1
00:00:07,000 --> 00:00:12,500
LegendasTV
Apresenta
2
00:00:15,000 --> 00:00:19,600
Dexter S06E07
Nebraska
3
00:00:30,500 --> 00:00:36,000
Legenda:
Kakko | Keader
4
00:00:46,000 --> 00:00:51,500
Legenda:
Rai | Shetkhs
5
00:01:01,000 --> 00:01:06,500
Legenda:
Ross | valfadinha | lovesick
6
00:01:11,100 --> 00:01:16,600
@legendas
7
00:01:39,500 --> 00:01:45,000
www.legendas.tv
8
00:01:47,001 --> 00:01:48,690
Anteriormente
em Dexter...
9
00:01:48,691 --> 00:01:51,716
Você não o conhece mais, Dexter,
pode ser você mesmo.
10
00:01:52,084 --> 00:01:55,811
Comigo.
O seu verdadeiro eu.
11
00:01:56,174 --> 00:01:59,172
- Você pode...
- Desculpe.
12
00:02:00,830 --> 00:02:02,350
Jonah, por que ainda está aqui?
13
00:02:02,385 --> 00:02:04,949
Não posso deixar minha mãe
e irmã sozinhas com ele.
14
00:02:06,323 --> 00:02:08,459
Tudo está pronto para
marcar a prostituta.
15
00:02:10,825 --> 00:02:12,728
Não, por favor.
Aonde está me levando?
16
00:02:12,729 --> 00:02:14,174
Está livre.
17
00:02:14,175 --> 00:02:16,538
Sei que foi o Nick
que atirou em você.
18
00:02:17,367 --> 00:02:19,799
Diga a ele,
que eu o perdoo.
19
00:02:19,834 --> 00:02:22,521
Ele está morto,
o que torna você um assassino.
20
00:02:22,839 --> 00:02:25,589
Eles não têm prova.
Ninguém pode fazer nada!
21
00:02:33,801 --> 00:02:35,205
Ei, irmãozinho.
22
00:02:36,266 --> 00:02:37,678
Sentiu minha falta?
23
00:02:47,067 --> 00:02:48,767
Já me senti
perdido antes.
24
00:02:48,801 --> 00:02:52,402
Após Rita morrer,
após Lumen partir.
25
00:02:54,158 --> 00:02:56,234
Mas agora
fui encontrado.
26
00:02:58,063 --> 00:03:00,105
Brian Moser,
meu irmão falecido,
27
00:03:00,901 --> 00:03:03,224
há muito tempo
que não o via.
28
00:03:03,367 --> 00:03:05,018
Muito tempo.
29
00:03:06,134 --> 00:03:08,224
Aqui. Pegue.
30
00:03:13,170 --> 00:03:16,039
Você gostava de jogar.
Por que está triste?
31
00:03:16,040 --> 00:03:17,985
O irmão Sam esperava
que eu pudesse...
32
00:03:17,986 --> 00:03:19,776
perdoar Nick por atirar nele.
33
00:03:21,168 --> 00:03:24,101
Porque você não dá
a outra face, você a corta.
34
00:03:24,134 --> 00:03:26,634
O irmão Sam não
o conhece como eu.
35
00:03:26,667 --> 00:03:28,934
Admita...
36
00:03:28,967 --> 00:03:31,834
Você está feliz em me ver.
37
00:03:31,867 --> 00:03:33,667
Eu me sinto...
38
00:03:33,700 --> 00:03:36,500
- Aliviado?
- Aliviado.
39
00:03:36,534 --> 00:03:38,134
Desoprimido.
40
00:03:38,168 --> 00:03:40,534
Como se eu pudesse
parar de fingir.
41
00:03:42,534 --> 00:03:44,834
Fingir que existe
alguma luz em mim.
42
00:03:44,867 --> 00:03:47,534
Sinta esse sol.
43
00:03:47,567 --> 00:03:51,034
É bom, não?
44
00:03:51,067 --> 00:03:55,333
Não precisamos voltar atrás.
45
00:03:55,367 --> 00:03:57,567
Podíamos seguir adiante.
46
00:04:01,200 --> 00:04:02,667
É a Debra.
47
00:04:04,636 --> 00:04:06,474
Aquela que escapou.
48
00:04:07,367 --> 00:04:08,733
Deb, e aí?
49
00:04:09,423 --> 00:04:11,134
Chegarei assim que puder.
50
00:04:14,834 --> 00:04:16,901
Conversamos sobre isto depois.
51
00:04:26,567 --> 00:04:30,067
Fechou a porta.
Deve ser grave.
52
00:04:33,301 --> 00:04:35,066
Muito grave.
53
00:04:35,254 --> 00:04:37,500
É o Trinity.
54
00:04:37,534 --> 00:04:39,333
Ele voltou.
Matou de novo.
55
00:04:42,333 --> 00:04:44,467
- Como?
- Duas pessoas.
56
00:04:44,500 --> 00:04:47,067
Familiares...
Sally Mitchell, a esposa,
57
00:04:47,101 --> 00:04:48,734
e Rebecca, a filha dele.
58
00:04:49,589 --> 00:04:52,077
O Programa de Proteção
a Testemunhas as colocou
59
00:04:52,078 --> 00:04:55,767
nos cafundós de Nebraska,
Trinity conseguiu localizá-las.
60
00:04:55,801 --> 00:04:58,534
Bem, não foi o Trinity.
Você o matou.
61
00:04:58,938 --> 00:05:00,900
E o filho dele, Jonah?
62
00:05:00,901 --> 00:05:03,584
Também foi atrás dele,
mas Jonah sobreviveu ao ataque.
63
00:05:03,585 --> 00:05:04,935
Quanta sorte.
64
00:05:04,936 --> 00:05:06,567
Ele disse o que houve?
65
00:05:06,600 --> 00:05:09,600
Segundo o depoimento,
Jonah chegou do trabalho
66
00:05:09,634 --> 00:05:11,833
e viu Trinity empurrando
Sally da escada
67
00:05:11,834 --> 00:05:13,366
e começou a bater nela.
68
00:05:13,367 --> 00:05:17,001
Jonah lutou com ele,
Trinity fugiu.
69
00:05:17,034 --> 00:05:20,901
Jonah foi ao 1º andar
e achou Rebecca...
70
00:05:21,918 --> 00:05:23,590
morta numa banheira.
71
00:05:24,500 --> 00:05:26,754
Ou Jonah as matou
72
00:05:26,755 --> 00:05:28,970
e fingiu que foi
o assassino Trinity.
73
00:05:30,734 --> 00:05:34,522
E tudo isso aconteceu em...
Nebraska?
74
00:05:36,058 --> 00:05:37,933
Numa cidade chamada Kearney.
75
00:05:37,934 --> 00:05:39,284
Vamos pegar a estrada.
76
00:05:42,101 --> 00:05:45,000
A morte do irmão Sam já foi
difícil para você, eu sei.
77
00:05:45,001 --> 00:05:47,066
E para completar
agora isso...
78
00:05:47,067 --> 00:05:48,734
Vamos matar Jonah.
79
00:05:50,087 --> 00:05:52,768
Vou precisar de um tempo.
80
00:05:52,769 --> 00:05:54,325
O que você precisar.
81
00:05:54,691 --> 00:05:56,101
Tire o dia de folga.
82
00:06:04,901 --> 00:06:07,201
"Carnaval".
83
00:06:09,400 --> 00:06:11,667
- O que foi?
- Nada.
84
00:06:11,700 --> 00:06:14,934
Adoro que você esteja aqui.
85
00:06:16,307 --> 00:06:18,358
Geralmente quando
vem ficar comigo,
86
00:06:18,359 --> 00:06:22,567
precisa de ajuda
com algum problema.
87
00:06:27,567 --> 00:06:31,432
Não consigo,
por mais que eu tente,
88
00:06:31,433 --> 00:06:33,545
descobrir como...
89
00:06:37,400 --> 00:06:40,299
...desativar o recurso
auto completar do meu celular.
90
00:06:40,300 --> 00:06:41,736
Sabe como fazer isso?
91
00:06:41,737 --> 00:06:43,095
Mandei SMS para meu chefe
92
00:06:43,096 --> 00:06:45,165
falando em 2 convites
para uma suruba.
93
00:06:45,166 --> 00:06:47,024
Talvez você seja promovido.
94
00:06:47,025 --> 00:06:49,565
Eu não esperaria
por isso.
95
00:06:50,101 --> 00:06:53,021
Seu chefe não se importa
que você não vá?
96
00:06:53,022 --> 00:06:54,943
Ele acha que estou rastreando
97
00:06:54,944 --> 00:06:57,580
um antigo manuscrito
de um colecionador particular.
98
00:07:00,301 --> 00:07:02,908
Tem certeza que não
pode tirar o dia de folga?
99
00:07:03,434 --> 00:07:07,023
Reunião de pais e mestres
é difícil de remarcar.
100
00:07:09,333 --> 00:07:11,400
Só vou demorar
algumas horas.
101
00:07:26,601 --> 00:07:28,413
- Para mim chega.
- Chega?
102
00:07:28,414 --> 00:07:30,056
De você.
De tudo.
103
00:07:31,182 --> 00:07:34,101
Somente Deus tem escolha,
Travis.
104
00:07:34,813 --> 00:07:36,632
Ele nos escolheu.
105
00:07:36,633 --> 00:07:39,300
Porém, nós não temos opção.
106
00:07:39,301 --> 00:07:41,286
E o livre-arbítrio?
107
00:07:41,325 --> 00:07:43,941
Por favor.
Deixe-me entrar.
108
00:07:44,600 --> 00:07:46,400
Não.
109
00:07:46,433 --> 00:07:49,189
Está vendo?
Livre-arbítrio.
110
00:07:49,190 --> 00:07:50,699
A vontade de Deus
não acaba
111
00:07:50,700 --> 00:07:53,134
só porque quer brincar
de casinha com a sua irmã.
112
00:07:53,135 --> 00:07:56,166
Até que este seu contratempo
acabe,
113
00:07:56,167 --> 00:08:00,480
continuarei a obra Dele...
por nós dois.
114
00:08:08,389 --> 00:08:09,766
Rebecca Mitchell.
115
00:08:09,767 --> 00:08:12,855
Artéria femoral cortada.
Ela sangrou toda em minutos.
116
00:08:12,856 --> 00:08:15,534
- Navalha?
- Confere.
117
00:08:15,567 --> 00:08:18,034
- Espelho?
- Confere.
118
00:08:18,067 --> 00:08:19,901
Sally Mitchell.
119
00:08:19,934 --> 00:08:21,666
Ela foi empurrada
escada abaixo,
120
00:08:21,667 --> 00:08:24,333
mas isso não foi
o que a matou.
121
00:08:24,434 --> 00:08:27,319
Trauma por objeto contundente
na cabeça, pescoço e peito.
122
00:08:27,320 --> 00:08:29,901
Ela foi espancada.
Com um martelo?
123
00:08:30,034 --> 00:08:31,666
Taco de hóquei.
124
00:08:31,667 --> 00:08:33,100
A filha morta na banheira,
125
00:08:33,101 --> 00:08:35,000
a mãe empurrada
e espancada...
126
00:08:35,001 --> 00:08:37,300
uma combinação eficiente.
127
00:08:37,333 --> 00:08:38,909
Jonah andou estudando bem.
128
00:08:38,910 --> 00:08:42,666
Mas Jonah amava a mãe e a irmã.
129
00:08:42,667 --> 00:08:47,268
Quando foi que o amor impediu
as pessoas de se matarem?
130
00:08:47,300 --> 00:08:49,366
Nós dois sabemos
o quanto seria fácil
131
00:08:49,367 --> 00:08:51,052
estrangular Becca.
132
00:08:51,053 --> 00:08:53,133
Jonah entra na banheira
por trás dela,
133
00:08:53,134 --> 00:08:55,967
obstrui as vias aéreas,
corta a artéria dela.
134
00:08:56,001 --> 00:08:58,800
Agora, a mãe...
Foi genial de Jonah
135
00:08:58,801 --> 00:09:00,967
espancá-la na escada, por quê?
136
00:09:01,001 --> 00:09:04,333
Porque o padrão do empurrão
condiz à altura de Trinity.
137
00:09:04,367 --> 00:09:06,110
Jonah fica no degrau mais alto,
138
00:09:06,111 --> 00:09:08,635
e fica tão alto quanto
o bom e velho pai.
139
00:09:08,734 --> 00:09:10,847
O garoto tem talento.
140
00:09:13,266 --> 00:09:14,779
Está no sangue dele.
141
00:09:14,780 --> 00:09:18,000
O filho de um assassino serial
torna-se um assassino.
142
00:09:18,001 --> 00:09:19,501
Qual a probabilidade?
143
00:09:22,467 --> 00:09:24,234
Vamos brincar em seu quarto.
144
00:09:25,901 --> 00:09:28,134
Belo garoto,
meu sobrinho.
145
00:09:31,467 --> 00:09:35,439
Kearney, Nebraska, fica a apenas
30 horas de Miami, Flórida.
146
00:09:35,440 --> 00:09:37,333
31 se precisar parar
no caminho.
147
00:09:37,334 --> 00:09:41,007
Podíamos alugar um carro,
pegar a rodovia 95 norte.
148
00:09:41,700 --> 00:09:43,766
Não me diga que
está em dúvida.
149
00:09:43,767 --> 00:09:46,738
E o assassino do Apocalipse?
A polícia podia chegar antes.
150
00:09:46,739 --> 00:09:48,866
- Não estão nem perto!
- Não sei.
151
00:09:48,867 --> 00:09:50,533
Ao matar Trinity,
152
00:09:50,534 --> 00:09:53,432
deu a Jonah o álibi perfeito
para escapar impune do crime.
153
00:09:53,433 --> 00:09:56,500
Eu sei o quanto você odeia
quando escapam impunes.
154
00:09:56,534 --> 00:09:58,733
Todos, é claro, exceto você.
155
00:09:58,734 --> 00:10:01,463
Por acaso sou responsável
por isso acontecer?
156
00:10:01,464 --> 00:10:03,566
Sua vida é só responsabilidade.
157
00:10:03,567 --> 00:10:05,433
Olhe em volta, Dexter.
158
00:10:05,467 --> 00:10:07,134
Olhe para sua vida!
159
00:10:07,168 --> 00:10:10,862
Copos infantis,
fraldas sujas, babá eletrônica!
160
00:10:10,863 --> 00:10:12,470
Você foi domesticado!
161
00:10:13,005 --> 00:10:15,900
Precisa desta viagem.
162
00:10:16,101 --> 00:10:17,878
Vamos, Dexter.
163
00:10:18,667 --> 00:10:21,567
Quando se divertiu
pela última vez?
164
00:10:25,901 --> 00:10:28,034
Obrigado por vir rápido.
165
00:10:28,667 --> 00:10:30,152
Sem problemas.
166
00:10:30,153 --> 00:10:32,468
Não ficarei fora
mais que 4 ou 5 dias.
167
00:10:35,835 --> 00:10:37,365
Entre.
168
00:10:38,497 --> 00:10:40,333
Bem na hora.
169
00:10:40,334 --> 00:10:43,231
O primeiro capítulo da minha
dissertação é próxima semana,
170
00:10:43,232 --> 00:10:45,066
e não consigo
terminar nada em casa,
171
00:10:45,067 --> 00:10:46,518
ainda mais com Angel lá.
172
00:10:47,300 --> 00:10:49,666
É o irmão Sam, não é?
Sente falta dele.
173
00:10:49,667 --> 00:10:52,267
Só preciso ficar longe
de tudo isso.
174
00:10:52,670 --> 00:10:55,234
Só incomodarei se for
muito importante.
175
00:10:55,384 --> 00:10:57,352
- Aonde vai?
- Não sei ainda.
176
00:10:57,353 --> 00:11:00,000
Talvez para Keys,
aonde a estrada me levar.
177
00:11:00,233 --> 00:11:02,800
Bem, divirta-se.
Vamos te por na cama.
178
00:11:03,891 --> 00:11:05,334
Amo você.
179
00:11:05,335 --> 00:11:07,467
Ama. Mesmo?
180
00:11:07,500 --> 00:11:09,756
É estranho vê-lo
com uma criança.
181
00:11:09,757 --> 00:11:11,818
Vamos para Nebraska.
182
00:11:35,268 --> 00:11:36,734
Começando bem sua manhã,
183
00:11:36,767 --> 00:11:39,600
George romântico
na Heart Rock Hits 96.
184
00:11:43,901 --> 00:11:45,688
Deb, oi, sou eu.
185
00:11:45,876 --> 00:11:48,609
Vou precisar mais do que
um dia para clarear a mente.
186
00:11:48,610 --> 00:11:50,466
Está difícil se concentrar.
187
00:11:50,467 --> 00:11:53,222
Muita coisa
para assimilar, acho.
188
00:11:53,898 --> 00:11:56,801
Volto em 4 dias,
5 no máximo.
189
00:11:57,276 --> 00:11:59,458
Espero que a apresentação
dê certo.
190
00:12:02,367 --> 00:12:06,268
70% dos crimes em meu distrito
foram por armas de fogo.
191
00:12:06,488 --> 00:12:09,328
Que porcentagem de crimes
são com colar cravado?
192
00:12:09,603 --> 00:12:12,128
Criei uma categoria separada
193
00:12:12,129 --> 00:12:14,289
para os crimes do
Assassino do Apocalipse.
194
00:12:14,290 --> 00:12:15,833
Para os casos não-resolvidos
195
00:12:15,834 --> 00:12:18,334
não contarem contra
os resolvidos?
196
00:12:19,077 --> 00:12:21,493
Qual a taxa de casos
resolvidos da sua divisão?
197
00:12:21,528 --> 00:12:24,028
42%.
198
00:12:24,029 --> 00:12:26,543
Junte os casos do
Apocalipse em aberto
199
00:12:26,544 --> 00:12:28,673
e sua taxa de
resolvidos cai para...
200
00:12:31,400 --> 00:12:34,133
29%.
Mas posso explicar.
201
00:12:34,134 --> 00:12:36,801
Os números não podem ouvi-la.
Continue.
202
00:12:39,500 --> 00:12:43,155
Seis destes casos são do seu
período, antes de eu assumir.
203
00:12:43,156 --> 00:12:45,166
A taxa de resolvidos
é sobre o total.
204
00:12:45,167 --> 00:12:46,973
Não interessa
quem era a tenente.
205
00:12:46,974 --> 00:12:49,368
Se essa porra não interessa,
o que foi aquilo?
206
00:12:49,369 --> 00:12:51,023
Porque me pareceu pessoal.
207
00:12:51,024 --> 00:12:54,455
Foi a primeira vez que ouvi
as estatísticas como capitã.
208
00:12:57,567 --> 00:13:01,034
Então estava tão nervosa
quanto eu.
209
00:13:01,067 --> 00:13:04,921
Mas deve ser mais fácil sentar
e ouvir do que apresentar.
210
00:13:04,922 --> 00:13:06,439
E é. Mas como sua capitã,
211
00:13:06,440 --> 00:13:09,291
são minhas estatísticas também,
então devem ser precisas.
212
00:13:09,292 --> 00:13:12,800
Meus números são péssimos.
Me faz sentir péssima.
213
00:13:12,901 --> 00:13:16,134
Por isso, gosto de estatística.
São apenas números.
214
00:13:20,334 --> 00:13:22,736
Não sei o que houve
entre você e Quinn,
215
00:13:22,737 --> 00:13:26,365
mas perdi uma relação
por causa desse trabalho,
216
00:13:26,366 --> 00:13:31,193
e me conforto na
objetividade pura dos números.
217
00:13:32,200 --> 00:13:35,743
Neles, não há idade,
sexo, sentimentos.
218
00:13:36,328 --> 00:13:39,522
Melhore seus números,
e tudo mudará. Prometo.
219
00:13:39,523 --> 00:13:42,978
"E se não pegar o assassino,
estará destruída."
220
00:14:00,625 --> 00:14:02,382
Oi, mano,
recebi sua mensagem.
221
00:14:02,433 --> 00:14:04,466
Sei que é difícil para você,
222
00:14:04,467 --> 00:14:06,934
então tire o dia de folga.
223
00:14:07,167 --> 00:14:09,233
Mas, por favor,
não tire quatro dias.
224
00:14:09,234 --> 00:14:10,781
O que sobrou do meu rabo...
225
00:14:10,782 --> 00:14:13,633
acaba de me ser entregue
num papel na apresentação.
226
00:14:13,634 --> 00:14:17,033
O assassino do apocalipse
fará ou acabará minha carreira.
227
00:14:17,318 --> 00:14:19,362
Preciso de sua ajuda.
228
00:14:47,474 --> 00:14:49,362
Ela é uma gracinha.
229
00:14:51,567 --> 00:14:53,000
Não.
Vivo te dizendo não.
230
00:14:53,115 --> 00:14:55,070
Vá falar com ela, Dexter.
231
00:14:55,367 --> 00:14:59,575
Já disse que não gosto de foder
se sua mãe está em casa.
232
00:15:00,598 --> 00:15:02,671
O caixa é aqui.
Preciso desligar.
233
00:15:07,409 --> 00:15:09,008
Sorria, Dexter.
234
00:15:11,288 --> 00:15:14,587
Se serve de consolo, acho que
limites são bons numa relação.
235
00:15:14,588 --> 00:15:16,000
É mesmo?
236
00:15:16,001 --> 00:15:17,967
Vamos dar um pega nela!
237
00:15:18,068 --> 00:15:20,142
Eu, por exemplo,
jamais foderia ninguém
238
00:15:20,143 --> 00:15:21,733
se minha mãe
estivesse em casa.
239
00:15:21,734 --> 00:15:23,232
Ou melhor: mãe adotiva.
240
00:15:23,233 --> 00:15:25,602
Não foderia ninguém
se ela estivesse em casa,
241
00:15:25,603 --> 00:15:28,181
pois foi morta na minha frente
quando tinha 3 anos.
242
00:15:28,182 --> 00:15:29,685
É mesmo?
243
00:15:32,433 --> 00:15:34,700
Não vejo nenhuma mãe
por aqui, você vê?
244
00:15:46,467 --> 00:15:50,503
Isso foi...
obrigado!
245
00:15:50,734 --> 00:15:55,270
Não seria mais divertido
matá-la do que fodê-la?
246
00:15:56,666 --> 00:15:58,595
Consegui o que queria.
247
00:16:07,225 --> 00:16:08,772
Bem no "O".
248
00:16:14,214 --> 00:16:15,906
Nem mesmo gosto de armas.
249
00:16:15,907 --> 00:16:18,083
Mais rápido!
Vamos mais rápido!
250
00:16:23,634 --> 00:16:26,612
Tente alvos diferentes.
Algo mais familiar.
251
00:16:36,578 --> 00:16:39,638
A hora Gospel fica feliz em
receber o Pastor Bill O'Connor
252
00:16:39,639 --> 00:16:42,500
da Primeira Igreja
Metodista de Kearney.
253
00:16:42,534 --> 00:16:45,033
Ele ordenará a seus
anjos a teu respeito,
254
00:16:45,034 --> 00:16:47,161
eles te sustentarão
nas suas mãos,
255
00:16:47,162 --> 00:16:50,218
para que não
tropeces em alguma pedra".
256
00:17:00,168 --> 00:17:03,433
Um furacão iria fazer
um favor a essa cidade.
257
00:17:06,324 --> 00:17:09,412
Fique aqui. Quero falar
com Jonah cara a cara.
258
00:17:46,134 --> 00:17:48,385
Olá, Dexter Morgan.
259
00:17:50,331 --> 00:17:52,434
Depois que Rita Morgan morreu,
260
00:17:52,435 --> 00:17:54,703
o rosto de Kyle Butler
estava nos noticiários
261
00:17:54,704 --> 00:17:56,295
como o marido enlutado.
262
00:17:56,296 --> 00:17:58,633
Foi quando percebemos
que Kyle Butler
263
00:17:58,634 --> 00:18:00,926
era na verdade
Dexter Morgan.
264
00:18:00,927 --> 00:18:03,300
Ninguém ligou os pontos
para o FBI.
265
00:18:03,333 --> 00:18:07,666
Conversamos sobre isso,
e decidimos como família,
266
00:18:07,667 --> 00:18:09,777
que você tentou nos ajudar.
267
00:18:10,424 --> 00:18:12,778
Então tentamos ajudá-lo.
268
00:18:14,328 --> 00:18:17,697
Mas por que mentiu
sobre quem você era?
269
00:18:18,090 --> 00:18:21,060
Estava tentando proteger
minha família.
270
00:18:21,061 --> 00:18:24,377
Suspeitei que seu
pai era o Trinity.
271
00:18:24,378 --> 00:18:28,819
Pensei que podia
levá-lo à justiça
272
00:18:28,820 --> 00:18:30,902
antes que matasse de novo.
273
00:18:32,934 --> 00:18:37,167
Queria ser um herói.
Foi burrice e egoísmo.
274
00:18:39,213 --> 00:18:41,066
Foi o que matou Rita.
275
00:18:41,267 --> 00:18:43,801
Meu pai arruinou
a vida de nós dois.
276
00:18:44,457 --> 00:18:46,575
O que houve aqui, Jonah?
277
00:18:48,168 --> 00:18:50,254
O que acho que
aconteceu de verdade?
278
00:18:50,255 --> 00:18:51,628
É o que quero ouvir.
279
00:18:51,629 --> 00:18:56,213
Minha mãe deve ter ligado
para ele, pedindo dinheiro,
280
00:18:56,740 --> 00:18:58,534
facilitou para ele nos achar.
281
00:18:58,862 --> 00:19:01,585
- Você viu seu pai?
- Sim.
282
00:19:02,734 --> 00:19:04,161
Quer dizer, eu o ouvi,
283
00:19:04,162 --> 00:19:08,533
antes de vê-lo lutando com
minha mãe no topo da escada.
284
00:19:08,534 --> 00:19:11,401
E eu entrei, ele me olhou.
285
00:19:12,233 --> 00:19:15,448
Então a empurrou escada abaixo,
como se quisesse que eu visse.
286
00:19:15,992 --> 00:19:19,323
Aí começou a bater nela
com meu taco de hóquei,
287
00:19:19,324 --> 00:19:22,331
e eu o agarrei e lutei
contra ele. Ele fugiu.
288
00:19:24,101 --> 00:19:26,433
Fui até minha mãe e...
289
00:19:28,767 --> 00:19:32,777
depois subi as escadas,
e foi quando achei Becca.
290
00:19:34,433 --> 00:19:35,833
Que desempenho!
291
00:19:35,834 --> 00:19:38,966
- Jonah, sinto muito.
- Você sente muito?
292
00:19:39,294 --> 00:19:40,905
Por sua perda.
293
00:19:43,267 --> 00:19:45,987
É, bem, sinto por
sua perda também.
294
00:19:47,168 --> 00:19:50,867
Veio toda essa distância
só para me dizer isso?
295
00:19:53,400 --> 00:19:55,618
Queria ver como estava lidando.
296
00:19:56,600 --> 00:19:58,267
Vai ficar tudo bem.
297
00:20:03,100 --> 00:20:06,500
Volte para Miami.
Acabou.
298
00:20:09,100 --> 00:20:12,100
Eu diria que a diversão
está só começando.
299
00:20:17,234 --> 00:20:21,134
Tenente, a Unis pegou declaração
de uma mulher em São José,
300
00:20:21,135 --> 00:20:23,147
que diz que foi acorrentada
por uns dias
301
00:20:23,148 --> 00:20:24,820
por alguém chamado
"O Professor".
302
00:20:24,821 --> 00:20:26,640
O nome era
Mary Ann ou Ginger?
303
00:20:26,800 --> 00:20:29,100
Não, é Holly.
304
00:20:32,217 --> 00:20:35,914
Um deles vivia chamando
o outro de "Professor".
305
00:20:35,915 --> 00:20:39,248
Mas não vi nenhum deles.
Estava de olhos vendados.
306
00:20:39,249 --> 00:20:40,680
Havia dois deles?
307
00:20:40,681 --> 00:20:42,750
O mais novo foi quem
me deixou sair.
308
00:20:42,751 --> 00:20:45,890
Poderia dizer que ele era
o mais fraco dos dois.
309
00:20:45,925 --> 00:20:48,651
O mais novo continuava
me chamando de...
310
00:20:49,507 --> 00:20:51,294
Holly, você está segura.
311
00:20:52,300 --> 00:20:53,772
De que ele te chamava?
312
00:20:54,381 --> 00:20:56,281
De prostituta.
313
00:20:56,564 --> 00:20:59,464
Não me tocaram,
apenas quando me acorrentaram.
314
00:20:59,565 --> 00:21:02,311
E o Professor, eu acho,
315
00:21:02,312 --> 00:21:06,462
pressionou o joelho dele
por trás do meu pescoço,
316
00:21:07,198 --> 00:21:09,395
e segurou minha cabeça, pois...
317
00:21:09,728 --> 00:21:11,886
eu não conseguia fechar a boca.
318
00:21:11,921 --> 00:21:14,221
E depois ele derramou
aquelas coisas nela.
319
00:21:14,222 --> 00:21:17,022
E o mais novo não parava
de dizer que sentia muito,
320
00:21:17,023 --> 00:21:18,826
sentia muito
por fazer isso comigo.
321
00:21:18,827 --> 00:21:20,388
O que te fizeram beber?
322
00:21:20,523 --> 00:21:23,348
Era frio e me fez vomitar.
323
00:21:23,383 --> 00:21:26,969
E tinha gosto de metal.
Eu acho que era sangue.
324
00:21:29,900 --> 00:21:32,725
Provavelmente não há como
obter uma amostra do sangue,
325
00:21:32,800 --> 00:21:35,006
mas teremos que examiná-lo
sem o Dexter.
326
00:21:35,007 --> 00:21:37,559
Jamie disse estar cuidando
do Harrison por uns dias.
327
00:21:37,560 --> 00:21:41,018
Sim, Dex precisava de um tempo,
então tirou folga.
328
00:21:41,019 --> 00:21:42,419
Entendi.
329
00:21:42,420 --> 00:21:44,070
Jamie mencionou
para onde ele foi?
330
00:21:44,071 --> 00:21:46,171
Não, mas foi parte
de um falatório enorme
331
00:21:46,172 --> 00:21:48,337
sobre um encontro que
ela tem com Louis.
332
00:21:48,338 --> 00:21:51,038
- Estagiário de Masuka?
- Ela o conheceu na sua festa.
333
00:21:51,039 --> 00:21:52,449
Deixa ver se entendi.
334
00:21:52,450 --> 00:21:54,825
O cara que é uma ferramenta
do Masuka o dia todo
335
00:21:54,826 --> 00:21:56,398
vai ser uma transa da sua irmã?
336
00:21:56,399 --> 00:21:58,545
Quando achar o Dexter,
procure-me.
337
00:21:58,546 --> 00:22:00,999
Para os Cavaleiros
da Demolição em Columbus,
338
00:22:01,000 --> 00:22:03,884
certifique-se de parar lá
e dê ao Doutor um grande "olá".
339
00:22:05,214 --> 00:22:07,667
Debra, Debra, Debra.
340
00:22:07,950 --> 00:22:10,015
Ela realmente
vale a pena, Dexter?
341
00:22:10,723 --> 00:22:13,700
O que há com você e ela?
342
00:22:14,389 --> 00:22:16,844
Acho que passamos
num prego ou algo assim.
343
00:22:17,872 --> 00:22:19,702
Vamos encostar.
344
00:22:19,703 --> 00:22:22,000
Precisamos mesmo achar
um local para dormir.
345
00:22:25,400 --> 00:22:27,050
Este parece ser bom.
346
00:22:53,000 --> 00:22:55,606
Só assine bem ali.
347
00:22:57,490 --> 00:22:59,195
Fique com a caneta, se quiser.
348
00:23:00,768 --> 00:23:02,768
São US$ 39,00.
349
00:23:02,769 --> 00:23:04,569
Por favor e obrigado.
350
00:23:06,800 --> 00:23:09,628
Vi pela placa
que você é da Flórida.
351
00:23:09,629 --> 00:23:11,480
Deve estar feliz em sair de lá.
352
00:23:11,515 --> 00:23:14,446
Pelo que vejo nas notícias,
Miami é um grande esgoto.
353
00:23:15,168 --> 00:23:17,668
E agora que diabos
está acontecendo por lá...
354
00:23:17,700 --> 00:23:19,462
Cavalos correndo nas ruas.
355
00:23:19,800 --> 00:23:21,800
Dizem que o mundo está acabando.
356
00:23:21,801 --> 00:23:23,206
Loucos imbecis.
357
00:23:23,529 --> 00:23:25,539
Então, o que te traz
a estas bandas?
358
00:23:27,578 --> 00:23:30,225
Estou seguindo
a trilha de Oregon.
359
00:23:31,202 --> 00:23:33,202
Bem, gosta de lugares abertos,
360
00:23:33,203 --> 00:23:36,003
- o que você faz na Flórida?
- Paisagismo.
361
00:23:36,424 --> 00:23:38,257
Nunca fez nenhum sentido
para mim.
362
00:23:38,765 --> 00:23:42,065
Contratar alguém para fazer o
que a natureza faz naturalmente.
363
00:23:42,066 --> 00:23:44,866
Este lugar tornaria qualquer um
em um maníaco homicida!
364
00:23:44,867 --> 00:23:47,367
Pode indicar a oficina
mais próxima? Pneu furado.
365
00:23:47,368 --> 00:23:48,945
Posso consertar para você.
366
00:23:49,228 --> 00:23:50,987
- Pode fazer isso?
- Sim.
367
00:23:50,988 --> 00:23:52,603
Somos muito prestativos
por aqui.
368
00:23:52,604 --> 00:23:54,618
Ao contrário de nós,
pessoas da cidade.
369
00:23:54,619 --> 00:23:56,353
Consegue remendar um pneu?
370
00:23:57,923 --> 00:24:00,323
- Não, não consigo.
- Estou feliz em ajudar.
371
00:24:00,324 --> 00:24:02,674
Farei uma boa oferta também.
Que tal 20 pratas?
372
00:24:02,675 --> 00:24:04,928
- Fechado.
- É um acordo.
373
00:24:05,805 --> 00:24:07,944
Nenhum calo nessa mão, não é?
374
00:24:11,117 --> 00:24:12,984
Uso luvas quando trabalho.
375
00:24:14,400 --> 00:24:16,664
Quanto tempo você acha?
376
00:24:16,699 --> 00:24:18,736
Não deve demorar muito.
377
00:24:18,737 --> 00:24:21,087
A cidade não é longe
se quiser fazer um lanche.
378
00:24:21,088 --> 00:24:23,039
Siga a estrada,
vai dar diretamente lá.
379
00:24:23,040 --> 00:24:24,989
Estou morrendo de fome.
380
00:24:25,950 --> 00:24:27,739
De nada.
381
00:24:35,594 --> 00:24:37,829
PROPRIEDADE PRIVADA
NÃO ENTRE
382
00:24:40,000 --> 00:24:41,500
Atalho?
383
00:24:41,883 --> 00:24:43,373
Mostre o caminho.
384
00:25:05,800 --> 00:25:07,954
É uma pequena plantação
de maconha.
385
00:25:09,234 --> 00:25:12,856
Agora sei por que o sombrio Norm
quis que ficássemos na estrada.
386
00:25:13,347 --> 00:25:16,947
O sombrio Norm tem sido um
amiguinho muito esperto, não é?
387
00:25:18,018 --> 00:25:19,551
Venha, vamos sair daqui.
388
00:25:19,800 --> 00:25:21,200
Vamos almoçar.
389
00:25:41,600 --> 00:25:43,900
Quando a Prostituta da Babilônia
é revelada,
390
00:25:43,901 --> 00:25:47,253
ela está "sentada em uma besta
de cor escarlate, de 7 cabeças".
391
00:25:47,254 --> 00:25:50,234
Havia umas imagens da besta
no livro de rascunho do Gellar.
392
00:25:50,235 --> 00:25:52,361
Ampliei um pouco.
Parece com um dragão.
393
00:25:52,362 --> 00:25:53,762
Sim, no papel.
394
00:25:53,763 --> 00:25:56,363
Quem sabe como vão
trazê-lo à vida?
395
00:25:56,364 --> 00:25:58,060
Ouçam isto.
"A prostituta,
396
00:25:58,061 --> 00:26:00,902
além de ser vestida
de púrpura e escarlate,
397
00:26:00,903 --> 00:26:03,003
será embriagada
com o sangue dos santos".
398
00:26:03,004 --> 00:26:05,204
Por isso que fizeram
Holly beber o sangue.
399
00:26:05,205 --> 00:26:06,965
Embriagada com
sangue dos santos?
400
00:26:06,966 --> 00:26:08,826
Fizeram-na beber
o sangue deles?
401
00:26:08,827 --> 00:26:11,692
Se eles se consideram santos.
Loucos fodidos.
402
00:26:11,693 --> 00:26:14,093
E por que o mais novo
a deixou ir? Quem é ele?
403
00:26:14,094 --> 00:26:15,872
Talvez um ex-aluno, certo?
404
00:26:15,873 --> 00:26:18,123
Ele se referia
a Gellar como "Professor".
405
00:26:18,124 --> 00:26:19,842
Como conseguimos identificá-lo?
406
00:26:19,843 --> 00:26:22,099
Gellar ensinou
em Tallahassee por 12 anos.
407
00:26:22,100 --> 00:26:24,800
400 alunos por ano, 4.800 nomes.
408
00:26:24,801 --> 00:26:26,601
2400, se excluir as mulheres.
409
00:26:26,602 --> 00:26:28,117
Então, se eles vão continuar,
410
00:26:28,118 --> 00:26:30,518
o melhor jeito de impedirmos
o próximo homicídio
411
00:26:30,519 --> 00:26:32,427
é obter um nome
do cúmplice de Gellar
412
00:26:32,428 --> 00:26:35,859
num palheiro de 2400 suspeitos
em potencial?
413
00:26:35,860 --> 00:26:37,972
Merda. Isso não é suficiente
no momento.
414
00:26:38,300 --> 00:26:40,080
2400 não é um grande número.
415
00:26:40,081 --> 00:26:41,942
A menos que esteja
falando de virgens.
416
00:26:42,346 --> 00:26:43,950
Talvez eu possa ajudar.
417
00:26:44,463 --> 00:26:45,813
Vou trabalhar nisso.
418
00:26:45,934 --> 00:26:47,509
Eu me mataria,
419
00:26:47,510 --> 00:26:50,035
mas isso aumentaria meu total
de homicídios do mês.
420
00:26:50,036 --> 00:26:52,786
Ao menos estamos mais perto
de pegá-lo do que de manhã.
421
00:26:52,787 --> 00:26:54,459
Sim, me sinto muito melhor.
422
00:26:56,120 --> 00:26:58,120
Onde diabos está o Dexter?
423
00:27:01,905 --> 00:27:04,205
Prometo que não contarei
a ninguém.
424
00:27:04,206 --> 00:27:06,208
Como sei que posso
confiar em você?
425
00:27:08,608 --> 00:27:11,805
Bem, esse beijo
é um contrato, você sabe.
426
00:27:11,840 --> 00:27:13,190
Vamos lá.
427
00:27:13,541 --> 00:27:15,141
Certo, isso é um rascunho.
428
00:27:15,343 --> 00:27:17,483
E nem é mesmo
uma versão beta, mas...
429
00:27:18,798 --> 00:27:21,664
Você capturou exatamente
o meu irmão.
430
00:27:21,800 --> 00:27:25,200
Até mesmo o jeito como o chapéu
encaixa na sua cabeça grande.
431
00:27:25,201 --> 00:27:27,001
Ele é, tipo,
a estrela do seu jogo?
432
00:27:27,002 --> 00:27:29,102
O jogo é modelado sobre
o departamento,
433
00:27:29,103 --> 00:27:32,425
por isso, se ele lidera um caso,
então, sim, é a estrela.
434
00:27:32,426 --> 00:27:34,363
- Você é muito inteligente.
- Eu sei.
435
00:27:36,680 --> 00:27:38,193
Alguém está aqui.
436
00:27:40,379 --> 00:27:42,382
- Debra?
- Oi. Onde está o Dexter?
437
00:27:42,383 --> 00:27:43,802
Em uma viagem.
438
00:27:43,926 --> 00:27:46,922
- Aonde ele foi?
- Eu não sei.
439
00:27:46,957 --> 00:27:48,650
Para Keys?
440
00:27:48,651 --> 00:27:50,804
O barco dele ainda está
ancorado na marina.
441
00:27:50,805 --> 00:27:52,271
Bem, talvez pegou o carro.
442
00:27:52,667 --> 00:27:55,691
- Tentou ligar para ele?
- Milhares de vezes.
443
00:27:56,801 --> 00:27:58,480
Mas não daqui.
444
00:28:00,237 --> 00:28:02,662
Se pudesse ir a algum
outro lugar, onde seria?
445
00:28:03,363 --> 00:28:05,090
Eu nunca estive em Portland.
446
00:28:05,091 --> 00:28:06,825
Isso é um pouco
previsível, não é?
447
00:28:06,826 --> 00:28:09,369
Não é para onde todos
os assassinos seriais vão?
448
00:28:11,028 --> 00:28:13,484
Lar, doce lar.
Não atenda isso, Dexter.
449
00:28:14,166 --> 00:28:15,958
Jamie? O que há de errado?
450
00:28:15,993 --> 00:28:19,523
- Onde diabos você está?
- Deb. Oi.
451
00:28:20,001 --> 00:28:22,887
Recebeu minhas mensagens?
Que som é esse?
452
00:28:23,200 --> 00:28:25,700
Eu mal posso ouvi-la.
A recepção é terrível.
453
00:28:25,701 --> 00:28:27,687
Tivemos um avanço
no caso do Apocalipse.
454
00:28:27,688 --> 00:28:30,394
- Deb, preciso desligar.
- Sabe...
455
00:28:30,667 --> 00:28:33,655
Poderia ter me perguntado
antes de você partir.
456
00:28:34,341 --> 00:28:36,228
Você me ofereceu uma folga.
457
00:28:36,467 --> 00:28:39,141
Eu quis dizer uma tarde,
não cinco malditos dias
458
00:28:39,142 --> 00:28:41,561
para ir onde quer que
você esteja!
459
00:28:42,100 --> 00:28:43,473
Onde você está?
460
00:28:43,508 --> 00:28:45,015
É... eu não sei...
461
00:28:46,801 --> 00:28:49,378
- É pessoal.
- Eu sou sua irmã.
462
00:28:49,413 --> 00:28:52,724
Então diga à minha tenente
que volto assim que puder.
463
00:28:52,725 --> 00:28:54,846
Me desculpe, está falhando.
464
00:28:55,500 --> 00:28:58,208
Não temos muito tempo.
Temos que pegar Jonah agora.
465
00:28:58,243 --> 00:28:59,801
Vamos lá.
466
00:28:59,834 --> 00:29:01,191
Beleza.
467
00:29:34,378 --> 00:29:37,075
Lá está, Rua Walnut, 1965.
468
00:29:37,110 --> 00:29:40,516
Casa da família conhecida
como Mitchells.
469
00:29:45,234 --> 00:29:47,739
Quer matá-lo aqui
ou só ficamos à espreita?
470
00:29:50,446 --> 00:29:52,074
Nenhum dos dois.
471
00:29:52,333 --> 00:29:54,299
Então o que estamos
fazendo aqui?
472
00:29:54,434 --> 00:29:56,802
Não tenho certeza
que ele é culpado.
473
00:29:57,201 --> 00:29:58,611
Isso de novo não.
474
00:29:58,946 --> 00:30:00,466
Código do Harry.
475
00:30:00,467 --> 00:30:04,433
Diga-me por que importa
se uma pessoa é boa ou má.
476
00:30:04,467 --> 00:30:07,165
Faz você se sentir
melhor matar pessoas más?
477
00:30:07,166 --> 00:30:08,516
É parte do ritual.
478
00:30:08,546 --> 00:30:10,600
Não precisa de justificativa
pra matar.
479
00:30:10,601 --> 00:30:14,194
O código é mais que isso.
Me impede de ser pego.
480
00:30:14,768 --> 00:30:16,517
Me deu uma vida.
481
00:30:16,552 --> 00:30:19,293
Uma vida que é
uma grande mentira.
482
00:30:19,788 --> 00:30:21,910
Assim como a história
do Jonah.
483
00:30:22,727 --> 00:30:25,762
De que mais precisa para
provar a culpa do Jonah?
484
00:30:32,653 --> 00:30:35,126
O FBI não fotografou
a sala de estar inteira.
485
00:30:35,161 --> 00:30:37,562
Talvez Jonah tenha cometido
um erro de novato.
486
00:30:38,953 --> 00:30:40,303
Minhas facas!
487
00:30:42,091 --> 00:30:44,046
Acho que foi o idiota do hotel.
488
00:30:45,516 --> 00:30:48,283
Seja lá quem for,
também levou meu kit de perícia.
489
00:30:48,318 --> 00:30:50,234
Disso, não sinto tanta falta.
490
00:31:05,467 --> 00:31:06,817
Aqui é o centro-oeste.
491
00:31:08,433 --> 00:31:10,100
Ninguém tranca as portas.
492
00:31:31,013 --> 00:31:33,454
Não há sangue em lugar algum.
493
00:31:36,893 --> 00:31:38,434
Alvejante.
494
00:31:38,850 --> 00:31:40,717
Ele limpou tudo.
495
00:31:45,804 --> 00:31:48,161
Rebecca morreu na banheiro
lá em cima.
496
00:31:49,967 --> 00:31:51,317
Estou entediado.
497
00:31:53,134 --> 00:31:55,858
Por que não estamos preparando
uma sala para matar?
498
00:31:57,607 --> 00:31:59,366
Jonah teria que ficar aqui
499
00:31:59,367 --> 00:32:02,603
para fazer parecer que seu pai
bateu na mãe até a morte.
500
00:32:03,425 --> 00:32:06,200
Tente.
Finja o movimento.
501
00:32:19,283 --> 00:32:21,758
Não é a melhor limpeza
que já vi.
502
00:32:22,290 --> 00:32:23,779
Agora, a sala de estar.
503
00:32:25,889 --> 00:32:27,763
Aqui é a cozinha.
504
00:32:27,767 --> 00:32:30,567
Estou testando alvejante,
o que não precisaria fazer
505
00:32:30,600 --> 00:32:33,100
se meu kit de perícia
não tivesse sido roubado.
506
00:32:43,909 --> 00:32:46,563
Cai fora da merda
da minha casa.
507
00:32:48,267 --> 00:32:50,530
Mostre-me onde aconteceu,
Jonah.
508
00:32:51,089 --> 00:32:53,802
Seu pai matou sua mãe aqui,
nesta escada?
509
00:32:53,803 --> 00:32:55,688
A polícia pode chegar
em 3 minutos.
510
00:32:55,689 --> 00:32:58,063
O corpo da sua mãe
estava aqui, e aqui...
511
00:32:58,467 --> 00:33:00,920
é onde você limpou
o sangue dela.
512
00:33:00,955 --> 00:33:02,731
Você é maníaco,
sabia disso?
513
00:33:02,766 --> 00:33:04,534
Enfrentou seu pai aqui,
certo,
514
00:33:04,567 --> 00:33:06,834
quando tomou a arma dele
e acertou ele,
515
00:33:06,867 --> 00:33:09,033
- perseguindo-o?
- É.
516
00:33:09,034 --> 00:33:11,867
- Acertando-o o tempo todo.
- É, foi isso.
517
00:33:11,901 --> 00:33:14,460
Se for verdade,
haveria sangue aqui na parede.
518
00:33:14,495 --> 00:33:17,470
E no teto aqui.
Mas não há respingos aqui.
519
00:33:17,505 --> 00:33:19,489
É porque eu limpei.
Agora sai!
520
00:33:19,524 --> 00:33:21,366
- Com alvejante?
- Sim!
521
00:33:22,634 --> 00:33:24,511
Não nesta parede.
522
00:33:24,546 --> 00:33:26,485
Porque não havia
sangue nela,
523
00:33:26,520 --> 00:33:28,176
porque seu pai nunca
esteve aqui.
524
00:33:29,500 --> 00:33:33,452
Sei que Trinity não matou
ninguém nesta casa.
525
00:33:42,107 --> 00:33:44,141
Foi porque você o matou?
526
00:33:47,801 --> 00:33:49,151
Sim.
527
00:33:50,767 --> 00:33:53,779
Assim como você matou sua
mãe e sua irmã.
528
00:33:59,134 --> 00:34:00,501
Pegue-o.
529
00:34:18,158 --> 00:34:19,634
Satisfeito?
530
00:34:19,973 --> 00:34:21,800
Vamos preparar a sala
para matar.
531
00:34:21,801 --> 00:34:23,811
Esse é meu irmãozinho.
532
00:34:24,293 --> 00:34:27,494
E suas facas, Dexter?
Vai precisar delas.
533
00:34:51,085 --> 00:34:52,632
Ele está no galpão.
534
00:35:01,766 --> 00:35:03,204
E aí.
535
00:35:04,613 --> 00:35:07,123
Você é muito interessante,
Flórida. Sabia disso?
536
00:35:08,031 --> 00:35:10,366
Todas essas poções e soluções
537
00:35:10,367 --> 00:35:12,313
no kit que encontrei
em seu carro.
538
00:35:12,348 --> 00:35:14,167
E estas suas facas...
539
00:35:15,408 --> 00:35:18,307
Não são para paisagismo, são?
540
00:35:20,426 --> 00:35:22,065
Quero elas de volta.
541
00:35:22,066 --> 00:35:24,910
Sei que viu o que eu estava
cultivando no milharal.
542
00:35:24,911 --> 00:35:26,688
Você sabe o que
está acontecendo.
543
00:35:26,723 --> 00:35:28,622
- Não ligo pra isso.
- Sério?
544
00:35:28,657 --> 00:35:30,590
Então o que está
fazendo aqui?
545
00:35:30,901 --> 00:35:32,955
Você com certeza
trabalha em escritório.
546
00:35:32,956 --> 00:35:34,835
Suas mãos são delicadas.
547
00:35:35,247 --> 00:35:38,796
Faz parte
da Narcóticos, ATF, FBI?
548
00:35:38,831 --> 00:35:40,784
Abaixe a faca
para conversarmos.
549
00:35:40,819 --> 00:35:42,331
São valiosas para você?
550
00:35:42,785 --> 00:35:46,368
Vejo que tem dinheiro,
pelo seu carro chique.
551
00:35:46,659 --> 00:35:48,047
É alugado.
552
00:35:48,048 --> 00:35:50,586
Não esperava que nossa primeira
morte fosse assim.
553
00:35:50,587 --> 00:35:53,949
Acho que facas como
as suas valem uns...
554
00:35:55,122 --> 00:35:57,221
10 mil dólares para você.
555
00:35:57,256 --> 00:35:59,130
O cara não está
lhe dando escolha.
556
00:35:59,165 --> 00:36:01,283
Ele vai te matar se não
matá-lo primeiro.
557
00:36:01,284 --> 00:36:03,882
Se eu pagar 10 mil,
você esquece que me viu?
558
00:36:03,917 --> 00:36:05,430
Pode ficar com suas facas.
559
00:36:05,457 --> 00:36:08,610
Vou procurar um caixa,
mas levarei isso comigo.
560
00:36:08,784 --> 00:36:10,583
Achei isso em seu
carro também.
561
00:36:11,789 --> 00:36:14,131
10 mil dólares.
562
00:36:14,166 --> 00:36:15,966
Por favor e obrigado.
563
00:36:16,268 --> 00:36:18,048
Ou você é um homem morto.
564
00:36:43,682 --> 00:36:46,800
Finalmente...
Uma morte!
565
00:36:46,835 --> 00:36:50,189
Nenhuma investigação longa,
nenhuma perseguição.
566
00:36:50,224 --> 00:36:52,064
Pode alegar
legítima defesa.
567
00:36:52,065 --> 00:36:55,970
Muita conversa para meu gosto.
Viu os olhos dele?
568
00:36:56,266 --> 00:36:58,412
Sim.
569
00:36:58,634 --> 00:37:01,187
Por que acorda suas vítimas
quando estão na mesa?
570
00:37:02,767 --> 00:37:04,828
Quero que saibam
o que fizeram.
571
00:37:04,863 --> 00:37:06,213
Mentira!
572
00:37:06,734 --> 00:37:09,584
Você gosta de ver a luz
desaparecer nos olhos deles.
573
00:37:10,300 --> 00:37:13,234
Não faz diferença se são
culpados ou não.
574
00:37:16,034 --> 00:37:17,893
Como se sente?
575
00:37:20,590 --> 00:37:23,106
Como se tudo fosse possível.
576
00:37:23,767 --> 00:37:26,861
Esta é a vida que sempre
quis para você.
577
00:37:29,101 --> 00:37:31,037
Aonde vamos agora?
578
00:37:32,487 --> 00:37:33,893
Jonah.
579
00:37:34,460 --> 00:37:36,300
E depois, Dexter?
580
00:37:37,648 --> 00:37:39,597
E depois...
581
00:37:40,934 --> 00:37:42,728
Continuamos em frente.
582
00:37:45,581 --> 00:37:47,739
Mas as prioridades primeiro.
583
00:37:48,967 --> 00:37:51,641
Como se livrar de um corpo
estando longe do oceano?
584
00:37:51,676 --> 00:37:54,646
Norm é um ladrão,
maconheiro e um idiota.
585
00:37:54,681 --> 00:37:56,920
Qualquer coisa dessas
explicaria sua morte.
586
00:37:56,921 --> 00:37:59,192
Pode deixar o corpo
a céu aberto.
587
00:38:04,430 --> 00:38:05,833
Tenho uma ideia melhor.
588
00:38:16,513 --> 00:38:18,597
Espero que tenha
pego uma lembrança.
589
00:39:08,355 --> 00:39:11,822
É bom te ver, Travis.
Pensei que tinha se cansado.
590
00:39:14,527 --> 00:39:17,851
São suas coisas. Quero-as
fora do meu apartamento.
591
00:39:20,967 --> 00:39:25,262
Seria mais fácil se tivesse
jogado no lixo, não acha?
592
00:39:28,027 --> 00:39:30,803
Achei que trazendo-as aqui
me daria um desfecho.
593
00:39:33,563 --> 00:39:34,941
Desfecho...
594
00:39:35,786 --> 00:39:39,343
Parece que passou da Bíblia
para um livro de autoajuda.
595
00:39:39,378 --> 00:39:43,574
Mas se veio aqui porque
queria que eu implorasse...
596
00:39:43,609 --> 00:39:48,301
Então... por favor, Travis,
volte para mim.
597
00:39:48,336 --> 00:39:51,626
- Não vim aqui para isso.
- Que tal uma história, então?
598
00:39:52,634 --> 00:39:54,973
Li uma outro dia
no jornal sobre
599
00:39:55,008 --> 00:39:57,524
uma garotinha na Califórnia
que foi sequestrada.
600
00:39:57,525 --> 00:40:01,599
Entraram no quarto e pegaram-na
enquanto dormia com seu ursinho.
601
00:40:01,600 --> 00:40:03,133
Eles a estupraram
e a mataram,
602
00:40:03,134 --> 00:40:04,924
depois jogaram o corpo
numa floresta.
603
00:40:04,925 --> 00:40:06,790
- Não me diga...
- Há outra história
604
00:40:06,791 --> 00:40:10,168
sobre alguém que detonou
uma bomba na Pensilvânia.
605
00:40:10,201 --> 00:40:14,128
11 pessoas foram mortas,
20 mutiladas.
606
00:40:16,079 --> 00:40:20,134
É por isso que o mundo,
como está, tem que acabar.
607
00:40:20,135 --> 00:40:21,485
Pare de falar.
608
00:40:21,486 --> 00:40:24,034
Os pecados da humanidade
continuarão,
609
00:40:24,067 --> 00:40:26,267
a não ser que ponhamos
um ponto final.
610
00:40:26,301 --> 00:40:28,844
Não, não, cale a boca.
Cale a boca!
611
00:40:29,548 --> 00:40:30,934
Vai me matar?
612
00:40:30,967 --> 00:40:33,700
É isso que quer fazer,
Travis?
613
00:40:36,834 --> 00:40:39,548
O que eu quero...
614
00:40:43,001 --> 00:40:45,500
é ser livre.
615
00:40:54,201 --> 00:40:58,801
Falarei com Deus.
Está dispensado.
616
00:40:59,333 --> 00:41:01,967
Posso ir?
617
00:41:02,001 --> 00:41:04,467
Sabe onde fica a porta.
618
00:41:16,400 --> 00:41:19,534
Não há mensagens.
619
00:41:23,267 --> 00:41:24,901
Você apareceu.
620
00:41:28,201 --> 00:41:30,969
Vim me desculpar.
621
00:41:33,606 --> 00:41:37,228
Sinto muito por ter sido
um idiota na sua festa.
622
00:41:38,002 --> 00:41:40,113
E por dormir
com aquela professora.
623
00:41:40,300 --> 00:41:43,625
E me desculpe por tê-la
pedido em casamento.
624
00:41:45,201 --> 00:41:49,636
Achei que fosse o que as pessoas
fazem após um tempo, sabe?
625
00:41:50,734 --> 00:41:52,331
Como comprar
uma mesa de café.
626
00:41:55,304 --> 00:41:56,982
Nunca compramos
uma mesa de café.
627
00:41:56,983 --> 00:41:58,333
Falamos a respeito.
628
00:41:58,334 --> 00:42:00,474
E não podíamos ter falado
sobre casamento?
629
00:42:02,184 --> 00:42:05,499
Tivemos algo bom, certo?
Não estou louco, estou?
630
00:42:07,734 --> 00:42:09,268
Sim.
631
00:42:11,167 --> 00:42:12,927
Tivemos algo bom.
632
00:42:16,700 --> 00:42:20,867
Algumas vezes chego em casa
e ainda espero te ver lá.
633
00:42:20,901 --> 00:42:23,920
E... abro a porta,
634
00:42:24,734 --> 00:42:27,289
e tudo está
tão limpo e arrumado.
635
00:42:27,934 --> 00:42:30,268
E aí caio na real de novo.
636
00:42:32,168 --> 00:42:33,567
Você se foi.
637
00:42:38,934 --> 00:42:42,300
- Estou bem aqui.
- Sim.
638
00:42:42,333 --> 00:42:44,400
Na sala da LaGuerta.
639
00:42:44,433 --> 00:42:46,600
Merda, eu sei, certo?
640
00:42:46,634 --> 00:42:48,399
Ainda parece que é dela.
641
00:42:48,400 --> 00:42:50,605
Por isso
não desempacotei nada.
642
00:42:50,640 --> 00:42:52,101
Nada mesmo.
643
00:42:52,134 --> 00:42:53,667
É.
644
00:42:56,901 --> 00:43:00,834
Queria dizer isso a você
antes de dizer aos outros.
645
00:43:01,981 --> 00:43:03,977
Tornei as coisas difíceis.
646
00:43:04,012 --> 00:43:05,424
Sim, mas...
647
00:43:06,268 --> 00:43:07,669
Você estava machucado.
648
00:43:08,645 --> 00:43:10,101
Por minha causa.
649
00:43:11,500 --> 00:43:14,101
E, por isso,
sinto muito mesmo.
650
00:43:16,267 --> 00:43:18,309
Sinto muito sua falta,
Deb.
651
00:43:20,168 --> 00:43:23,848
Você me enfeitiçou
ou algo assim.
652
00:43:23,849 --> 00:43:25,673
Às vezes não sei
o que estou fazendo.
653
00:43:25,674 --> 00:43:28,038
Como se o último dia
que minha vida teve sentido
654
00:43:28,039 --> 00:43:29,867
foi o último dia
que passei com você.
655
00:43:49,792 --> 00:43:51,333
Não podemos.
656
00:43:57,253 --> 00:43:58,603
Terminamos, não foi?
657
00:43:59,934 --> 00:44:02,600
Como acabado, para valer.
658
00:44:26,041 --> 00:44:28,628
É assim que nossa vida
teria sido
659
00:44:28,663 --> 00:44:30,320
se não tivesse me matado.
660
00:44:33,700 --> 00:44:35,564
- Aqui está a ligação.
- Jonah.
661
00:44:36,307 --> 00:44:37,657
Alô?
662
00:44:38,152 --> 00:44:40,788
Dexter,
podemos falar sobre isso?
663
00:44:40,823 --> 00:44:42,237
Claro, Jonah.
664
00:44:42,272 --> 00:44:45,937
Talvez um lugar privado.
A loja está fechada...
665
00:44:45,972 --> 00:44:47,359
Encontrarei você lá.
666
00:44:47,594 --> 00:44:50,968
- Jonah não quer conversar.
- Eu sei.
667
00:44:51,015 --> 00:44:53,034
Ele tem toda a razão
em querer me matar.
668
00:44:53,035 --> 00:44:55,161
Sou a única pessoa
que sabe o que ele fez.
669
00:44:55,196 --> 00:44:57,838
Você não fica feliz
quando as peças se encaixam?
670
00:45:37,066 --> 00:45:38,884
Não devia ter vindo
para Nebraska.
671
00:45:38,885 --> 00:45:40,570
Tinha que vir.
Não pude acreditar.
672
00:45:40,571 --> 00:45:43,585
Acreditar em quê, que me tornei
um assassino, como meu pai?
673
00:45:43,620 --> 00:45:45,734
Sim.
Pensei que o tinha libertado.
674
00:45:45,767 --> 00:45:47,567
Libertado
sua família inteira.
675
00:45:48,716 --> 00:45:50,934
Queria tê-lo matado eu mesmo.
676
00:45:50,967 --> 00:45:53,834
Vai se contentar em matar
sua mãe e irmã?
677
00:45:54,167 --> 00:45:55,801
Sim, e você.
678
00:46:00,268 --> 00:46:02,034
Mate, Dexter! Mate!
679
00:46:04,382 --> 00:46:05,732
Mate-me!
680
00:46:07,967 --> 00:46:09,317
O que você disse?
681
00:46:09,333 --> 00:46:11,801
Por favor.
682
00:46:13,170 --> 00:46:14,719
Quer que eu o mate?
683
00:46:14,754 --> 00:46:17,834
- O que está esperando?
- Mate-me pelo que fiz.
684
00:46:23,067 --> 00:46:24,792
Conte-me o que aconteceu.
685
00:46:24,827 --> 00:46:27,646
- Quem se importa?
- Não matei Becca.
686
00:46:29,268 --> 00:46:31,234
Ela se matou.
687
00:46:32,380 --> 00:46:35,540
Encontrei-a na banheira,
minha irmãzinha.
688
00:46:36,465 --> 00:46:38,901
Deus, devia tê-la tirado
daquela casa mais cedo.
689
00:46:38,934 --> 00:46:40,596
Ela não aguentava mais.
690
00:46:41,461 --> 00:46:43,267
- O quê?
- Dexter...
691
00:46:43,301 --> 00:46:45,400
Minha mãe.
692
00:46:46,288 --> 00:46:49,810
Ela nos culpava
por tudo o que ele fez.
693
00:46:50,433 --> 00:46:54,698
Ela... ainda o amava.
Continuou defendendo-o.
694
00:46:55,581 --> 00:46:57,834
Ela queria que ele viesse
e a levasse
695
00:46:57,867 --> 00:47:00,187
para a Tailândia ou México.
696
00:47:00,734 --> 00:47:02,639
Então, encontrei a Becca.
697
00:47:04,134 --> 00:47:06,700
E explodi com minha mãe.
698
00:47:06,734 --> 00:47:10,776
Continuei batendo nela,
como meu pai.
699
00:47:11,667 --> 00:47:13,600
Sou filho de meu pai!
700
00:47:13,634 --> 00:47:16,034
É hora de acabar com ele,
Dexter.
701
00:47:24,212 --> 00:47:27,533
Você me trouxe aqui para brigar,
esperando que eu o matasse.
702
00:47:27,567 --> 00:47:30,967
Morto por Dexter.
Que ideia fantástica!
703
00:47:31,001 --> 00:47:32,351
Mate-o!
704
00:47:37,433 --> 00:47:41,374
- E se ele fosse o meu filho?
- Chegamos tão longe.
705
00:47:41,407 --> 00:47:42,757
Ele não é um monstro.
706
00:47:42,788 --> 00:47:45,052
Não quer ver
a luz de seus olhos apagar?
707
00:47:45,853 --> 00:47:47,567
Não.
708
00:47:47,600 --> 00:47:51,268
- Pense em como se sentirá bem.
- Ele tem consciência...
709
00:47:51,300 --> 00:47:52,801
e arrependimento.
710
00:47:52,834 --> 00:47:57,433
Esta é a parte fraca de você
que não suporto.
711
00:47:57,467 --> 00:48:00,467
Biney é louco.
712
00:48:03,801 --> 00:48:06,214
Isto é como Debra,
tudo de novo.
713
00:48:06,449 --> 00:48:07,834
Você é fraco.
714
00:48:11,600 --> 00:48:14,040
Sou mais forte que você.
715
00:48:15,934 --> 00:48:17,867
Tínhamos um plano, Dexter.
716
00:48:17,901 --> 00:48:19,660
Só você e eu.
717
00:48:19,795 --> 00:48:21,534
Vou para casa.
718
00:48:28,540 --> 00:48:30,001
Irmãozinho.
719
00:48:30,440 --> 00:48:31,801
Espere!
720
00:48:31,834 --> 00:48:34,767
Como viverei com isso?
721
00:48:37,867 --> 00:48:39,834
Perdoe-se.
722
00:48:50,058 --> 00:48:52,299
Tem sido uma boa menina,
Debra Morgan?
723
00:48:52,334 --> 00:48:53,916
Porque ganhará
um presente.
724
00:48:54,050 --> 00:48:55,749
Mostre-lhe, Louis.
725
00:48:55,750 --> 00:48:59,179
Criei um programa que cruza
alunos formados com Gellar
726
00:48:59,180 --> 00:49:01,581
com pessoas que vivem
num raio de 32 km de Miami.
727
00:49:01,616 --> 00:49:04,115
- Excluí algumas variáveis...
- E pronto!
728
00:49:04,116 --> 00:49:05,982
- 200 nomes.
- Foi assim tão fácil?
729
00:49:06,017 --> 00:49:08,668
- Mas nem todos legais.
- Não é problema.
730
00:49:08,703 --> 00:49:11,374
Louis Greene não é funcionário
da Polícia de Miami,
731
00:49:11,409 --> 00:49:12,992
só um estagiário
não-remunerado.
732
00:49:14,845 --> 00:49:16,195
Obrigada.
733
00:49:16,613 --> 00:49:18,079
Eu acho.
734
00:49:18,114 --> 00:49:19,464
Estou aqui para servir.
735
00:49:27,873 --> 00:49:30,937
Se quer uma carona para
o trabalho, saio em 7 minutos.
736
00:49:30,938 --> 00:49:33,443
- Não 6?
- Nem 8.
737
00:49:34,367 --> 00:49:36,234
Estarei pronto.
738
00:49:57,201 --> 00:50:00,589
O Irmão Sam acreditava
que a luz afasta a escuridão.
739
00:50:02,000 --> 00:50:05,245
Mas me pergunto se a escuridão
é definida pela luz.
740
00:50:05,296 --> 00:50:08,176
Se for, a escuridão não existe
por conta própria.
741
00:50:11,557 --> 00:50:14,658
Por definição,
deve haver luz em algum lugar,
742
00:50:15,834 --> 00:50:17,512
esperando
para ser encontrada.
743
00:50:26,667 --> 00:50:28,219
Bem vindo ao lar, filho.
744
00:50:42,865 --> 00:50:48,157
www.legendas.tv