1 00:01:46,421 --> 00:01:47,840 Tập trước Dexter... 2 00:01:47,968 --> 00:01:49,635 Ý cậu nói Gellar mới là kẻ xuống tay. 3 00:01:49,670 --> 00:01:51,337 Ông ta mạnh hơn tôi nhiều lắm. 4 00:01:51,371 --> 00:01:52,971 Tôi có thể bảo vệ cậu. 5 00:01:53,006 --> 00:01:53,973 Tôi không lo cho mình. 6 00:01:54,007 --> 00:01:55,007 Mà là cho chị tôi. 7 00:01:55,042 --> 00:01:57,343 Chị cậu đã nói chuyện với cảnh sát. 8 00:01:57,378 --> 00:01:59,178 Cô ta đã phản bội cậu. 9 00:01:59,212 --> 00:02:00,847 Như Con Điếm thành Babylon. 10 00:02:00,881 --> 00:02:03,115 - KHÔNG! - Sát Nhân Xe Đông Lạnh? 11 00:02:03,150 --> 00:02:05,016 Nó bị lấy cắp ra khỏi phòng vật chứng. 12 00:02:05,051 --> 00:02:07,085 Tôi đã xóa hết dấu vết của việc mua bán trên Internet. 13 00:02:07,120 --> 00:02:09,620 Nhưng lấy lại cái tay thì chịu thôi. 14 00:02:09,655 --> 00:02:10,821 Vậy là khi Jessica Morris sốc thuốc, 15 00:02:10,855 --> 00:02:12,322 chắc chắn có người 16 00:02:12,356 --> 00:02:13,623 trong phòng cùng cô ta. 17 00:02:13,657 --> 00:02:14,890 Chắc chắn. 18 00:02:14,924 --> 00:02:16,692 Vậy sao Laguerta cứ thúc đít em để khép lại vụ này? 19 00:02:16,726 --> 00:02:19,294 Em gái tôi là một người tốt. 20 00:02:19,328 --> 00:02:22,930 Cậu cũng có vẻ tử tế. 21 00:02:22,964 --> 00:02:25,532 Tôi chỉ không muốn thấy cậu bị tổn thương thôi. 22 00:02:29,636 --> 00:02:31,703 Travis, hắn có đây không? 23 00:02:34,706 --> 00:02:36,240 Giờ Gellar đã thấy tôi. 24 00:02:36,274 --> 00:02:39,041 - Mọi thứ trở nên khó hơn nhiều rồi. - Tôi sẽ giúp anh. 25 00:02:39,076 --> 00:02:41,910 Tôi sẽ giúp anh giết hắn. 26 00:02:42,576 --> 00:02:45,910 Người dịch: philipstonybi, Mido_Ban Chỉnh sửa: Mido_Ban GameVN Movie Club phudeviet.org 27 00:02:53,789 --> 00:02:56,591 Phần tối trong mình đã tồn tại quá lâu, 28 00:02:56,625 --> 00:02:58,692 tôi không hình dung được cuộc sống sẽ ra sao nếu không có nó nữa. 29 00:03:01,930 --> 00:03:04,564 Như thể một người sinh ra đã bị khoèo chân, 30 00:03:04,599 --> 00:03:07,334 hay mắc chứng cà lăm, hoặc mắt lác. 31 00:03:07,368 --> 00:03:08,969 Nó chỉ đơn giản như là một dị tật, 32 00:03:09,004 --> 00:03:12,372 một thứ mà tôi đã chấp nhận là một phần của mình. 33 00:03:14,375 --> 00:03:17,343 Nhưng với Travis, phần tối của hắn ta 34 00:03:17,378 --> 00:03:20,113 là một thứ gần đây hắn mới có. 35 00:03:20,147 --> 00:03:21,747 Và hắn thích nghi không được tốt cho lắm. 36 00:03:31,524 --> 00:03:33,925 Vậy nên tôi sẽ tách phần đó riêng ra. 37 00:03:48,003 --> 00:03:50,738 Anh đã cứu mạng tôi. 38 00:03:50,772 --> 00:03:52,440 Gellar đã có thể giết tôi. 39 00:03:52,474 --> 00:03:54,175 Cậu nói sẽ giúp tôi tìm hắn. 40 00:03:54,209 --> 00:03:56,977 Hắn ở đâu? 41 00:03:59,247 --> 00:04:01,781 - Travis. - Tôi không biết. 42 00:04:01,815 --> 00:04:04,050 Hắn còn sống ở đâu nữa? 43 00:04:04,084 --> 00:04:07,354 Chẳng đâu hết. Chỗ này là nhà lão ta mà. 44 00:04:07,388 --> 00:04:11,358 Thời gian duy nhất lão ra ngoài là khi đi làm việc. 45 00:04:11,392 --> 00:04:13,827 Ý cậu là đi săn lùng nạn nhân. 46 00:04:22,871 --> 00:04:23,971 Cái này. 47 00:04:24,006 --> 00:04:26,107 Chén Phẫn Nộ. 48 00:04:26,142 --> 00:04:27,575 Hoạt cảnh tiếp theo. 49 00:04:27,610 --> 00:04:29,177 - Gellar sẽ thực hiện ở đâu? - Tôi không biết. 50 00:04:29,211 --> 00:04:30,845 Vậy ai sẽ là nạn nhiên tiếp theo của Gellar? 51 00:04:30,880 --> 00:04:32,013 Tôi không biết. 52 00:04:32,047 --> 00:04:34,649 Hắn đã giết chị cậu, Travis. Nghĩ đi. 53 00:04:34,683 --> 00:04:36,618 Gellar luôn là người ra quyết định. 54 00:04:36,652 --> 00:04:38,987 Cố lên nào, Travis. 55 00:04:39,021 --> 00:04:41,823 Mày phải biết gì đó chứ. 56 00:04:45,394 --> 00:04:47,562 "2LOT"? 57 00:04:47,596 --> 00:04:49,564 Có phải từ Kinh Thánh không? 58 00:04:53,235 --> 00:04:55,335 Tôi chưa nhìn thấy nó bao giờ. 59 00:04:56,904 --> 00:04:59,205 Tìm xem có thứ gì 60 00:04:59,239 --> 00:05:02,408 giúp ta tìm được Gellar không. 61 00:05:27,199 --> 00:05:29,500 Tôi chóng mặt quá. 62 00:05:32,338 --> 00:05:34,306 Ta phải xử lý cái tay đó, 63 00:05:34,340 --> 00:05:36,041 và tìm chỗ nào đó để cậu ở tạm 64 00:05:36,075 --> 00:05:40,713 nơi nào đó Gellar không thể tìm thấy. 65 00:05:55,862 --> 00:05:58,096 Thế này là sao đây, Dexter? 66 00:05:58,131 --> 00:05:59,898 Đây là điều Brother Sam muốn. 67 00:05:59,933 --> 00:06:02,601 Con chắc con làm điều này vì Brother Sam? 68 00:06:02,636 --> 00:06:05,204 Con biết mình đang làm gì. 69 00:06:21,488 --> 00:06:23,989 Số của tôi có trong phần quay số nhanh. 70 00:06:24,023 --> 00:06:25,890 Ngồi xuống. 71 00:06:25,925 --> 00:06:28,894 Giơ tay ra. 72 00:06:30,730 --> 00:06:33,299 Tôi phải làm gì ở đây? 73 00:06:33,333 --> 00:06:34,768 Không gì hết. 74 00:06:34,802 --> 00:06:37,137 Giờ cậu chẳng làm được gì cả. 75 00:06:37,171 --> 00:06:40,441 Chưa kể cậu còn đang bị truy nã tội giết người hàng loạt. 76 00:06:40,475 --> 00:06:43,945 Cậu vào tù thì đâu giúp tôi được nữa. 77 00:06:43,979 --> 00:06:46,147 Lát nữa tôi sẽ mang đồ ăn đến. 78 00:06:46,181 --> 00:06:49,150 Từ giờ đến lúc đó, đừng rời khỏi căn phòng này. 79 00:06:50,986 --> 00:06:52,953 Và cố nghĩ xem có cách nào xác định được 80 00:06:52,988 --> 00:06:55,089 Gellar đang ở đâu không. 81 00:06:59,094 --> 00:07:02,097 2LOT. 82 00:07:05,534 --> 00:07:10,004 "2LOT: Định luật thứ hai của nhiệt động học... 83 00:07:10,039 --> 00:07:12,641 "Xu hướng trật tự trở thành mất trật tự 84 00:07:12,675 --> 00:07:14,642 hoặc hỗn loạn." 85 00:07:14,677 --> 00:07:17,078 Liên quan gì đến Chén Phẫn Nộ? 86 00:07:20,349 --> 00:07:24,085 Vé gửi xe. 87 00:07:24,119 --> 00:07:26,921 Mày đã đến đại học Nam Miami. 88 00:07:26,955 --> 00:07:29,890 Theo dõi nạn nhân tiếp theo sao? 89 00:07:38,867 --> 00:07:44,138 Cuốn sách gây nhiều tranh cãi "Câu chuyện về 2LOT" của giáo sư Casey 90 00:07:44,173 --> 00:07:46,541 phủ nhận toàn bộ các lập luận từng được đưa ra 91 00:07:46,575 --> 00:07:49,110 về thế giới tạo ra dưới bàn tay của Chúa trời." 92 00:07:49,144 --> 00:07:50,979 Nếu Gellar muốn trút sự phẫn nộ của hắn, 93 00:07:51,013 --> 00:07:52,647 còn ai xứng đáng nhận hơn... 94 00:07:52,681 --> 00:07:57,519 "người thập tự chinh bền bỉ của thuyết vô thần." 95 00:08:00,857 --> 00:08:02,859 Dexter được quyền có cuộc sống riêng, 96 00:08:02,893 --> 00:08:06,862 nhưng chia sẻ một chút với em gái cũng không được sao? 97 00:08:06,896 --> 00:08:10,332 Anh cô lúc nào cũng kín vậy? 98 00:08:10,367 --> 00:08:12,868 Đúng, vấn đề ở đó. 99 00:08:12,902 --> 00:08:15,604 Nhưng nếu trước giờ anh ta vẫn vậy, 100 00:08:15,639 --> 00:08:20,475 sao đột nhiên giờ cô muốn anh ấy thay đổi? 101 00:08:20,510 --> 00:08:21,810 Tôi không biết. 102 00:08:21,845 --> 00:08:23,779 Cô hy vọng một cái ghế 103 00:08:23,813 --> 00:08:25,180 đột nhiên biến thành cái bàn sao? 104 00:08:25,215 --> 00:08:26,815 Không, nhưng... 105 00:08:26,850 --> 00:08:28,317 Không, bởi vì ghế 106 00:08:28,351 --> 00:08:30,886 luôn là ghế. 107 00:08:30,921 --> 00:08:33,923 Dexter vẫn vậy. 108 00:08:36,360 --> 00:08:38,428 Chị khá đấy. 109 00:08:38,462 --> 00:08:41,698 Khi anh ấy không chia sẻ cô thấy thế nào? 110 00:08:41,732 --> 00:08:45,702 Cô độc. 111 00:08:45,736 --> 00:08:48,238 Cô nghĩ điều này xuất phát từ đâu? 112 00:08:48,272 --> 00:08:51,875 Cảm giác cô độc ấy? 113 00:08:51,910 --> 00:08:53,844 Tôi không biết. 114 00:08:57,115 --> 00:09:01,385 Mẹ tôi chết từ hồi tôi còn nhỏ. 115 00:09:01,419 --> 00:09:04,255 Chắc vất vả lắm nhỉ. 116 00:09:04,289 --> 00:09:08,226 Trở thành phụ nữ mà không có mẹ để noi theo. 117 00:09:11,764 --> 00:09:15,400 Giá mà bố tôi để mắt hơn chút thì cũng không đến nỗi. 118 00:09:17,603 --> 00:09:21,206 Đó có lẽ là lí do cho việc tôi yêu người già gấp đôi mình. 119 00:09:21,240 --> 00:09:23,041 Anh ấy đã bị bắn ngay trước mắt tôi. 120 00:09:23,075 --> 00:09:24,442 Tôi kể chuyện đó chưa? 121 00:09:24,477 --> 00:09:26,111 Chưa. 122 00:09:26,145 --> 00:09:30,449 Hẳn là tôi đã muốn tìm một ai đó đáng tin cậy hơn 123 00:09:30,483 --> 00:09:33,886 sau khi đính hôn với một anh chàng rất ngon trai 124 00:09:33,921 --> 00:09:37,790 nhưng hóa ra lại là một tên giết người hàng loạt. 125 00:09:40,428 --> 00:09:42,228 Cô có muốn ta gặp nhau nhiều hơn 126 00:09:42,263 --> 00:09:44,130 một lần mỗi tuần không? 127 00:09:53,441 --> 00:09:54,741 Deb. 128 00:09:54,775 --> 00:09:56,810 Anh xin lỗi chuyện tối qua. 129 00:09:56,845 --> 00:09:58,445 Anh không cần xin lỗi đâu. 130 00:09:58,479 --> 00:10:00,380 - Không cần sao? - Không cần. 131 00:10:00,414 --> 00:10:02,716 Em hiểu mà. Anh là một cái ghế. 132 00:10:02,750 --> 00:10:05,052 Anh là cái gì cơ? 133 00:10:05,086 --> 00:10:06,253 Em không có thời gian giải thích. 134 00:10:06,287 --> 00:10:08,255 Em muộn buổi tóm tắt rồi. 135 00:10:14,295 --> 00:10:16,596 Sao mà ngơ ra thế? 136 00:10:17,631 --> 00:10:19,599 Em gái anh có bao giờ nói 137 00:10:19,633 --> 00:10:21,968 thứ gì đó không có ý nghĩa gì không? 138 00:10:22,002 --> 00:10:23,102 Ôi suốt. 139 00:10:23,137 --> 00:10:24,170 Cô ấy đã bao giờ gọi anh là một cái ghế chưa? 140 00:10:24,205 --> 00:10:27,674 Chưa. 141 00:10:29,510 --> 00:10:33,980 Hai anh có thấy Quinn đâu không? 142 00:10:34,014 --> 00:10:35,414 Hy vọng anh ta vẫn ổn. 143 00:10:35,449 --> 00:10:37,083 Có gì mà không ổn? 144 00:10:37,117 --> 00:10:39,352 Đêm qua anh ta say bí tỉ 145 00:10:39,386 --> 00:10:40,453 và cứ cầu hôn mấy cô gái nhảy loạn cả lên. 146 00:10:40,487 --> 00:10:42,121 Bắt đầu nào. 147 00:10:42,155 --> 00:10:43,622 Quinn đâu rồi? 148 00:10:43,657 --> 00:10:44,957 Đang trên đường đến. 149 00:10:44,991 --> 00:10:49,061 Lisa Marshall là nạn nhân mới nhất của Ngày Tận Thế 150 00:10:49,095 --> 00:10:50,596 con Điếm thành Babylon. 151 00:10:50,630 --> 00:10:52,831 Việc truy tìm em trai cô ta Travis đến đâu rồi? 152 00:10:52,865 --> 00:10:55,066 Hắn đã mất tích. Không có tin gì ở chỗ làm mấy hôm rồi. 153 00:10:55,100 --> 00:10:58,068 Ta cũng đã đặt người ở nhà hắn và nhà của Lisa. 154 00:10:58,103 --> 00:10:59,303 Vẫn chưa có gì mới. 155 00:10:59,337 --> 00:11:01,171 Vậy là hắn và Gellar hoặc đã té khỏi đây 156 00:11:01,205 --> 00:11:03,806 hoặc đang lẩn trốn đâu đó viết kịch bản cho tập tiếp theo 157 00:11:03,841 --> 00:11:04,941 của "Cái đéo gì thế". 158 00:11:04,975 --> 00:11:06,709 Travis đang lẩn trốn và đợi tôi. 159 00:11:06,743 --> 00:11:09,145 Chúng còn phải hoàn thành ba hoạt cảnh nữa. 160 00:11:09,179 --> 00:11:11,781 Dựa theo quyển sổ của Gellar, 161 00:11:11,815 --> 00:11:13,549 Chén Phẫn Nộ là cảnh tiếp theo. 162 00:11:13,583 --> 00:11:16,119 Các chuyên gia tôn giáo tôi tư vấn qua 163 00:11:16,153 --> 00:11:19,322 đều nói rằng đó là sự trừng phạt đổ lên đầu con người. 164 00:11:19,356 --> 00:11:22,927 Mỗi chén là một tai ương... bệnh tật, bóng tối, 165 00:11:22,961 --> 00:11:24,862 đại dương chuyển thành bể máu. 166 00:11:24,896 --> 00:11:26,364 Anh biết thứ này sao? 167 00:11:26,398 --> 00:11:28,700 Gần đây cũng có tìm hiểu. 168 00:11:28,734 --> 00:11:30,835 Gellar đã cập nhật blog của hắn. 169 00:11:30,870 --> 00:11:32,904 Bài đăng đầu tiên kể từ sau những vụ giết chóc bắt đầu, 170 00:11:32,938 --> 00:11:35,741 - đáng xem quá phải không? - Cho tôi xem nào. 171 00:11:35,775 --> 00:11:37,976 "Sáu ngày nữa, tận thế sẽ được đánh dấu 172 00:11:38,011 --> 00:11:39,345 "bởi nhật thực. 173 00:11:39,379 --> 00:11:41,247 "Tất cả những kẻ theo chân tên tiên tri giả mạo 174 00:11:41,281 --> 00:11:42,815 sẽ bị diệt vong." 175 00:11:42,850 --> 00:11:45,552 Có thể là giáo sư Casey. 176 00:11:45,586 --> 00:11:47,020 Hoặc tôi. 177 00:11:47,055 --> 00:11:50,090 Tôi là người Gellar đã thấy trong nhà thờ. 178 00:11:50,124 --> 00:11:53,760 Nhìn đống nhận xét này. 179 00:11:53,795 --> 00:11:55,428 Dân tình chú ý đến vụ này phết nhỉ. 180 00:11:55,463 --> 00:11:57,530 Giáo sư Gellar, 181 00:11:57,565 --> 00:11:59,966 tôi ủng hộ sứ mệnh của thầy. 182 00:12:00,001 --> 00:12:02,168 Dũng khí của thầy truyền cảm hứng cho tôi 183 00:12:02,202 --> 00:12:04,037 và tôi nguyện sẽ về phía thầy đến tận ngày cuối cùng. 184 00:12:04,071 --> 00:12:05,771 Adam của Ngày Tận Thế. 185 00:12:05,806 --> 00:12:07,506 Một cập nhật blog 186 00:12:07,541 --> 00:12:09,508 đâu có giúp ta tìm ra hắn ở đâu. 187 00:12:09,543 --> 00:12:12,011 Tôi có thể thử lần theo 188 00:12:12,045 --> 00:12:13,546 địa chỉ giao thức mạng của blog này. 189 00:12:13,580 --> 00:12:16,015 Hy vọng chú chỉ giỏi nói mồm thôi. 190 00:12:16,049 --> 00:12:17,350 Làm đi, Louis. Tôi không cần biết 191 00:12:17,384 --> 00:12:19,752 cậu làm thế nào, cứ làm đi. 192 00:12:19,786 --> 00:12:21,353 Vụ này khiến chúng ta mệt mỏi quá rồi. 193 00:12:21,388 --> 00:12:23,122 Tôi cần tất cả bám theo mọi manh mối, 194 00:12:23,156 --> 00:12:25,223 làm bất cứ cách nào để bắt được lũ khốn này, được chứ? 195 00:12:25,258 --> 00:12:26,525 Vào việc thôi. 196 00:12:26,559 --> 00:12:28,293 Tôi ghét phải chơi xấu sau lưng đội của chính mình, 197 00:12:28,327 --> 00:12:31,029 nhưng tôi muốn tiếp cận Gellar trước. 198 00:12:40,439 --> 00:12:43,475 Ra đây! 199 00:12:45,344 --> 00:12:46,611 Cậu lỡ buổi báo cáo sáng rồi đấy. 200 00:12:46,646 --> 00:12:48,313 Tôi ngủ quên. Thỉnh thoảng thôi mà. 201 00:12:48,347 --> 00:12:49,914 Dạo này thỉnh thoảng hơi bị nhiều đấy. 202 00:12:49,949 --> 00:12:51,950 Thay đồ đi. 203 00:12:53,986 --> 00:12:55,954 Súng của cậu đâu? 204 00:12:57,723 --> 00:13:00,592 Chết mẹ tôi rồi. 205 00:13:00,626 --> 00:13:02,026 Cậu đùa đấy hả. 206 00:13:02,061 --> 00:13:04,696 Cả thành phố đang trông vào chúng ta để bắt lũ Ngày Tận Thế, 207 00:13:04,730 --> 00:13:06,364 và cậu làm mất súng? 208 00:13:06,398 --> 00:13:08,732 Tôi đến câu lạc bộ múa thoát y với Masuka, 209 00:13:08,767 --> 00:13:10,901 anh ta về trước... 210 00:13:10,936 --> 00:13:13,337 Và rồi tôi và cô ả này 211 00:13:13,372 --> 00:13:16,306 vào xe cô ta, và cô ấy... 212 00:13:16,341 --> 00:13:18,141 Cậu chơi một cô múa thoát y ngay trong xe cô ấy? 213 00:13:18,176 --> 00:13:20,177 Chắc súng tôi rơi ở ghế sau xe thôi. 214 00:13:20,211 --> 00:13:22,312 Cầu nguyện cho nó vẫn ở đó đi. 215 00:13:22,346 --> 00:13:26,616 Làm ơn nói rằng cậu vẫn có số cô ấy nhé. 216 00:13:26,650 --> 00:13:28,285 Đệch mợ. 217 00:13:29,820 --> 00:13:31,621 Tôi phải trông nom em gái còn chưa đủ hay sao. 218 00:13:31,655 --> 00:13:33,189 Điện thoại cậu có GPS. 219 00:13:33,223 --> 00:13:35,224 Lần đi. 220 00:13:43,801 --> 00:13:46,569 Chỗ này ở tận đầu kia thành phố. 221 00:13:46,603 --> 00:13:49,704 Ta vừa mất cả buổi sáng vì sự ngu xi của cậu đấy. 222 00:13:49,739 --> 00:13:51,939 Tôi sẽ đền cho anh. 223 00:13:51,974 --> 00:13:53,508 Bác Morris. 224 00:13:53,542 --> 00:13:54,975 Vâng. 225 00:13:55,010 --> 00:13:57,344 Tôi là bố của Jessica Morris. 226 00:13:57,378 --> 00:13:58,579 Cám ơn vì đã chịu gặp tôi. 227 00:13:58,613 --> 00:14:01,448 Cháu rất tiếc với mất mác của bác. 228 00:14:01,482 --> 00:14:02,849 Cháu giúp gì được đây? 229 00:14:02,883 --> 00:14:05,218 Tôi muốn mở lại vụ án của Jessica. 230 00:14:06,954 --> 00:14:09,156 Bác Morris, cháu biết giờ bác hẳn đang rất đau khổ, 231 00:14:09,190 --> 00:14:11,191 nhưng bên giám định pháp y đã kết luận con gái bác chết 232 00:14:11,226 --> 00:14:12,793 vì bất ngờ bị sốc thuốc, 233 00:14:12,827 --> 00:14:14,328 không phải bị giết hại. 234 00:14:14,363 --> 00:14:15,663 Tôi biết. 235 00:14:15,697 --> 00:14:18,066 Nhưng xương ức của con bé bị nứt. 236 00:14:18,101 --> 00:14:20,135 Và bên cấp cứu cho biết họ không hề làm động tác ép ngực 237 00:14:20,169 --> 00:14:22,905 vì khi họ đến con bé đã chết rồi. 238 00:14:22,939 --> 00:14:24,206 Sao bác biết điều đó? 239 00:14:24,241 --> 00:14:25,374 Có quan trọng không? 240 00:14:25,408 --> 00:14:27,242 Nếu có người ở bên con bé khi nó chết, 241 00:14:27,277 --> 00:14:28,343 sao cô không điều tra tiếp? 242 00:14:28,378 --> 00:14:30,345 Cháu xin lỗi, nhưng vụ này khép lại rồi. 243 00:14:30,380 --> 00:14:32,180 Vậy thì mở lại đi. 244 00:14:32,214 --> 00:14:34,149 Vậy nếu kẻ đó đã giết con bé rồi tìm cách che giấu hành vi thì sao? 245 00:14:34,183 --> 00:14:36,084 Cháu xin lỗi, nhưng giờ cháu bận lắm. 246 00:14:36,118 --> 00:14:38,252 Làm ơn nghe tôi nói. 247 00:14:40,322 --> 00:14:42,489 Tôi không biết cô có con không, 248 00:14:42,524 --> 00:14:43,991 nhưng tôi hy vọng cô sẽ không bao giờ phải chứng kiến chúng 249 00:14:44,025 --> 00:14:47,694 đi làm điếm để lấy tiền chích thuốc. 250 00:14:47,729 --> 00:14:50,364 Cháu sẽ trình báo lên cấp trên. 251 00:14:50,398 --> 00:14:52,967 Cám ơn cô. 252 00:14:54,737 --> 00:14:56,838 Làm phép đến đâu rồi? 253 00:14:56,872 --> 00:14:58,039 Vụ này khó nhằn phết, 254 00:14:58,074 --> 00:14:59,976 nhưng em muốn chứng minh rằng Trung sỹ Batista đã sai. 255 00:15:00,010 --> 00:15:01,377 Em có thể làm được. 256 00:15:01,411 --> 00:15:03,179 Anh ta có vấn đề gì với cậu? 257 00:15:03,213 --> 00:15:05,315 Anh ta nghĩ em không đủ tầm để hẹn hò với em gái anh ta, 258 00:15:05,349 --> 00:15:07,483 nên em đã rút lui. 259 00:15:07,518 --> 00:15:09,585 Dừng lại đi. 260 00:15:09,620 --> 00:15:11,621 Ta cần nói chuyện. 261 00:15:15,692 --> 00:15:19,961 Tôi hiểu phản ứng đụt của dân mọt sách như cậu. 262 00:15:19,995 --> 00:15:21,396 Em đâu phải mọt sách. 263 00:15:21,430 --> 00:15:22,763 Từng việc một thôi, Louis. 264 00:15:22,798 --> 00:15:24,698 Cậu thích Jamie, đúng không? 265 00:15:24,733 --> 00:15:26,133 Đúng thế, cô ấy rất tuyệt vời. 266 00:15:26,167 --> 00:15:28,869 Cậu phải cho cô ấy biết. 267 00:15:28,903 --> 00:15:31,138 Khi động đến vấn đề con tim, 268 00:15:31,172 --> 00:15:33,807 hãy để "con trym" lên tiếng. 269 00:15:35,943 --> 00:15:38,812 Nhưng sao em có thể thắng Batista được? 270 00:15:38,846 --> 00:15:40,213 Không cần. 271 00:15:40,248 --> 00:15:43,116 Nếu Jamie cũng thích cậu, 272 00:15:43,151 --> 00:15:46,753 cô ấy sẽ thay cậu "chăm sóc" Batista. 273 00:15:46,787 --> 00:15:48,888 Nhưng đừng để anh ta biết tôi nói nhé. 274 00:15:48,922 --> 00:15:50,523 Vâng, em muốn gặp thầy Casey 275 00:15:50,557 --> 00:15:53,892 để hỏi về điểm D thầy chấm bài em. 276 00:15:53,927 --> 00:15:57,829 Bao giờ thầy lại có lớp nhỉ? 277 00:15:57,864 --> 00:16:00,399 Khu Brunner Hall of Science. 278 00:16:00,433 --> 00:16:03,435 Rồi. Em sẽ gặp thầy ấy ở đó. 279 00:16:13,313 --> 00:16:14,513 Có bánh kẹp đây. 280 00:16:14,548 --> 00:16:16,615 Anh tìm thấy Gellar chưa? 281 00:16:16,649 --> 00:16:18,183 Chưa. 282 00:16:18,217 --> 00:16:20,118 Nhưng hắn đã cập nhật blog. 283 00:16:20,153 --> 00:16:22,121 Vậy á? 284 00:16:33,400 --> 00:16:36,202 Cậu biết câu này nghĩa gì không? 285 00:16:36,236 --> 00:16:40,840 "Những kẻ theo chân tên tiên tri giả mạo sẽ bị diệt vong." 286 00:16:40,874 --> 00:16:42,941 Hắn nhắn đến tôi. 287 00:16:42,976 --> 00:16:46,545 Hắn đang kêu gọi tôi trở lại. 288 00:16:46,580 --> 00:16:48,915 Còn tôi là tên tiên tri giả mạo. 289 00:16:51,752 --> 00:16:54,120 Biết gã này không? 290 00:16:54,154 --> 00:16:56,022 Trent Casey? 291 00:16:56,056 --> 00:16:58,157 Có chứ. Gellar ghét ông ta lắm. 292 00:16:58,192 --> 00:16:59,158 Hắn là một kẻ vô thần. 293 00:16:59,193 --> 00:17:00,293 Có ghét đến mức 294 00:17:00,327 --> 00:17:02,828 muốn giết ông ta không? 295 00:17:02,863 --> 00:17:06,165 Bức tranh Chén Phẫn Nộ trong nhà thờ 296 00:17:06,200 --> 00:17:09,335 có từ "2LOT" viết trên đó. 297 00:17:09,370 --> 00:17:10,903 Anh nghĩ ông ta là nạn nhân tiếp theo. 298 00:17:10,938 --> 00:17:13,506 Đúng thế. 299 00:17:15,877 --> 00:17:17,144 Sao ta tìm ông ta đây? 300 00:17:17,178 --> 00:17:21,014 Tôi sẽ báo lại sau. 301 00:17:22,217 --> 00:17:23,550 Các cháu, 302 00:17:23,585 --> 00:17:25,285 - đến giờ ăn rồi. - Cho cháu. 303 00:17:25,320 --> 00:17:27,654 Giỏi lắm. Nghỉ ăn trưa nào. 304 00:17:27,688 --> 00:17:31,391 - Đây cũng là hình phạt của anh hả? - Sao cơ? 305 00:17:31,426 --> 00:17:34,360 Chuẩn bị đồ ăn cho lũ nhóc. 306 00:17:34,395 --> 00:17:36,262 Vợ tôi bận đi họp. 307 00:17:36,296 --> 00:17:38,197 Lí do của anh? 308 00:17:38,232 --> 00:17:40,266 Tôi đến đây vì con trai mình. 309 00:17:40,300 --> 00:17:42,368 Harrison. 310 00:17:42,402 --> 00:17:44,670 Bánh này. 311 00:17:46,139 --> 00:17:48,307 Cám ơn, Harrison. 312 00:17:52,747 --> 00:17:56,584 Thằng cu tôi đấy. 313 00:18:05,495 --> 00:18:06,695 Em sao rồi? 314 00:18:06,729 --> 00:18:09,064 Vẫn tốt. 315 00:18:09,098 --> 00:18:10,265 Anh thì sao? 316 00:18:10,299 --> 00:18:13,068 Nói ra thật ngại quá. 317 00:18:13,102 --> 00:18:15,770 Nhưng anh nghĩ mình đã quên đồ trên xe của em. 318 00:18:15,805 --> 00:18:18,607 Xin lỗi nhưng em làm gì có xe. 319 00:18:18,641 --> 00:18:21,744 Không phải ta gặp nhau tối qua 320 00:18:21,778 --> 00:18:22,945 ở Virginia Gardens sao? 321 00:18:22,979 --> 00:18:26,315 Vậy là anh tìm mẹ em. 322 00:18:29,186 --> 00:18:30,754 Mẹ ơi. 323 00:18:30,789 --> 00:18:32,890 Con thế thì mẹ cũng phải ngon không kém đúng không? 324 00:18:32,924 --> 00:18:35,626 Cô ta chắc phải cỡ như... 325 00:18:35,661 --> 00:18:37,328 Ôi đệch. Xin chào. 326 00:18:37,362 --> 00:18:38,329 - Bọn cháu tìm nhầm nhà. - Joey. 327 00:18:38,363 --> 00:18:40,732 Okay. 328 00:18:40,766 --> 00:18:44,803 Vậy hai người gặp nhau ở câu lạc bộ hả? 329 00:18:44,837 --> 00:18:46,104 Không. 330 00:18:46,139 --> 00:18:47,906 Chúng tôi gặp nhau ở bên kia đường chỗ Waffle House. 331 00:18:47,940 --> 00:18:49,174 Tôi làm ca đêm, 332 00:18:49,208 --> 00:18:51,376 và anh chàng này cứ nghịch ngợm kinh lên được ý. 333 00:18:53,211 --> 00:18:54,778 Tôi rất muốn được nghe tiếp, 334 00:18:54,813 --> 00:18:57,548 nhưng Joey và tôi phải về sở. 335 00:18:57,582 --> 00:19:01,551 Và bọn tôi nghĩ có lẽ anh ta quên đồ trong xe của chị. 336 00:19:01,585 --> 00:19:03,953 Cố tình đấy, anh hiểu ý tôi chứ. 337 00:19:06,790 --> 00:19:08,725 Xe không khóa cửa đâu. 338 00:19:08,759 --> 00:19:13,864 Cám ơn chị. 339 00:19:13,899 --> 00:19:15,466 Anh không được kể cho ai đâu đấy. 340 00:19:15,500 --> 00:19:17,635 Tôi có mồm tôi phải nói chứ. 341 00:19:17,669 --> 00:19:19,637 Đây rồi. 342 00:19:23,009 --> 00:19:24,510 Ôi trời. Còn chụp ảnh nữa chứ. 343 00:19:28,382 --> 00:19:31,084 Tôi hy vọng cậu có đeo... 344 00:19:31,118 --> 00:19:33,153 Không, không. 345 00:19:33,187 --> 00:19:34,487 Tuyệt vời chưa. 346 00:19:37,391 --> 00:19:38,624 Đệch. 347 00:19:38,659 --> 00:19:39,725 Gọi về sở thôi. 348 00:19:39,760 --> 00:19:41,127 Bảo họ cho xe kéo đến. 349 00:19:41,162 --> 00:19:43,163 Họ không biết ta mò mẫm đến đây 350 00:19:43,198 --> 00:19:44,498 để lấy súng cho cậu, 351 00:19:44,532 --> 00:19:46,333 và ta phải giữ kín chuyện đó. 352 00:19:46,368 --> 00:19:48,202 Chuyện đó hay là chuyện anh lái con xe năm 70 cổ lỗ sĩ. 353 00:19:48,236 --> 00:19:49,404 Cậu thôi đi. Nếu không phải vì cậu 354 00:19:49,438 --> 00:19:50,605 thì tôi đâu phải phóng hết mức như thế. 355 00:19:50,639 --> 00:19:51,907 Tôi tự làm được mà, đâu cần anh giúp. 356 00:19:51,941 --> 00:19:53,776 Cậu giờ tự chùi đít còn không nổi ấy. 357 00:19:53,810 --> 00:19:54,910 Bao giờ mới chịu khôn lên đây? 358 00:19:54,944 --> 00:19:56,245 Làm như anh hơn tôi lắm ấy. 359 00:19:56,279 --> 00:19:57,646 Nói gì cơ? 360 00:19:57,681 --> 00:19:59,214 Tất cả những gì anh muốn 361 00:19:59,249 --> 00:20:01,184 là kiểm soát mọi người 362 00:20:01,218 --> 00:20:02,585 mọi thứ xung quanh 363 00:20:02,620 --> 00:20:04,921 để quên đi mặc cảm về cái cuộc sống đéo ra gì của mình. 364 00:20:04,955 --> 00:20:06,389 Ăn cháo đá bát vừa thôi. 365 00:20:06,424 --> 00:20:08,725 Thật á? Vợ đầu tiên nhé, 366 00:20:08,759 --> 00:20:10,092 bỏ đi. 367 00:20:10,127 --> 00:20:13,362 Vợ thứ hai, được bao lâu nhỉ, sáu tháng? 368 00:20:13,396 --> 00:20:15,063 Và anh có một đứa con gái không thèm 369 00:20:15,098 --> 00:20:16,064 nhìn mặt bố nó. 370 00:20:16,099 --> 00:20:17,265 Mày câm mồm được rồi đấy. 371 00:20:17,300 --> 00:20:19,600 Và giờ thì anh chỉ là một thằng to mồm vô dụng. 372 00:20:19,635 --> 00:20:20,935 Tại sao? Vì em gái anh 373 00:20:20,969 --> 00:20:22,136 hẹn hò với một gã anh không ưa. 374 00:20:22,170 --> 00:20:23,437 Có đúng không, trung úy? 375 00:20:23,471 --> 00:20:24,938 Ôi chết nhầm. Xin lỗi nhé. 376 00:20:24,973 --> 00:20:26,573 Anh vẫn là trung sỹ, vì anh làm việc cũng chẳng ra sao hết. 377 00:20:38,153 --> 00:20:40,321 Mày chỉ có thế thôi à thằng khốn này? 378 00:20:40,355 --> 00:20:41,589 Thằng con lợn này. 379 00:20:41,623 --> 00:20:43,791 Bỏ anh ta ra 380 00:20:43,826 --> 00:20:45,560 không tôi gọi cảnh sát. 381 00:20:56,541 --> 00:20:58,842 Các thuyết gia thuyết sáng chế nói rằng 382 00:20:58,876 --> 00:21:01,779 định luật thứ hai của nhiệt động học 383 00:21:01,813 --> 00:21:06,918 không cho phép trật tự xuất hiện từ sự mất trật tự. 384 00:21:06,953 --> 00:21:11,256 Vậy tại sao ý tưởng này 385 00:21:11,290 --> 00:21:14,425 lại khiến tay họ phải run lên 386 00:21:14,460 --> 00:21:17,595 vì phần khích? 387 00:21:17,629 --> 00:21:22,499 Bởi vì với các thuyết gia thuyết sáng chế, 388 00:21:22,533 --> 00:21:26,003 đó là một ý tưởng mang tính cách mạng, sự sống nảy mầm 389 00:21:26,037 --> 00:21:29,472 từ sự hỗn loạn, trái ngược với định luật thứ hai. 390 00:21:29,507 --> 00:21:30,540 Điều đó không thể xảy ra. 391 00:21:30,574 --> 00:21:32,308 Tôi xem ké tài liệu được không? 392 00:21:32,343 --> 00:21:34,377 Đi vội quá quên mất. 393 00:21:34,411 --> 00:21:38,515 Và các anh cần đến... Chúa... 394 00:21:40,217 --> 00:21:43,086 ... để giải thích mọi thứ, đúng không? 395 00:21:43,120 --> 00:21:44,454 Sai rồi. 396 00:21:44,488 --> 00:21:46,823 Lão này có vẻ của một thằng cha thích tự đề cao mình, 397 00:21:46,858 --> 00:21:49,393 nhưng tôi thích hắn. 398 00:21:49,427 --> 00:21:51,895 Văn phòng của Casey ở tòa nhà Scarnes Hall. 399 00:21:51,929 --> 00:21:54,598 Và tối nay hắn phải làm việc ở văn phòng tới khuya. 400 00:21:54,632 --> 00:21:56,366 Để đề phòng Gellar xuất hiện, 401 00:21:56,400 --> 00:21:57,801 tôi cũng sẽ ở lại đây. 402 00:21:57,835 --> 00:21:59,636 Điều đó xuất phát từ những kẻ cho rằng 403 00:21:59,671 --> 00:22:02,139 kỳ lân không còn tồn tại là vì chúng không kịp 404 00:22:02,173 --> 00:22:03,740 lên con thuyền của Noah. 405 00:22:04,977 --> 00:22:06,678 Bài học hôm nay đến đây thôi. 406 00:22:06,712 --> 00:22:11,649 Đọc chương chín, mười cho bài học tuần tới. 407 00:22:11,684 --> 00:22:13,618 Cám ơn các bạn. 408 00:22:20,159 --> 00:22:23,962 - Giáo sư Casey. - Tôi đây. 409 00:22:23,996 --> 00:22:26,131 Tôi tin rằng ông đang gặp nguy hiểm. 410 00:22:28,067 --> 00:22:32,370 Anh bạn điên mức độ nào thế? 411 00:22:32,404 --> 00:22:33,904 Tôi chỉ muốn cảnh báo ông thôi. 412 00:22:33,939 --> 00:22:35,740 Vậy thì anh là 413 00:22:35,774 --> 00:22:36,841 kiểu tốt rồi. 414 00:22:36,875 --> 00:22:38,209 Anh có biết mỗi tuần 415 00:22:38,243 --> 00:22:41,078 tôi bị đe dọa bao nhiêu lần không? 416 00:22:41,112 --> 00:22:42,246 Cái này là thật. 417 00:22:42,280 --> 00:22:43,580 Thôi xin. 418 00:22:43,615 --> 00:22:45,615 Trừ khi anh có bằng chứng... 419 00:22:59,899 --> 00:23:02,134 Một thang máy và một thang bộ 420 00:23:02,168 --> 00:23:03,602 nghĩa là hai lối ra. 421 00:23:03,636 --> 00:23:06,005 Cuối cùng cũng có việc cho Travis. 422 00:23:14,580 --> 00:23:15,814 Chỗ đẹp nhỉ. 423 00:23:15,849 --> 00:23:17,149 Nhờ công Gellar đấy. 424 00:23:17,183 --> 00:23:18,784 Hắn tìm ra mà. 425 00:23:18,818 --> 00:23:20,386 Vậy ra đây là nơi mọi chuyện bắt đầu. 426 00:23:21,621 --> 00:23:24,189 Và sẽ là nơi chúng kết thúc. 427 00:23:24,223 --> 00:23:25,857 Việc loại bỏ phần tối cho Travis 428 00:23:25,892 --> 00:23:28,593 đã trở nên rất quan trọng với con nhỉ. 429 00:23:28,628 --> 00:23:31,863 Vâng. 430 00:23:31,897 --> 00:23:33,598 Ta cũng sẵn sàng làm mọi thứ 431 00:23:33,632 --> 00:23:36,167 để loại bỏ nó trong con. 432 00:23:36,201 --> 00:23:40,837 Con không chắc bố đã bao giờ cố chưa. 433 00:23:40,872 --> 00:23:43,039 Bố chỉ làm nó mạnh lên thôi. 434 00:23:43,073 --> 00:23:45,641 Vậy con xử lí thế nào với Travis khi xử xong Gellar? 435 00:23:45,676 --> 00:23:47,777 Để cho cậu ta bắt đầu lại cuộc sống. 436 00:23:47,811 --> 00:23:52,281 Con biết có vài người không sử dụng CMND của họ. 437 00:23:52,316 --> 00:23:54,250 Những tiêu bản máu của con. 438 00:23:54,284 --> 00:23:58,555 Con xử Gellar, và Travis có cơ hội thứ hai. 439 00:23:58,589 --> 00:24:01,558 Điều mà con sẽ không bao giờ có. 440 00:24:04,329 --> 00:24:06,197 Gellar là người thế nào? 441 00:24:06,231 --> 00:24:07,665 Năm đầu Đại học, 442 00:24:07,699 --> 00:24:10,034 tôi học lớp ông ta, 443 00:24:10,069 --> 00:24:13,973 và ông ấy che chở tôi. 444 00:24:14,007 --> 00:24:18,711 Khiến tôi cảm thấy mình là một điều gì đó quan trọng. 445 00:24:20,314 --> 00:24:25,085 Tôi biết điều đó hơi khùng, 446 00:24:25,119 --> 00:24:28,789 nhưng ông ta đã thuyết phục tôi rằng Chúa chọn chúng tôi 447 00:24:28,823 --> 00:24:33,593 trở thành hai sứ giả. 448 00:24:33,628 --> 00:24:36,597 Và hai sứ giả làm gì? 449 00:24:36,631 --> 00:24:38,665 Họ hiện thực hóa Sách Khải Huyền 450 00:24:38,700 --> 00:24:41,435 và mở ra Tân Giới. 451 00:24:41,469 --> 00:24:45,706 Bằng cách hủy diệt cái cũ. 452 00:24:45,740 --> 00:24:47,908 Sao cậu lại muốn làm thế? 453 00:24:50,844 --> 00:24:53,313 Đã bao giờ anh muốn xóa sạch mọi thứ 454 00:24:53,347 --> 00:24:56,449 và bắt đầu một cuộc sống mới chưa? 455 00:25:07,860 --> 00:25:09,627 Một khi Gellar ra đi, cậu có thể bắt đầu lại. 456 00:25:16,803 --> 00:25:18,404 Gellar kìa. 457 00:25:18,438 --> 00:25:20,473 Đi thôi. 458 00:25:30,050 --> 00:25:31,984 Tôi sẽ đi thang máy. 459 00:25:32,018 --> 00:25:35,221 Nếu Gellar đi thang bộ, tôi sẽ có thể chặn đầu hắn. 460 00:25:35,255 --> 00:25:38,324 Trông chừng cầu thang để đảm bảo hắn không quay trở lại trước tôi. 461 00:25:38,358 --> 00:25:40,660 Ở yên đây nhé. 462 00:25:43,764 --> 00:25:45,998 Gellar đi trước cũng không nhiều nhặn gì. 463 00:25:52,972 --> 00:25:55,473 Hắn biết tôi ở đây. 464 00:26:59,307 --> 00:27:02,075 Thôi nào. 465 00:27:03,477 --> 00:27:05,611 Gellar. 466 00:27:15,323 --> 00:27:16,790 Xin lỗi. 467 00:27:16,824 --> 00:27:18,125 Anh đã dặn tôi không được đi đâu... 468 00:27:18,159 --> 00:27:19,159 Cậu có thấy Gellar không? 469 00:27:19,193 --> 00:27:20,460 Không. 470 00:27:27,668 --> 00:27:29,635 Theo sau tôi. 471 00:27:40,848 --> 00:27:43,350 Tất cả là lỗi của tôi. 472 00:27:43,384 --> 00:27:46,019 Có lẽ Travis mới là hình phạt của tôi. 473 00:27:48,055 --> 00:27:51,124 Ở đây không có nhiều máu. 474 00:27:51,158 --> 00:27:55,395 Casey có thể vẫn còn sống. 475 00:27:55,429 --> 00:27:57,363 Đi thôi. 476 00:28:08,074 --> 00:28:10,209 Không tin được ta lại để mất hắn. 477 00:28:10,243 --> 00:28:14,746 Và giáo sư Casey, hắn sẽ giết ông ấy mất. 478 00:28:14,780 --> 00:28:17,981 Ta vẫn có thể ngăn hắn lại. 479 00:28:18,016 --> 00:28:19,149 Bằng cách nào? 480 00:28:19,184 --> 00:28:22,152 Thông qua cậu. 481 00:28:22,187 --> 00:28:24,021 Blog của Gellar, 482 00:28:24,055 --> 00:28:26,289 rất quan trọng với hắn phải không? 483 00:28:26,324 --> 00:28:29,793 Gửi tin nhắn cho hắn. 484 00:28:29,827 --> 00:28:31,528 Bảo rằng cậu đã suy nghĩ lại 485 00:28:31,562 --> 00:28:33,062 và cần gặp hắn. 486 00:28:33,097 --> 00:28:36,099 Tôi sẽ làm ngay bây giờ. 487 00:28:40,905 --> 00:28:43,240 Hãy gửi tin nhắn liên tục. 488 00:28:43,274 --> 00:28:46,010 Gọi cho tôi khi nào hắn hồi âm. 489 00:28:47,979 --> 00:28:51,649 Travis đã đăng bài dưới tên người con dại dột, 490 00:28:51,683 --> 00:28:54,485 hỏi xem có thể quay về nhà được không. 491 00:28:54,520 --> 00:28:57,889 Chưa có phản hồi từ Gellar. 492 00:28:57,924 --> 00:28:59,057 Chào buổi sáng. 493 00:28:59,092 --> 00:29:01,827 Có người đang giúp anh chống tội phạm à? 494 00:29:01,862 --> 00:29:04,798 Cu cậu cứ cựa quậy đòi chơi suốt đây. 495 00:29:04,832 --> 00:29:06,132 Tuyệt vời. 496 00:29:10,103 --> 00:29:11,203 Morgan. 497 00:29:11,237 --> 00:29:13,271 Ngày Tận Thế lại ra tay ở trường đại học Nam Miami. 498 00:29:13,306 --> 00:29:15,006 Casey. 499 00:29:15,041 --> 00:29:17,008 Anh đến giờ đây. 500 00:29:17,042 --> 00:29:19,243 Giảng đường của Casey. Tất nhiên rồi. 501 00:29:19,278 --> 00:29:21,312 Gellar xử ông ta ở đúng chỗ ông ấy truyền bá 502 00:29:21,346 --> 00:29:25,316 học thuyết vô thần của mình tới thế hệ trẻ. 503 00:29:34,394 --> 00:29:36,429 Giáo sư Trent Casey. 504 00:29:36,463 --> 00:29:38,230 Một nhà nghiên cứu về tiến hóa sinh vật học 505 00:29:38,265 --> 00:29:39,532 và theo chủ nghĩa vô thần. 506 00:29:39,566 --> 00:29:40,934 Xem này. 507 00:29:40,968 --> 00:29:43,737 Dấu hiệu Alpha-Omega được khắc trên bụng. 508 00:29:43,771 --> 00:29:44,938 Gần giống với người bán trái cây. 509 00:29:44,972 --> 00:29:46,173 Khác ở chỗ thiếu mấy mũi khâu. 510 00:29:46,207 --> 00:29:47,941 Và một bàn tay. 511 00:29:47,975 --> 00:29:49,676 Mới đấy. 512 00:29:49,711 --> 00:29:51,845 Những vết nhăn ở cổ tay 513 00:29:51,880 --> 00:29:53,447 cho thấy bàn tay đã bị lấy đi sau khi chết. 514 00:29:53,481 --> 00:29:57,050 Và từ độ sắc tái của da, máu của ông ấy đã bị rút cạn. 515 00:29:57,084 --> 00:29:59,552 Có vẻ ông ta bị treo lên và chảy máu đến chết. 516 00:29:59,586 --> 00:30:01,454 Gellar học chiêu này 517 00:30:01,488 --> 00:30:04,490 đúng từ ông anh Brian của mình rồi. 518 00:30:06,559 --> 00:30:09,661 Khoang trong dạ dày bị khoét rỗng. 519 00:30:09,696 --> 00:30:13,866 Có ai cá xem phần thưởng Ngày Tận Thế để lại bên trong là gì không? 520 00:30:13,900 --> 00:30:15,668 Bên UNIS đã khám xét căn phòng. 521 00:30:15,702 --> 00:30:18,004 Họ không tìm thấy bất kì máu hay dây treo nào cả. 522 00:30:18,038 --> 00:30:19,973 Vậy nếu đây là "Chén Phẫn Nộ", 523 00:30:20,007 --> 00:30:23,042 thì chúng sẽ xuất hiện trong một chiếc chén ở đâu đó sao? 524 00:30:23,076 --> 00:30:25,410 Mở bụng ra xem. 525 00:30:25,445 --> 00:30:28,413 Chuẩn bị tinh thần đi. 526 00:30:34,119 --> 00:30:36,520 Không có gì. 527 00:30:36,555 --> 00:30:40,090 Vậy, những "Chén Phẫn Nộ" đâu? 528 00:30:40,125 --> 00:30:42,292 Đưa ông ta về phòng khám nghiệm pháp y. 529 00:30:42,327 --> 00:30:44,328 - Ai lấy cáng đi. - Để tôi. 530 00:30:44,362 --> 00:30:46,597 Quinn đã đúng. 531 00:30:46,631 --> 00:30:51,435 Nếu mỗi chén là một tai ương mà Chúa trút xuống... 532 00:30:52,571 --> 00:30:54,238 Ê, đừng. 533 00:30:57,375 --> 00:30:59,677 Ôi Chúa ơi. 534 00:30:59,711 --> 00:31:01,712 Cái đéo gì vậy nè? 535 00:31:05,651 --> 00:31:07,586 Gellar vẫn chưa thấy phẫn nộ là gì 536 00:31:07,620 --> 00:31:09,921 cho đến khi hắn thấy sự phẫn nộ của tôi. 537 00:32:01,610 --> 00:32:03,510 Chị đùa không đấy? 538 00:32:03,545 --> 00:32:05,012 Những chiếc chén đầy máu đổ xuống đầu tôi? 539 00:32:05,047 --> 00:32:06,747 Nó giống như một phép ẩn dụ hoàn hảo 540 00:32:06,782 --> 00:32:08,182 cho cuộc đời của tôi. 541 00:32:08,216 --> 00:32:09,617 Tôi thậm chí không chắc mình có tin vào Chúa, 542 00:32:09,651 --> 00:32:12,086 nhưng tôi dám chắc Người ghét tôi. 543 00:32:12,120 --> 00:32:15,690 Mất bố mẹ hắn rất khó khăn. 544 00:32:15,724 --> 00:32:20,561 Người yêu bị bắn ngay trước mặt thật không tưởng tượng nổi. 545 00:32:20,596 --> 00:32:22,430 Biết được rằng vị hôn phu của mình là một tên giết người hàng loạt... 546 00:32:22,464 --> 00:32:27,035 Tôi đã nói hắn là anh ruột của Dexter chưa? 547 00:32:27,069 --> 00:32:29,771 Không, cô chưa nói. 548 00:32:29,805 --> 00:32:31,139 Chờ chút... 549 00:32:31,173 --> 00:32:33,007 Sát nhân Xe đông lạnh là anh trai cô? 550 00:32:33,042 --> 00:32:35,543 Không. Dexter được nhận nuôi. 551 00:32:35,578 --> 00:32:37,779 Thế nên chúng tôi không chung dòng máu. 552 00:32:40,983 --> 00:32:44,319 Gì? Tiếng "Oh" đó nghĩa là sao? 553 00:32:44,353 --> 00:32:45,520 Cô nói rằng bố cô 554 00:32:45,554 --> 00:32:48,223 đã không để ý đến cô nhiều. 555 00:32:48,258 --> 00:32:50,192 Vậy thì mối quan hệ giữa ông và Dexter là sao? 556 00:32:50,226 --> 00:32:54,329 Họ làm mọi thứ cùng nhau. 557 00:32:54,363 --> 00:32:58,533 Và không có mẹ... 558 00:32:58,568 --> 00:33:00,268 tôi bị bỏ lại phía sau. 559 00:33:02,171 --> 00:33:05,974 Cô có thể tiến lên, Debra. 560 00:33:06,008 --> 00:33:08,043 Nhưng điều đó đồng nghĩa với việc cô phải chịu trách nhiệm 561 00:33:08,077 --> 00:33:09,578 cho những cảm xúc và lựa chọn của mình. 562 00:33:09,612 --> 00:33:11,113 Nghĩa là sao? 563 00:33:14,118 --> 00:33:15,985 Làm ơn đừng hiểu sai lời tôi. 564 00:33:16,020 --> 00:33:18,588 Tôi rất nhạy cảm với những vết thương 565 00:33:18,622 --> 00:33:20,591 và bi kịch mà cô trải qua. 566 00:33:20,625 --> 00:33:23,727 Nhưng, nếu chỉ xét riêng đến những cuộc tình 567 00:33:23,762 --> 00:33:25,696 thất bại đó... 568 00:33:27,498 --> 00:33:28,932 Sao? 569 00:33:28,966 --> 00:33:31,401 Chính chúng ta chịu trách nhiệm cho người bạn đời mà chúng ta lựa chọn. 570 00:33:31,435 --> 00:33:34,570 Nhảm nhí. 571 00:33:34,605 --> 00:33:36,539 Làm thế quái nào mà tôi biết được 572 00:33:36,573 --> 00:33:39,241 Rudy là Sát nhân Xe đông lạnh. 573 00:33:41,278 --> 00:33:43,245 Ý chị là việc tôi ở bên một tên giết người hàng loạt 574 00:33:43,280 --> 00:33:44,480 là có chủ đích sao? 575 00:33:44,514 --> 00:33:46,181 Tôi nghĩ cô có một lịch sử lựa chọn 576 00:33:46,215 --> 00:33:48,250 những người đàn ông không phù hợp hoặc không khả dụng. 577 00:33:48,285 --> 00:33:52,021 Thế chị muốn tôi nói cái đéo gì nữa? 578 00:33:52,055 --> 00:33:54,657 Rằng cuộc đời tôi giống như một thảm họa? 579 00:33:54,691 --> 00:33:57,127 Rằng cuộc đời tôi như một hố phân? Vâng, biết rồi khổ lắm nói mãi. 580 00:33:57,161 --> 00:33:58,528 Đó không phải điều giờ tôi mới biết, được chưa? 581 00:33:58,563 --> 00:33:59,931 Tôi biết mình vỡ vụn rồi. 582 00:33:59,965 --> 00:34:02,099 Cô có biết rằng mình không cần phải như thế không? 583 00:34:02,134 --> 00:34:05,871 Cô có thể nhặt những mảnh vỡ đó lên. 584 00:34:05,905 --> 00:34:08,707 - Bằng cách nào? - Bằng những lựa chọn khác. 585 00:34:08,741 --> 00:34:10,742 Phá vỡ các nguyên tắc quen thuộc của mình. 586 00:34:10,776 --> 00:34:14,079 Debra, điều đó sẽ rất khó. 587 00:34:14,113 --> 00:34:16,749 Nhưng cô có thể khiến mình lành lặn trở lại. 588 00:34:16,783 --> 00:34:19,551 Cô có thể. 589 00:34:28,762 --> 00:34:32,498 Tôi có nghe về vụ tắm máu ở hiện trường. 590 00:34:32,532 --> 00:34:33,899 Cô không sao chứ? 591 00:34:33,934 --> 00:34:36,736 Tôi ổn. 592 00:34:36,770 --> 00:34:38,170 Thật ra tôi xuống đây là để nói chuyện với cô 593 00:34:38,205 --> 00:34:39,772 về yêu cầu mở lại vụ án cô gái gọi. 594 00:34:39,806 --> 00:34:41,641 Và? 595 00:34:41,675 --> 00:34:44,244 Giờ không phải lúc cô có thể 596 00:34:44,278 --> 00:34:45,745 - có thêm một vụ án chưa phá xong. - Ôi đệt. 597 00:34:45,780 --> 00:34:46,846 Lại phải tranh cãi lại nữa sao? 598 00:34:46,881 --> 00:34:48,481 Cẩn thận, Trung úy. 599 00:34:48,516 --> 00:34:50,450 Tôi ngắt lời chị nói ở đây nhé, được không? 600 00:34:50,484 --> 00:34:53,153 - Sao cơ? - Ta đã tranh luận mãi rồi. 601 00:34:53,187 --> 00:34:55,054 Chị sẽ nói rằng điều đó là không thể 602 00:34:55,088 --> 00:34:57,156 và rằng tôi nên làm những gì chị nói 603 00:34:57,190 --> 00:34:59,692 vì chị sẽ hù tôi, nhìn bằng ánh mắt hình viên đạn, 604 00:34:59,726 --> 00:35:02,694 nhưng tôi đã phát chán 605 00:35:02,729 --> 00:35:06,197 nói chuyện kiểu này rồi. 606 00:35:06,232 --> 00:35:08,834 Ngay bây giờ tôi sẽ phá vỡ nguyên tắc. 607 00:35:08,868 --> 00:35:11,103 Nếu chị có vấn đề với việc tôi 608 00:35:11,138 --> 00:35:13,907 điều tra một vụ án mạng tiềm năng, 609 00:35:13,941 --> 00:35:16,009 đúng bổn phận công việc của tôi nhé, 610 00:35:16,043 --> 00:35:17,644 thì sa thải tôi đi. 611 00:35:17,678 --> 00:35:20,647 Còn không thì, tôi sẽ mở lại vụ án. 612 00:35:44,437 --> 00:35:47,138 Morgan không buông tha cho ả gái điếm bị chết. 613 00:35:47,172 --> 00:35:48,239 Con bà nó. 614 00:35:48,273 --> 00:35:49,407 Tôi có thể tạo áp lực nặng hơn, 615 00:35:49,441 --> 00:35:51,910 nhưng điều đó sẽ khiến cô ta nghi ngờ. 616 00:35:53,913 --> 00:35:56,181 Phải đến lúc bắt đầu hô hấp nhân tạo, 617 00:35:56,215 --> 00:35:59,017 tôi mới thấy chỗ thuốc phiện và nhận ra rằng cô ta đã sốc thuốc. 618 00:35:59,051 --> 00:36:01,553 Maria, thề có Chúa, tôi đã làm những gì có thể. 619 00:36:01,587 --> 00:36:05,990 Sự nghiệp của anh hẳn đã sụp đổ nếu anh ở lại đó. 620 00:36:06,024 --> 00:36:08,192 Con bé Morgan nghĩ cái quái gì không biết? 621 00:36:08,227 --> 00:36:09,794 Nó phải biết khi nào nên lùi lại chứ? 622 00:36:09,828 --> 00:36:12,831 Thế không phải tính cứng đầu đó là lí do anh đề bạt nó 623 00:36:12,865 --> 00:36:15,834 lên làm Trung úy à? Bỏ qua luôn lời khuyên của tôi. 624 00:36:21,640 --> 00:36:23,108 Ta phải ngăn con bé lại. 625 00:36:23,142 --> 00:36:26,578 Đừng lo lắng. 626 00:36:35,821 --> 00:36:37,255 A lô? 627 00:36:37,289 --> 00:36:39,090 Cảnh sát đã tìm thấy xác của Casey. 628 00:36:40,892 --> 00:36:43,260 "Chén Phẫn Nộ". Ông ta đã thực hiện nó. 629 00:36:43,295 --> 00:36:44,629 Cái xác bị mất một bàn tay. 630 00:36:44,663 --> 00:36:46,863 Có biết vì sao Gellar lấy nó đi không? 631 00:36:46,898 --> 00:36:50,100 Dòng chữ trên tường. 632 00:36:50,134 --> 00:36:52,368 - Cái gì? - Đó là một thuật ngữ. 633 00:36:52,403 --> 00:36:54,470 Ở trong Kinh thánh. 634 00:36:54,504 --> 00:36:57,072 Các ngón trên bàn tay xuất hiện 635 00:36:57,107 --> 00:37:02,944 và viết lên dòng chữ, "Số ngày còn lại của ngươi bắt đầu được đếm ngược." 636 00:37:02,978 --> 00:37:04,812 Gellar đang gửi một thông điệp khác. 637 00:37:04,847 --> 00:37:06,480 Thông điệp gì? 638 00:37:08,717 --> 00:37:10,117 Tôi không biết. 639 00:37:10,152 --> 00:37:11,652 Nhưng không quan trọng. 640 00:37:11,686 --> 00:37:13,721 Gellar đã liên lạc với tôi thông qua Blog. 641 00:37:13,755 --> 00:37:15,256 Ông ta muốn gặp tôi ở nhà thờ, tối nay. 642 00:37:15,290 --> 00:37:17,024 Ở yên trong nhà nghỉ. Tôi sẽ đón cậu sau. 643 00:37:21,297 --> 00:37:23,264 Anh có bản báo cáo vụ "Chén Phẫn Nộ" chưa? 644 00:37:23,299 --> 00:37:25,567 Ừ, mới xong. 645 00:37:25,601 --> 00:37:28,637 Tin tốt. Các mẫu máu không mang dịch bệnh. 646 00:37:28,671 --> 00:37:30,505 Vậy mũi tiêm em vừa chích chỉ là cho vui thôi há? 647 00:37:32,775 --> 00:37:34,609 Em không sao chứ? 648 00:37:34,644 --> 00:37:36,612 Em mới quăng đôi giày vào sọt rác 649 00:37:36,646 --> 00:37:40,883 vì chúng toàn máu là máu, nhưng em không sao. 650 00:37:40,918 --> 00:37:45,956 Vì anh ở đây nếu em cần một cái ghế. 651 00:37:45,990 --> 00:37:48,224 - Sao? - Điều em nói hôm bữa. 652 00:37:48,258 --> 00:37:49,825 Anh là một cái ghế. 653 00:37:49,859 --> 00:37:51,193 Ừ, nhưng em không muốn cái ghế. 654 00:37:51,227 --> 00:37:53,362 Em muốn một cái bàn. 655 00:37:53,396 --> 00:37:55,497 Em nói linh tinh gì thế? 656 00:37:55,531 --> 00:37:58,099 Thôi bỏ đi. 657 00:37:58,134 --> 00:38:00,234 Chúng ta vẫn ổn chứ? 658 00:38:01,970 --> 00:38:04,605 Em không biết anh thế nào. 659 00:38:04,639 --> 00:38:06,673 Em chắc chắn là không, nhưng mà em đang cố thay đổi đây. 660 00:38:14,215 --> 00:38:16,349 Louis Greene là số một. 661 00:38:16,383 --> 00:38:18,185 Cẩn thận không thành cặp gay đấy. 662 00:38:18,219 --> 00:38:19,553 Khéo lại "dựng lều" bây giờ. 663 00:38:19,587 --> 00:38:20,854 Đừng quên tôi là người khai quật ra cậu ta 664 00:38:20,888 --> 00:38:22,022 khi làm bản đánh giá công việc của tôi đấy. 665 00:38:22,056 --> 00:38:23,189 Cậu ta đã làm gì? 666 00:38:23,224 --> 00:38:26,226 Phục hồi lại địa chỉ giao thức mạng blog của Gellar 667 00:38:26,260 --> 00:38:29,897 và lần đến địa chỉ này. 668 00:38:29,931 --> 00:38:32,066 Anderson, mang theo đồ đi. 669 00:38:32,100 --> 00:38:34,335 Ngay sau cô đây. 670 00:38:36,871 --> 00:38:38,238 Vâng, đúng là địa chỉ IP của tôi, 671 00:38:38,273 --> 00:38:40,541 nhưng nó không khóa, thế nên tôi không thể cho mấy người biết 672 00:38:40,575 --> 00:38:41,909 ai đã sử dụng mạng Internet được. 673 00:38:41,943 --> 00:38:43,377 Thế còn phạm vi phủ sóng? 674 00:38:43,411 --> 00:38:44,878 Tầm khoảng trên dưới 150m. 675 00:38:44,912 --> 00:38:46,713 Anh dùng loại công suất 1,000 mi-li-oát. 676 00:38:46,747 --> 00:38:50,150 Tôi đoán khoảng 275m thì đúng hơn. 677 00:38:50,185 --> 00:38:51,985 Những người này đã ở đây bao giờ chưa? 678 00:38:52,020 --> 00:38:54,855 Không biết nữa, nhưng tôi sẽ lưu ý 679 00:38:54,889 --> 00:38:56,390 - nếu mấy người muốn. - Vâng, chúng tôi rất cảm ơn. 680 00:38:56,424 --> 00:38:59,060 Được rồi. 681 00:38:59,094 --> 00:39:00,661 Cô biết đấy, hai gã đó có thể lái xe đến bất kì lúc nào, 682 00:39:00,696 --> 00:39:02,931 sử dụng laptop mà chẳng cần phải ra khỏi xe. 683 00:39:02,965 --> 00:39:04,699 Tầm 275m hở? 684 00:39:04,733 --> 00:39:06,267 Trên dưới tầm đó. 685 00:39:06,301 --> 00:39:07,935 Sẽ xa hơn nếu có Ăng-ten trong vùng phủ sóng. 686 00:39:07,969 --> 00:39:09,236 Nó có tác dụng gì? 687 00:39:09,270 --> 00:39:13,106 Tăng cường độ phủ sóng lên vài km nữa. 688 00:39:13,141 --> 00:39:15,142 Sếp nghĩ sao? 689 00:39:15,176 --> 00:39:17,511 Cử đội Unis đến đây, cho họ tản ra, 690 00:39:17,545 --> 00:39:21,014 dò la quanh khu vực này, xem có thu được gì không. 691 00:39:21,048 --> 00:39:24,684 Louis, tôi muốn mời cậu bia lắm, nhưng đi làm cả ngày mệt rồi. 692 00:39:24,718 --> 00:39:27,720 Cảm ơn. Đằng nào tôi cũng có hẹn rồi. 693 00:39:41,069 --> 00:39:44,105 Mọi người thích chơi game mà. 694 00:39:44,139 --> 00:39:47,242 Thị trường béo bở lắm đấy. 695 00:39:47,276 --> 00:39:52,046 Em đoán vậy... 696 00:39:52,080 --> 00:39:56,484 Anh có bộ sưu tập của những 697 00:39:56,518 --> 00:40:01,722 bộ sưu tập ấn tượng đấy. 698 00:40:01,756 --> 00:40:04,758 Ừ, anh không... anh không cho nhiều người vào nhà lắm. 699 00:40:04,792 --> 00:40:06,226 Nhìn qua là biết ngay 700 00:40:06,261 --> 00:40:10,964 anh vung tiền quá tay vì mấy thứ này. 701 00:40:10,998 --> 00:40:12,867 Em cũng từng sưu tập nhiều mà. 702 00:40:12,901 --> 00:40:14,468 Thật á? 703 00:40:14,503 --> 00:40:18,006 Hồi năm 80 đợt em học phổ thông. 704 00:40:18,040 --> 00:40:22,577 Em có chắc đến cả tỷ những chiếc vòng tay đen bằng cao su. 705 00:40:22,611 --> 00:40:25,413 Em đeo chúng như thể mang áo giáp vậy. 706 00:40:25,447 --> 00:40:27,249 Vậy nên... 707 00:40:27,283 --> 00:40:30,919 Vậy nên em hiểu mấy thứ lập dị. 708 00:40:33,156 --> 00:40:36,124 Nhưng tại sao anh lại bơ lác em? 709 00:40:36,159 --> 00:40:38,761 Anh... 710 00:40:38,795 --> 00:40:42,064 Anh muốn tỏ ra tôn trọng trung sỹ Batista, 711 00:40:42,099 --> 00:40:44,567 anh trai em ấy, súng của anh ta 712 00:40:44,601 --> 00:40:48,337 to đến thế cơ mà. 713 00:40:48,372 --> 00:40:52,876 Anh ấy đã lịch sự khuyên anh nên tự rút lui. 714 00:40:52,910 --> 00:40:54,778 Anh ấy đã dọa anh. 715 00:40:54,812 --> 00:40:56,980 Nếu anh nói "đúng thế" thì anh có bị đụt quá không? 716 00:40:57,014 --> 00:41:00,317 Thành thật mới đúng. 717 00:41:48,599 --> 00:41:50,401 Có một cánh cửa khác dọc phía bên kia 718 00:41:50,435 --> 00:41:51,702 ở lối vào phía Tây, 719 00:41:51,737 --> 00:41:53,704 và một cửa rất sát 720 00:41:53,739 --> 00:41:56,241 với phòng thờ. 721 00:41:56,275 --> 00:41:58,310 Nhưng cậu luôn vào cửa chính? 722 00:41:58,344 --> 00:42:00,346 - Cả hai chúng tôi. - Vậy thì cứ theo lối đó. 723 00:42:00,380 --> 00:42:04,049 Rồi sau đó? 724 00:42:04,084 --> 00:42:07,719 Chỉ cần nói với hắn, rằng cậu đã mắc lỗi lầm, 725 00:42:07,754 --> 00:42:09,955 nói rằng cậu xin lỗi. Cứ giữ cho hắn chú tâm vào. 726 00:42:09,989 --> 00:42:11,923 Rồi anh làm gì? 727 00:42:11,958 --> 00:42:14,659 Tôi sẽ vào lối cửa sau. 728 00:42:14,694 --> 00:42:17,863 Và sau đó... 729 00:42:17,897 --> 00:42:20,064 Tốt hơn là cậu không nên biết. 730 00:42:22,701 --> 00:42:24,435 Anh không tin tôi. 731 00:42:24,469 --> 00:42:28,505 - Không phải thế. - Không, tôi hiểu. 732 00:42:28,540 --> 00:42:29,606 Gellar rất ranh mãnh. 733 00:42:29,641 --> 00:42:32,009 Tôi sẽ làm lộ mất. 734 00:42:32,044 --> 00:42:34,512 Cứ làm những gì anh cần phải làm đi. 735 00:42:37,317 --> 00:42:39,051 Tôi sẽ. 736 00:43:12,421 --> 00:43:14,556 Chào, Travis. 737 00:43:14,590 --> 00:43:18,226 Giáo sư Gellar. 738 00:43:18,260 --> 00:43:23,398 Ta khá ngạc nhiên khi cậu chưa bị thiêu rụi. 739 00:43:23,432 --> 00:43:26,935 Chúa rất nhân từ. 740 00:43:26,970 --> 00:43:30,072 Chúa không muốn làm hại tôi. 741 00:43:30,106 --> 00:43:32,374 Đừng có bảo ta rằng Chúa muốn gì 742 00:43:32,409 --> 00:43:34,443 hay không muốn gì. 743 00:43:34,477 --> 00:43:37,146 Ngươi không hiểu đâu. 744 00:43:37,180 --> 00:43:39,882 Ông nhầm rồi. 745 00:43:39,916 --> 00:43:42,885 Tôi không tin vào một Chúa trời hung ác... 746 00:43:42,919 --> 00:43:44,820 Vậy về mà đọc Kinh thánh của ngươi đi. 747 00:43:44,854 --> 00:43:46,555 Bởi vì Chúa thề rằng 748 00:43:46,589 --> 00:43:49,491 những cái lưỡi lươn lẹo sẽ bị cắt bỏ. 749 00:43:49,526 --> 00:43:51,460 và Ngài sẽ xé xác ngươi thành từng mảnh 750 00:43:51,494 --> 00:43:55,063 và hủy diệt ngươi mãi mãi. 751 00:43:55,098 --> 00:43:57,766 Hãy sám hối đi, Travis, 752 00:43:57,800 --> 00:44:02,604 không là ngươi sẽ bị thiêu đốt vĩnh viễn. 753 00:44:02,638 --> 00:44:05,874 Tôi chỉ cố làm những gì tôi cho là đúng, 754 00:44:05,908 --> 00:44:09,144 - những gì tôi nghĩ... - KHÔNG! 755 00:44:09,178 --> 00:44:12,581 Chúa đã trao cho ngươi quá nhiều cơ hội, 756 00:44:12,616 --> 00:44:16,151 và ngươi làm Ngài thất vọng hết lần này đến lần khác. 757 00:44:16,186 --> 00:44:19,656 Nhưng Ngài yêu quý ngươi. 758 00:44:19,690 --> 00:44:23,527 Ngài thật sự yêu thương ngươi. 759 00:44:23,562 --> 00:44:28,098 Ngài sẽ cho ngươi một cơ hội nữa. 760 00:44:28,133 --> 00:44:31,368 Và những gì ngươi phải làm là nghe theo ta. 761 00:44:33,604 --> 00:44:36,473 Đến với ta. 762 00:44:56,228 --> 00:45:00,866 Con đã tốn nhiều công sức cho cơ hội thứ hai của Travis. 763 00:45:00,900 --> 00:45:02,802 Khi con xử xong Gellar rồi thì cậu ta 764 00:45:02,836 --> 00:45:04,236 sống chết cũng mặc kệ. 765 00:45:04,271 --> 00:45:06,439 Thế còn cuộc sống của con? 766 00:45:06,473 --> 00:45:07,906 Của con ư? 767 00:45:07,940 --> 00:45:09,842 Dexter, cảnh sát đã đến rất gần Gellar. 768 00:45:09,876 --> 00:45:11,243 Con đang mạo hiểm đấy. 769 00:45:11,278 --> 00:45:12,678 Đây không phải là về Travis. 770 00:45:12,712 --> 00:45:14,379 Con không phải là người vị tha. 771 00:45:14,414 --> 00:45:17,015 Con còn hơn những gì bố nghĩ về con đó. 772 00:45:17,050 --> 00:45:19,651 Vậy nếu con loại bỏ phần tối của Travis, 773 00:45:19,685 --> 00:45:22,353 con sẽ nhận được gì sau vụ này? 774 00:45:22,387 --> 00:45:26,924 Có lẽ... con có thể học được cách kiểm soát phần tối của mình. 775 00:45:26,958 --> 00:45:29,860 Có thể con sẽ trở nên... 776 00:45:29,894 --> 00:45:31,862 - tốt hơn... - Cái gì tốt hơn? 777 00:45:31,897 --> 00:45:33,264 Một người tốt hơn á? 778 00:45:33,298 --> 00:45:35,433 Con không quan tâm việc trở thành người tốt. 779 00:45:35,468 --> 00:45:36,634 Quá trễ cho điều đó rồi. 780 00:45:36,669 --> 00:45:38,670 Vậy con quan tâm về cái gì? 781 00:45:42,275 --> 00:45:46,947 Một người cha tốt đối với con trai mình. 782 00:45:46,981 --> 00:45:49,949 Điều đó có làm bố ngạc nhiên không? 783 00:45:53,720 --> 00:45:58,524 Con muốn là một người cha tốt vì Harrison. 784 00:46:06,165 --> 00:46:08,133 Con còn việc phải làm. 785 00:47:03,892 --> 00:47:05,560 Travis. 786 00:47:05,594 --> 00:47:08,496 Vẫn còn thở. 787 00:47:08,530 --> 00:47:10,664 Travis. 788 00:47:10,699 --> 00:47:12,666 Gellar ở đâu? 789 00:48:46,360 --> 00:48:48,362 Gellar. 790 00:48:54,087 --> 00:48:56,489 Hắn đã chết từ lâu. 791 00:48:59,975 --> 00:49:02,309 Có phải Travis vẫn luôn hành động một mình? 792 00:49:05,419 --> 00:49:10,184 Có phải Travis đã giết tất cả những người đó? 793 00:49:12,988 --> 00:49:22,633 Người dịch: philipstonybi, Mido_Ban Chỉnh sửa: Mido_Ban GameVN Movie Club phudeviet.org