dermaga dan tenggelamkan dia. 311 00:19:48,647 --> 00:19:50,274 Kau akan amat membantunya. 312 00:19:51,316 --> 00:19:54,862 Jika masuk ke semak lagi, aku butuh golok. 313 00:19:54,903 --> 00:19:57,698 Rasanya seperti terjebak dalam awan beracun... 314 00:19:58,949 --> 00:20:00,200 ...yang curang. 315 00:20:06,331 --> 00:20:07,916 Berengsek! 316 00:20:07,958 --> 00:20:09,168 Apa kau tak apa? 317 00:20:09,209 --> 00:20:11,879 Aku selalu menjerit kesakitan saat mengayun tongkat. 318 00:20:12,129 --> 00:20:14,590 Jangan diam saja. Aku harus duduk. 319 00:20:14,631 --> 00:20:15,507 Baiklah. 320 00:20:17,426 --> 00:20:19,094 Punggungku patah dua tahun lalu. 321 00:20:19,136 --> 00:20:20,762 Sejak itu punggungku tak sama lagi. 322 00:20:20,804 --> 00:20:22,556 Baiklah, pelan-pelan. 323 00:20:22,598 --> 00:20:24,266 Astaga! 324 00:20:25,017 --> 00:20:28,562 Aku tak mau main lagi. Antar aku di bar klub. 325 00:20:28,604 --> 00:20:31,023 Aku butuh sesuatu untuk meredakan nyeri ini. 326 00:20:31,481 --> 00:20:32,357 Baiklah. 327 00:20:39,823 --> 00:20:41,825 Jadi, apa pekerjaanmu dulu di Oregon? 328 00:20:43,660 --> 00:20:46,121 Aku tukang pipa selama 25 tahun. 329 00:20:46,622 --> 00:20:49,833 Itu pekerjaan kasar, tapi aku berhasil mendapatkan pensiun. 330 00:20:50,501 --> 00:20:53,045 Yang ingin kulakukan sekarang adalah main golf. 331 00:20:54,379 --> 00:20:57,132 Mungkin kau harus mencari kegiatan lain untuk mengisi waktu. 332 00:20:57,633 --> 00:21:00,761 Rasanya tidak enak tak bisa melakukan hal yang kita suka. 333 00:21:01,261 --> 00:21:02,513 Dia sedang membicarakan golf,... 334 00:21:02,554 --> 00:21:05,557 ...atau kegagalannya mencabut gigi Rosalia Davolos? 335 00:21:07,601 --> 00:21:09,811 Walter Kenney mungkin manula paling menyebalkan,... 336 00:21:09,853 --> 00:21:11,855 ...tapi bukan berarti dia pembunuh. 337 00:21:11,897 --> 00:21:14,900 Di sisi lain, mungkin aku menyerah terlalu cepat. 338 00:21:18,487 --> 00:21:21,907 Dia memakai gigi palsu pada taring atasnya. 339 00:21:21,949 --> 00:21:25,035 Sama seperti yang dicabut Peri Gigi dari para korbannya. 340 00:21:27,913 --> 00:21:28,747 Permisi. 341 00:21:30,541 --> 00:21:31,375 Halo? 342 00:21:31,416 --> 00:21:33,585 Aku Sam dari Bengkel Good Shepherd. 343 00:21:33,627 --> 00:21:35,671 Aku menelepon untuk mengabarimu bahwa mobilmu sudah selesai. 344 00:21:35,712 --> 00:21:36,922 Bagus. Kapan bisa kuambil? 345 00:21:36,964 --> 00:21:38,590 Jika kau ke sini sebelum pukul 18.00,... 346 00:21:38,632 --> 00:21:41,176 ...kau tak perlu mengusir anjingku kali ini. 347 00:21:42,636 --> 00:21:44,596 - Aku segera ke sana. - Baiklah. 348 00:21:55,482 --> 00:21:58,402 Biar aku yang bayar. Aku harus mengambil mobilku. 349 00:21:58,777 --> 00:22:01,071 Banyak yang harus kulakukan besok... 350 00:22:01,113 --> 00:22:04,825 ...dan mengingat kondisi punggungku, aku pasti akan kesulitan di bus. 351 00:22:04,867 --> 00:22:06,702 Apa kau bisa memberiku tumpangan? 352 00:22:06,743 --> 00:22:08,328 Bagus, kini aku tak perlu lagi mengarang alasan... 353 00:22:08,370 --> 00:22:09,454 ...agar bisa bertemu denganmu. 354 00:22:09,496 --> 00:22:12,583 Aku di rumah nomor 72. Jemput aku pukul 09.00. 355 00:22:12,624 --> 00:22:14,877 Lebih baik jika gigiku dicabut saja. 356 00:22:14,918 --> 00:22:16,086 Dengan senang hati. 357 00:22:38,442 --> 00:22:41,195 Orang malas memberi oli, tapi bingung saat mereka... 358 00:22:41,236 --> 00:22:42,154 Hei! 359 00:22:42,487 --> 00:22:45,490 Hei. Mobilmu di sini. Aku akan segera kembali, Nick. 360 00:22:45,532 --> 00:22:46,867 Terberkatilah dirimu... 361 00:22:46,909 --> 00:22:49,703 Terberkatilah dirinya. Nick terus bekerja keras. 362 00:22:49,745 --> 00:22:53,957 Dia berhenti memakai narkoba dan keluar dari gengnya. 363 00:22:54,291 --> 00:22:56,376 Aku sungguh yakin dia berniat berubah. 364 00:22:56,418 --> 00:22:57,753 Kau pasti lega. 365 00:22:57,794 --> 00:22:59,922 Aku merasa bangga kepadanya. 366 00:23:00,214 --> 00:23:02,090 Tidak mudah untuk mengubah hidup kita. 367 00:23:02,132 --> 00:23:03,509 Hidup kita bisa kacau kapan saja,... 368 00:23:03,550 --> 00:23:06,470 ...tapi, aku akan mensyukuri berkah yang ada. 369 00:23:07,221 --> 00:23:10,474 Ini terlihat seperti baru lagi. Kau bekerja dengan baik. 370 00:23:10,516 --> 00:23:15,354 Hasil yang bagus ini adalah sumber nafkah kami. 371 00:23:17,064 --> 00:23:20,275 Dengar, apa kau ada rencana hari Minggu ini? 372 00:23:20,317 --> 00:23:21,860 Kebaktian (service)? 373 00:23:22,694 --> 00:23:24,404 Apanya yang diservis? 374 00:23:26,615 --> 00:23:27,658 Maksudku kebaktian gereja. 375 00:23:27,699 --> 00:23:29,785 Tidak. Aku jarang ke gereja. 376 00:23:29,826 --> 00:23:31,119 Ya, aku tahu itu. 377 00:23:31,828 --> 00:23:34,706 Kami mengadakan semacam acara bersama,... 378 00:23:34,748 --> 00:23:37,042 ...seperti pesta pantai. Aku senang jika kau datang. 379 00:23:37,459 --> 00:23:40,546 Minggu ini aku tak tahu. Belum ada penjaga untuk Harrison. 380 00:23:40,587 --> 00:23:42,214 - Apa itu putramu? - Ya. 381 00:23:42,881 --> 00:23:44,258 Usianya dua tahun. 382 00:23:44,299 --> 00:23:48,220 Ajak saja dia. Pesta itu aman untuk anak-anak. 383 00:23:48,262 --> 00:23:49,263 Dia pasti suka. 384 00:23:49,680 --> 00:23:52,641 Main bola, memasang pemanggang,... 385 00:23:52,975 --> 00:23:55,853 ...dan menonton baptisme sambil barbeku di pantai. 386 00:23:56,478 --> 00:23:58,730 - Baptisme? - Ya. Untuk Nick. 387 00:23:58,772 --> 00:24:01,275 Dia mengalami kemajuan besar, Puji Tuhan. 388 00:24:01,650 --> 00:24:04,820 Dia akan disucikan oleh Roh Kudus di perairan Teluk Biscayne. 389 00:24:04,862 --> 00:24:06,780 Sepertinya kau mencoba mengajakku ke gereja. 390 00:24:06,822 --> 00:24:07,781 Memangnya kenapa? 391 00:24:08,198 --> 00:24:10,200 Kenapa? Kau takut tertular sesuatu? 392 00:24:12,035 --> 00:24:13,912 Aku tidak yakin bisa membaur. 393 00:24:14,621 --> 00:24:16,748 Tentu saja kau bisa. Dengar. 394 00:24:18,000 --> 00:24:21,170 Aku merasa akan lebih baik jika kau memulai... 395 00:24:21,211 --> 00:24:24,339 ...dengan seseorang yang kau bantu untuk bangkit kembali. 396 00:24:25,132 --> 00:24:28,177 Jika kebetulan kau menemukan Tuhan,... 397 00:24:28,218 --> 00:24:30,971 ...setidaknya kau tak memilih hal buruk untuk mengisi waktumu. 398 00:24:43,233 --> 00:24:45,736 Satu kali Walter Kenney diketik di pusat data kriminal,... 399 00:24:45,777 --> 00:24:47,779 ...dia diidentifikasi sebagai korban. 400 00:24:48,322 --> 00:24:49,531 Ibu Walter Kenney,... 401 00:24:49,573 --> 00:24:52,659 ...didakwa atas penganiayaan terhadap anaknya. 402 00:24:55,579 --> 00:24:57,789 Aku harus cerita atau kepalaku bisa meledak. 403 00:24:57,831 --> 00:24:59,583 - Ada masalah apa? - Semuanya. 404 00:25:00,042 --> 00:25:01,502 Aku menjadi bos mantan pacarku. 405 00:25:01,543 --> 00:25:03,420 Aku tidak tahu harus bersikap bagaimana. 406 00:25:03,462 --> 00:25:05,881 Tak tahu harus berbuat apa dan mempekerjakan siapa. 407 00:25:05,923 --> 00:25:09,676 Harus memeriksa setumpuk berkas yang lebih tinggi dariku di meja. 408 00:25:09,718 --> 00:25:10,802 Tarik napas dan duduklah. 409 00:25:10,844 --> 00:25:14,473 Rasanya menerima kenaikan jabatan ini adalah kesalahan besar. 410 00:25:14,515 --> 00:25:19,603 Dulu aku detektif hebat yang menyukai pekerjaannya. 411 00:25:20,687 --> 00:25:23,941 Aku menukarnya demi politik dan dokumen,... 412 00:25:23,982 --> 00:25:25,526 ...dan LaGuerta yang menggangguku. 413 00:25:25,567 --> 00:25:27,986 Deb, kau terlalu pintar jika mengira ini akan mudah. 414 00:25:28,028 --> 00:25:29,279 Aku tidak menduga ini. 415 00:25:29,321 --> 00:25:32,533 Aku tak tahu orang-orang akan menungguku gagal. 416 00:25:32,574 --> 00:25:34,409 Tak ada yang menunggumu gagal. 417 00:25:34,451 --> 00:25:37,287 Baiklah, LaGuerta mungkin senang jika kau gagal sedikit. 418 00:25:37,329 --> 00:25:38,664 Dia akan bersuka cita. 419 00:25:38,705 --> 00:25:41,458 Namun, kau masih baru. Kau takkan gagal. 420 00:25:42,543 --> 00:25:43,794 Kau kira LaGuerta tak pernah salah bertindak? 421 00:25:43,836 --> 00:25:44,837 Benar. 422 00:25:44,878 --> 00:25:46,964 Jangan terlalu keras kepada dirimu. 423 00:25:47,422 --> 00:25:48,841 Kau baru sehari menjadi letnan. 424 00:25:48,882 --> 00:25:50,801 Jika setelah beberapa bulan kau masih membencinya,... 425 00:25:50,843 --> 00:25:52,302 ...kau bisa turun jabatan,... 426 00:25:52,344 --> 00:25:54,304 ...tapi sebelum itu terjadi, percayailah instingmu. 427 00:25:54,805 --> 00:25:57,224 Jika kau salah melangkah, jangan seret aku bersamamu. 428 00:25:57,266 --> 00:25:58,600 Aku masih ingin digaji. 429 00:25:59,643 --> 00:26:00,477 Baiklah. 430 00:26:01,645 --> 00:26:03,355 Rasa panikku meningkat melewati batas wajar. 431 00:26:03,397 --> 00:26:04,439 Bagus. 432 00:26:05,732 --> 00:26:07,526 Bagaimana situasimu dengan Quinn? 433 00:26:09,152 --> 00:26:10,529 Aku rindu saat bersamanya. 434 00:26:11,488 --> 00:26:12,322 Sungguh? 435 00:26:13,073 --> 00:26:14,783 Quinn orang yang baik. Kebersamaan kami indah. 436 00:26:14,825 --> 00:26:16,869 Hubungan kami mudah, tak ada ekspektasi. 437 00:26:16,910 --> 00:26:18,912 Itu satu keputusan tepat yang kuambil. 438 00:26:19,371 --> 00:26:21,415 Quinn dan aku memang tidak ditakdirkan serius. 439 00:26:23,458 --> 00:26:26,086 Aku harus pergi, aku harus mencari pelaku pembunuhan ular. 440 00:26:26,128 --> 00:26:28,088 Terima kasih sudah menenangkanku. 441 00:26:28,130 --> 00:26:29,339 Kau yang terbaik. 442 00:26:29,381 --> 00:26:31,341 Apa ini saat yang tepat bagiku untuk minta naik gaji? 443 00:26:31,383 --> 00:26:33,510 - Tidak. - Aku serius. 444 00:26:34,678 --> 00:26:36,054 Enyahlah. 445 00:26:40,434 --> 00:26:42,686 Mungkin seharusnya dia tak menerima promosi itu. 446 00:26:43,228 --> 00:26:44,563 Mungkin dia tidak cocok untuk posisi itu. 447 00:26:44,605 --> 00:26:47,733 Kurasa sedikit sekali posisi yang tak cocok bagi Deb. 448 00:26:49,610 --> 00:26:51,653 Ibu Kenney ditahan... 449 00:26:51,695 --> 00:26:56,658 ...karena berulang kali memukuli wajah anaknya di depan umum. 450 00:26:57,367 --> 00:26:58,660 Ayah tidak melihat kaitannya. 451 00:26:58,702 --> 00:27:00,746 Mungkin inilah alasannya dia kehilangan giginya. 452 00:27:00,787 --> 00:27:04,333 Jadi, Walter Kenney punya kenangan buruk soal ibu. Itu mirip seseorang. 453 00:27:04,374 --> 00:27:06,710 Bukan berarti dia adalah si Peri Gigi. 454 00:27:06,752 --> 00:27:11,673 Tapi ini alasan untukku menghabiskan waktu dengannya. 455 00:27:32,528 --> 00:27:33,946 Kau bilang pukul 09.00. 456 00:27:35,447 --> 00:27:37,199 Aku butuh waktu sebentar. 457 00:27:48,752 --> 00:27:51,713 Televisi, kursi malas, dan pemandangan ke tempat parkir. 458 00:27:51,755 --> 00:27:53,966 Bukan itu yang tertera di brosur Coral Island. 459 00:28:19,408 --> 00:28:20,617 Itu putraku. 460 00:28:24,496 --> 00:28:28,000 Aku memberi segalanya dalam hidup, dan kini aku tak bisa menghubunginya. 461 00:28:29,418 --> 00:28:30,586 Apa kau punya anak? 462 00:28:32,254 --> 00:28:33,380 Kau beruntung. 463 00:28:33,964 --> 00:28:35,883 Mereka tidak tahu diri. 464 00:28:36,466 --> 00:28:39,261 Mereka mengisap habis diri kita, lalu menghilang. 465 00:28:39,595 --> 00:28:41,972 Di mana kunci rumahku? 466 00:28:43,765 --> 00:28:47,394 Dia benar-benar sendirian. Memisahkan diri dari orang-orang. 467 00:28:52,357 --> 00:28:55,819 Ini dia, aku benar-benar gila. 468 00:29:01,575 --> 00:29:03,493 Abrams di rumah nomor 23. 469 00:29:06,121 --> 00:29:08,665 Dia benar-benar bodoh. 470 00:29:11,126 --> 00:29:13,629 Sepertinya satu tempat terbuka untuk ayahmu. 471 00:29:25,849 --> 00:29:26,850 Sial. 472 00:29:29,436 --> 00:29:32,689 Ini resepku. Bisakah kau ambilkan saja? 473 00:29:35,984 --> 00:29:36,860 Tentu. 474 00:29:41,240 --> 00:29:42,574 Hei! 475 00:29:44,284 --> 00:29:46,703 Juga belikan aku enam bir dari toko miras... 476 00:29:46,745 --> 00:29:50,290 ...dan Teen Ass, Nipple Parade serta Spanked edisi terbaru . 477 00:29:51,834 --> 00:29:53,919 Teen Ass, Nipple Parade, dan Spanked. 478 00:29:54,044 --> 00:29:57,422 Mungkinkah dia pria yang menginspirasiku membuat kliping? 479 00:29:59,967 --> 00:30:02,177 (Apotek Obat Thomas - Tarik) 480 00:30:07,057 --> 00:30:12,062 Aku ingin membeli Teen Ass, Nipple Parade, dan Spanked. 481 00:30:19,194 --> 00:30:21,655 Ada beberapa kebutuhanku yang tak pernah pudar. 482 00:30:22,281 --> 00:30:25,284 Bahkan meski organ tubuh yang harus dibantu mesin. 483 00:30:25,742 --> 00:30:27,619 Apa itu juga berlaku dalam membunuh? 484 00:30:33,458 --> 00:30:35,752 Tersisa satu perhentian lagi dan aku akan pergi. 485 00:30:43,635 --> 00:30:45,679 Biar aku naik bus dari sini. 486 00:30:46,263 --> 00:30:49,391 - Bagaimana dengan punggungmu? - Aku membawa obatku. 487 00:30:52,227 --> 00:30:53,395 Sampai jumpa. 488 00:31:11,663 --> 00:31:13,040 Tikungan manakah yang salah kita ambil... 489 00:31:13,081 --> 00:31:15,375 ...yang berujung pada ini di akhir hidup kita? 490 00:31:19,922 --> 00:31:22,674 Gudang seukuran 2,4 m x 3,6 m, enam kaleng bir,... 491 00:31:22,716 --> 00:31:24,676 ...dan setumpuk majalah porno. 492 00:31:30,807 --> 00:31:34,561 Aku butuh laporan interogasimu dengan pelanggan korban. 493 00:31:34,603 --> 00:31:36,688 Ya, aku masih mengerjakannya. 494 00:31:36,730 --> 00:31:37,898 Apa ada info baru? 495 00:31:37,940 --> 00:31:41,401 Mereka semua mencurigakan, tapi alibi mereka cocok. 496 00:31:41,860 --> 00:31:44,321 Laporan forensik akhir kasus pembunuhan ular. 497 00:31:44,363 --> 00:31:46,448 Tak ada yang baru, tapi jika kalian merasa gramatikanya lebih baik,... 498 00:31:46,490 --> 00:31:48,659 ...itu karena Ryan yang mengetiknya. 499 00:31:49,535 --> 00:31:53,121 Jadi, kau Ryan, 'kan? Sudah satu minggu kau di sini. 500 00:31:53,163 --> 00:31:54,581 Bagaimana pendapatmu sejauh ini? 501 00:31:54,623 --> 00:31:56,333 - Aku senang. - Sungguh? 502 00:31:56,375 --> 00:31:58,710 - Meski ada Vince? - Lelucon yang lucu. 503 00:31:59,169 --> 00:32:00,754 Aku suka pembunuhan. 504 00:32:01,296 --> 00:32:03,590 Sejak dulu terobsesi dengan orang yang berbuat jahat. 505 00:32:03,632 --> 00:32:06,301 Mungkin karena itulah ada sedikit keliaran dalam dirimu. 506 00:32:06,885 --> 00:32:08,011 Sungguh? 507 00:32:08,053 --> 00:32:10,931 Menurutku ada banyak keliaran dalam dirimu. 508 00:32:11,640 --> 00:32:13,809 - Mungkin kau benar. - Ya. 509 00:32:14,518 --> 00:32:16,228 Tapi kau takkan pernah tahu. 510 00:32:21,692 --> 00:32:23,694 Bisa aku bicara sebentar denganmu? 511 00:32:29,199 --> 00:32:31,994 Kami masih menginterogasi para pelanggan Rosalia. 512 00:32:32,035 --> 00:32:34,413 - Sejauh ini tak ada apa-apa. - Bukan tentang kasus ini. 513 00:32:35,581 --> 00:32:39,001 Aku ingin tahu kabarmu dalam situasi seperti ini. 514 00:32:40,169 --> 00:32:41,378 Kabarku baik. 515 00:32:41,420 --> 00:32:44,089 Bahkan baru selesai membereskan barang-barangmu. 516 00:32:44,131 --> 00:32:45,382 Kau tak perlu melakukan itu. 517 00:32:45,424 --> 00:32:47,801 Karena kurasa kau sibuk dengan jabatan barumu. 518 00:32:47,843 --> 00:32:50,596 Mungkin kau tak punya waktu. Aku ingin barangmu dikeluarkan. 519 00:32:50,637 --> 00:32:52,681 Jadi, jika kau ingin mengambilnya,... 520 00:32:52,723 --> 00:32:56,602 ...aku menaruhnya di garasi, tepat di samping karung pupuk. 521 00:32:59,188 --> 00:33:00,981 Quinn, aku tahu kau kesal. 522 00:33:01,023 --> 00:33:03,734 Kau memperlihatkannya kepadaku dengan amat jelas. 523 00:33:04,109 --> 00:33:06,153 Tapi ini juga tidak mudah bagiku. 524 00:33:06,195 --> 00:33:07,362 Aku yakin. 525 00:33:07,404 --> 00:33:10,407 Dari apa yang kudengar, promosimu datang tiba-tiba. 526 00:33:10,449 --> 00:33:11,909 Kau pikir promosiku menjadi letnan... 527 00:33:11,950 --> 00:33:13,869 ...berkaitan dengan apa yang terjadi di antara kita? 528 00:33:13,911 --> 00:33:17,289 Tidak, aku yakin ini hanya kebetulan. 529 00:33:17,331 --> 00:33:19,208 Quinn, itu sungguh tidak adil. 530 00:33:19,249 --> 00:33:21,001 Sepertinya ketidakadilan memang sedang terjadi. 531 00:33:21,043 --> 00:33:23,462 Aku sudah merasakannya. Mungkin ini giliranmu. 532 00:34:34,283 --> 00:34:35,284 Jangan sakiti aku. 533 00:34:35,324 --> 00:34:37,953 Kau harus memilih, Nathan. 534 00:34:37,995 --> 00:34:39,580 Apa kau ingin diselamatkan? 535 00:34:39,621 --> 00:34:41,623 - Terserah kau. - Ya, kumohon! 536 00:34:42,123 --> 00:34:43,208 Kumohon. 537 00:34:44,543 --> 00:34:49,339 Ya Tuhan, mohon bersihkan aku dari semua dosaku. 538 00:34:49,380 --> 00:34:52,384 Ampuni aku atas semua perbuatanku. 539 00:34:53,010 --> 00:34:54,719 Kumohon, ampuni aku. 540 00:34:56,221 --> 00:34:57,848 Ampuni aku. 541 00:34:58,932 --> 00:35:00,309 Ampuni aku. 542 00:35:02,644 --> 00:35:05,856 Ampuni aku. 543 00:35:07,774 --> 00:35:09,193 Dia siap. 544 00:35:13,864 --> 00:35:16,325 Dua jam di gudang itu. 545 00:35:16,366 --> 00:35:19,745 Sepertinya dia bukan membereskan koleksi Penthouse miliknya. 546 00:36:44,454 --> 00:36:46,456 Ini seperti kotak berisi kaca objekku. 547 00:36:49,543 --> 00:36:51,503 Darah yang kering di akar gigi. 548 00:36:52,004 --> 00:36:53,964 Semua ini berasal dari korbannya. 549 00:36:55,465 --> 00:36:57,426 Dialah si Peri Gigi. 550 00:37:04,433 --> 00:37:07,352 Pria yang meneror Pacific Northwest selama 20 tahun. 551 00:37:07,394 --> 00:37:10,063 Yang dia miliki hanya sekotak gigi. 552 00:37:13,108 --> 00:37:16,987 Apa ini yang terjadi kepada pembunuh berantai di akhir hayat mereka? 553 00:37:24,953 --> 00:37:26,079 Semuanya sudah siap. 554 00:37:26,121 --> 00:37:28,248 Apartemen Kenney adalah tempat yang pas untuk membunuh. 555 00:37:28,290 --> 00:37:29,333 Tak ada yang mengunjunginya,... 556 00:37:29,374 --> 00:37:31,710 ...dan pembantu tidak datang sebelum pagi hari. 557 00:37:32,794 --> 00:37:36,006 Malam ini akan menjadi akhir bagi Walter Kenney. 558 00:37:43,263 --> 00:37:44,765 - Halo? - Ini Walter. 559 00:37:44,806 --> 00:37:45,974 Sial sekali! 560 00:37:46,016 --> 00:37:48,602 Kenapa? - Aku turun di halte yang salah... 561 00:37:48,644 --> 00:37:51,063 ...dan kini aku tidak tahu keberadaanku. 562 00:37:51,104 --> 00:37:53,106 Aku berputar-putar selama berjam-jam. 563 00:37:53,148 --> 00:37:54,274 Astaga! 564 00:37:54,316 --> 00:37:57,277 Baiklah. Tenanglah. Aku akan datang dan menjemputmu. 565 00:37:57,319 --> 00:37:59,571 Apa nama jalan dan nomor perhentian busnya? 566 00:38:01,615 --> 00:38:05,327 Nomornya 321 Alatka. 567 00:38:05,369 --> 00:38:08,121 Baiklah. Jangan ke mana-mana. Aku tiba sepuluh menit lagi. 568 00:38:08,830 --> 00:38:10,374 Dia mempermudahku dalam melacaknya. 569 00:38:10,415 --> 00:38:12,668 Kini dia mempermudahku untuk membunuhnya. 570 00:38:13,126 --> 00:38:15,796 Kenney seorang monster, tapi setidaknya dia baik. 571 00:38:30,310 --> 00:38:32,604 Aku tidak tahu ada apa dengan diriku. 572 00:38:32,646 --> 00:38:34,439 Terkadang aku amat bingung. 573 00:38:34,481 --> 00:38:35,440 Ya, tak usah dipikirkan. 574 00:38:35,482 --> 00:38:37,526 Aku lega aku sedang di dekat sini. 575 00:38:38,652 --> 00:38:41,822 Entah aku harus bagaimana jika tadi kau tak menjawab. 576 00:38:43,156 --> 00:38:44,616 Kau anak yang baik. 577 00:38:44,992 --> 00:38:46,994 Seolah belum cukup aku mulai mengasihaninya,... 578 00:38:47,035 --> 00:38:48,996 ...sekarang dia berterima kasih kepadaku? 579 00:38:49,037 --> 00:38:53,792 Terus awasi jalan atau akan kutembak kepalamu. 580 00:38:54,918 --> 00:38:57,504 Menyetirlah, hingga aku menyuruhmu belok. 581 00:38:57,546 --> 00:39:00,132 - Bagaimana kau bisa tahu tentangku? - Aku tidak tahu apa maksudmu. 582 00:39:00,174 --> 00:39:03,051 Kau dari Kepolisian Resor Kota Besar Miami, Dexter. 583 00:39:03,468 --> 00:39:07,306 Aku mengecek plat nomor mobilmu saat kau menebus resepku,... 584 00:39:07,347 --> 00:39:11,935 ...lalu aku mencari namamu di Google. Ya, itu benar, Bodoh. 585 00:39:11,977 --> 00:39:14,563 Mungkin aku sudah sepuluh tahun tidak beraksi,... 586 00:39:14,605 --> 00:39:16,732 ...tapi aku tidak bodoh. 587 00:39:19,568 --> 00:39:21,612 Belok kanan di perhentian selanjutnya. 588 00:39:27,868 --> 00:39:29,077 Kita mau ke mana? 589 00:39:29,411 --> 00:39:31,246 Untuk menyelesaikan urusan kita. 590 00:39:31,288 --> 00:39:34,583 Beri tahu aku, bagaimana kau bisa tahu tentangku. 591 00:39:34,958 --> 00:39:36,210 Lalu kau akan membunuhku? 592 00:39:36,251 --> 00:39:38,462 Kau tidak memberiku banyak pilihan, bukan? 593 00:39:39,630 --> 00:39:42,174 Belok kiri ke lahan parkir selanjutnya. 594 00:39:42,216 --> 00:39:43,467 Baiklah. 595 00:39:45,761 --> 00:39:47,221 Untuk bersenang-senang,... 596 00:39:47,262 --> 00:39:50,891 ...mungkin aku akan mencabut gigimu sebelum menembakmu. 597 00:39:52,100 --> 00:39:53,602 Apa yang kau... 598 00:39:58,649 --> 00:40:01,568 (Kepolisian Resor Kota Besar Miami) 599 00:40:04,988 --> 00:40:06,907 Itu sudah siap untuk dikelompokkan. 600 00:40:07,866 --> 00:40:10,744 Setelah pulang kerja malam ini, kau mau makan pho? 601 00:40:11,787 --> 00:40:13,872 - Memakan apa? - Itu makanan Vietnam. 602 00:40:13,914 --> 00:40:16,208 Itu mangkuk besar berisi mi. 603 00:40:16,959 --> 00:40:18,085 Juga kuah. 604 00:40:18,794 --> 00:40:21,380 Jadi, kau mengajakku keluar? Maksudnya, berkencan? 605 00:40:21,421 --> 00:40:23,590 Kau tak perlu menganggap begitu jika kau tak mau. 606 00:40:23,632 --> 00:40:24,967 Aku mau. 607 00:40:26,343 --> 00:40:28,554 - Jadi, kau setuju? - Ya. 608 00:40:33,100 --> 00:40:34,142 Apa? 609 00:40:34,184 --> 00:40:36,728 Sudah berkali-kali aku membayangkan percakapan ini. 610 00:40:36,770 --> 00:40:40,524 Itu biasanya selalu berakhir dengan penolakan dan tindak kekerasan. 611 00:40:40,566 --> 00:40:42,067 Kau harus lebih percaya diri. 612 00:40:42,651 --> 00:40:45,529 Dengan sudut pandang yang tepat, sebenarnya kau manis. 613 00:40:48,198 --> 00:40:51,034 Aku akan mewawancara pilihan calon pengganti detektif. 614 00:40:51,076 --> 00:40:52,578 Kurasa kau tertarik untuk berpartisipasi. 615 00:40:52,619 --> 00:40:54,830 Tak perlu. Sam Harmon dan aku sudah lama saling kenal. 616 00:40:54,872 --> 00:40:57,082 - Harmon bukan pilihanku. - Sungguh? 617 00:40:57,124 --> 00:41:00,377 Pilihanku Mike Anderson, pindahan dari Chicago. 618 00:41:00,419 --> 00:41:02,004 Dia sudah sepuluh tahun di Divisi Pembunuhan, 619 00:41:02,045 --> 00:41:05,966 ...dengan angka keberhasilan tinggi dan dia mendapat banyak rekomendasi. 620 00:41:06,008 --> 00:41:08,886 Kita beruntung jika dia di sini. Aku mempertimbangkan ini baik-baik. 621 00:41:08,927 --> 00:41:12,097 Jika itu benar, aku amat cemas dengan penilaianmu,... 622 00:41:12,139 --> 00:41:14,057 ...karena ini kesalahan besar. 623 00:41:14,099 --> 00:41:15,559 Menurutku tidak. 624 00:41:16,268 --> 00:41:17,895 Aku tahu aku masih baru dalam jabatan ini. 625 00:41:17,936 --> 00:41:19,646 Bukan berarti aku tak menghargai pendapatmu,... 626 00:41:19,688 --> 00:41:22,608 ...tapi terkadang aku harus memercayai insting... 627 00:41:22,649 --> 00:41:25,527 ...dan instingku berkata, orangnya adalah Mike Anderson. 628 00:41:26,361 --> 00:41:30,032 Itu terserah kau, Letnan. Kau bisa berbuat sesuka hati. 629 00:41:30,490 --> 00:41:32,701 Namun ketahuilah ini, kau sendirian. 630 00:41:32,743 --> 00:41:34,244 Jika ini gagal,... 631 00:41:35,245 --> 00:41:37,372 ...jangan memintaku untuk membantumu. 632 00:41:52,137 --> 00:41:54,097 Mike Anderson. Aku ingin menemui letnan di sini. 633 00:41:54,139 --> 00:41:56,850 Itu aku. Senang bertemu denganmu. Debra Morgan. 634 00:41:59,603 --> 00:42:02,105 - Apa yang lucu? - Kau menjadi letnan. 635 00:42:02,147 --> 00:42:03,398 - Apa itu masalah? - Dengarkan. 636 00:42:03,440 --> 00:42:06,026 Aku baru naik pesawat tiga jam dan aku amat lelah,... 637 00:42:06,068 --> 00:42:09,279 ...artinya aku sedang tak ingin lelucon kantor seperti ini. 638 00:42:09,321 --> 00:42:11,782 Bisakah kau mengantarku menemui bosmu? 639 00:42:11,823 --> 00:42:14,326 Mungkin juga membawakanku kopi, tidak pakai krim. 640 00:42:17,579 --> 00:42:19,122 Kau yang dengarkan. 641 00:42:19,164 --> 00:42:21,458 Kini kaulah pilihan teratas untuk tugas ini,... 642 00:42:21,500 --> 00:42:23,752 ...tapi itu bisa kuubah dengan amat cepat. 643 00:42:24,253 --> 00:42:27,464 Aku mempertaruhkan diriku dengan mempertimbangkanmu,... 644 00:42:27,506 --> 00:42:29,258 ...jadi, perbaiki sikapmu... 645 00:42:29,299 --> 00:42:30,843 ...atau satu-satunya pekerjaan yang kau dapat di kota ini... 646 00:42:30,884 --> 00:42:33,887 ...adalah menjaga tanah longsor sebagai satpam. 647 00:42:33,929 --> 00:42:36,682 Aku minta maaf. Aku tak bermaksud mencemooh. 648 00:42:37,349 --> 00:42:40,352 Hanya saja, semua letnan yang menjadi atasanku selama ini... 649 00:42:40,394 --> 00:42:42,980 - Berengsek? - Amat berpengalaman. 650 00:42:43,772 --> 00:42:47,109 Percayalah, aku pun merasakan kejanggalan yang sama sepertimu. 651 00:42:48,193 --> 00:42:49,403 Kita lanjutkan. 652 00:42:50,112 --> 00:42:51,280 Mari kita bicara. 653 00:42:57,911 --> 00:43:00,247 Mobilku baru saja keluar dari bengkel. 654 00:43:00,289 --> 00:43:01,790 Apa-apaan ini? 655 00:43:02,249 --> 00:43:04,459 Inilah akhirmu, Walter. 656 00:43:05,669 --> 00:43:07,671 Kau menarik gigi terakhir korbanmu. 657 00:43:08,172 --> 00:43:10,048 Bagaimana aku bisa masuk kemari? 658 00:43:10,090 --> 00:43:11,800 Pintu masuk area servis. 659 00:43:11,842 --> 00:43:14,469 Kurasa punggungku terkilir. 660 00:43:14,511 --> 00:43:16,180 Sial. 661 00:43:16,221 --> 00:43:18,432 Kau bisa saja menghabiskan masa akhirmu dengan rileks,... 662 00:43:18,473 --> 00:43:23,687 ...menikmati hidup, tapi kau membunuh Rosalia Davolos. 663 00:43:23,729 --> 00:43:26,899 Dia korban pertamamu setelah sepuluh tahun, 'kan? 664 00:43:27,816 --> 00:43:28,650 Kenapa baru sekarang? 665 00:43:28,692 --> 00:43:31,361 Aku bosan memandangi kotak berisi gigi. 666 00:43:31,987 --> 00:43:34,281 Aku butuh sepuluh menit untuk membunuh wanita itu. 667 00:43:34,323 --> 00:43:38,118 Lalu kuhabiskan lagi 20 menit mencoba mencabut giginya. 668 00:43:42,915 --> 00:43:45,083 Saat aku masih SMA,... 669 00:43:45,125 --> 00:43:47,961 ...rasanya hanya kau yang terus dibicarakan seisi negeri. 670 00:43:48,003 --> 00:43:49,296 Kau si Peri Gigi. 671 00:43:49,546 --> 00:43:52,466 Terlalu cerdas untuk polisi. Mereka tak bisa menangkapmu. 672 00:43:52,508 --> 00:43:55,427 Seperti Burt Reynolds dan seri Trans Am miliknya. 673 00:43:55,969 --> 00:43:58,555 Aku masih tak percaya kau adalah pria... 674 00:43:58,597 --> 00:44:01,642 ...yang membuang mayat di rumah sheriff deputi. 675 00:44:02,643 --> 00:44:05,270 Itu ketidaksengajaan. 676 00:44:05,312 --> 00:44:07,105 Aku minum terlalu banyak,... 677 00:44:07,147 --> 00:44:09,566 ...dan aku merasa malas menyetir ke jalan besar... 678 00:44:09,608 --> 00:44:11,485 ...untuk membuang wanita itu. 679 00:44:11,527 --> 00:44:12,986 Itu mengecewakan sekali. 680 00:44:13,028 --> 00:44:16,365 Aku minta maaf sudah mengecewakanmu. 681 00:44:16,406 --> 00:44:19,117 Apa ini berarti kau tak mau tanda tanganku? 682 00:44:19,159 --> 00:44:23,997 Tidak, hanya ini. 683 00:44:24,873 --> 00:44:26,083 Aku mengambil gigi. 684 00:44:26,583 --> 00:44:27,960 Kau mengambil darah. 685 00:44:28,001 --> 00:44:30,212 Kau sama gilanya denganku, 'kan? 686 00:44:30,254 --> 00:44:32,214 Setidaknya aku takkan pernah berakhir sepertimu. 687 00:44:32,256 --> 00:44:36,093 Sungguh? Jika kau tak bisa berbuat ini lagi, apa yang kau punya? 688 00:44:37,928 --> 00:44:40,806 - Lebih banyak lagi. - Kau pasti bercanda. 689 00:44:40,848 --> 00:44:43,183 Yang kupedulikan hanyalah membunuh... 690 00:44:43,225 --> 00:44:45,477 ...dan aku tak bisa lagi melakukan itu dengan benar. 691 00:44:45,519 --> 00:44:47,563 Itulah yang menanti di masa depanmu. 692 00:44:47,604 --> 00:44:52,150 Inilah masa depanmu, termasuk memakai popok orang dewasa! 693 00:44:52,192 --> 00:44:53,652 Kau bukanlah masa depanku. 694 00:44:53,694 --> 00:44:56,488 Aku tak mau di masa tuaku terus mabuk-mabukan... 695 00:44:56,530 --> 00:44:58,407 ...dan memandangi kotak berisi karyaku. 696 00:44:58,448 --> 00:45:00,868 Teruslah katakan itu kepada dirimu sendiri. 697 00:45:02,494 --> 00:45:04,538 Pastikan mereka tahu siapa diriku. 698 00:45:04,580 --> 00:45:08,083 Andai aku bisa melihat wajah anakku saat dia tahu. 699 00:45:08,125 --> 00:45:10,419 Dia takkan bisa mengabaikan itu! 700 00:45:14,089 --> 00:45:16,925 Aku tak pernah ingin putraku tahu siapa diriku. 701 00:45:17,217 --> 00:45:18,927 Kau bilang tidak punya anak. 702 00:45:20,053 --> 00:45:22,181 Aku juga berkata bahwa namaku Dan. 703 00:45:26,935 --> 00:45:29,563 - Apa yang kau lakukan? - Kau takkan tewas sebagai Pergi Gigi. 704 00:45:29,605 --> 00:45:33,066 Kau akan tewas sebagai manula yang terkena serangan jantung. 705 00:45:33,108 --> 00:45:34,234 Tidak! 706 00:45:36,028 --> 00:45:38,030 Penghuni terakhir yang keluar... 707 00:45:38,071 --> 00:45:41,283 ...dari Kompleks Jompo Coral Island. 708 00:45:58,008 --> 00:46:01,261 Putra Walter Kenney takkan pernah tahu ayahnya seorang monster. 709 00:46:02,429 --> 00:46:04,181 Atau setidaknya seorang pembunuh. 710 00:46:21,865 --> 00:46:24,618 Kita semua ingin hidup kita bermakna. 711 00:46:34,336 --> 00:46:37,673 Tampaknya, semakin tua kita, semakin sulit mencarinya. 712 00:46:52,604 --> 00:46:54,439 Makna pun semakin sulit dicari. 713 00:47:06,368 --> 00:47:09,371 Beberapa dari kita mencari di tempat yang salah. 714 00:47:20,215 --> 00:47:22,342 Namun jika hidup kita tak berarti... 715 00:47:24,595 --> 00:47:26,430 Kudaku, Ayah. 716 00:47:29,975 --> 00:47:33,145 Apa yang bisa kita wariskan untuk orang yang kita sayangi? 717 00:47:33,562 --> 00:47:34,813 Ini, Nak. 718 00:47:50,621 --> 00:47:53,207 Walter Kenney ingin mewariskan kengerian... 719 00:47:53,248 --> 00:47:55,292 ...yang menjadi ujung dari hidupnya. 720 00:48:11,350 --> 00:48:13,060 Apa yang akan kuwariskan? 721 00:48:41,004 --> 00:48:44,341 Aku tak tahu tiap kaca objek ini milik siapa. 722 00:48:45,551 --> 00:48:47,469 Susunannya tidak lagi jelas.