1
00:00:06,856 --> 00:00:12,356
LegendasTV
Apresenta
2
00:00:14,856 --> 00:00:19,556
Dexter S06E09
Get Geller
3
00:00:30,656 --> 00:00:36,156
Legenda:
Kakko | Ross
4
00:00:45,856 --> 00:00:51,356
Legenda:
Lola | Shetkhs
5
00:01:01,663 --> 00:01:07,163
Legenda:
celsojp | Luques | valfadinha
6
00:01:10,956 --> 00:01:16,456
@legendas
7
00:01:40,604 --> 00:01:46,104
www.legendas.tv
8
00:01:47,021 --> 00:01:48,440
Anteriormente
em Dexter...
9
00:01:48,568 --> 00:01:50,235
Você disse que é
Gellar quem mata.
10
00:01:50,270 --> 00:01:51,737
Ele é mais forte do que eu.
11
00:01:51,738 --> 00:01:53,088
Posso protegê-lo.
12
00:01:53,089 --> 00:01:55,607
Não estou preocupado comigo,
mas com a minha irmã.
13
00:01:55,642 --> 00:01:57,636
Ela falou com a polícia.
14
00:01:57,949 --> 00:01:59,308
Ela te traiu.
15
00:01:59,444 --> 00:02:01,145
Assim como
a Meretriz da Babilônia.
16
00:02:01,146 --> 00:02:03,615
- Não!
- Assassino do caminhão de gelo?
17
00:02:03,616 --> 00:02:05,416
Foi roubado de nossa
sala de provas.
18
00:02:05,451 --> 00:02:07,685
Apaguei todos os
rastros sobre a venda...
19
00:02:07,720 --> 00:02:09,805
Mas não consegui recuperá-lo.
20
00:02:09,955 --> 00:02:11,823
Quando Jessica Morris
teve overdose,
21
00:02:11,824 --> 00:02:13,639
com certeza tinha
alguém com ela.
22
00:02:13,710 --> 00:02:15,323
- Sem dúvidas.
- Por que LaGuerta
23
00:02:15,324 --> 00:02:16,967
está no meu pé
para encerrá-lo?
24
00:02:17,826 --> 00:02:19,894
Minha irmã é
uma garota muito boa.
25
00:02:19,928 --> 00:02:21,481
Você parece
ser um cara legal.
26
00:02:23,564 --> 00:02:25,680
Só não quero
que se machuque.
27
00:02:30,236 --> 00:02:31,903
Travis, ele está aqui?
28
00:02:34,506 --> 00:02:36,340
Agora, Gellar me viu.
29
00:02:36,374 --> 00:02:37,724
Ficou muito mais difícil.
30
00:02:37,758 --> 00:02:39,108
Eu o ajudarei.
31
00:02:40,185 --> 00:02:41,948
Eu o ajudarei a matá-lo.
32
00:02:54,389 --> 00:02:56,891
Tenho meu passageiro
sombrio há tanto tempo
33
00:02:56,902 --> 00:02:59,080
que não consigo lembrar
a vida sem ele.
34
00:03:02,339 --> 00:03:04,764
Como alguém que nasce
com um pé torto,
35
00:03:04,799 --> 00:03:07,467
gagueira, ou ambliopia.
36
00:03:07,768 --> 00:03:09,569
Foi minha própria aflição
37
00:03:09,604 --> 00:03:11,852
aceitar como parte
de quem sou.
38
00:03:14,875 --> 00:03:17,443
Mas para Travis,
seu passageiro sombrio
39
00:03:17,478 --> 00:03:19,750
é algo mais recente.
40
00:03:20,547 --> 00:03:22,347
Ele não está
se adaptando tão bem.
41
00:03:31,824 --> 00:03:34,225
Por isso, vou ajudar
a separá-los.
42
00:03:48,603 --> 00:03:50,646
Você salvou minha vida.
43
00:03:51,272 --> 00:03:52,840
Gellar teria me matado.
44
00:03:52,874 --> 00:03:54,675
Disse que me ajudaria
a encontrá-lo.
45
00:03:54,709 --> 00:03:56,235
Onde ele está?
46
00:03:59,347 --> 00:04:01,886
- Travis.
- Não sei.
47
00:04:02,415 --> 00:04:03,970
Onde mais ele fica?
48
00:04:04,384 --> 00:04:07,468
Em nenhum lugar.
Aqui é a casa dele.
49
00:04:07,888 --> 00:04:11,497
Ele só saía quando
estávamos fazendo a obra.
50
00:04:11,592 --> 00:04:14,034
Quer dizer ferir suas vítimas.
51
00:04:23,371 --> 00:04:24,721
Esta aqui.
52
00:04:25,081 --> 00:04:27,675
As taças da ira.
A próxima encenação.
53
00:04:27,710 --> 00:04:29,577
- Onde Gellar irá encená-la?
- Não sei.
54
00:04:29,611 --> 00:04:31,965
- Quem será a próxima vítima?
- Não sei.
55
00:04:31,966 --> 00:04:34,921
Ele matou sua irmã, Travis.
Pense.
56
00:04:34,922 --> 00:04:37,024
Gellar era quem
tomava todas as decisões.
57
00:04:38,203 --> 00:04:40,725
Qual é, Travis.
Você deve saber algo.
58
00:04:46,194 --> 00:04:48,062
"2LT"?
59
00:04:48,568 --> 00:04:50,164
É da Bíblia?
60
00:04:53,335 --> 00:04:55,579
Nunca vi isso.
61
00:04:58,448 --> 00:05:00,904
Procure por algo
que nos ajude a achar Gellar.
62
00:05:27,299 --> 00:05:29,558
Estou tonto.
63
00:05:32,938 --> 00:05:34,906
Precisamos tratar
deste braço,
64
00:05:34,940 --> 00:05:38,703
e achar um lugar onde Gellar
não possa te encontrar.
65
00:05:56,062 --> 00:05:58,052
Do que se trata, Dexter?
66
00:05:58,731 --> 00:06:00,498
O irmão Sam
iria querer isso.
67
00:06:00,533 --> 00:06:02,822
Tem certeza de que
se trata dele?
68
00:06:03,236 --> 00:06:05,207
Sei o que estou fazendo.
69
00:06:21,888 --> 00:06:24,145
Meu número está
na discagem rápida.
70
00:06:24,958 --> 00:06:27,247
Sente-se.
Estenda seu braço.
71
00:06:31,030 --> 00:06:33,053
O que devo fazer aqui?
72
00:06:33,633 --> 00:06:35,368
Nada.
73
00:06:35,402 --> 00:06:37,737
Não há nada que possa
fazer agora.
74
00:06:37,771 --> 00:06:40,495
Sem falar que você é procurado
por vários assassinatos.
75
00:06:40,875 --> 00:06:43,280
Não poderá me ajudar
estando preso.
76
00:06:44,579 --> 00:06:46,747
Voltarei mais tarde
com comida.
77
00:06:46,781 --> 00:06:49,450
Enquanto isso,
não saia deste quarto.
78
00:06:51,458 --> 00:06:54,838
E tente pensar em algo que ajude
a descobrir onde está Gellar.
79
00:06:59,894 --> 00:07:01,905
2LT.
80
00:07:06,034 --> 00:07:10,604
"2LT: A segunda lei
da termodinâmica...
81
00:07:10,639 --> 00:07:13,141
"A tendência da ordem
virar desordem
82
00:07:13,175 --> 00:07:15,242
"ou caos."
83
00:07:15,277 --> 00:07:17,678
O que isso tem a ver
com as taças da ira?
84
00:07:22,557 --> 00:07:24,585
Um tíquete
de estacionamento.
85
00:07:24,619 --> 00:07:27,221
Esteve no campus
da Miami South.
86
00:07:27,555 --> 00:07:30,000
Estava seguindo
sua próxima vítima?
87
00:07:40,426 --> 00:07:44,638
"O polêmico livro do professor
Casey, "Contos da 2LT",
88
00:07:44,673 --> 00:07:46,741
"afirma destruir
todos os argumentos
89
00:07:46,775 --> 00:07:49,310
"a favor do teocentrismo."
90
00:07:49,344 --> 00:07:51,379
Se Gellar quer derramar
a sua ira,
91
00:07:51,413 --> 00:07:53,147
quem melhor
para sofrê-la que...
92
00:07:53,181 --> 00:07:56,883
"um cruzado incansável
das virtudes do ateísmo."
93
00:08:01,257 --> 00:08:03,259
Dexter pode ter
uma vida privada,
94
00:08:03,293 --> 00:08:06,138
mas seria muito pedir
um pouco de interação mútua?
95
00:08:07,096 --> 00:08:10,132
Diria que seu irmão
sempre foi fechado?
96
00:08:10,967 --> 00:08:12,968
Sim, esse é o problema.
97
00:08:13,502 --> 00:08:16,204
Mas se ele sempre foi assim,
98
00:08:16,239 --> 00:08:18,756
por que, de repente,
espera que ele mude?
99
00:08:21,010 --> 00:08:22,410
Não sei.
100
00:08:22,445 --> 00:08:25,986
Esperaria que uma cadeira
de repente virasse uma mesa?
101
00:08:26,021 --> 00:08:27,371
Não, mas...
102
00:08:27,450 --> 00:08:28,800
Não, porque uma cadeira...
103
00:08:28,951 --> 00:08:30,704
É uma cadeira.
104
00:08:31,821 --> 00:08:34,084
Dexter é quem ele é.
105
00:08:36,960 --> 00:08:38,476
Você é boa.
106
00:08:40,071 --> 00:08:42,298
Como se sente
quando ele te exclui?
107
00:08:43,176 --> 00:08:44,678
Sozinha.
108
00:08:46,336 --> 00:08:48,838
De onde acha que isso vem?
109
00:08:48,872 --> 00:08:51,349
Essa sensação
de estar sozinha?
110
00:08:52,210 --> 00:08:53,716
Não sei.
111
00:08:57,715 --> 00:09:00,047
Minha mãe morreu quando
eu era adolescente.
112
00:09:01,719 --> 00:09:03,725
Deve ter sido difícil.
113
00:09:04,789 --> 00:09:08,598
Tornar-se uma mulher
sem uma figura materna.
114
00:09:12,164 --> 00:09:15,220
Teria ajudado se meu pai
tivesse me dado atenção.
115
00:09:18,203 --> 00:09:19,663
Talvez por isso
me apaixonei
116
00:09:19,693 --> 00:09:21,900
por alguém
com o dobro da minha idade.
117
00:09:22,015 --> 00:09:24,618
Ele foi baleado na minha frente.
Eu lhe falei isso?
118
00:09:25,077 --> 00:09:26,427
Não.
119
00:09:27,179 --> 00:09:30,184
Talvez estivesse à procura
de alguém mais seguro
120
00:09:31,083 --> 00:09:34,286
após estar noiva
de um ótimo cara
121
00:09:34,321 --> 00:09:36,826
que mostrou
ser um assassino serial.
122
00:09:40,828 --> 00:09:44,097
Gostaria que nos víssemos
mais de uma vez por semana?
123
00:09:53,541 --> 00:09:54,891
Deb.
124
00:09:55,375 --> 00:09:57,151
Desculpa por ontem à noite.
125
00:09:57,445 --> 00:09:59,045
Não precisa se desculpar.
126
00:09:59,079 --> 00:10:00,780
- Não?
- Não.
127
00:10:00,814 --> 00:10:03,016
Eu entendo.
Você é uma cadeira.
128
00:10:04,323 --> 00:10:05,673
Sou o quê?
129
00:10:05,674 --> 00:10:08,391
Sem tempo para explicar.
Estou atrasada para a reunião.
130
00:10:14,895 --> 00:10:16,671
Você parece confuso.
131
00:10:18,231 --> 00:10:22,268
Sua irmã já te disse algo
que não faz sentido algum?
132
00:10:22,302 --> 00:10:23,652
O tempo todo.
133
00:10:23,655 --> 00:10:25,875
- Já te chamou de "cadeira"?
- Acho que não.
134
00:10:30,110 --> 00:10:32,720
Ei, algum de vocês
viu o Quinn?
135
00:10:34,414 --> 00:10:35,824
Espero que ele esteja bem.
136
00:10:35,825 --> 00:10:37,175
E por que não estaria?
137
00:10:37,717 --> 00:10:39,552
Ele ficou bêbado ontem à noite
138
00:10:39,586 --> 00:10:41,600
e começou a pedir stripers
em casamento.
139
00:10:41,635 --> 00:10:42,985
Certo, vamos começar.
140
00:10:43,465 --> 00:10:45,256
- Onde está o Quinn?
- Está vindo.
141
00:10:46,647 --> 00:10:49,661
Lisa Marshall é a última vítima
do assassino do Apocalipse,
142
00:10:49,695 --> 00:10:51,196
a Meretriz da Babilônia.
143
00:10:51,230 --> 00:10:53,431
E como estamos em achar
Travis, o irmão dela?
144
00:10:53,465 --> 00:10:55,666
Ele sumiu.
Não foi trabalhar há dias.
145
00:10:55,700 --> 00:10:57,488
Temos policiais no
apartamento dele
146
00:10:57,489 --> 00:10:59,122
e na casa de Lisa.
Ainda nada.
147
00:10:59,123 --> 00:11:02,166
Ou ele e Gellar deram o
fora ou estão entocados
148
00:11:02,167 --> 00:11:05,202
planejando a próxima cena
de "que porra é essa"?
149
00:11:05,203 --> 00:11:07,309
Travis está entocado
me esperando.
150
00:11:07,343 --> 00:11:09,545
Eles ainda têm 3 imagens
para completar.
151
00:11:09,779 --> 00:11:11,981
De acordo
com as anotações de Gellar,
152
00:11:12,015 --> 00:11:13,906
as "Taças da Ira"
é o próximo.
153
00:11:14,183 --> 00:11:16,419
Especialistas religiosos
que consultei
154
00:11:16,453 --> 00:11:19,922
dizem que é a punição
despejada nas pessoas.
155
00:11:19,956 --> 00:11:23,527
Cada taça é uma praga,
doença, escuridão,
156
00:11:23,561 --> 00:11:25,262
o oceano
se transforma em sangue.
157
00:11:25,296 --> 00:11:26,764
Conhece essas merdas?
158
00:11:27,698 --> 00:11:29,319
Estive estudando.
159
00:11:29,334 --> 00:11:31,335
Gellar atualizou seu blog.
160
00:11:31,370 --> 00:11:33,719
É o primeiro post
desde o início das mortes,
161
00:11:33,754 --> 00:11:35,887
- o que é importante, certo?
- Vamos ver.
162
00:11:36,375 --> 00:11:39,945
" Em seis dias, o fim será
marcado com um eclipse solar."
163
00:11:39,979 --> 00:11:43,158
"Todos seguidores de falsos
profetas estão amaldiçoados".
164
00:11:43,450 --> 00:11:45,648
Pode ser o professor Casey.
165
00:11:46,186 --> 00:11:47,620
Ou eu.
166
00:11:48,157 --> 00:11:50,339
Fui eu quem Gellar
viu na igreja.
167
00:11:52,068 --> 00:11:53,561
Veja todos os comentários.
168
00:11:53,562 --> 00:11:55,644
Estão levando essa
merda a sério.
169
00:11:56,503 --> 00:11:59,693
Professor Gellar,
apoio sua empreitada.
170
00:12:00,494 --> 00:12:02,267
Sou inspirado
por sua coragem
171
00:12:02,268 --> 00:12:04,343
e o seguirei fielmente
até o fim.
172
00:12:04,471 --> 00:12:05,821
Adam do Apocalipse.
173
00:12:06,853 --> 00:12:09,543
Uma atualização em blog
não nos ajudará a localizá-lo.
174
00:12:10,143 --> 00:12:14,146
Posso tentar rastrear
o IP do blog.
175
00:12:14,320 --> 00:12:16,615
Espero que não seja
tão bom quanto pensa.
176
00:12:16,649 --> 00:12:19,861
Faça, Louis. Não quero
saber como, mas faça.
177
00:12:20,286 --> 00:12:21,636
Vamos nos esforçar.
178
00:12:21,637 --> 00:12:23,439
Preciso que sigam
todas as pistas,
179
00:12:23,440 --> 00:12:25,803
o que puderem para pegar
esse bundões, certo?
180
00:12:25,804 --> 00:12:27,154
Vamos lá.
181
00:12:27,155 --> 00:12:29,199
Odeio torcer contra
minha própria equipe,
182
00:12:29,234 --> 00:12:31,331
mas quero chegar
até Gellar primeiro.
183
00:12:40,539 --> 00:12:42,868
Está bem! Jesus!
184
00:12:45,344 --> 00:12:47,111
Perdeu a reunião da manhã.
185
00:12:47,112 --> 00:12:48,765
Perdi a hora.
Acontece.
186
00:12:48,766 --> 00:12:51,111
É, bem, está acontecendo muito.
Vista-se.
187
00:12:54,386 --> 00:12:56,298
Onde está sua arma?
188
00:12:59,567 --> 00:13:01,981
- Caralho.
- Deve estar de brincadeira.
189
00:13:02,161 --> 00:13:05,196
A cidade toda espera que demos
um jeito nesse assassino,
190
00:13:05,230 --> 00:13:06,586
e você perde sua arma?
191
00:13:06,587 --> 00:13:08,832
Fui ao clube de strip
com Masuka,
192
00:13:08,867 --> 00:13:10,722
ele me deixou lá...
193
00:13:11,536 --> 00:13:16,541
E depois eu e uma striper
saímos no carro dela, e ela...
194
00:13:16,555 --> 00:13:18,439
Trepou com uma striper
no carro dela?
195
00:13:18,776 --> 00:13:20,629
Talvez tenha caído
no banco de trás.
196
00:13:20,630 --> 00:13:22,588
É melhor rezar e
que ainda esteja lá.
197
00:13:22,589 --> 00:13:25,288
Por favor, diga ao menos
que tem o telefone dela.
198
00:13:27,250 --> 00:13:28,600
Caralho.
199
00:13:28,601 --> 00:13:29,951
Que saco!
200
00:13:30,078 --> 00:13:32,221
Já bastou ser babá
da minha irmãzinha.
201
00:13:32,255 --> 00:13:34,519
Seu telefone tem GPS.
Rastreie.
202
00:13:44,401 --> 00:13:47,033
Esse endereço
é do outro lado da cidade.
203
00:13:47,203 --> 00:13:50,004
Perderemos uma manhã toda
por causa de sua burrice.
204
00:13:50,039 --> 00:13:51,549
Vou compensá-lo.
205
00:13:52,374 --> 00:13:53,892
Sr. Morris.
206
00:13:54,142 --> 00:13:57,410
Sim.
Sou o pai de Jessica Morris.
207
00:13:57,978 --> 00:14:00,996
- Obrigado por me receber.
- Sinto muito por sua perda.
208
00:14:01,882 --> 00:14:03,449
Como posso ajudá-lo?
209
00:14:03,483 --> 00:14:05,818
Gostaria que reabrisse
o caso de Jessica.
210
00:14:07,554 --> 00:14:09,514
Sr. Morris,
sei que deve ser difícil,
211
00:14:09,515 --> 00:14:11,954
mas o legista determinou
que a morte de sua filha
212
00:14:11,955 --> 00:14:14,465
foi uma overdose acidental,
não um homicídio.
213
00:14:14,810 --> 00:14:16,160
Sim, eu sei.
214
00:14:16,297 --> 00:14:18,164
Mas seu esterno foi quebrado.
215
00:14:18,165 --> 00:14:20,833
E os paramédicos disseram
não ter feito ressuscitação
216
00:14:20,868 --> 00:14:23,075
porque já estava morta
quando chegaram.
217
00:14:23,439 --> 00:14:25,519
- Como sabe disso?
- Isso importa?
218
00:14:25,520 --> 00:14:27,493
Se havia alguém com
ela quando morreu,
219
00:14:27,494 --> 00:14:29,031
por que não estão
investigando?
220
00:14:29,032 --> 00:14:30,945
Desculpe, mas o caso
está encerrado.
221
00:14:30,980 --> 00:14:32,379
Bem, então reabra.
222
00:14:32,414 --> 00:14:34,649
E se a pessoa a matou
e tentou encobrir?
223
00:14:34,683 --> 00:14:36,684
Sinto muito, minhas
mãos estão atadas.
224
00:14:36,718 --> 00:14:38,752
Por favor, apenas ouça.
225
00:14:40,722 --> 00:14:42,144
Não sei se tem filhos,
226
00:14:42,145 --> 00:14:44,308
mas espero que
não precise vê-los
227
00:14:44,309 --> 00:14:46,186
rodando bolsinha
na Avenida Collins.
228
00:14:48,329 --> 00:14:50,873
Vou analisar lá em cima.
Verei o que posso fazer.
229
00:14:50,998 --> 00:14:52,348
Obrigado.
230
00:14:55,337 --> 00:14:57,338
Como vai indo a mágica?
231
00:14:57,372 --> 00:15:00,576
É difícil, mas quero provar que
o sargento Batista está errado.
232
00:15:00,610 --> 00:15:01,960
Posso fazer isso.
233
00:15:02,011 --> 00:15:03,579
Qual o problema dele
com você?
234
00:15:03,613 --> 00:15:05,637
Não me acha bom
para namorar sua irmã,
235
00:15:05,638 --> 00:15:08,493
- então me afastei.
- Certo.
236
00:15:08,814 --> 00:15:11,051
Pare com os dedos.
Temos que conversar.
237
00:15:15,992 --> 00:15:20,561
Entendo toda essa reação
de nerd covarde.
238
00:15:20,595 --> 00:15:23,163
- Não sou um nerd.
- Um passo de cada vez, Louis.
239
00:15:23,398 --> 00:15:26,733
- Está a fim da Jamie, não é?
- Sim, ela é maravilhosa.
240
00:15:26,767 --> 00:15:28,994
Precisa lhe dizer isso.
241
00:15:29,503 --> 00:15:31,673
Quando se trata
de assuntos do coração,
242
00:15:31,772 --> 00:15:34,407
sempre siga seu pau.
243
00:15:36,543 --> 00:15:39,412
É, mas como que vou
convencer o Batista?
244
00:15:39,446 --> 00:15:40,796
Não vai.
245
00:15:40,848 --> 00:15:43,716
Se Jamie estiver a fim
de você tanto quanto está dela,
246
00:15:43,751 --> 00:15:46,011
ela dará um jeito
no Batista por você.
247
00:15:47,387 --> 00:15:49,188
Não fale para ele
que te contei.
248
00:15:49,522 --> 00:15:51,123
Gostaria de falar
com o Dr. Casey
249
00:15:51,157 --> 00:15:52,986
sobre uma nota baixa
que ele me deu.
250
00:15:54,327 --> 00:15:56,331
Quando é sua próxima aula?
251
00:15:58,264 --> 00:16:00,999
Corredor de Ciência Brunner.
252
00:16:01,033 --> 00:16:04,035
Entendi.
Encontro-o após a aula.
253
00:16:13,213 --> 00:16:16,984
- Trouxe um sanduíche.
- Encontrou Gellar?
254
00:16:17,249 --> 00:16:20,718
Não.
Mas ele atualizou seu blog.
255
00:16:20,753 --> 00:16:22,434
Ele atualizou?
256
00:16:33,800 --> 00:16:35,898
Tem ideia do que isso significa?
257
00:16:36,836 --> 00:16:40,182
"Todos seguidores de falsos
profetas estão amaldiçoados".
258
00:16:41,374 --> 00:16:43,111
É uma mensagem para mim.
259
00:16:43,576 --> 00:16:45,574
Está me oferecendo
uma forma de voltar.
260
00:16:47,080 --> 00:16:49,142
E eu sou o falso profeta.
261
00:16:52,752 --> 00:16:56,637
Já ouviu falar desse cara,
Trent Casey?
262
00:16:56,656 --> 00:16:59,458
Sim, Gellar o odeia.
É um ateu.
263
00:16:59,493 --> 00:17:02,167
Ele o odeia o bastante
para querer matá-lo?
264
00:17:03,463 --> 00:17:06,465
A pintura das Taças da Ira
na igreja
265
00:17:06,500 --> 00:17:09,021
tinha "2LT" escrito.
266
00:17:09,770 --> 00:17:11,369
Acha que ele
é a próxima vítima.
267
00:17:11,438 --> 00:17:12,788
Acho.
268
00:17:16,277 --> 00:17:19,514
- Como o encontramos?
- Eu te aviso.
269
00:17:21,449 --> 00:17:22,799
Cara!
270
00:17:22,817 --> 00:17:25,080
Certo, garotos e garotas,
hora do lanche!
271
00:17:25,081 --> 00:17:26,431
Quero um!
272
00:17:26,432 --> 00:17:27,954
Bom trabalho!
Hora do lanche!
273
00:17:27,988 --> 00:17:31,101
- Essa é sua penitência também?
- O quê?
274
00:17:31,426 --> 00:17:33,927
Fazer lanches para o maternal?
275
00:17:34,995 --> 00:17:36,862
Minha esposa está numa reunião.
276
00:17:36,896 --> 00:17:38,535
Qual a sua desculpa?
277
00:17:38,832 --> 00:17:40,666
Estou aqui por meu filho.
278
00:17:41,258 --> 00:17:43,842
- Harrison!
- Biscoito.
279
00:17:46,739 --> 00:17:48,607
Obrigada, Harrison.
280
00:17:53,847 --> 00:17:55,423
Aquele ali é o meu.
281
00:18:04,484 --> 00:18:07,495
Oi.
Como vai?
282
00:18:07,529 --> 00:18:09,264
Tudo bem.
283
00:18:09,398 --> 00:18:10,965
Como vai você?
284
00:18:12,161 --> 00:18:13,668
Isso é um pouco estranho.
285
00:18:13,702 --> 00:18:16,270
Mas acho que deixei algo
em seu carro.
286
00:18:16,305 --> 00:18:19,007
Desculpe, não tenho carro.
287
00:18:19,241 --> 00:18:23,545
Não foi você que encontrei noite
passada em Virginia Gardens?
288
00:18:25,422 --> 00:18:27,215
Está procurando
por minha mãe.
289
00:18:29,786 --> 00:18:31,136
Mãe.
290
00:18:31,389 --> 00:18:33,490
Gostosura assim deve
ser de família, não é?
291
00:18:33,524 --> 00:18:34,924
Quer dizer, ela deve ser...
292
00:18:35,361 --> 00:18:37,169
Puta merda.
Oi.
293
00:18:37,170 --> 00:18:39,062
- Erramos de casa.
- Joey.
294
00:18:39,063 --> 00:18:40,647
- Oi.
- Tudo bem.
295
00:18:41,366 --> 00:18:45,311
Então vocês dois
se encontraram na boate?
296
00:18:45,337 --> 00:18:46,687
Não, não.
297
00:18:46,739 --> 00:18:48,606
Nos encontramos na rua
no Waffle House.
298
00:18:48,640 --> 00:18:49,990
Trabalho no último turno,
299
00:18:50,008 --> 00:18:52,276
e esse aqui
veio passando as mãos.
300
00:18:53,811 --> 00:18:55,378
Adoraria ouvir mais,
301
00:18:55,413 --> 00:18:58,148
mas Joey e eu temos
que voltar à delegacia.
302
00:18:58,182 --> 00:19:01,899
E achamos que ele
deixou algo em seu carro.
303
00:19:02,185 --> 00:19:04,753
Não foi a inocência dele,
se é que me entende.
304
00:19:06,990 --> 00:19:08,842
Está aberto.
305
00:19:09,359 --> 00:19:10,709
Obrigado, senhora.
306
00:19:14,199 --> 00:19:16,066
Não pode contar
a ninguém sobre isso.
307
00:19:16,100 --> 00:19:17,926
Posso dizer qualquer coisa
que quiser.
308
00:19:18,569 --> 00:19:20,193
Entendido.
309
00:19:23,409 --> 00:19:25,410
Meu Deus!
Tiramos fotos.
310
00:19:28,982 --> 00:19:31,484
Espero que ao menos
tenha usado...
311
00:19:31,518 --> 00:19:33,353
Não, não...
312
00:19:33,487 --> 00:19:34,887
Ótimo. Que ótimo.
313
00:19:37,791 --> 00:19:39,141
Merda.
314
00:19:39,259 --> 00:19:41,362
Ligue para a delegacia.
Peça um reboque.
315
00:19:41,462 --> 00:19:43,663
A delegacia não sabe
que estamos aqui
316
00:19:43,664 --> 00:19:46,067
recuperando sua arma,
e precisamos manter assim.
317
00:19:46,068 --> 00:19:48,634
Nem que dirige um carro
que os anos 70 quer de volta.
318
00:19:48,635 --> 00:19:51,105
Pare. Não estaria correndo
se não fosse por você.
319
00:19:51,139 --> 00:19:54,376
- Eu daria conta sozinho.
- Não pode nem com suas bolas.
320
00:19:54,410 --> 00:19:56,845
- Quando vai crescer?
- Veja quem fala.
321
00:19:56,879 --> 00:19:59,814
- Como é que é?
- Tudo que quer fazer
322
00:19:59,849 --> 00:20:03,185
é tentar controlar tudo
e todos ao seu redor
323
00:20:03,220 --> 00:20:05,421
para se sentir melhor
sobre sua vida fodida.
324
00:20:05,455 --> 00:20:07,532
- Você é um monte de merda.
- Sério?
325
00:20:07,533 --> 00:20:10,066
Porque sua primeira
esposa o abandonou.
326
00:20:10,142 --> 00:20:13,456
A segunda, foi sua esposa
pelo o quê? Seis meses?
327
00:20:13,609 --> 00:20:15,966
E tem uma filha
que não quer nada com você.
328
00:20:15,967 --> 00:20:17,417
Acho que precisa
calar a boca.
329
00:20:17,418 --> 00:20:19,918
E agora suas calcinhas estão
em um chumaço molhado.
330
00:20:19,919 --> 00:20:21,919
Porque sua irmã
namora com alguém
331
00:20:21,920 --> 00:20:23,670
que não gosta.
Estou certo, tenente?
332
00:20:23,671 --> 00:20:25,021
Espere, meu erro.
Desculpe.
333
00:20:25,022 --> 00:20:27,622
Ainda é sargento pois conseguiu
estragar isso também.
334
00:20:38,500 --> 00:20:40,863
Qual é, é o melhor
que pode fazer, filho da puta?
335
00:20:40,864 --> 00:20:42,214
Pequeno filho da puta.
336
00:20:42,215 --> 00:20:45,128
Ei, deixe-o em paz
ou chamarei a polícia!
337
00:20:56,712 --> 00:20:59,081
Agora,
os criacionistas dizem,
338
00:20:59,573 --> 00:21:01,962
que a segunda lei
da termodinâmica
339
00:21:01,963 --> 00:21:06,961
não permite que ordem
provenha da desordem.
340
00:21:07,182 --> 00:21:08,532
Então...
341
00:21:09,037 --> 00:21:12,900
Por que essa ideia fazem
seus dedos agarrados
342
00:21:12,901 --> 00:21:16,023
à Bíblia se revirarem
de animação?
343
00:21:18,663 --> 00:21:22,468
Porque...
Para os criacionistas,
344
00:21:22,806 --> 00:21:25,368
significa que a ideia
de evolução, a vida
345
00:21:25,369 --> 00:21:29,772
emergindo do caos,
contradiz a segunda lei.
346
00:21:29,773 --> 00:21:31,123
Não pode ocorrer.
347
00:21:31,124 --> 00:21:34,135
Posso olhar seu programa
de aula? Esqueci o meu.
348
00:21:34,559 --> 00:21:35,909
E...
349
00:21:35,910 --> 00:21:38,650
Vocês precisam de...
Deus.
350
00:21:40,417 --> 00:21:43,231
Para explicar tudo, certo?
351
00:21:43,332 --> 00:21:44,682
Errado.
352
00:21:44,888 --> 00:21:47,128
Ele é meio que
um babaca cheio de si,
353
00:21:47,484 --> 00:21:48,834
mas gostei dele.
354
00:21:49,627 --> 00:21:52,056
O escritório do Casey é
no corredor John Scarne.
355
00:21:52,694 --> 00:21:54,677
E ele trabalhará até tarde,
essa noite.
356
00:21:54,778 --> 00:21:57,806
Caso Gellar decida aparecer,
estarei aqui também.
357
00:21:57,807 --> 00:21:59,586
Isto vindo de pessoas
que pensam
358
00:21:59,587 --> 00:22:02,548
não existirem unicórnios
porque estão atrasados
359
00:22:02,549 --> 00:22:04,096
para entrar
na Arca de Noé.
360
00:22:05,077 --> 00:22:07,112
Certo,
isso é tudo por hoje.
361
00:22:07,754 --> 00:22:11,960
Leiam os capítulos 9 e 10,
para a próxima semana.
362
00:22:12,633 --> 00:22:13,983
Obrigado.
363
00:22:20,759 --> 00:22:22,607
- Professor Casey.
- Pois não?
364
00:22:24,198 --> 00:22:26,049
Acredito que esteja
em perigo.
365
00:22:28,778 --> 00:22:32,560
Que tipo de lunático é você?
366
00:22:33,004 --> 00:22:34,580
Apenas estou
tentando alertá-lo.
367
00:22:34,979 --> 00:22:36,848
Então você é
um dos bons lunáticos.
368
00:22:37,291 --> 00:22:39,578
Tem alguma ideia
de quantas ameaças
369
00:22:39,579 --> 00:22:40,929
recebo cada semana?
370
00:22:41,712 --> 00:22:43,262
- Essa é real.
- Por favor.
371
00:22:44,163 --> 00:22:45,813
A menos
que tenha alguma prova...
372
00:23:00,499 --> 00:23:02,324
Um elevador
e um lance de escadas
373
00:23:02,325 --> 00:23:04,151
é igual a duas saídas.
374
00:23:04,152 --> 00:23:06,302
Finalmente, Travis serviu
para alguma coisa.
375
00:23:15,080 --> 00:23:16,430
Que lugar simpático.
376
00:23:16,431 --> 00:23:18,777
Agradeça ao Gellar.
Ele o encontrou.
377
00:23:18,778 --> 00:23:20,352
Então, é aqui onde
tudo começou.
378
00:23:21,975 --> 00:23:23,525
E onde tudo acabará.
379
00:23:24,390 --> 00:23:26,190
Tornou-se muito importante
para você,
380
00:23:26,191 --> 00:23:27,993
matar o passageiro sombrio
do Travis.
381
00:23:29,042 --> 00:23:30,392
Verdade.
382
00:23:32,280 --> 00:23:34,981
Daria tudo para ter tido
uma chance de livrá-lo do seu.
383
00:23:36,801 --> 00:23:38,851
Não tenho certeza
de sequer ter tentado.
384
00:23:41,472 --> 00:23:42,942
Você apenas
mudou-o de foco.
385
00:23:43,121 --> 00:23:45,320
E o que fará com ele,
quando Gellar morrer?
386
00:23:46,076 --> 00:23:47,881
Permiti-lo de recomeçar.
387
00:23:48,800 --> 00:23:51,600
Conheço algumas pessoas
que não usam suas identidades.
388
00:23:52,441 --> 00:23:53,891
Suas lâminas.
389
00:23:54,646 --> 00:23:57,458
Eu mato o Gellar,
e Travis tem uma segunda chance.
390
00:23:59,801 --> 00:24:01,408
A que eu nunca terei.
391
00:24:04,829 --> 00:24:06,179
Como o Gellar é?
392
00:24:06,831 --> 00:24:11,362
No primeiro ano da faculdade,
peguei a matéria dele...
393
00:24:12,622 --> 00:24:14,222
Ele me acolheu
sob sua asa.
394
00:24:15,405 --> 00:24:18,643
Fez-me sentir como se fizesse
parte de algo importante.
395
00:24:20,672 --> 00:24:23,120
E sei que parece loucura...
396
00:24:25,311 --> 00:24:28,606
Mas ele me convenceu
de que Deus nos havia escolhido.
397
00:24:29,172 --> 00:24:31,272
Para nos tornarmos
suas duas testemunhas.
398
00:24:33,675 --> 00:24:35,909
E o que as duas
testemunhas fazem?
399
00:24:37,354 --> 00:24:39,065
Elas encenam
o "Livro do Apocalipse"
400
00:24:39,066 --> 00:24:40,416
e a vinda do novo mundo.
401
00:24:42,050 --> 00:24:43,636
Acabando com este.
402
00:24:46,200 --> 00:24:47,800
Porque gostaria
de fazer isso?
403
00:24:51,418 --> 00:24:53,724
Nunca quis apagar tudo
404
00:24:53,725 --> 00:24:56,001
e recomeçar toda
sua vida novamente?
405
00:25:08,077 --> 00:25:10,277
Uma vez que Gellar morrer,
poderá recomeçar.
406
00:25:16,717 --> 00:25:18,067
Ali está o Gellar.
407
00:25:18,838 --> 00:25:20,188
Vamos lá.
408
00:25:30,569 --> 00:25:32,052
Irei pelo elevador.
409
00:25:32,053 --> 00:25:34,952
Se Gellar pegar as escadas,
talvez consiga chegar antes.
410
00:25:35,755 --> 00:25:38,705
Vigie às escadas, certifique-se
de que ele não me surpreenda.
411
00:25:39,107 --> 00:25:40,457
Fique aqui.
412
00:25:44,264 --> 00:25:46,117
Gellar não tem
muita vantagem.
413
00:25:54,516 --> 00:25:56,066
Ele sabe que estou aqui.
414
00:26:59,707 --> 00:27:01,057
Vamos.
415
00:27:03,877 --> 00:27:05,227
Gellar.
416
00:27:16,212 --> 00:27:18,763
Desculpe.
Disse para não me mexer...
417
00:27:18,764 --> 00:27:20,469
- Viu o Gellar?
- Não.
418
00:27:28,168 --> 00:27:29,518
Fique atrás de mim.
419
00:27:41,348 --> 00:27:43,098
Isto é tudo culpa minha.
420
00:27:43,684 --> 00:27:46,210
Travis está provando
ser minha penitência.
421
00:27:48,777 --> 00:27:50,136
Não tem muito sangue.
422
00:27:51,319 --> 00:27:52,966
Casey ainda pode
estar vivo.
423
00:27:55,576 --> 00:27:56,926
Vamos embora.
424
00:28:08,512 --> 00:28:09,962
Não acredito
que o perdemos.
425
00:28:10,843 --> 00:28:12,643
E Casey, ele irá matá-lo.
426
00:28:15,232 --> 00:28:16,582
Ainda podemos impedi-lo.
427
00:28:17,815 --> 00:28:19,165
Como?
428
00:28:19,884 --> 00:28:21,234
Através de você.
429
00:28:22,485 --> 00:28:25,406
O blog que Gellar escreve,
é importante para ele?
430
00:28:26,937 --> 00:28:28,287
Envie uma mensagem
para ele.
431
00:28:30,025 --> 00:28:32,905
Diga que mudou de ideia
e precisa vê-lo.
432
00:28:33,913 --> 00:28:35,263
Farei isso agora.
433
00:28:41,900 --> 00:28:43,600
Apenas continue
mandando mensagens,
434
00:28:43,601 --> 00:28:45,201
ligue-me assim
que ele responder.
435
00:28:49,650 --> 00:28:51,791
Travis postou como
"O filho pródigo",
436
00:28:51,792 --> 00:28:54,792
perguntando se poderia
voltar para casa.
437
00:28:54,986 --> 00:28:56,549
Nenhuma resposta
do Gellar.
438
00:28:58,112 --> 00:28:59,462
Ei, bom dia.
439
00:28:59,720 --> 00:29:01,770
Alguém te ajudando
a lutar contra o crime?
440
00:29:02,361 --> 00:29:04,611
Todas suas sacudidas
presentes e computadas.
441
00:29:04,612 --> 00:29:05,962
Excelente!
442
00:29:10,108 --> 00:29:11,458
Morgan.
443
00:29:11,459 --> 00:29:13,709
O ADA atacou de novo
no campus sul de Miami.
444
00:29:13,710 --> 00:29:15,060
Casey.
445
00:29:15,061 --> 00:29:16,411
Estou a caminho.
446
00:29:17,309 --> 00:29:19,594
Corredor de aulas
do Casey, é claro.
447
00:29:19,595 --> 00:29:21,437
Gellar assentou-o
onde ele proclama
448
00:29:21,438 --> 00:29:24,265
sua doutrina sem Deus aos
jovens e impressionáveis.
449
00:29:33,110 --> 00:29:34,700
CORREDOR DE AULAS
DE CIÊNCIAS
450
00:29:35,056 --> 00:29:36,678
Este é o Professor Trent Casey,
451
00:29:36,679 --> 00:29:39,847
é um biólogo evolucionário
e notadamente ateu.
452
00:29:39,882 --> 00:29:41,232
Dê uma olhada.
453
00:29:41,275 --> 00:29:43,884
Tem um alfa ômega
cravado em seu abdômen.
454
00:29:43,885 --> 00:29:45,485
Similar ao do vendedor
de frutas.
455
00:29:45,486 --> 00:29:48,027
- Mas nele faltam suturas.
- E uma mão.
456
00:29:48,290 --> 00:29:49,640
Isso é novidade.
457
00:29:50,673 --> 00:29:52,621
As cutucadas no tecido
do pulso indicam
458
00:29:52,622 --> 00:29:54,372
que a mão foi removida
após a morte.
459
00:29:54,373 --> 00:29:57,182
E julgando pela palidez,
todo seu sangue foi drenado.
460
00:29:57,750 --> 00:30:00,100
Parece que ele enforcado
e sangrou até morrer.
461
00:30:00,101 --> 00:30:03,609
Gellar tirou outra página
do manual do irmão Brian.
462
00:30:07,159 --> 00:30:09,961
A cavidade estomacal dele
foi deixada oca.
463
00:30:11,234 --> 00:30:14,258
Alguma aposta do prêmio
que o ADA deixou?
464
00:30:14,500 --> 00:30:16,268
A sala já foi verificada.
465
00:30:16,302 --> 00:30:18,404
Não encontraram
nenhuma corda ou sangue.
466
00:30:18,438 --> 00:30:20,573
Se são as Taças da Ira,
467
00:30:20,607 --> 00:30:23,642
não deveria haver
uma taça em algum lugar?
468
00:30:23,676 --> 00:30:25,295
Abra-o.
469
00:30:26,479 --> 00:30:28,532
Preparem-se para o horrível.
470
00:30:35,724 --> 00:30:40,000
- Ele está vazio.
- Onde está a Taça da Ira?
471
00:30:41,100 --> 00:30:43,601
Vamos levá-lo ao legista.
Alguém pegue uma maca.
472
00:30:43,636 --> 00:30:44,986
Pode deixar.
473
00:30:45,760 --> 00:30:48,640
O Quinn está certo,
se cada taça é uma praga
474
00:30:48,675 --> 00:30:50,704
emanada de Deus...
475
00:30:53,388 --> 00:30:54,738
Não faça isso!
476
00:30:57,975 --> 00:30:59,899
Meu Deus!
477
00:31:00,311 --> 00:31:02,112
Mas que merda?
478
00:31:06,251 --> 00:31:09,782
O Gellar ainda não viu a ira,
até ele ver a minha.
479
00:31:42,492 --> 00:31:46,030
TRAGA O FALSO PROFETA
PARA A IGREJA
480
00:32:02,990 --> 00:32:05,389
Sério? A Taça da Ira
derramada na minha cabeça?
481
00:32:05,424 --> 00:32:08,553
É a metáfora perfeita
para a merda da minha vida.
482
00:32:08,566 --> 00:32:12,124
Nem sei se acredito em Deus,
mas com certeza Ele me odeia.
483
00:32:13,696 --> 00:32:16,290
Perder seus pais é difícil.
484
00:32:16,324 --> 00:32:20,361
Ter o seu amado baleado
na sua frente é inimaginável.
485
00:32:20,996 --> 00:32:23,526
Descobrir que seu noivo
é um assassino em série...
486
00:32:23,561 --> 00:32:27,635
Eu falei que ele era
irmão biológico do Dexter?
487
00:32:27,669 --> 00:32:29,935
Não, não falou.
488
00:32:30,405 --> 00:32:33,503
Espere, o Assassino do Caminhão
de Gelo era seu irmão?
489
00:32:33,538 --> 00:32:36,043
Não.
Dexter foi adotado.
490
00:32:36,078 --> 00:32:38,098
Não somos irmãos de sangue.
491
00:32:42,157 --> 00:32:44,723
O quê?
O que isso quer dizer?
492
00:32:44,953 --> 00:32:48,171
Mencionou que seu pai não
prestava muita atenção a você.
493
00:32:48,493 --> 00:32:50,770
Como era o relacionamento dele
com o Dexter?
494
00:32:51,005 --> 00:32:53,799
Faziam tudo juntos.
495
00:32:54,963 --> 00:32:56,959
E sem sua mãe...
496
00:32:59,068 --> 00:33:01,294
Eu ficava de lado.
497
00:33:03,365 --> 00:33:05,401
Pode seguir em frente, Debra.
498
00:33:06,144 --> 00:33:10,386
Mas significa se responsabilizar
por seus sentimentos e escolhas.
499
00:33:10,521 --> 00:33:12,362
O que isso quer dizer?
500
00:33:14,378 --> 00:33:16,585
Por favor,
não me entenda mal.
501
00:33:16,620 --> 00:33:20,929
Sou muito sensível ao trauma
e tragédia que vivenciou.
502
00:33:21,225 --> 00:33:25,347
Enquanto seus relacionamentos
que não deram certo...
503
00:33:28,394 --> 00:33:29,794
O quê?
504
00:33:29,829 --> 00:33:32,343
Somos responsáveis pelos
parceiros que escolhemos.
505
00:33:32,378 --> 00:33:33,728
Besteira.
506
00:33:35,205 --> 00:33:39,248
Como eu saberia que o Rudy era
o Assassino do Caminhão de Gelo?
507
00:33:41,878 --> 00:33:45,116
Está dizendo que fiquei com um
assassino em série de propósito?
508
00:33:45,151 --> 00:33:47,674
Acho que tem uma história
de escolhas de homens
509
00:33:47,709 --> 00:33:49,308
inapropriados
ou indisponíveis.
510
00:33:49,343 --> 00:33:51,655
Que merda quer que eu diga?
511
00:33:52,655 --> 00:33:55,271
Que minha vida é um trem
desgovernado em um desastre?
512
00:33:55,306 --> 00:33:57,827
Que a minha vida é uma bosta?
Bem, eu já sei disso.
513
00:33:57,861 --> 00:34:00,323
Isso não é novidade.
Sei que estou estraçalhada.
514
00:34:00,358 --> 00:34:02,199
Sabe que não precisa estar?
515
00:34:02,734 --> 00:34:05,270
Pode juntar os pedaços.
516
00:34:06,505 --> 00:34:09,307
- Como?
- Fazendo escolhas diferentes.
517
00:34:09,341 --> 00:34:11,342
Quebrando seus padrões.
518
00:34:12,504 --> 00:34:14,394
Debra, vai ser difícil.
519
00:34:14,529 --> 00:34:16,749
Mas pode ficar inteira
de novo.
520
00:34:18,138 --> 00:34:19,672
Você pode.
521
00:34:29,362 --> 00:34:31,926
Soube do banho de sangue
na cena do crime.
522
00:34:32,832 --> 00:34:35,876
- Está bem?
- Estou ótima.
523
00:34:36,715 --> 00:34:40,553
Ia falar com você sobre o pedido
de reabrir o caso da garota.
524
00:34:40,588 --> 00:34:41,938
E?
525
00:34:41,961 --> 00:34:45,169
Não pode arcar em colocar um
caso não resolvido em sua conta.
526
00:34:45,204 --> 00:34:47,265
Jesus.
Vamos passar por isso de novo?
527
00:34:47,281 --> 00:34:48,850
Cuidado, tenente.
528
00:34:48,874 --> 00:34:50,950
Vou parar você
aqui mesmo, certo?
529
00:34:50,984 --> 00:34:53,553
- Como é?
- Já passamos por isso.
530
00:34:53,787 --> 00:34:55,502
Vai dizer que não vai acontecer
531
00:34:55,672 --> 00:34:57,434
e que é melhor
eu fazer o que diz
532
00:34:57,435 --> 00:35:00,182
porque vai me dar
um olhar ameaçador, indireto,
533
00:35:00,217 --> 00:35:04,598
mas estou com o saco cheio
de ter essa conversa.
534
00:35:06,384 --> 00:35:09,434
Então vou quebrar
esse padrão agora mesmo.
535
00:35:10,014 --> 00:35:13,789
Se tem um problema comigo
investigando um homicídio,
536
00:35:14,428 --> 00:35:18,501
que é o meu trabalho,
então me demita.
537
00:35:18,536 --> 00:35:21,629
Caso contrário,
estou reabrindo o caso.
538
00:35:44,937 --> 00:35:47,738
A Morgan não vai esquecer
o caso da garota morta.
539
00:35:47,772 --> 00:35:49,809
- Santo Deus.
- Eu a pressionei muito,
540
00:35:49,844 --> 00:35:52,372
mas ela só ficou
mais desconfiada.
541
00:35:54,513 --> 00:35:56,606
Só ao fazer a ressuscitação
542
00:35:56,607 --> 00:35:59,159
que vi as drogas
e percebi a overdose.
543
00:35:59,453 --> 00:36:02,023
Maria, juro por Deus,
fiz tudo o que podia.
544
00:36:02,158 --> 00:36:05,211
Sua carreira estaria acabada
se tivesse ficado lá.
545
00:36:06,624 --> 00:36:08,652
Que merda a Morgan
está pensando?
546
00:36:08,687 --> 00:36:10,394
Ela não sabe quando se afastar?
547
00:36:10,428 --> 00:36:13,431
Bem, não foi por essa tenacidade
a razão de a promover,
548
00:36:13,465 --> 00:36:16,434
para início de conversa?
Contra meus conselhos, é claro.
549
00:36:22,140 --> 00:36:24,836
- Temos que impedi-la.
- Não se preocupe.
550
00:36:36,321 --> 00:36:37,671
Alô?
551
00:36:37,789 --> 00:36:39,590
A polícia encontrou
o corpo do Casey.
552
00:36:41,492 --> 00:36:43,674
A Taça da Ira.
Ele fez.
553
00:36:43,709 --> 00:36:47,232
O corpo estava sem uma mão.
Imagina por que Gellar a levou?
554
00:36:47,498 --> 00:36:49,447
A escrita está na parede.
555
00:36:50,434 --> 00:36:52,968
- O quê?
- A expressão.
556
00:36:53,003 --> 00:36:55,070
É da bíblia.
557
00:36:55,104 --> 00:36:57,671
Os dedos de uma
mão humana apareceram
558
00:36:58,873 --> 00:37:02,396
e escreveram:
"Seus dias estão contados".
559
00:37:03,378 --> 00:37:05,212
O Gellar está mandando
outra mensagem.
560
00:37:05,247 --> 00:37:07,080
Qual é a mensagem?
561
00:37:09,117 --> 00:37:12,011
Eu não sei.
Mas não importa.
562
00:37:12,223 --> 00:37:13,732
O Gellar me contatou
pelo blog.
563
00:37:13,767 --> 00:37:15,856
Quer me encontrar
na igreja hoje à noite.
564
00:37:15,890 --> 00:37:18,090
Fique no motel.
Pegarei você mais tarde.
565
00:37:21,897 --> 00:37:24,103
Tem o relatório do sangue
da Taça da Ira?
566
00:37:24,138 --> 00:37:25,887
Sim, terminei agora.
567
00:37:26,201 --> 00:37:29,027
Boas notícias.
O sangue não tinha patógenos.
568
00:37:29,271 --> 00:37:31,682
Então tomei uma injeção
apenas por diversão?
569
00:37:33,075 --> 00:37:34,425
Está bem?
570
00:37:35,144 --> 00:37:37,212
Sim, só joguei fora
um par de sapatos
571
00:37:37,246 --> 00:37:39,644
porque estavam cheios
de sangue, mas estou ótima.
572
00:37:41,518 --> 00:37:45,731
Porque estou aqui,
caso precise de uma cadeira.
573
00:37:46,590 --> 00:37:48,824
- O quê?
- O que disse antes.
574
00:37:48,858 --> 00:37:51,359
- Sou uma cadeira.
- É, mas não quero uma cadeira.
575
00:37:51,394 --> 00:37:53,231
Quero uma mesa.
576
00:37:54,230 --> 00:37:57,252
- O que está dizendo?
- Esquece.
577
00:37:58,971 --> 00:38:00,534
Estamos bem?
578
00:38:02,470 --> 00:38:04,695
Não sei se você está.
579
00:38:05,239 --> 00:38:07,758
Eu sei que não estou,
mas estou trabalhando nisso.
580
00:38:14,715 --> 00:38:16,949
Louis Greene é o cara.
581
00:38:16,983 --> 00:38:19,687
Calma com a bichice.
Vai armar a barraca.
582
00:38:19,722 --> 00:38:22,523
Só se lembre que eu o descobri
quando fiz as avaliações.
583
00:38:22,558 --> 00:38:23,908
O que ele fez?
584
00:38:23,982 --> 00:38:29,361
Decifrou o IP do blog do Gellar
e o rastreou até um endereço.
585
00:38:30,431 --> 00:38:32,319
Anderson, pegue seu paletó.
586
00:38:32,700 --> 00:38:34,050
Logo atrás de você.
587
00:38:36,948 --> 00:38:39,806
É, é meu endereço IP,
mas não tenho proteção,
588
00:38:39,841 --> 00:38:42,414
então posso lhes dizer
todos que usam o sinal.
589
00:38:42,449 --> 00:38:45,710
- Qual o alcance do sinal?
- Mais ou menos 150 metros.
590
00:38:45,745 --> 00:38:49,585
Bem, está com 1.000 milliwatts.
Diria que é perto de 300 metros.
591
00:38:50,307 --> 00:38:52,385
Esses caras já vieram aqui?
592
00:38:52,620 --> 00:38:55,678
Não saberia dizer,
mas ficarei de olho se quiserem.
593
00:38:55,713 --> 00:38:57,788
- É, agradeceríamos.
- Pode deixar.
594
00:38:59,194 --> 00:39:01,261
Podem ter vindo aqui
a qualquer hora,
595
00:39:01,296 --> 00:39:03,631
usado o notebook, e nem mesmo
saírem do carro.
596
00:39:03,665 --> 00:39:06,531
- Até 300 metros?
- Mais ou menos.
597
00:39:06,566 --> 00:39:08,435
Até mais se tiverem
a antena certa.
598
00:39:08,469 --> 00:39:09,819
O que isso faria?
599
00:39:09,856 --> 00:39:12,422
Ampliaria o sinal
em alguns quilômetros.
600
00:39:13,641 --> 00:39:15,158
O que está pensando?
601
00:39:15,676 --> 00:39:18,267
Quero trazer alguns policiais,
espalhá-los por aí,
602
00:39:18,302 --> 00:39:21,109
investigar a área próxima,
ver o que encontram.
603
00:39:21,648 --> 00:39:24,675
Louis, te pagaria uma cerveja,
mas tem sido um longo dia.
604
00:39:25,318 --> 00:39:28,335
Obrigado.
Já tenho planos mesmo.
605
00:39:39,400 --> 00:39:41,234
Nossa!
606
00:39:42,887 --> 00:39:45,157
As pessoas amam seus jogos.
607
00:39:45,373 --> 00:39:49,227
- Tem muito dinheiro nisso.
- É, eu acho.
608
00:39:51,681 --> 00:39:56,535
Tem uma bela coleção...
609
00:39:57,507 --> 00:39:59,895
De coleções.
610
00:40:02,356 --> 00:40:05,358
Sim, não trago
muita gente aqui.
611
00:40:05,392 --> 00:40:06,826
É meio óbvio.
612
00:40:06,861 --> 00:40:09,882
Como estar me gabando
por algo.
613
00:40:11,298 --> 00:40:13,467
Eu também
já fui colecionadora.
614
00:40:13,501 --> 00:40:15,068
- Sério?
- Sim.
615
00:40:15,103 --> 00:40:18,606
Passei por uma fase "Anos 80",
no ensino médio.
616
00:40:18,640 --> 00:40:23,177
Eu tinha milhões daquelas
pulseiras pretas de borracha.
617
00:40:23,211 --> 00:40:25,871
Usava-as como uma armadura.
618
00:40:26,347 --> 00:40:27,849
Então...
619
00:40:27,883 --> 00:40:31,519
Eu entendo o estranho.
620
00:40:33,156 --> 00:40:35,413
Mas por que me recusou?
621
00:40:36,459 --> 00:40:38,552
Eu estava...
622
00:40:39,095 --> 00:40:42,598
tentando respeitar
o sargento Batista,
623
00:40:42,599 --> 00:40:45,100
seu irmão,
que por acaso carrega
624
00:40:45,101 --> 00:40:47,160
uma arma muito grande.
625
00:40:48,872 --> 00:40:52,728
Ele gentilmente pediu
para que eu me afastasse.
626
00:40:52,810 --> 00:40:54,798
Ele assustou você.
627
00:40:55,412 --> 00:40:57,480
Isso faz de mim
um covarde?
628
00:40:57,481 --> 00:41:01,017
Faz de você... honesto.
629
00:41:48,999 --> 00:41:52,336
Há outra porta desse lado,
no Narthex oeste,
630
00:41:52,337 --> 00:41:56,159
e uma porta no final,
que dá na sacristia.
631
00:41:56,842 --> 00:41:58,943
Mas você sempre vai
pela entrada principal?
632
00:41:58,944 --> 00:42:01,500
- Sempre vamos.
- Então vá nesse sentido.
633
00:42:01,501 --> 00:42:03,373
E depois?
634
00:42:04,684 --> 00:42:08,253
Fale com ele,
diga que cometeu um erro,
635
00:42:08,254 --> 00:42:10,455
que está arrependido.
Distraia-o.
636
00:42:10,489 --> 00:42:13,690
- E o que você vai fazer?
- Vou por trás.
637
00:42:15,494 --> 00:42:17,388
E depois...
638
00:42:18,497 --> 00:42:20,664
É melhor você não saber.
639
00:42:23,001 --> 00:42:24,835
Você não confia em mim.
640
00:42:24,869 --> 00:42:27,952
- Não é isso.
- Não, eu compreendo.
641
00:42:28,540 --> 00:42:32,133
Gellar é muito esperto.
Eu acabaria revelando.
642
00:42:32,644 --> 00:42:35,212
Faça o que tem que fazer.
643
00:42:37,817 --> 00:42:39,167
Eu farei.
644
00:43:12,721 --> 00:43:14,581
Olá, Travis.
645
00:43:15,190 --> 00:43:17,271
Professor Gellar.
646
00:43:18,660 --> 00:43:22,482
Estou surpreso que você
não explodiu em chamas.
647
00:43:23,732 --> 00:43:25,829
Deus é muito bondoso.
648
00:43:27,470 --> 00:43:29,733
Deus não quer me machucar.
649
00:43:30,706 --> 00:43:34,597
Não me diga que merda Deus
quer ou deixa de querer.
650
00:43:35,177 --> 00:43:37,386
Você não faz ideia.
651
00:43:38,264 --> 00:43:40,487
Você está enganado.
652
00:43:40,516 --> 00:43:43,485
Não creio
em um Deus de violência.
653
00:43:43,519 --> 00:43:45,220
Então, leia a Bíblia.
654
00:43:45,454 --> 00:43:47,055
Porque Deus promete
655
00:43:47,089 --> 00:43:49,320
que a língua dos pecadores
será cortada.
656
00:43:49,326 --> 00:43:51,560
E Ele vai despedaçá-lo
657
00:43:52,094 --> 00:43:55,327
e o destruirá para sempre.
658
00:43:55,698 --> 00:43:58,366
Arrependa-se
de vossos pecados, Travis,
659
00:43:58,400 --> 00:44:02,904
ou queimará
por toda a eternidade.
660
00:44:02,938 --> 00:44:05,883
Só tentei fazer
o que julguei ser certo,
661
00:44:05,908 --> 00:44:07,910
- o que pensava...
- Não!
662
00:44:09,778 --> 00:44:12,297
Deus deu-lhe
muitas chances
663
00:44:12,916 --> 00:44:16,195
e você O desapontou
todas as vezes.
664
00:44:16,686 --> 00:44:19,186
Mas Ele te ama.
665
00:44:20,090 --> 00:44:22,685
Ele realmente te ama.
666
00:44:24,162 --> 00:44:26,665
Ele vai lhe dar
mais uma chance.
667
00:44:28,733 --> 00:44:31,768
E tudo o que precisa fazer,
é me ouvir.
668
00:44:33,904 --> 00:44:35,759
Venha até mim.
669
00:44:56,828 --> 00:44:59,943
Está correndo um grande risco
dando outra chance ao Travis.
670
00:45:00,934 --> 00:45:03,135
Cabe a ele decidir
o que fazer com sua vida
671
00:45:03,136 --> 00:45:04,833
depois que eu acabar
com o Gellar.
672
00:45:04,834 --> 00:45:06,639
E quanto à sua vida?
673
00:45:06,673 --> 00:45:08,179
Minha vida?
674
00:45:08,180 --> 00:45:10,342
Dexter, a polícia está
se aproximando dele.
675
00:45:10,343 --> 00:45:11,843
Você está correndo risco.
676
00:45:11,878 --> 00:45:15,000
Não se trata apenas do Travis.
Você não é tão altruísta.
677
00:45:15,014 --> 00:45:17,529
Sou mais do que você pensou
que eu seria.
678
00:45:17,650 --> 00:45:20,051
Se você expulsar
o passageiro sombrio de Travis,
679
00:45:20,085 --> 00:45:21,922
o que você ganhará
com isso?
680
00:45:22,987 --> 00:45:26,845
Talvez... eu possa aprender
a me controlar.
681
00:45:27,258 --> 00:45:29,263
Talvez eu possa ser...
682
00:45:30,194 --> 00:45:32,462
- Melhor...
- Melhor o quê?
683
00:45:32,497 --> 00:45:33,847
Uma pessoa melhor?
684
00:45:33,898 --> 00:45:36,908
Não me importo em ser uma
pessoa melhor! É tarde demais.
685
00:45:37,009 --> 00:45:38,750
Então com o que
você se importa?
686
00:45:42,375 --> 00:45:45,227
Ser um pai melhor
para o meu filho.
687
00:45:47,281 --> 00:45:50,149
Isso te surpreende
tanto assim?
688
00:45:53,920 --> 00:45:59,124
Quero ser um pai melhor
para o Harrison.
689
00:46:05,865 --> 00:46:07,693
Tenho trabalho a fazer.
690
00:47:04,092 --> 00:47:05,442
Travis.
691
00:47:07,246 --> 00:47:09,096
Ele ainda está respirando.
692
00:47:09,130 --> 00:47:10,964
Travis.
693
00:47:11,299 --> 00:47:13,266
Onde está o Gellar?
694
00:48:47,111 --> 00:48:48,461
Gellar.
695
00:48:54,387 --> 00:48:57,089
Ele estava morto
esse tempo todo.
696
00:49:00,475 --> 00:49:02,760
Travis agiu sozinho?
697
00:49:05,819 --> 00:49:10,684
Travis matou
todas essas pessoas?
698
00:49:15,553 --> 00:49:20,353
www.legendas.tv
699
00:49:23,905 --> 00:49:26,441
Travis é o único
Assassino do Apocalipse.
700
00:49:26,882 --> 00:49:28,928
E eu cometi
um erro terrível.
701
00:49:29,319 --> 00:49:31,169
NO PRÓXIMO EPISÓDIO
702
00:49:31,833 --> 00:49:33,669
Você me matou, Travis.
703
00:49:33,670 --> 00:49:36,728
Foi ele!
O Falso Profeta quem te matou!
704
00:49:36,729 --> 00:49:38,568
Ele acha que Gellar
ainda está vivo?
705
00:49:38,569 --> 00:49:40,391
Terminarei o que começamos.
706
00:49:40,392 --> 00:49:41,954
Preciso impedi-lo.
707
00:49:41,955 --> 00:49:45,484
Precisa ser onde Gellar e Travis
preparam suas mortes.
708
00:49:45,950 --> 00:49:47,300
Preciso tomar um ar.
709
00:49:47,301 --> 00:49:49,355
Perdi o controle
numa cena do crime hoje.
710
00:49:49,356 --> 00:49:50,966
Meu irmão apareceu
e me acalmou.
711
00:49:50,967 --> 00:49:52,724
- Ele é o seu porto-seguro.
- Sim.
712
00:49:54,399 --> 00:49:56,607
- Absinto.
- É o próximo sacrifício.
713
00:49:56,608 --> 00:49:58,373
Preciso descobrir
sua próxima morte.
714
00:49:59,296 --> 00:50:00,646
Olá?
715
00:50:00,647 --> 00:50:02,147
Olá, Meretriz.