1 00:00:07,549 --> 00:00:09,009 Sebelumnya di Dexter. 2 00:00:09,051 --> 00:00:10,844 Maksudmu Gellar yang melakukan eksekusi? 3 00:00:10,886 --> 00:00:12,095 Dia jauh lebih kuat dariku. 4 00:00:12,137 --> 00:00:13,388 Aku bisa melindungimu. 5 00:00:13,430 --> 00:00:15,766 Aku tidak mencemaskan diriku tapi, kakakku. 6 00:00:16,015 --> 00:00:18,560 Kakakmu bicara kepada polisi. 7 00:00:18,602 --> 00:00:19,978 Dia mengkhianatimu. 8 00:00:20,020 --> 00:00:21,813 Seperti Pelacur Besar. 9 00:00:21,855 --> 00:00:22,773 Tidak! 10 00:00:23,524 --> 00:00:25,776 - Pembunuh Truk Es? - Ini dicuri dari ruang barang bukti. 11 00:00:25,817 --> 00:00:27,778 Aku menghapus jejak penjualan dari internet. 12 00:00:27,819 --> 00:00:30,572 Namun, aku tak bisa mendapatkan kembali tangan itu. 13 00:00:30,614 --> 00:00:31,907 Jadi, saat Jessica Morris overdosis,... 14 00:00:31,949 --> 00:00:34,034 ...jelas ada seseorang bersamanya di kamar hotel itu. 15 00:00:34,076 --> 00:00:35,077 Itu jelas. 16 00:00:35,118 --> 00:00:37,663 Lalu kenapa LaGuerta mendesakku menutup kasus ini? 17 00:00:38,205 --> 00:00:40,040 Adikku adalah gadis yang amat baik. 18 00:00:40,499 --> 00:00:42,251 Kau tampak seperti pria baik. 19 00:00:44,670 --> 00:00:46,255 Aku hanya tak ingin melihatmu terluka. 20 00:00:50,801 --> 00:00:52,177 Travis, apa dia di sini? 21 00:00:55,347 --> 00:00:56,807 Gellar telah melihatku sekarang. 22 00:00:56,849 --> 00:00:58,976 - Ini semakin berat. - Aku akan membantumu. 23 00:01:00,727 --> 00:01:02,437 Aku akan membantumu untuk membunuhnya. 24 00:01:19,580 --> 00:01:24,334 (Dexter) 25 00:02:51,380 --> 00:02:55,092 (Tangkap Gellar) 26 00:03:01,974 --> 00:03:03,851 Sudah lama sekali sisi gelapku ada dalam diriku,... 27 00:03:03,892 --> 00:03:06,645 ...hingga aku tak bisa mengingat hidupku tanpa hal itu. 28 00:03:09,481 --> 00:03:11,859 Seperti seseorang yang hidup dengan kaki cacat,... 29 00:03:11,900 --> 00:03:14,862 ...kegagapan, atau mata ambilopi,... 30 00:03:14,903 --> 00:03:18,824 ...itu memang sisi yang kuterima sebagai bagian diriku. 31 00:03:22,327 --> 00:03:23,745 Namun, untuk Travis,... 32 00:03:23,787 --> 00:03:26,540 ...sisi gelapnya baru dia sadari,... 33 00:03:27,749 --> 00:03:30,169 ...dan dia tak bisa menerimanya dengan baik. 34 00:03:39,136 --> 00:03:41,346 Jadi, aku akan membantu memisahkan keduanya. 35 00:03:56,111 --> 00:03:57,613 Kau menyelamatkan hidupku. 36 00:03:58,655 --> 00:04:00,324 Gellar pasti sudah membunuhku. 37 00:04:00,365 --> 00:04:03,035 Kau bilang ingin membantuku mencarinya. Di mana dia? 38 00:04:06,622 --> 00:04:08,582 - Travis. - Aku tidak tahu. 39 00:04:09,541 --> 00:04:10,959 Di mana lagi dia menetap? 40 00:04:11,627 --> 00:04:14,046 Tak ada. Di sinilah rumahnya. 41 00:04:15,005 --> 00:04:18,132 Satu-satunya saat dia pergi adalah saat kami bekerja. 42 00:04:19,051 --> 00:04:21,011 Maksudmu memburu korbanmu. 43 00:04:30,771 --> 00:04:31,647 Yang ini. 44 00:04:32,481 --> 00:04:34,900 Cawan Kemurkaan Tuhan. Tablo selanjutnya. 45 00:04:34,942 --> 00:04:36,777 - Kapan Gellar akan mengeksekusinya? - Aku tidak tahu. 46 00:04:36,818 --> 00:04:38,362 Lalu, siapa korban Gellar yang selanjutnya? 47 00:04:38,403 --> 00:04:39,238 Aku tidak tahu. 48 00:04:39,279 --> 00:04:42,115 Dia membunuh kakakmu, Travis. Berpikirlah. 49 00:04:42,157 --> 00:04:44,159 Gellar yang membuat semua keputusan. 50 00:04:45,452 --> 00:04:47,663 Ayolah, Travis. Kau pasti tahu sesuatu. 51 00:04:53,794 --> 00:04:54,962 "2 Lot". 52 00:04:55,754 --> 00:04:57,005 Apa itu dari Injil? 53 00:05:00,717 --> 00:05:02,469 Aku belum pernah melihat itu. 54 00:05:05,681 --> 00:05:08,475 Selidiki semua hal yang bisa membantu kita menemukan Gellar. 55 00:05:34,751 --> 00:05:36,420 Aku merasa pusing. 56 00:05:40,132 --> 00:05:41,967 Tanganmu harus diobati,... 57 00:05:42,217 --> 00:05:45,846 ...dan mencari tempat yang tak bisa ditemukan Gellar. 58 00:05:48,307 --> 00:05:52,853 (Hotel Colony) 59 00:06:03,405 --> 00:06:05,157 Apa inti dari semua ini, Dexter? 60 00:06:05,991 --> 00:06:07,534 Ini yang diinginkan Brother Sam. 61 00:06:07,576 --> 00:06:09,745 Apa kau yakin ini karena Brother Sam? 62 00:06:10,704 --> 00:06:12,206 Aku tahu apa yang kulakukan. 63 00:06:29,264 --> 00:06:31,600 Nomor ponselku bisa dihubungi dengan tombol percepat . 64 00:06:32,351 --> 00:06:34,520 Duduklah. Ulurkan tanganmu. 65 00:06:38,273 --> 00:06:40,025 Apa yang harus kulakukan di sini? 66 00:06:40,817 --> 00:06:41,818 Tak ada. 67 00:06:42,694 --> 00:06:44,655 Tak ada yang bisa kau lakukan sekarang. 68 00:06:44,696 --> 00:06:47,574 Belum lagi kau diburu atas pembunuhan berantai. 69 00:06:47,950 --> 00:06:50,160 Kau tak bisa membantuku jika kau dipenjara. 70 00:06:52,162 --> 00:06:53,664 Aku akan kembali membawa makanan. 71 00:06:53,705 --> 00:06:57,000 Sementara itu, jangan tinggalkan kamar ini. 72 00:06:58,585 --> 00:07:02,172 Coba cari apa pun yang bisa membantuku mengetahui keberadaan Gellar. 73 00:07:07,511 --> 00:07:08,554 Dua LoT. 74 00:07:13,475 --> 00:07:17,271 "Dua LoT. Hukum Termodinamika Kedua." 75 00:07:17,688 --> 00:07:22,317 "Kecenderungan keteraturan menjadi pecah atau kacau." 76 00:07:22,359 --> 00:07:24,778 Apa hubungannya ini dengan Cawan Kemurkaan? 77 00:07:29,992 --> 00:07:31,660 Sebuah kartu parkir. 78 00:07:31,702 --> 00:07:34,329 Kau mengunjungi Miami South Campus. 79 00:07:34,788 --> 00:07:37,291 Apa kau mengincar korban berikutnya? 80 00:07:46,300 --> 00:07:47,926 (Trent Casey, Ph. D.) 81 00:07:47,968 --> 00:07:51,722 Buku kontorversial Profesor Casey, 2LoT's Tales,... 82 00:07:51,763 --> 00:07:54,266 ...dikabarkan menghancurkan semua argumen yang ada... 83 00:07:54,308 --> 00:07:56,476 ...tentang alam semesta yang berpusat kepada Tuhan. 84 00:07:56,518 --> 00:07:58,437 Jika Gellar ingin menuangkan kemurkaannya,... 85 00:07:58,478 --> 00:08:00,314 ...siapa yang lebih pantas untuk menerimanya, selain... 86 00:08:00,355 --> 00:08:03,901 "Pejuang tiada henti demi kebajikan ateisme." 87 00:08:08,572 --> 00:08:10,115 Dexter boleh memiliki kehidupan pribadi,... 88 00:08:10,157 --> 00:08:13,285 ...tapi, apa aku tak boleh untuk memintanya terbuka kepadaku? 89 00:08:14,328 --> 00:08:16,955 Apa menurutmu sejak dulu kakakmu memang tertutup? 90 00:08:18,165 --> 00:08:20,083 Ya, itulah masalahnya. 91 00:08:20,876 --> 00:08:23,170 Namun, jika dia memang seperti itu sejak dulu,... 92 00:08:23,212 --> 00:08:25,547 ...kenapa kau tiba-tiba mengharapkannya berubah? 93 00:08:28,592 --> 00:08:29,426 Entahlah. 94 00:08:29,468 --> 00:08:33,679 Apa kau mengharapkan kursi tiba-tiba menjadi meja? 95 00:08:33,722 --> 00:08:34,640 Tidak, tapi... 96 00:08:34,681 --> 00:08:37,351 - Tidak, karena kursi... - Tetaplah kursi. 97 00:08:39,561 --> 00:08:41,020 Dexter tetaplah Dexter. 98 00:08:44,232 --> 00:08:45,317 Kau hebat. 99 00:08:47,236 --> 00:08:49,696 Bagaimana rasanya saat dia menutup diri darimu? 100 00:08:50,531 --> 00:08:51,490 Sendirian. 101 00:08:53,825 --> 00:08:55,577 Menurutmu dari mana asalnya itu? 102 00:08:56,411 --> 00:08:58,288 Perasaan sendirian ini? 103 00:08:59,581 --> 00:09:00,582 Aku tidak tahu. 104 00:09:05,212 --> 00:09:07,256 Ibuku tiada saat aku masih remaja. 105 00:09:09,049 --> 00:09:10,342 Itu pasti amat berat. 106 00:09:12,302 --> 00:09:15,597 Kau menjadi seorang wanita tanpa sosok seorang ibu. 107 00:09:19,518 --> 00:09:22,104 Aku akan terbantu jika ayahku memperhatikanku. 108 00:09:25,399 --> 00:09:28,694 Mungkin karena itulah aku jatuh cinta dengan pria yang jauh lebih tua. 109 00:09:29,194 --> 00:09:31,738 Dia tertembak di depanku. Apa aku sudah bilang? 110 00:09:32,406 --> 00:09:33,365 Belum. 111 00:09:34,575 --> 00:09:37,452 Mungkin saat itu aku mencari seseorang yang lebih aman,... 112 00:09:38,537 --> 00:09:41,206 ...setelah bertunangan dengan seorang pria baik... 113 00:09:41,248 --> 00:09:43,834 ...yang ternyata adalah seorang pembunuh berantai. 114 00:09:48,213 --> 00:09:51,133 Bagaimana jika kita bertemu lebih dari sekali dalam seminggu? 115 00:10:00,934 --> 00:10:04,021 Deb. Aku minta maaf soal tadi malam. 116 00:10:04,646 --> 00:10:07,316 - Kau tidak perlu minta maaf. - Sungguh? 117 00:10:07,357 --> 00:10:10,152 Tidak, aku mengerti. Kau kursi. 118 00:10:11,904 --> 00:10:12,738 Aku apa? 119 00:10:12,779 --> 00:10:15,449 Tak ada waktu untuk menjelaskan. Aku terlambat untuk pengarahan. 120 00:10:22,414 --> 00:10:23,707 Kau tampak bingung. 121 00:10:25,667 --> 00:10:26,960 Apa adikmu pernah mengatakan hal... 122 00:10:27,002 --> 00:10:29,713 ...yang benar-benar terdengar tidak masuk akal? 123 00:10:29,755 --> 00:10:31,798 - Setiap saat. - Apa dia pernah menyebutmu kursi? 124 00:10:31,840 --> 00:10:33,091 Kurasa tidak. 125 00:10:35,135 --> 00:10:37,304 (Lisa Marshall Korban 4 Pembunuh Kiamat) 126 00:10:37,346 --> 00:10:39,681 Apa ada yang melihat Quinn? 127 00:10:41,558 --> 00:10:44,520 - Kuharap dia tak apa. - Kenapa dia tidak baik-baik saja? 128 00:10:45,103 --> 00:10:48,315 Dia amat mabuk semalam dan mendekati para penari bugil. 129 00:10:48,357 --> 00:10:49,900 Baiklah, mari kita mulai. 130 00:10:50,692 --> 00:10:52,653 - Di mana Quinn? - Dia dalam perjalanan. 131 00:10:54,112 --> 00:10:58,242 Lisa Marshall adalah korban terbaru Pembunuh Kiamat. Pelacur Besar. 132 00:10:58,283 --> 00:11:00,536 Bagaimana kemajuan pencarian adiknya, Travis? 133 00:11:00,577 --> 00:11:02,746 Dia menghilang. Sudah beberapa hari tidak datang bekerja. 134 00:11:02,788 --> 00:11:04,540 Petugas sudah dikerahkan ke apartemennya... 135 00:11:04,581 --> 00:11:06,208 ...dan apartemen ke Lisa. Sejauh ini, tak ada apa-apa. 136 00:11:06,250 --> 00:11:08,752 Jadi, kemungkinan dia dan Gellar sudah keluar dari Dodge,... 137 00:11:08,794 --> 00:11:12,339 ...atau bersembunyi di suatu tempat merencanakan sesuatu. 138 00:11:12,381 --> 00:11:14,591 Travis bersembunyi menungguku. 139 00:11:14,633 --> 00:11:16,969 Masih ada tiga adegan lagi sebelum selesai. 140 00:11:17,302 --> 00:11:21,098 Berdasar buku catatan Gellar, selanjutnya adalah Cawan Kemurkaan. 141 00:11:21,139 --> 00:11:23,392 Para ahli agama yang kuajak bicara... 142 00:11:23,433 --> 00:11:27,187 ...bilang itu hukuman yang ditumpahkan ke manusia. 143 00:11:27,229 --> 00:11:30,983 Tiap cawan mengandung sampar, penyakit, kegelapan... 144 00:11:31,024 --> 00:11:33,819 - Laut yang berubah menjadi darah. - Kau tahu hal ini? 145 00:11:34,903 --> 00:11:36,488 Aku mempelajarinya. 146 00:11:36,530 --> 00:11:38,615 Gellar memperbarui blog miliknya. 147 00:11:38,657 --> 00:11:40,367 Ini publikasi pertama sejak pembunuhan dimulai. 148 00:11:40,409 --> 00:11:42,452 - Itu hebat, 'kan? - Biar kulihat. 149 00:11:43,620 --> 00:11:46,957 "Dalam enam hari, akhir dunia ditandai dengan gerhana matahari." 150 00:11:46,999 --> 00:11:49,918 "Semua para pengikut Nabi palsu akan celaka." 151 00:11:50,544 --> 00:11:52,212 Mungkin itu Profesor Casey. 152 00:11:53,505 --> 00:11:54,464 Atau aku. 153 00:11:55,507 --> 00:11:57,801 Aku yang dilihat Gellar di gereja. 154 00:11:59,178 --> 00:12:01,221 Lihat semua komentarnya. 155 00:12:01,263 --> 00:12:03,307 Orang-orang menanggapi ini dengan serius. 156 00:12:03,891 --> 00:12:07,060 Profesor Gellar, aku mendukung misimu. 157 00:12:07,686 --> 00:12:09,771 Aku terinspirasi oleh keberanianmu... 158 00:12:09,813 --> 00:12:11,773 ...dan aku akan setia kepadamu hingga akhir. 159 00:12:11,815 --> 00:12:13,233 Doomsday_Adam. 160 00:12:14,109 --> 00:12:17,154 Artikel blog terbaru takkan membantu kita mencari lokasi mereka. 161 00:12:17,196 --> 00:12:20,991 Aku bisa mencoba untuk melacak alamat Protokol Internet blog ini. 162 00:12:21,867 --> 00:12:23,660 Kuharap kau tidak semahir yang kau kira. 163 00:12:23,702 --> 00:12:26,747 Silakan, Louis. Aku tak mau tahu caranya, tapi, lakukanlah. 164 00:12:27,372 --> 00:12:30,459 Kita mulai kewalahan. Aku ingin semua ikuti petunjuk,... 165 00:12:30,501 --> 00:12:32,878 ...apa pun yang bisa dilakukan demi menangkap pelaku. 166 00:12:32,920 --> 00:12:34,129 Mari kita lakukan. 167 00:12:34,171 --> 00:12:36,089 Aku tidak suka melawan timku sendiri,... 168 00:12:36,131 --> 00:12:38,467 ...tapi, aku ingin menangkap Gellar terlebih dulu. 169 00:12:48,018 --> 00:12:50,062 Baiklah! Astaga. 170 00:12:52,856 --> 00:12:54,316 Kau melewatkan rapat pagi. 171 00:12:54,358 --> 00:12:55,943 Aku tertidur. Itu wajar. 172 00:12:55,984 --> 00:12:58,570 Namun, itu jadi sering terjadi. Cepat ganti baju. 173 00:13:01,615 --> 00:13:03,450 Di mana senjatamu? 174 00:13:06,954 --> 00:13:09,414 - Tamatlah aku. - Yang benar saja. 175 00:13:09,456 --> 00:13:12,209 Seisi kota ini mengharapkan kita menuntaskan kasus kiamat ini,... 176 00:13:12,251 --> 00:13:13,669 ...dan kau kehilangan pistolmu? 177 00:13:13,710 --> 00:13:17,339 Aku ke kelab striptis bersama Masuka, dia meninggalkanku... 178 00:13:18,882 --> 00:13:23,512 ...lalu aku dan satu penari striptis ke mobilnya,... 179 00:13:23,554 --> 00:13:25,973 Kau meniduri penari striptis di mobilnya? 180 00:13:26,014 --> 00:13:27,724 Mungkin pistolku terjatuh di kursi belakangnya. 181 00:13:27,766 --> 00:13:29,935 Berdoalah itu benar dan pistolmu masih ada di sana. 182 00:13:29,977 --> 00:13:32,688 Tolong katakan setidaknya kau mendapatkan nomornya. 183 00:13:34,439 --> 00:13:37,109 - Tidak. - Astaga. 184 00:13:37,150 --> 00:13:39,361 Aku sudah cukup repot mengurus adikku yang kekanakan. 185 00:13:39,403 --> 00:13:41,905 Ponselmu punya GPS. Lacaklah. 186 00:13:51,874 --> 00:13:54,376 Alamat itu jaraknya separuh kota ini. 187 00:13:54,418 --> 00:13:57,045 Pagi ini menjadi sia-sia karena kecerobohanmu. 188 00:13:57,087 --> 00:13:58,547 Aku akan menebusnya. 189 00:13:59,756 --> 00:14:00,966 Tuan Morris. 190 00:14:01,508 --> 00:14:04,428 Ya. Aku ayah Jessica Morris. 191 00:14:05,137 --> 00:14:06,305 Terima kasih sudah menemuiku. 192 00:14:06,346 --> 00:14:08,182 Aku turut berduka atas putrimu. 193 00:14:08,974 --> 00:14:10,475 Apa ada yang bisa kubantu? 194 00:14:10,726 --> 00:14:12,978 Aku ingin kau buka kembali kasus Jessica. 195 00:14:14,938 --> 00:14:16,690 Tuan Morris, aku tahu ini pasti berat,... 196 00:14:16,732 --> 00:14:18,483 ...tapi, koroner sudah menyatakan bahwa kematian putrimu... 197 00:14:18,525 --> 00:14:21,987 ...adalah ketidaksengajaan overdosis, bukan pembunuhan. 198 00:14:22,029 --> 00:14:23,405 Ya, aku tahu itu. 199 00:14:23,447 --> 00:14:25,199 Namun, tulang dadanya retak. 200 00:14:25,908 --> 00:14:27,701 Paramedis bilang mereka tak melakukan CPR,... 201 00:14:27,743 --> 00:14:30,078 ...karena dia sudah tewas saat mereka tiba. 202 00:14:30,746 --> 00:14:32,998 - Dari mana kau tahu itu? - Apa itu penting? 203 00:14:33,040 --> 00:14:34,791 Jika ada seseorang bersamanya saat dia tewas,... 204 00:14:34,833 --> 00:14:36,043 ...kenapa kau tidak menyelidiki itu? 205 00:14:36,084 --> 00:14:37,920 Maaf, tapi, kasus itu sudah ditutup. 206 00:14:37,961 --> 00:14:39,463 Berarti, bukalah lagi. 207 00:14:39,505 --> 00:14:41,798 Bagaimana jika pembunuhnya mencoba menutupi jejak? 208 00:14:41,840 --> 00:14:43,759 Maaf, tapi, aku tidak berwenang. 209 00:14:43,800 --> 00:14:45,719 Kumohon, dengarkan aku. 210 00:14:48,222 --> 00:14:50,265 Aku tak tahu apa kau punya anak,... 211 00:14:50,307 --> 00:14:53,560 ...tapi, jangan sampai kau melihat mereka jual diri di Collins Avenue. 212 00:14:55,229 --> 00:14:57,981 Aku akan mengajukan itu. Aku akan berusaha sebisa mungkin. 213 00:14:58,440 --> 00:15:00,400 Terima kasih banyak. 214 00:15:02,861 --> 00:15:04,321 Sudah sejauh mana? 215 00:15:04,363 --> 00:15:05,280 Ini amat sulit,... 216 00:15:05,322 --> 00:15:07,491 ...tapi, aku ingin membuktikan bahwa Sersan Batista salah. 217 00:15:07,533 --> 00:15:08,951 Aku pasti bisa. 218 00:15:08,992 --> 00:15:10,869 Ada apa dirimu dengannya? 219 00:15:10,911 --> 00:15:14,122 Menurutnya aku kurang pantas mengencani adiknya, jadi, aku mundur. 220 00:15:15,123 --> 00:15:18,252 Baiklah. Hentikan jari-jarimu. Kita harus bicara. 221 00:15:23,215 --> 00:15:24,633 Dengar, aku... 222 00:15:24,675 --> 00:15:27,970 Aku mengerti reaksi ketakutan ala geek ini. 223 00:15:28,011 --> 00:15:30,764 - Aku bukan geek. - Pelan-pelan saja, Louis. 224 00:15:30,806 --> 00:15:32,558 Kau menyukai Jamie, 'kan? 225 00:15:32,599 --> 00:15:35,727 - Ya, dia luar biasa. - Kau harus memberitahunya itu. 226 00:15:36,728 --> 00:15:38,772 Jika sudah menyangkut perasaan,... 227 00:15:39,565 --> 00:15:41,775 ...selalu ikuti insting nafsumu. 228 00:15:44,069 --> 00:15:46,947 Ya, tapi, bagaimana caraku memenangkan hati Batista? 229 00:15:46,989 --> 00:15:47,823 Tidak bisa. 230 00:15:47,865 --> 00:15:50,409 Jika Jamie juga menyukaimu seperti kau menyukainya,... 231 00:15:50,951 --> 00:15:53,036 ...dia yang akan mengatasi Batista untukmu. 232 00:15:54,246 --> 00:15:55,998 Yang penting jangan katakan bahwa aku berkata begitu. 233 00:15:56,498 --> 00:15:59,877 Aku ingin menemui Dr. Casey atas nilai D yang dia berikan kepadaku. 234 00:16:01,336 --> 00:16:03,005 Kapan jadwal kelasnya? 235 00:16:05,632 --> 00:16:09,094 Di Gedung Sains Brunner. Baiklah. 236 00:16:09,136 --> 00:16:11,305 Aku akan menemuinya setelah kuliahnya selesai. 237 00:16:20,522 --> 00:16:22,107 Aku membawakanmu roti apit. 238 00:16:22,649 --> 00:16:25,068 - Apa kau menemukan Gellar? - Tidak. 239 00:16:25,694 --> 00:16:28,322 Namun, dia membagi artikel baru di blog miliknya. 240 00:16:28,363 --> 00:16:29,406 Sungguh? 241 00:16:38,957 --> 00:16:41,001 (The Beginning of The End) 242 00:16:41,043 --> 00:16:43,003 Apa kau tahu apa artinya ini? 243 00:16:44,087 --> 00:16:47,216 "Semua pengikut Nabi palsu akan celaka." 244 00:16:48,509 --> 00:16:50,093 Ini pesan untukku. 245 00:16:50,761 --> 00:16:52,638 Dia menawarkanku untuk kembali. 246 00:16:54,223 --> 00:16:56,350 Kalau begitu, aku si Nabi palsu itu. 247 00:17:00,103 --> 00:17:01,563 Pernah mendengar tentang pria ini? 248 00:17:02,147 --> 00:17:03,774 Trent Casey? 249 00:17:03,815 --> 00:17:06,609 Ya. Gellar membencinya. Dia seorang ateis. 250 00:17:07,109 --> 00:17:10,531 Apa dia sedemikian benci hingga ingin membunuhnya? 251 00:17:10,571 --> 00:17:13,617 Lukisan Cawan Kemurkaan Tuhan di gereja... 252 00:17:13,659 --> 00:17:15,827 ...memuat tulisan "2LoT". 253 00:17:16,828 --> 00:17:19,373 - Menurutmu dia korban selanjutnya. - Ya. 254 00:17:23,752 --> 00:17:25,462 Bagaimana cara kita mencarinya? 255 00:17:25,503 --> 00:17:26,964 Nanti kuberi tahu. 256 00:17:28,841 --> 00:17:29,675 Aku di sini. 257 00:17:29,716 --> 00:17:31,969 Baiklah, Anak-anak, saatnya makan camilan. 258 00:17:32,010 --> 00:17:34,596 - Aku mau. - Bagus. Saatnya camilan. 259 00:17:34,638 --> 00:17:37,099 - Apa ini hukumanmu juga? - Mari kita bermain. 260 00:17:37,140 --> 00:17:38,016 Apa? 261 00:17:38,767 --> 00:17:41,103 Memberi makan anak-anak secara sukarela. 262 00:17:42,813 --> 00:17:45,649 Istriku sedang rapat. Apa alasanmu? 263 00:17:46,441 --> 00:17:48,610 - Aku di sini untuk putraku. - Ayah. 264 00:17:48,652 --> 00:17:49,736 Harrison. 265 00:17:49,778 --> 00:17:51,947 Biskuit. 266 00:17:53,949 --> 00:17:55,325 Terima kasih, Harrison. 267 00:18:01,123 --> 00:18:02,291 Itu anakku. 268 00:18:12,134 --> 00:18:14,219 Hei, apa kabar? 269 00:18:15,804 --> 00:18:17,681 Baik. Bagaimana dengan kalian? 270 00:18:19,433 --> 00:18:20,517 Ini agak canggung,... 271 00:18:20,559 --> 00:18:23,478 ...tapi, kurasa aku meninggalkan sesuatu di mobilmu. 272 00:18:23,520 --> 00:18:26,023 Maaf, aku tidak punya mobil. 273 00:18:27,357 --> 00:18:31,486 Bukankah kita bertemu semalam di Virginia Gardens? 274 00:18:31,528 --> 00:18:34,489 Kau mencari ibuku. 275 00:18:36,867 --> 00:18:37,826 Ibu. 276 00:18:38,202 --> 00:18:40,329 Keseksian macam itu sudah turunan, 'kan? 277 00:18:40,370 --> 00:18:42,080 Maksudku, dia pasti... 278 00:18:42,831 --> 00:18:45,125 Astaga. Maaf, kami salah rumah. 279 00:18:45,167 --> 00:18:46,668 - Joey. - Hei. 280 00:18:46,710 --> 00:18:47,794 Baiklah. 281 00:18:48,629 --> 00:18:52,049 Jadi, kalian bertemu di kelab? 282 00:18:52,674 --> 00:18:53,675 Tidak. 283 00:18:53,717 --> 00:18:55,302 Kami bertemu di dekat sini, di Waffle House. 284 00:18:55,344 --> 00:18:59,723 Aku bekerja larut malam, dan dia menggerayangiku. 285 00:19:01,016 --> 00:19:02,142 Aku ingin mendengar lebih banyak lagi,... 286 00:19:02,184 --> 00:19:05,395 ...tapi, Joey dan aku harus kembali ke markas,... 287 00:19:05,437 --> 00:19:09,024 ...dan sepertinya ada barangnya yang tertinggal di mobilmu. 288 00:19:09,691 --> 00:19:12,528 Bukan keperjakaannya, jika kau paham maksudku. 289 00:19:14,238 --> 00:19:15,656 Mobilku tidak dikunci. 290 00:19:16,573 --> 00:19:17,699 Terima kasih, Bu. 291 00:19:21,245 --> 00:19:22,913 Jangan beri tahu siapa pun soal ini. 292 00:19:22,955 --> 00:19:24,748 Aku bisa bicara sesuka hatiku. 293 00:19:26,041 --> 00:19:27,042 Sudah. 294 00:19:30,587 --> 00:19:32,548 Astaga. Kami berfoto. 295 00:19:36,134 --> 00:19:37,970 Kuharap setidaknya kalian... 296 00:19:38,345 --> 00:19:40,180 Tidak. 297 00:19:40,222 --> 00:19:41,890 Bagus sekali. 298 00:19:45,227 --> 00:19:46,103 Sial. 299 00:19:46,144 --> 00:19:48,522 Hubungi saja markas. Minta mereka mengirim derek. 300 00:19:48,564 --> 00:19:50,649 Markas tidak tahu kita di sini... 301 00:19:50,691 --> 00:19:53,151 ...mencari senjatamu, dan sebaiknya biarkan begitu. 302 00:19:53,193 --> 00:19:55,654 Atau kau mengendarai mobil yang sudah kuno. 303 00:19:55,696 --> 00:19:58,073 Jangan begitu. Aku tidak akan kemari jika bukan karena dirimu. 304 00:19:58,115 --> 00:19:59,157 Aku bisa menangani ini sendirian. 305 00:19:59,199 --> 00:20:01,326 Kau bahkan tak bisa mengurus kemaluanmu saat ini. 306 00:20:01,368 --> 00:20:02,619 Kapan kau akan dewasa? 307 00:20:02,661 --> 00:20:05,205 - Kau tak berhak bicara begitu. - Apa katamu? 308 00:20:05,706 --> 00:20:08,750 Kau hanya ingin mencoba dan mengendalikan segalanya,... 309 00:20:08,792 --> 00:20:09,918 ...juga semua orang di sekitarmu... 310 00:20:09,960 --> 00:20:12,421 ...agar kau merasa lebih baik soal hidupmu sendiri yang kacau. 311 00:20:12,462 --> 00:20:14,548 - Kau penuh omong kosong. - Sungguh? 312 00:20:14,590 --> 00:20:17,050 Karena istri pertamamu meninggalkanmu. 313 00:20:17,092 --> 00:20:18,802 Lalu, istrimu yang kedua... 314 00:20:18,844 --> 00:20:20,888 ...menikah denganmu berapa lama? Enam bulan? 315 00:20:20,929 --> 00:20:23,348 Kau punya anak perempuan yang tak mau berhubungan denganmu. 316 00:20:23,390 --> 00:20:26,935 - Kurasa kau harus diam. - Sekarang kau merasa murka. 317 00:20:26,977 --> 00:20:29,521 Kenapa? Karena adikmu mengencani seseorang yang tak kau suka. 318 00:20:29,563 --> 00:20:30,814 Apa aku benar, Letnan? 319 00:20:30,856 --> 00:20:32,274 Tunggu, aku salah bicara. Maafkan aku. 320 00:20:32,316 --> 00:20:34,902 Kau masih sersan, karena kau juga gagal soal itu. 321 00:20:45,537 --> 00:20:47,915 Ayolah, apa hanya itu yang bisa kau lakukan? 322 00:20:47,956 --> 00:20:49,124 Dasar berengsek. 323 00:20:50,209 --> 00:20:52,961 Tinggalkan dia atau aku akan menelepon polisi. 324 00:21:04,056 --> 00:21:06,266 Penganut kreasionisme berkata... 325 00:21:06,725 --> 00:21:09,102 ...bahwa Hukum Termodinamika Kedua... 326 00:21:09,144 --> 00:21:14,525 ...tidak memungkinkan keteraturan lahir dari ketidakteraturan. 327 00:21:14,566 --> 00:21:16,235 Jadi,... 328 00:21:16,276 --> 00:21:18,654 Mengapa ide ini... 329 00:21:18,695 --> 00:21:23,700 ...membuat mereka yang beriman amat bersemangat? 330 00:21:25,953 --> 00:21:30,040 Karena bagi penganut kreasionisme,... 331 00:21:30,082 --> 00:21:35,003 ...itu berarti ide evolusi, yaitu hidup yang lahir dari kekacauan,... 332 00:21:35,045 --> 00:21:38,507 ...berlawanan dengan Hukum Kedua. Itu tidak mungkin. 333 00:21:38,549 --> 00:21:41,301 Boleh kulihat silabusmu? Aku lupa silabusku. 334 00:21:41,677 --> 00:21:46,223 Kalian butuh Tuhan... 335 00:21:47,683 --> 00:21:50,477 ...untuk menjelaskan segalanya, 'kan? 336 00:21:50,978 --> 00:21:52,145 Itu salah. 337 00:21:52,187 --> 00:21:56,024 Dia orang yang menyebalkan, tapi, aku menyukainya. 338 00:21:56,984 --> 00:21:59,319 Ruangan Casey terletak di Gedung Scarnes,... 339 00:21:59,987 --> 00:22:02,155 ...dan malam ini dia bekerja hingga larut. 340 00:22:02,197 --> 00:22:04,950 Jika Gellar memutuskan datang, aku juga akan di sana. 341 00:22:04,992 --> 00:22:07,828 Ini kata orang-orang yang menganggap unicorn tak ada... 342 00:22:07,870 --> 00:22:11,623 ...karena mereka terlambat memasuki Bahtera Nuh. 343 00:22:12,374 --> 00:22:15,043 Baiklah, sekian hari ini. 344 00:22:15,085 --> 00:22:19,339 Baca bagian sembilan sampai sepuluh untuk minggu depan. 345 00:22:20,007 --> 00:22:21,091 Terima kasih. 346 00:22:28,056 --> 00:22:29,641 - Profesor Casey. - Ya? 347 00:22:31,685 --> 00:22:33,520 Aku yakin kau dalam bahaya. 348 00:22:36,148 --> 00:22:39,776 Sekte gila macam apa yang kau ikuti? 349 00:22:40,360 --> 00:22:42,321 Aku hanya ingin memperingatkanmu. 350 00:22:42,362 --> 00:22:44,531 Berarti kau salah satu dari yang baik. 351 00:22:44,573 --> 00:22:47,993 Apa kau tahu berapa ancaman yang kuterima tiap minggu? 352 00:22:48,785 --> 00:22:50,829 - Kali ini nyata. - Ayolah. 353 00:22:51,413 --> 00:22:53,498 Kecuali jika kau punya bukti... 354 00:23:07,804 --> 00:23:11,225 Satu lift dan satu tangga berarti dua jalan keluar. 355 00:23:11,266 --> 00:23:13,393 Akhirnya, sesuatu yang bisa dimanfaatkan Travis. 356 00:23:22,402 --> 00:23:23,737 Tempat yang bagus. 357 00:23:23,779 --> 00:23:26,031 Katakan itu kepada Gellar. Dia yang menemukannya. 358 00:23:26,073 --> 00:23:27,991 Jadi, di sinilah segalanya dimulai. 359 00:23:29,368 --> 00:23:31,328 Juga tempat segalanya diakhiri. 360 00:23:31,828 --> 00:23:35,832 Membunuh sisi gelap Travis menjadi amat penting bagimu. 361 00:23:36,291 --> 00:23:37,417 Ya. 362 00:23:39,670 --> 00:23:42,548 Ayah rela melakukan segalanya agar sisi gelapmu hilang. 363 00:23:44,341 --> 00:23:46,385 Aku ragu Ayah mencobanya. 364 00:23:48,595 --> 00:23:50,389 Ayah hanya fokus kembali. 365 00:23:50,430 --> 00:23:52,850 Apa yang akan kau lakukan dengannya setelah Gellar tewas? 366 00:23:53,475 --> 00:23:55,143 Membiarkannya memulai dari awal. 367 00:23:56,019 --> 00:23:59,106 Aku kenal beberapa orang yang tak memakai identitas mereka. 368 00:23:59,773 --> 00:24:01,191 Koleksi sampel darahmu. 369 00:24:01,817 --> 00:24:04,778 Aku membunuh Gellar, maka Travis mendapat kesempatan kedua. 370 00:24:07,114 --> 00:24:09,324 Kesempatan yang takkan pernah kudapatkan. 371 00:24:11,952 --> 00:24:13,579 Seperti apa Gellar? 372 00:24:14,079 --> 00:24:17,499 Di tahun pertama universitas, aku menghadiri kuliahnya... 373 00:24:17,541 --> 00:24:21,336 ...dan dia langsung membimbingku. 374 00:24:22,713 --> 00:24:26,258 Membuatku merasa aku bagian dari sesuatu yang penting. 375 00:24:27,843 --> 00:24:30,596 Aku tahu ini terdengar gila,... 376 00:24:32,848 --> 00:24:35,851 ...tapi, dia meyakinkanku bahwa Tuhan memilih kami... 377 00:24:36,643 --> 00:24:38,562 ...untuk menjadi Dua Saksi. 378 00:24:41,023 --> 00:24:43,066 Apa tugas Dua Saksi? 379 00:24:44,568 --> 00:24:47,905 Mereka menerapkan Kitab Wahyu dan menegakkan dunia baru. 380 00:24:49,281 --> 00:24:50,949 Dengan mengakhiri dunia ini? 381 00:24:53,493 --> 00:24:55,162 Kenapa kau mau melakukannya? 382 00:24:58,457 --> 00:25:00,709 Pernahkah kau ingin menghapus habis segalanya... 383 00:25:00,751 --> 00:25:03,253 ...dan memulai lagi hidupmu dari awal? 384 00:25:15,474 --> 00:25:17,809 Setelah Gellar tak ada, kau bisa memulai lagi. 385 00:25:24,107 --> 00:25:25,400 Itu Gellar. 386 00:25:26,151 --> 00:25:27,110 Ayo. 387 00:25:37,996 --> 00:25:39,581 Aku akan naik lift. 388 00:25:39,623 --> 00:25:42,251 Jika Gellar naik tangga, mungkin aku bisa mencegatnya. 389 00:25:43,252 --> 00:25:45,963 Awasi tangga, pastikan dia tidak kembali ke arahku. 390 00:25:46,380 --> 00:25:47,548 Tetaplah di sini. 391 00:25:51,385 --> 00:25:53,804 Gellar tidak begitu jauh mengungguliku. 392 00:26:01,895 --> 00:26:03,313 Dia tahu aku di sini. 393 00:27:07,169 --> 00:27:08,462 Ayolah. 394 00:27:11,173 --> 00:27:12,049 Gellar. 395 00:27:23,602 --> 00:27:25,812 Maaf, kau melarangku bergerak. 396 00:27:25,854 --> 00:27:27,689 - Apa kau melihat Gellar? - Tidak. 397 00:27:35,656 --> 00:27:36,907 Tetaplah di belakangku. 398 00:27:48,752 --> 00:27:50,295 Semua ini salahku. 399 00:27:50,879 --> 00:27:53,507 Travis adalah hukumanku. 400 00:27:55,717 --> 00:27:57,511 Darahnya tidak begitu banyak. 401 00:27:58,554 --> 00:28:00,305 Casey mungkin masih hidup. 402 00:28:03,016 --> 00:28:04,059 Ayo kita pergi. 403 00:28:15,571 --> 00:28:17,489 Tak bisa kupercaya kita kehilangan dirinya. 404 00:28:18,198 --> 00:28:20,158 Gellard akan membunuh Casey. 405 00:28:22,411 --> 00:28:24,079 Kita masih bisa menghentikannya. 406 00:28:25,455 --> 00:28:26,498 Bagaimana caranya? 407 00:28:27,499 --> 00:28:28,584 Melalui dirimu. 408 00:28:29,543 --> 00:28:32,796 Blog yang ditulis Gellar amat penting baginya. 409 00:28:34,173 --> 00:28:35,674 Kirimlah pesan kepadanya. 410 00:28:37,301 --> 00:28:40,220 Katakan kau berubah pikiran dan kau ingin menemuinya. 411 00:28:41,221 --> 00:28:42,639 Aku akan melakukannya sekarang. 412 00:28:49,146 --> 00:28:52,399 Teruslah mengirim pesan. Kabari aku setelah dia menjawab. 413 00:28:56,945 --> 00:28:59,114 Travis mempublikasikan artikel sebagai anak berdosa,... 414 00:28:59,156 --> 00:29:02,201 ...yang memohon Gellar untuk menerimanya kembali. 415 00:29:02,242 --> 00:29:03,785 Tak ada jawaban dari Gellar. 416 00:29:05,412 --> 00:29:06,538 Selamat pagi. 417 00:29:07,080 --> 00:29:09,082 Ada yang membantumu melawan kriminal? 418 00:29:09,583 --> 00:29:12,044 Dia bergoyang dengan semangat. 419 00:29:12,085 --> 00:29:13,212 Luar biasa. 420 00:29:17,716 --> 00:29:18,550 Dengan Morgan. 421 00:29:18,592 --> 00:29:20,969 Pembunuh Kiamat beraksi lagi di Miami South Campus. 422 00:29:21,011 --> 00:29:21,970 Casey. 423 00:29:22,554 --> 00:29:23,555 Aku segera ke sana. 424 00:29:24,598 --> 00:29:26,892 Gedung bekerja Casey. Tentu saja. 425 00:29:26,934 --> 00:29:29,728 Gellar membaringkannya di tempatnya mengajarkan doktrin ateisme... 426 00:29:29,770 --> 00:29:31,939 ...kepada para anak muda yang mudah terhasut. 427 00:29:40,906 --> 00:29:41,782 (Gedung Sains Brunner) 428 00:29:42,491 --> 00:29:43,909 Ini Profesor Trent Casey. 429 00:29:43,951 --> 00:29:47,246 Dia ahli biologi evolusioner dan ateis terkemuka. 430 00:29:47,287 --> 00:29:51,083 Coba lihat ini. Di perutnya terukir simbol alfa dan omega. 431 00:29:51,124 --> 00:29:54,253 - Seperti si pedagang buah. - Korban ini tak mendapat jahitan. 432 00:29:54,294 --> 00:29:56,713 - Juga kehilangan tangan. - Itu baru. 433 00:29:57,840 --> 00:29:59,216 Kerutan di jaringan pergelangan tangannya... 434 00:29:59,258 --> 00:30:01,468 ...mengindikasikan tangannya dimutilasi setelah kematian. 435 00:30:01,510 --> 00:30:04,680 Berdasarkan pucat kulitnya, darahnya telah habis. 436 00:30:04,721 --> 00:30:07,140 Sepertinya dia diperah hingga darahnya habis. 437 00:30:07,182 --> 00:30:10,727 Gellar lagi-lagi bertindak mirip dengan Brian. 438 00:30:14,439 --> 00:30:16,984 Isi perutnya telah dikosongkan. 439 00:30:18,402 --> 00:30:20,946 Apa kalian tahu apa yang ditaruh pelaku di dalam? 440 00:30:21,780 --> 00:30:23,198 Petugas sudah menyusuri ruangan ini. 441 00:30:23,240 --> 00:30:25,784 Mereka tidak menemukan kawat jebakan atau darah. 442 00:30:25,826 --> 00:30:27,411 Jika ini peragaan ulang Cawan Kemurkaan,... 443 00:30:27,452 --> 00:30:30,998 ...apa akan muncul dalam mangkuk di tempat lain? 444 00:30:31,039 --> 00:30:35,502 - Buka dia. - Bersiaplah melihat kengerian. 445 00:30:43,260 --> 00:30:44,386 Perutnya kosong. 446 00:30:44,428 --> 00:30:47,055 Jadi, di mana cawan kemurkaannya? 447 00:30:48,265 --> 00:30:50,601 Mari kita bawa dia ke Koroner. Tolong ambilkan ranjang beroda. 448 00:30:50,642 --> 00:30:51,560 Baik. 449 00:30:52,978 --> 00:30:57,274 Quinn benar. Jika tiap cawan adalah sampar yang dituang Tuhan... 450 00:31:00,861 --> 00:31:01,904 Tidak, jangan! 451 00:31:04,239 --> 00:31:06,325 Astaga! 452 00:31:08,076 --> 00:31:09,453 Apa-apaan ini? 453 00:31:13,373 --> 00:31:17,336 Gellar akan memahami kemurkaan setelah merasakan amarahku. 454 00:31:49,660 --> 00:31:53,163 (Bawa Si Nabi palsu ke gereja) 455 00:32:10,055 --> 00:32:12,474 Yang benar saja, mangkuk darah yang menyiramku? 456 00:32:12,516 --> 00:32:15,769 Itu seperti perumpamaan yang pas untuk seluruh hidupku. 457 00:32:15,811 --> 00:32:18,856 Aku bahkan tak meyakini Tuhan, tapi, aku yakin Dia membenciku. 458 00:32:21,066 --> 00:32:23,193 Kehilangan orang tuamu adalah saat yang berat. 459 00:32:23,610 --> 00:32:27,364 Saat orang yang kau cintai tertembak di depanmu itu sungguh mengerikan. 460 00:32:28,323 --> 00:32:30,492 Mengetahui bahwa tunanganmu adalah pembunuh berantai... 461 00:32:30,534 --> 00:32:35,163 Apa aku sudah bilang dia kakak kandung Dexter? 462 00:32:35,205 --> 00:32:36,665 Belum. 463 00:32:37,791 --> 00:32:40,669 Tunggu, Pembunuh Truk Es adalah kakakmu? 464 00:32:40,711 --> 00:32:45,174 Bukan. Dexter diadopsi, jadi, kami tidak berhubungan darah. 465 00:32:49,428 --> 00:32:51,180 Apa arti dari "oh" tadi? 466 00:32:51,930 --> 00:32:54,725 Kau bilang ayahmu tidak terlalu memperhatikanmu. 467 00:32:55,642 --> 00:32:57,644 Seperti apa hubungannya dengan Dexter? 468 00:32:58,437 --> 00:33:00,522 Mereka melakukan semuanya bersama-sama. 469 00:33:02,191 --> 00:33:03,817 Lalu, tanpa adanya ibumu... 470 00:33:06,612 --> 00:33:08,113 Aku dibiarkan sendirian. 471 00:33:10,574 --> 00:33:12,409 Kau bisa melanjutkan hidup, Debra. 472 00:33:13,243 --> 00:33:15,454 Namun, itu berarti kau harus bertanggung jawab... 473 00:33:15,495 --> 00:33:17,706 ...atas perasaan dan pilihanmu. 474 00:33:17,748 --> 00:33:18,874 Apa maksudnya? 475 00:33:21,668 --> 00:33:23,504 Tolong jangan salah mengerti. 476 00:33:23,795 --> 00:33:28,175 Aku amat sensitif terhadap trauma dan tragedi yang kau alami. 477 00:33:28,550 --> 00:33:32,387 Namun, jika melihat hubungan-hubunganmu yang gagal... 478 00:33:35,599 --> 00:33:36,683 Apa? 479 00:33:36,725 --> 00:33:39,436 Kitalah yang bertanggung jawab atas pasagan yang kita pilih. 480 00:33:39,478 --> 00:33:40,687 Omong kosong. 481 00:33:42,523 --> 00:33:46,318 Bagaimana bisa aku tahu Rudy adalah Pembunuh Truk Es? 482 00:33:48,987 --> 00:33:52,282 Apa maksudmu aku sengaja mencintai seorang pembunuh berantai? 483 00:33:52,324 --> 00:33:54,701 Menurutku kau sering memilih pria yang tidak tepat... 484 00:33:54,743 --> 00:33:56,245 ...atau pria yang berpasangan. 485 00:33:56,286 --> 00:33:58,622 Kau ingin aku berkata apa? 486 00:33:59,998 --> 00:34:02,292 Bahwa hidupku ini memang tragedi? 487 00:34:02,334 --> 00:34:04,545 Bahwa hidupku buruk? Aku sudah tahu itu. 488 00:34:04,586 --> 00:34:07,422 Itu bukan hal baru. Aku tahu aku ini rusak. 489 00:34:07,464 --> 00:34:09,716 Apa kau tahu kau tidak harus seperti itu? 490 00:34:10,259 --> 00:34:12,010 Kau bisa bangkit lagi. 491 00:34:13,637 --> 00:34:16,514 - Bagaimana? - Dengan membuat pilihan berbeda. 492 00:34:16,556 --> 00:34:18,141 Dengan memecah polamu. 493 00:34:19,601 --> 00:34:21,018 Debra, ini akan berat. 494 00:34:21,520 --> 00:34:23,981 Namun, kau bisa membuat dirimu kembali utuh. 495 00:34:25,315 --> 00:34:26,315 Kau bisa. 496 00:34:36,743 --> 00:34:38,954 Aku sudah mendengar tentang siraman darah di TKP. 497 00:34:40,038 --> 00:34:41,123 Kau tak apa? 498 00:34:41,956 --> 00:34:43,041 Aku baik-baik saja. 499 00:34:43,833 --> 00:34:46,128 Aku sebenarnya turun untuk membahas pengajuanmu... 500 00:34:46,170 --> 00:34:48,964 - ...membuka ulang kasus PSK itu. - Lalu? 501 00:34:49,005 --> 00:34:52,217 Kau tak bisa membuka kembali kasus yang tak terpecahkan. 502 00:34:52,259 --> 00:34:54,344 Berengsek. Apa kita harus seperti ini lagi? 503 00:34:54,386 --> 00:34:55,888 Hati-hati, Letnan. 504 00:34:55,929 --> 00:34:57,931 Aku akan menghentikanmu di situ, mengerti? 505 00:34:57,973 --> 00:35:00,225 - Apa? - Kita sudah melalui ini. 506 00:35:00,851 --> 00:35:04,521 Apa maksudmu ini tidak bisa dan aku harus mematuhi perkataanmu... 507 00:35:04,563 --> 00:35:07,024 ...karena kau akan memandangiku dengan menakutkan,... 508 00:35:07,065 --> 00:35:12,070 ...karena aku muak harus mengobrol seperti ini. 509 00:35:13,572 --> 00:35:15,866 Jadi, aku akan memecah polaku sekarang. 510 00:35:17,075 --> 00:35:21,038 Jika kau keberatan aku menyidik kemungkinan pembunuhan,... 511 00:35:21,705 --> 00:35:25,542 ...dan itu memang tugasku, silakan pecat aku. 512 00:35:25,584 --> 00:35:28,462 Jika tidak, aku akan membuka kembali kasus itu. 513 00:35:52,069 --> 00:35:54,863 Morgan tak mau melepas kasus PSK tewas itu. 514 00:35:54,905 --> 00:35:55,781 Sial. 515 00:35:55,822 --> 00:35:59,201 Aku bisa mendesak lebih keras, tapi, dia pasti semakin curiga. 516 00:36:01,703 --> 00:36:03,622 Sebelum aku melakukan CPR,... 517 00:36:03,664 --> 00:36:06,583 ...aku melihat semua narkoba itu dan menyadari dia overdosis. 518 00:36:06,625 --> 00:36:09,211 Maria, aku bersumpah telah melakukan segalanya. 519 00:36:09,253 --> 00:36:11,922 Kariermu akan berakhir jika kau tetap di sana. 520 00:36:13,632 --> 00:36:17,302 Apa yang dipikirkan Morgan? Kenapa dia tak tahu kapan harus diam? 521 00:36:17,344 --> 00:36:21,098 Bukankah keberanian itu alasanmu menaikkan jabatannya? 522 00:36:21,139 --> 00:36:23,559 Tentu saja tanpa mempertimbangkan saranku. 523 00:36:29,481 --> 00:36:31,942 - Kita harus menghentikannya. - Jangan takut. 524 00:36:43,662 --> 00:36:44,746 Halo? 525 00:36:44,788 --> 00:36:46,456 Polisi menemukan jasad Casey. 526 00:36:48,709 --> 00:36:50,878 Gellar telah mengeksekusi Cawan Kemurkaan Tuhan. 527 00:36:50,919 --> 00:36:54,006 Jasadnya tak memiliki tangan. Kau tahu kenapa Gellar mengambilnya? 528 00:36:54,631 --> 00:36:56,258 Tulisannya ada di dinding. 529 00:36:57,801 --> 00:37:01,263 - Apa? - Sebuah ungkapan dari Injil. 530 00:37:02,181 --> 00:37:07,227 Pada waktu itu juga tampaklah jari-jari tangan manusia menulis,... 531 00:37:07,978 --> 00:37:09,688 ..."Hidupmu akan berakhir." 532 00:37:10,856 --> 00:37:12,482 Gellar mengirim satu pesan lagi. 533 00:37:12,524 --> 00:37:13,901 Apa isi pesannya? 534 00:37:16,612 --> 00:37:19,406 Aku tidak tahu. Namun, itu tidak berarti. 535 00:37:19,448 --> 00:37:21,116 Gellar mengontakku melalui blog miliknya. 536 00:37:21,158 --> 00:37:22,826 Dia ingin aku menemuinya di gereja malam ini. 537 00:37:22,868 --> 00:37:24,995 Tetaplah di motel. Aku akan menjemputmu. 538 00:37:28,999 --> 00:37:31,001 Apa darah Kasus Cawan Kemurkaan sudah dites? 539 00:37:31,043 --> 00:37:32,586 Ya, baru saja selesai. 540 00:37:33,337 --> 00:37:35,756 Ada kabar baik. Darahnya bebas patogen. 541 00:37:36,423 --> 00:37:38,759 Jadi, darah yang ditumpahkan kepadaku hanya untuk bercanda? 542 00:37:40,385 --> 00:37:41,553 Apa kau tidak apa-apa? 543 00:37:42,513 --> 00:37:44,097 Ya, aku baru membuang sepasang sepatu... 544 00:37:44,139 --> 00:37:46,558 ...karena berlumuran darah, tapi, aku baik-baik saja. 545 00:37:48,477 --> 00:37:52,940 Karena aku di sini jika kau butuh kursi. 546 00:37:53,649 --> 00:37:56,902 - Apa? - Perkataanmu sebelumnya. Aku kursi. 547 00:37:57,444 --> 00:38:00,155 Ya, tapi, aku tidak ingin kursi. Aku ingin meja. 548 00:38:01,615 --> 00:38:04,284 - Apa maksudmu, ya? - Sudahlah. 549 00:38:06,453 --> 00:38:07,663 Apa kita baik-baik saja? 550 00:38:10,040 --> 00:38:12,125 Aku tidak tahu jika kau merasa tak apa-apa. 551 00:38:12,167 --> 00:38:14,753 Aku tidak yakin, tapi, aku mengusahakannya. 552 00:38:21,927 --> 00:38:23,804 Louis Greene memang hebat. 553 00:38:24,596 --> 00:38:26,890 Jangan terlalu bersemangat. Nanti kau bisa menyukainya. 554 00:38:26,932 --> 00:38:28,267 Pokoknya ingatlah aku yang menemukannya,... 555 00:38:28,308 --> 00:38:29,977 - ...saat aku siap dinilai. - Apa yang dia lakukan? 556 00:38:30,018 --> 00:38:30,853 Itulah yang kubutuhkan. 557 00:38:30,894 --> 00:38:33,605 Dia mengurai alamat IP blog Gellar,... 558 00:38:33,647 --> 00:38:36,358 ...dan melacaknya hingga alamatnya ditemukan. 559 00:38:36,400 --> 00:38:37,401 Aku akan kembali... 560 00:38:37,442 --> 00:38:40,821 - Anderson, bersiaplah. - Segera. 561 00:38:44,283 --> 00:38:47,119 Ya, ini alamat IP-ku, tapi, ini tidak dikunci,... 562 00:38:47,160 --> 00:38:49,371 ...jadi, aku tak bisa mengatakan siapa yang memakai sinyalku. 563 00:38:49,413 --> 00:38:52,708 - Berapa jangkauan sinyalnya? - Kira-kira 150 m. 564 00:38:52,749 --> 00:38:54,168 Kau mengerahkan daya sebesar 1.000 miliwatt. 565 00:38:54,209 --> 00:38:56,461 Kurasa lebih mendekati 270 m. 566 00:38:57,504 --> 00:38:58,964 Apa mereka sering kemari? 567 00:38:59,840 --> 00:39:01,258 Aku tidak tahu,... 568 00:39:01,300 --> 00:39:02,926 ...tapi, aku bisa mengawasi jika kalian mau. 569 00:39:02,968 --> 00:39:05,095 - Ya, kami akan berterima kasih. - Tentu. 570 00:39:06,555 --> 00:39:08,724 Anak buah kalian bisa ke sini dengan mobil, membuka laptop,... 571 00:39:08,765 --> 00:39:10,559 ...bahkan tak perlu keluar dari mobil. 572 00:39:10,893 --> 00:39:13,729 - Hingga 270 m? - Kira-kira. 573 00:39:13,770 --> 00:39:15,439 Lebih jauh lagi jika ada antena yang masuk jangkauan. 574 00:39:15,480 --> 00:39:16,398 Apa akibatnya? 575 00:39:16,857 --> 00:39:18,984 Memperluas jangkauan sinyal sejauh beberapa kilometer. 576 00:39:21,028 --> 00:39:22,112 Bagaimana menurutmu? 577 00:39:22,946 --> 00:39:25,199 Aku ingin mengajak beberapa petugas, dan menyuruh mereka berpencar,... 578 00:39:25,240 --> 00:39:28,076 ...untuk menyelidiki area sekitar, mungkin mereka menemukan sesuatu. 579 00:39:28,827 --> 00:39:31,955 Louis, aku ingin mentraktirmu bir, tapi, ini hari yang melelahkan. 580 00:39:32,456 --> 00:39:35,125 Terima kasih. Aku sudah ada rencana. 581 00:39:50,307 --> 00:39:51,850 Orang suka permainan mereka. 582 00:39:52,768 --> 00:39:56,146 - Itu ladang uang melimpah. - Kurasa begitu. 583 00:39:58,982 --> 00:40:03,737 Kau punya banyak... 584 00:40:04,696 --> 00:40:06,823 ...koleksi. 585 00:40:09,409 --> 00:40:12,246 Ya, aku tidak membiarkan banyak orang masuk ke sini. 586 00:40:12,746 --> 00:40:16,708 Jelas sekali aku seperti menebus sesuatu. 587 00:40:18,627 --> 00:40:21,547 - Dulu aku juga mengoleksi. - Sungguh? 588 00:40:22,756 --> 00:40:25,592 Aku mengalami fase tahun '80-an saat SMA. 589 00:40:25,884 --> 00:40:30,389 Aku mengoleksi banyak gelang karet hitam. 590 00:40:30,931 --> 00:40:32,766 Aku memakainya seolah itu baju zirahku. 591 00:40:34,184 --> 00:40:36,019 - Itu amat... - Itu... 592 00:40:36,395 --> 00:40:38,605 ...aneh, aku mengerti. 593 00:40:40,941 --> 00:40:42,526 Namun, kenapa kau menjauhiku? 594 00:40:43,777 --> 00:40:45,153 Waktu itu aku... 595 00:40:46,154 --> 00:40:49,157 Aku hanya mencoba menghormati Sersan Batista,... 596 00:40:49,867 --> 00:40:53,912 ...atau kakakmu, yang kebetulan membawa pistol besar. 597 00:40:55,581 --> 00:40:59,543 Dia menyarankanku untuk mundur dengan halus. 598 00:41:00,294 --> 00:41:01,545 Dia membuatmu takut. 599 00:41:02,754 --> 00:41:04,381 Apa berarti aku pengecut jika aku menjawab iya? 600 00:41:04,423 --> 00:41:07,843 Itu berarti kau jujur. 601 00:41:56,350 --> 00:41:59,520 Ada pintu lagi di sisi samping pintu masuk barat,... 602 00:41:59,561 --> 00:42:02,856 ...dan pintu di ujung, tepat di samping ruang persiapan. 603 00:42:04,274 --> 00:42:05,859 Namun, apa kalian selalu masuk lewat pintu utama? 604 00:42:05,901 --> 00:42:08,403 - Itu benar. - Berarti, masuklah lewat sana. 605 00:42:09,071 --> 00:42:10,197 Lalu, apa? 606 00:42:11,657 --> 00:42:15,327 Bicaralah kepadanya, katakan kau telah bersalah,... 607 00:42:15,369 --> 00:42:17,538 ...bahwa kau menyesal. Teruslah ulur waktu. 608 00:42:18,163 --> 00:42:20,874 - Apa yang akan kau lakukan? - Aku akan masuk lewat belakang. 609 00:42:23,293 --> 00:42:24,378 Lalu? 610 00:42:26,046 --> 00:42:27,589 Lebih baik jika kau tak tahu. 611 00:42:30,342 --> 00:42:31,677 Kau tidak memercayaiku. 612 00:42:31,927 --> 00:42:34,930 - Bukan itu. - Tidak, aku mengerti. 613 00:42:35,889 --> 00:42:37,349 Gellar terlalu cerdas. 614 00:42:37,391 --> 00:42:39,059 Aku pasti ketahuan. 615 00:42:39,810 --> 00:42:42,020 Lakukan apa yang harus kau lakukan. 616 00:42:44,982 --> 00:42:46,024 Pasti. 617 00:43:19,975 --> 00:43:21,476 Halo, Travis. 618 00:43:22,644 --> 00:43:23,979 Profesor Gellar. 619 00:43:25,856 --> 00:43:28,984 Aku terkejut kau belum terbakar habis. 620 00:43:31,028 --> 00:43:32,738 Tuhan amat baik. 621 00:43:34,489 --> 00:43:36,241 Tuhan tidak ingin menyakitiku. 622 00:43:37,826 --> 00:43:41,330 Jangan ceramahi aku soal kehendak Tuhan. 623 00:43:42,664 --> 00:43:44,583 Kau tidak tahu. 624 00:43:45,876 --> 00:43:47,002 Kau salah. 625 00:43:47,920 --> 00:43:50,380 Aku tidak memercayai Tuhan yang penuh kekerasan... 626 00:43:50,422 --> 00:43:52,216 Berarti, bacalah Injilmu. 627 00:43:52,508 --> 00:43:56,386 Karena Tuhan menjanjikan, lidah yang jahat akan dipotong,... 628 00:43:56,970 --> 00:43:59,473 ...dan Dia akan menghancurkan tubuhmu,... 629 00:43:59,515 --> 00:44:02,267 ...dan menghancurkanmu selamanya. 630 00:44:02,726 --> 00:44:05,521 Bertobatlah atas dosa-dosamu, Travis,... 631 00:44:05,562 --> 00:44:09,691 ...atau akan terbakar di neraka abadi. 632 00:44:10,108 --> 00:44:13,195 Aku hanya mencoba melakukan apa yang kuanggap benar,... 633 00:44:13,237 --> 00:44:14,571 - ...yang kurasa... - Tidak! 634 00:44:16,907 --> 00:44:19,284 Tuhan telah memberimu banyak kesempatan,... 635 00:44:20,202 --> 00:44:22,829 ...dan kau terus menerus mengecewakanNya. 636 00:44:23,872 --> 00:44:25,415 Namun, Dia menyayangimu. 637 00:44:27,292 --> 00:44:29,253 Dia sungguh menyayangimu. 638 00:44:31,213 --> 00:44:33,674 Dia akan memberimu satu kesempatan lagi. 639 00:44:36,009 --> 00:44:38,387 Yang perlu kau lakukan hanya mendengarkanku. 640 00:44:41,598 --> 00:44:42,850 Kemarilah. 641 00:45:04,079 --> 00:45:07,207 Kau mati-matian sekali soal kesempatan kedua untuk Travis. 642 00:45:08,709 --> 00:45:10,169 Terserah dia ingin melakukan apa dengan hidupnya... 643 00:45:10,210 --> 00:45:11,712 ...setelah aku selesai dengan Gellar. 644 00:45:11,753 --> 00:45:13,463 Bagaimana dengan hidupmu? 645 00:45:14,256 --> 00:45:15,340 Hidupku? 646 00:45:15,382 --> 00:45:17,301 Dexter, kepolisian semakin dekat mengejar Gellar. 647 00:45:17,342 --> 00:45:18,927 Kau mengambil risiko besar. 648 00:45:18,969 --> 00:45:21,930 Ini bukan karena Travis saja. Kau tak sebaik itu. 649 00:45:22,181 --> 00:45:24,266 Aku lebih dari sekadar yang Ayah duga. 650 00:45:25,058 --> 00:45:27,102 Jadi, jika kau menghilangkan sisi gelap Travis,... 651 00:45:27,144 --> 00:45:28,937 ...apa keuntungannya untukmu? 652 00:45:30,230 --> 00:45:31,190 Mungkin... 653 00:45:31,773 --> 00:45:34,067 ...aku jadi bisa mengontrol sisi gelapku. 654 00:45:34,610 --> 00:45:38,363 Mungkin aku bisa menjadi lebih baik. 655 00:45:38,405 --> 00:45:40,866 Lebih baik apa? Manusia yang lebih baik? 656 00:45:40,908 --> 00:45:42,868 Aku tidak peduli tentang menjadi manusia yang lebih baik. 657 00:45:42,910 --> 00:45:44,036 Sudah terlambat untuk itu. 658 00:45:44,077 --> 00:45:45,746 Lalu, apa yang kau inginkan? 659 00:45:50,042 --> 00:45:52,294 Seorang ayah yang lebih baik untuk putraku. 660 00:45:54,588 --> 00:45:56,715 Apa itu mengejutkan bagi Ayah? 661 00:46:01,303 --> 00:46:05,599 Aku ingin menjadi ayah yang lebih baik untuk Harrison. 662 00:46:13,357 --> 00:46:15,025 Ada yang harus kulakukan. 663 00:47:11,415 --> 00:47:12,499 Travis. 664 00:47:14,793 --> 00:47:15,961 Dia masih bernapas. 665 00:47:16,461 --> 00:47:17,588 Travis. 666 00:47:18,922 --> 00:47:20,340 Di mana Gellar? 667 00:48:54,434 --> 00:48:55,435 Gellar. 668 00:49:01,942 --> 00:49:03,861 Selama ini dia sudah tewas. 669 00:49:07,865 --> 00:49:09,741 Apa Travis bertindak sendirian? 670 00:49:13,287 --> 00:49:14,580 Apakah Travis... 671 00:49:15,914 --> 00:49:17,708 ...yang membunuh orang-orang itu?