1 00:01:45,935 --> 00:01:47,335 Tập trước Dexter... 2 00:01:47,370 --> 00:01:49,873 Gellar đang lôi mày vào bóng tối đấy, Travis. 3 00:01:49,907 --> 00:01:50,811 Không phải ánh sáng đâu. 4 00:01:50,931 --> 00:01:52,135 Chuyện gì vậy? 5 00:01:54,197 --> 00:01:55,547 Không, tôi xin ông. 6 00:01:55,581 --> 00:01:58,016 Cô được tự do. 7 00:01:58,051 --> 00:01:59,418 - Tôi xong rồi. - Xong? 8 00:01:59,452 --> 00:02:00,953 Với ông, với mọi thứ. 9 00:02:00,987 --> 00:02:03,957 Thôi nào. 10 00:02:03,991 --> 00:02:07,027 Ý của Chúa không dừng lại chỉ vì cậu muốn rong chơi 11 00:02:07,061 --> 00:02:08,361 với chị cậu. 12 00:02:08,396 --> 00:02:10,363 Đáng lẽ anh phải hỏi em trước khi anh đi. 13 00:02:10,398 --> 00:02:11,899 Em cho anh nghỉ một thời gian mà. 14 00:02:11,933 --> 00:02:14,702 Ý em là vào buổi chiều hôm đó thôi, éo phải năm ngày 15 00:02:14,737 --> 00:02:17,906 để đi đến cái chỗ quỷ quái nào mà anh đang ở đó. 16 00:02:17,879 --> 00:02:21,949 Người dịch: anhtu07, philipstonybi Chỉnh sửa: Mido_Ban GameVN Movie Club phudeviet.org 17 00:02:25,516 --> 00:02:28,285 Trẻ con tin tất cả mọi người. 18 00:02:32,690 --> 00:02:35,025 Cho bé. 19 00:02:35,059 --> 00:02:36,426 Của con đây. 20 00:02:36,460 --> 00:02:38,328 Chúng tin tưởng rằng thức ăn mà bạn đưa cho chúng 21 00:02:38,362 --> 00:02:39,663 là an toàn. 22 00:02:39,697 --> 00:02:42,332 Lối này, anh bạn. 23 00:02:42,366 --> 00:02:45,068 Chúng tin hướng mà bạn dẫn chúng đi. 24 00:02:45,103 --> 00:02:47,904 Hôm nay không giống mọi hôm. Hai cà phê và... 25 00:02:47,939 --> 00:02:49,406 Món nào hợp dùng để xin lỗi? 26 00:02:49,440 --> 00:02:50,573 Nam hay nữ? 27 00:02:50,608 --> 00:02:51,607 Em gái tôi. 28 00:02:51,642 --> 00:02:53,309 Tôi chọn bánh vòng nhỏ. 29 00:02:53,343 --> 00:02:54,443 Được thôi. 30 00:02:54,478 --> 00:02:55,644 Chúng không nghi vấn động cơ của bạn. 31 00:02:55,679 --> 00:02:57,847 Hãy cho lũ trẻ kẹo và bánh đầy mồm, 32 00:02:57,881 --> 00:02:59,816 và chúng sẽ là bạn suốt đời của bạn. 33 00:02:59,850 --> 00:03:01,818 Cám ơn, Francisco. 34 00:03:09,828 --> 00:03:12,798 Người lớn thì khó hơn nhiều. 35 00:03:12,832 --> 00:03:15,867 Em gái tôi cho tôi nghỉ một ngày, và tôi nghỉ đến năm ngày. 36 00:03:15,902 --> 00:03:17,769 Nó có toàn quyền để tức giận, 37 00:03:17,803 --> 00:03:19,905 nhưng tôi không thể nói với nó rằng tôi đã ở Nebraska... 38 00:03:21,274 --> 00:03:22,841 hay tại sao tôi đến đó. 39 00:03:27,980 --> 00:03:29,981 Nhìn xem con mèo chết tiệt đưa ai đến kìa. 40 00:03:30,015 --> 00:03:32,450 Chú mèo cũng mang theo cả cà phê và bánh donut. 41 00:03:32,484 --> 00:03:34,152 Anh có năm phút. 42 00:03:34,186 --> 00:03:37,188 Không phải ai cũng rỗi hơi không có việc làm đâu. 43 00:03:43,396 --> 00:03:45,163 Anh thấy là em đã dọn về xong rồi. 44 00:03:45,198 --> 00:03:47,432 Còn bốn phút. 45 00:03:47,467 --> 00:03:50,936 Được rồi. 46 00:03:50,971 --> 00:03:53,305 Anh xin lỗi... 47 00:03:53,340 --> 00:03:56,342 Đã nghỉ việc như vậy, anh... 48 00:03:56,376 --> 00:03:59,512 thật sự cần phải xả hơi. 49 00:03:59,546 --> 00:04:02,682 Em rất tiếc về chuyện xảy ra cho Brother Sam. 50 00:04:02,716 --> 00:04:05,652 Và toàn bộ chuyện tên Bộ Ba, em hiểu. 51 00:04:05,686 --> 00:04:08,021 Và anh muốn bỏ mặc em? Cũng không sao. 52 00:04:08,055 --> 00:04:10,323 Nhưng anh đặt em vào một tình thế khó xử ở chỗ làm. 53 00:04:10,358 --> 00:04:11,558 Anh biết. 54 00:04:11,592 --> 00:04:12,692 Mọi người nghĩ rằng em cho anh nghỉ một tuần 55 00:04:12,727 --> 00:04:14,361 trong khi vụ Ngày Tận Thế thì đang rối bời, 56 00:04:14,395 --> 00:04:16,629 mà họ có biết em không cho anh nghỉ 57 00:04:16,664 --> 00:04:19,365 thì mọi thứ vẫn tệ y như vậy! 58 00:04:19,400 --> 00:04:22,135 Anh biết. 59 00:04:22,169 --> 00:04:23,403 Anh đã lợi dụng em. 60 00:04:23,437 --> 00:04:26,106 Ừ, phải. 61 00:04:26,141 --> 00:04:29,043 Anh rất xin lỗi. 62 00:04:31,413 --> 00:04:33,414 Được thôi. 63 00:04:33,448 --> 00:04:35,783 Anh được tha. 64 00:04:35,817 --> 00:04:38,185 Nhưng chỉ vì em cần anh trong vụ Ngày Tận Thế thôi đấy. 65 00:04:38,220 --> 00:04:39,687 Vụ đó sao rồi? 66 00:04:39,721 --> 00:04:41,622 Có vẻ như cô gái này, Holly Benson, 67 00:04:41,657 --> 00:04:43,958 đã bị tên Tận Thế bắt. 68 00:04:43,992 --> 00:04:47,729 Cô gái bị xích lại, bị giữ làm con tin, 69 00:04:47,763 --> 00:04:49,297 nhưng cô ta đã trốn thoát. 70 00:04:49,331 --> 00:04:50,432 Bằng cách nào? 71 00:04:50,466 --> 00:04:53,268 Chúng bỏ cô ta ở một bãi đỗ xe. 72 00:04:53,302 --> 00:04:54,369 Cái gì... chúng? 73 00:04:54,403 --> 00:04:55,403 Phần hay nhất là ở chỗ đó. 74 00:04:55,438 --> 00:04:57,172 Sự thật là có đến 75 00:04:57,206 --> 00:04:59,674 hai thằng tận-cùng-thế-giới chó chết. 76 00:04:59,709 --> 00:05:00,809 Gellar và một gã trẻ hơn. 77 00:05:00,843 --> 00:05:02,577 Hắn là kẻ đã để cho nạn nhân đi. 78 00:05:02,612 --> 00:05:03,945 Em nghĩ có thể hắn là cựu sinh viên. 79 00:05:03,980 --> 00:05:06,682 Có vẻ như Travis Marshall không còn là bí mật của mình nữa. 80 00:05:06,716 --> 00:05:10,919 Hai tên. 81 00:05:10,954 --> 00:05:12,620 Sao chúng lại thả cô ta đi? 82 00:05:12,654 --> 00:05:15,589 Sao chúng lại buộc phần cơ thể người vào ma-nơ-canh? 83 00:05:15,624 --> 00:05:18,025 Sao chúng lại treo cô bồi bàn bằng vòng cổ gai 84 00:05:18,059 --> 00:05:19,126 trong nhà kính? 85 00:05:19,161 --> 00:05:20,661 Chúng bị điên. Lý do là vậy. 86 00:05:20,696 --> 00:05:24,565 Nhưng có vẻ như Travis đang cân nhắc lại. 87 00:05:24,599 --> 00:05:26,166 Được rồi, em phải đi đây. 88 00:05:26,201 --> 00:05:29,537 Em sẽ kể anh nghe phần còn lại khi chúng ta tới sở. 89 00:05:29,571 --> 00:05:31,972 Ừ, anh sẽ hơi trễ chút. 90 00:05:32,007 --> 00:05:34,342 Anh giỡn với em à. 91 00:05:34,376 --> 00:05:36,177 Đám tang của Brother Sam là vào sáng nay 92 00:05:36,211 --> 00:05:39,379 Anh cảm thấy nên... 93 00:05:39,414 --> 00:05:41,848 Được rồi. Không sao. 94 00:05:41,882 --> 00:05:43,583 Đi đi. 95 00:05:43,617 --> 00:05:45,751 Đám tang và mấy cái bánh donut chết tiệt... anh giỏi thật đấy. 96 00:05:45,786 --> 00:05:48,354 Xin lỗi mà. 97 00:05:52,658 --> 00:05:53,858 Travis? 98 00:05:53,892 --> 00:05:55,893 Vừa đúng lúc. 99 00:05:55,927 --> 00:05:58,462 Em làm món trứng tráng đây, thịt hun khói 100 00:05:58,496 --> 00:06:00,631 cho người ăn chay, và bánh nướng trong lò. 101 00:06:00,665 --> 00:06:02,699 Không thể tin được là em làm hết mấy món này. 102 00:06:02,734 --> 00:06:04,134 Chị luôn luôn làm mọi thứ cho em. 103 00:06:04,168 --> 00:06:05,569 Hôm nay đến lượt em. 104 00:06:05,603 --> 00:06:07,304 Ngồi xuống đi. 105 00:06:07,338 --> 00:06:08,873 Để chị mặc quần áo đã. 106 00:06:08,907 --> 00:06:10,908 Được thôi, nhớ nhanh lên đấy. 107 00:06:33,232 --> 00:06:35,033 Ta còn nhớ ngày đó. 108 00:06:35,067 --> 00:06:36,668 Ông làm gì ở đây? 109 00:06:36,703 --> 00:06:38,170 Ông nói tôi được tự do rồi mà. 110 00:06:38,204 --> 00:06:39,905 Và cậu được tự do. 111 00:06:39,939 --> 00:06:41,406 Nhưng tôi không cho là tôi ấn tượng 112 00:06:41,441 --> 00:06:42,674 với những việc cậu làm khi được tự do như vậy. 113 00:06:42,709 --> 00:06:45,043 Cậu đánh đổi vị trí của mình trong kế hoạch của Chúa 114 00:06:45,078 --> 00:06:47,179 để lấy cõi trần lâm ly. 115 00:06:47,213 --> 00:06:50,149 - Tôi thích cõi trần. - Thật sao? 116 00:06:50,184 --> 00:06:53,119 Vì khi gặp nhau, cậu đã nhận quá đủ "cõi trần". 117 00:06:53,154 --> 00:06:55,322 Chị của cậu coi cậu như một đứa trẻ. 118 00:06:55,356 --> 00:06:56,523 Cậu không có bạn. 119 00:06:56,557 --> 00:06:58,425 Không có niềm tin. 120 00:06:58,459 --> 00:07:01,561 Cuộc đời cậu không có kết quả, và cậu có hạnh phúc không? 121 00:07:01,595 --> 00:07:03,863 Bây giờ thì không như vậy. 122 00:07:03,897 --> 00:07:06,799 Không, giờ cậu chỉ là một thằng nhóc ăn bám... 123 00:07:06,833 --> 00:07:09,968 và có người làm bữa sáng cho cậu. 124 00:07:10,003 --> 00:07:13,972 Muốn xem cái ta đã làm không? 125 00:07:14,006 --> 00:07:18,543 Đẹp, đúng không? Bây giờ chỉ cần một con điếm. 126 00:07:18,577 --> 00:07:21,079 Travis? 127 00:07:24,651 --> 00:07:29,055 Ta cá là cô ta rất đẹp với áo màu đỏ. 128 00:07:29,089 --> 00:07:31,758 Ông tránh xa ra! 129 00:07:38,934 --> 00:07:41,034 Em định mang rác ra à? 130 00:07:41,069 --> 00:07:43,203 Ừ, em sẽ... 131 00:07:43,238 --> 00:07:45,205 Em sẽ đổ sau. 132 00:07:47,509 --> 00:07:50,077 Travis, em không sao chứ? 133 00:07:50,111 --> 00:07:51,545 Em không sao mà. 134 00:07:51,579 --> 00:07:54,382 Này, chị có muốn đi khỏi đây vài ngày không? 135 00:07:54,416 --> 00:07:56,450 Chúng ta có thể đi đến Disney World. 136 00:07:56,485 --> 00:07:58,385 - Giờ luôn á? - Ừ. 137 00:07:58,420 --> 00:07:59,820 Ngay lúc này, hãy... 138 00:07:59,855 --> 00:08:00,955 đi thôi. 139 00:08:00,989 --> 00:08:02,924 Travis, em biết là chị không đi được, 140 00:08:02,958 --> 00:08:06,126 chị phải đi dạy. 141 00:08:06,161 --> 00:08:08,663 Nhưng có thể được... trong mấy tuần nghỉ của chị. 142 00:08:08,697 --> 00:08:10,665 Sẽ vui lắm. 143 00:08:16,239 --> 00:08:17,606 Có bao nhiêu người ở đây nói rằng 144 00:08:17,640 --> 00:08:19,874 "Brother Sam đã thay đổi đời tôi"? 145 00:08:25,980 --> 00:08:28,982 Chúng ta hãy ghi nhớ về anh ấy trong tim chúng ta. 146 00:08:29,016 --> 00:08:30,283 "Có Chúa đưa dẫn tôi đi, 147 00:08:30,317 --> 00:08:32,852 tôi sẽ không thiếu thốn chi. 148 00:08:32,886 --> 00:08:35,988 Người thả tôi nằm nghỉ trên đồng cỏ xanh rì. 149 00:08:36,023 --> 00:08:38,324 Người cho tôi vào uống nước. 150 00:08:38,358 --> 00:08:40,960 Người bồi dưỡng hồn tôi. 151 00:08:40,995 --> 00:08:43,029 Người dẫn tôi trên đường ngay nẻo chính 152 00:08:43,063 --> 00:08:44,731 nhân danh Người. 153 00:08:44,765 --> 00:08:47,400 Dù tôi có bước đi qua thung lũng bóng tối của cái chết, 154 00:08:47,434 --> 00:08:49,202 tôi sẽ không sợ ma quỷ. 155 00:08:49,236 --> 00:08:51,438 Vì Chúa ở cùng tôi. 156 00:08:51,472 --> 00:08:54,241 Roi với gậy Chúa làm tôi an lòng, 157 00:08:54,276 --> 00:08:57,345 người dọn sẵn bàn tiệc cho tôi 158 00:08:57,379 --> 00:08:58,746 ngay trước mặt kẻ đối phương. 159 00:08:58,780 --> 00:09:03,983 Trên đầu Chúa xức dầu; rượu hồng tươi ôi đầy dư. 160 00:09:04,018 --> 00:09:06,085 Tình yêu và lòng bao dung của Người 161 00:09:06,119 --> 00:09:07,953 theo tôi suốt đời, 162 00:09:07,987 --> 00:09:10,855 và tôi sẽ định cư trong ngôi nhà Người mãi mãi." 163 00:09:31,777 --> 00:09:33,712 - Cám ơn vì đã đến. - Không có gì đâu. 164 00:09:38,351 --> 00:09:39,985 Chào, Dexter. 165 00:09:41,989 --> 00:09:44,256 Tôi có thứ này cho anh. 166 00:09:47,627 --> 00:09:51,097 Xin lỗi về dấu máu đó. 167 00:09:51,131 --> 00:09:53,232 Anh ấy luôn cầm theo bên mình, nên... 168 00:09:53,267 --> 00:09:55,134 khi bị bắn... 169 00:09:57,104 --> 00:10:00,573 Lần cuối tôi gặp anh ấy, anh ấy nói muốn anh giữ cái này. 170 00:10:03,644 --> 00:10:04,844 Chắc là sẽ có người nào đó 171 00:10:04,878 --> 00:10:06,012 sẽ có thể dùng cái này hiệu quả hơn 172 00:10:06,046 --> 00:10:07,613 ai đó sùng đạo hơn. 173 00:10:07,647 --> 00:10:10,249 Tôi không biết. 174 00:10:10,283 --> 00:10:12,084 Brother Sam đã từng nói rằng 175 00:10:12,118 --> 00:10:13,752 dù cho vấn đề của anh là gì, 176 00:10:13,787 --> 00:10:15,287 câu trả lời luôn có trong đây. 177 00:10:15,322 --> 00:10:17,990 Anh chỉ cần tìm ra câu hỏi là gì. 178 00:10:20,060 --> 00:10:21,861 À này. 179 00:10:21,895 --> 00:10:23,629 Gần đây anh có gặp Nick không? 180 00:10:23,663 --> 00:10:25,297 Nick? 181 00:10:25,332 --> 00:10:28,267 Phải, biến mất sau khi Sam qua đời. 182 00:10:28,301 --> 00:10:29,702 Không ai thấy nó nữa. 183 00:10:29,736 --> 00:10:32,505 Có lẽ nó muốn ở một mình. 184 00:10:32,539 --> 00:10:34,406 Hoặc có thể tôi đã dìm chết hắn, 185 00:10:34,441 --> 00:10:39,412 ngay chỗ tro của Brother Sam đang trôi nổi. 186 00:10:39,446 --> 00:10:42,815 Liệu có phải Brother Sam đã thay đổi tôi không? 187 00:10:45,152 --> 00:10:47,954 Tôi đã không giết Johan khi có cơ hội. 188 00:10:47,988 --> 00:10:50,823 Có phải Sam bằng cách nào đó lôi một chút ánh sáng ra từ tôi? 189 00:11:06,507 --> 00:11:09,109 Và có phải tôi cũng đã chuyển nguồn sáng đó cho Travis? 190 00:11:09,143 --> 00:11:13,547 Có phải đó là lý do hắn đã thả Holly đi? 191 00:11:13,581 --> 00:11:16,350 Anh đã làm điều phải. 192 00:11:18,086 --> 00:11:19,152 Tôi biết anh. 193 00:11:19,187 --> 00:11:20,320 Tôi nhớ giọng của anh. 194 00:11:20,355 --> 00:11:21,622 Tôi không đến đây để hại anh. 195 00:11:21,656 --> 00:11:24,024 Anh ở trong xe của tôi. Anh đã cố giết tôi. 196 00:11:24,058 --> 00:11:25,526 Và tôi đã thả anh đi. 197 00:11:25,560 --> 00:11:28,062 Giống như anh đã thả Holly Benson. 198 00:11:28,096 --> 00:11:30,864 Tôi muốn biết lý do. 199 00:11:30,899 --> 00:11:32,266 Tôi không muốn nhìn cô ta phải chịu đựng. 200 00:11:32,300 --> 00:11:34,701 Anh đã thấy nhiều người phải chịu đựng trước đó. 201 00:11:34,736 --> 00:11:39,239 Điều anh nói với tôi... làm tôi suy nghĩ. 202 00:11:39,274 --> 00:11:40,674 Nghĩ gì? 203 00:11:40,709 --> 00:11:44,811 Rằng tôi không phải làm theo điều ông ta nói. 204 00:11:44,846 --> 00:11:46,146 Tôi đã nói với ông ta rằng tôi xong rồi. 205 00:11:46,180 --> 00:11:47,981 Tôi không hợp tác với ông ta nữa. 206 00:11:48,015 --> 00:11:49,883 Gellar phản ứng ra sao? 207 00:11:49,917 --> 00:11:53,019 Không ổn cho lắm. 208 00:11:53,053 --> 00:11:57,090 Ông ta giận dữ. Ông ta không để tôi yên. 209 00:11:57,124 --> 00:11:59,426 Sao không kể cho cảnh sát? 210 00:12:01,495 --> 00:12:05,265 Tôi đã giúp ông ta làm những chuyện kinh khủng. Họ... họ sẽ bắt tôi. 211 00:12:05,300 --> 00:12:07,034 Họ... 212 00:12:07,068 --> 00:12:08,235 Tôi là người tốt. 213 00:12:08,269 --> 00:12:11,238 Tôi tưởng rằng chúng ta đang làm điều phải. 214 00:12:11,272 --> 00:12:14,441 Tôi chỉ... 215 00:12:14,475 --> 00:12:17,078 Tôi đã sai lầm khi nhúng tay 216 00:12:17,112 --> 00:12:18,546 vào chuyện này. 217 00:12:18,580 --> 00:12:19,947 Tôi có thể giúp anh, Travis. 218 00:12:19,982 --> 00:12:21,482 Tôi có thể loại hắn ra khỏi đời anh mãi mãi. 219 00:12:21,517 --> 00:12:24,519 Cảnh sát sẽ không bao giờ biết về anh. 220 00:12:24,553 --> 00:12:25,953 Anh chỉ cần giúp tôi tìm hắn. 221 00:12:25,988 --> 00:12:29,123 Chỉ vì tôi không hợp tác với ông ta 222 00:12:29,158 --> 00:12:31,359 không có nghĩa là tôi sẽ hợp tác với anh. 223 00:12:31,393 --> 00:12:33,361 Điều anh cần làm là nói cho tôi biết chỗ hắn ở. 224 00:12:33,395 --> 00:12:35,096 Tôi sẽ lo phần còn lại. 225 00:12:35,130 --> 00:12:38,132 Anh không biết đang đối phó với ai đâu. 226 00:12:38,166 --> 00:12:41,068 Anh có biết rằng ông ta nguy hiểm như thế nào không? 227 00:12:41,103 --> 00:12:42,904 Bây giờ tôi mới biết, ông ta là loại điên khùng. 228 00:12:42,938 --> 00:12:45,373 Ông ta sẽ hoàn thành sứ mệnh của mình, 229 00:12:45,407 --> 00:12:48,109 và ông ta sẽ giết bất kỳ ai muốn ngăn ông ta. 230 00:12:48,144 --> 00:12:50,878 Và rồi sao? Nếu thế giới không kết thúc? 231 00:13:05,294 --> 00:13:08,331 Tôi không muốn nói về chuyện này nữa. 232 00:13:08,365 --> 00:13:12,669 Cả hai hãy để tôi yên. 233 00:13:14,572 --> 00:13:17,073 Travis có một "hành khách hắc ám" của riêng hắn ta, 234 00:13:17,108 --> 00:13:20,777 nhưng không giống của tôi, "hành khách hắc ám" của hắn ta đi lại, thở 235 00:13:20,812 --> 00:13:23,680 và được gọi là giáo sư Gellar. 236 00:13:23,715 --> 00:13:24,882 Và quan trọng hơn, 237 00:13:24,916 --> 00:13:27,017 tôi có thể giết tên "hành khách" của anh ta. 238 00:13:29,487 --> 00:13:30,621 Để sau đã. 239 00:13:39,065 --> 00:13:40,865 Có gì đây? 240 00:13:40,899 --> 00:13:43,802 Gái gọi cao cấp. 241 00:13:43,837 --> 00:13:45,604 Nhận diện là Jessica Morris. 242 00:13:45,639 --> 00:13:47,607 Sảnh quán bar ở tầng dưới là nơi tụ tập 243 00:13:47,641 --> 00:13:49,175 của gái gọi. 244 00:13:49,209 --> 00:13:52,012 Không phải vì vậy mà tôi biết chỗ này đâu. 245 00:13:52,046 --> 00:13:57,117 Dấu vết trên vùng ven cánh tay cho thấy là do heroin. 246 00:13:57,152 --> 00:13:58,619 Hầu phòng hẳn là đã dọn hết mọi thứ 247 00:13:58,653 --> 00:13:59,887 trước khi tìm thấy nạn nhân. 248 00:13:59,921 --> 00:14:02,689 Không có dấu vết gì ở đâu ngoại trừ dấu vân tay của nạn nhân trên bồn tắm. 249 00:14:02,723 --> 00:14:04,724 Trông giống nạn nhân bị sốc thuốc và té đập vào đầu, 250 00:14:04,758 --> 00:14:08,027 nếu ma túy không giết nạn nhân, thì cú đập vào sọ chắc chắn gây tử thương. 251 00:14:08,061 --> 00:14:10,563 Khả năng cao là chết do tai nạn, 252 00:14:10,597 --> 00:14:13,499 nhưng bên pháp y sẽ cho chúng ta nhiều thông tin hơn. 253 00:14:13,533 --> 00:14:14,900 Anh nghĩ sao? 254 00:14:14,934 --> 00:14:17,335 Máu chảy ra từ mũi... 255 00:14:17,369 --> 00:14:18,636 khớp với triệu chứng sốc thuốc. 256 00:14:18,670 --> 00:14:22,473 Phải, nhưng nhìn dấu máu này, như hình dít dắt? 257 00:14:22,508 --> 00:14:24,575 Bắt đầu hướng này, 258 00:14:24,610 --> 00:14:27,612 cho thấy nạn nhân ngã ở đây. 259 00:14:27,646 --> 00:14:30,381 Máu khô, và rồi đổi hướng, 260 00:14:30,415 --> 00:14:35,186 như là đầu nạn nhân bị quay lại, rồi kéo lùi lại. 261 00:14:35,220 --> 00:14:38,089 Cho thấy xác đã được nâng lên, và để lại chỗ khác. 262 00:14:41,861 --> 00:14:44,430 Chơi heroin quá liều sẽ chết ngay lập tức. 263 00:14:44,464 --> 00:14:46,198 Khi mà tim nạn nhân ngừng đập, 264 00:14:46,232 --> 00:14:48,767 đáng lẽ rất khó có máu chảy ra 265 00:14:48,802 --> 00:14:49,768 từ vết thương trên đầu. 266 00:14:49,803 --> 00:14:52,337 Trừ khi... 267 00:14:52,372 --> 00:14:53,906 Trừ khi ai đó thực hiện ép ngực, 268 00:14:53,940 --> 00:14:56,174 sau khi nạn nhân tử vong. 269 00:14:59,746 --> 00:15:01,413 Xương sường bị gãy. 270 00:15:01,448 --> 00:15:03,048 Có thể là do bên cấp cứu. 271 00:15:03,083 --> 00:15:04,784 Nạn nhân đã chết lâu rồi người hầu phòng mới tìm thấy. 272 00:15:04,818 --> 00:15:08,789 Bên cấp cứu không có làm động tác ép ngực. 273 00:15:08,823 --> 00:15:10,124 Anh nghĩ sao? 274 00:15:10,158 --> 00:15:13,194 Tôi cho là mọi chuyện giống như Vince nói. 275 00:15:13,228 --> 00:15:16,431 Nạn nhân dùng ma túy quá liều, té đập đầu, chết 276 00:15:16,465 --> 00:15:21,035 Có người vào, thấy nạn nhân. 277 00:15:21,070 --> 00:15:22,403 Anh ta lật nạn nhân lại, 278 00:15:22,438 --> 00:15:24,872 làm cho máu chảy ra từ mũi nhiều hơn. 279 00:15:24,906 --> 00:15:28,575 Ép ngực, nhưng anh ta làm gãy xương sường của nạn nhân 280 00:15:28,610 --> 00:15:30,077 vì anh ta hoảng sợ. 281 00:15:30,111 --> 00:15:32,545 Và khi nhận ra rằng mình làm máu chảy nhiều hơn 282 00:15:32,580 --> 00:15:35,715 từ vết thương trên đầu, anh ta ngừng lại. 283 00:15:35,750 --> 00:15:37,583 Đặt cái xác trở lại vị trí mà anh ta thấy, 284 00:15:37,618 --> 00:15:39,218 rồi lau sạch mọi thứ. 285 00:15:39,253 --> 00:15:42,321 Ai gọi đại úy đến đây à? 286 00:15:42,356 --> 00:15:43,990 Không, tại sao? 287 00:15:44,025 --> 00:15:47,194 Vì bà ta ở đây. 288 00:15:50,231 --> 00:15:51,331 Đại úy. 289 00:15:51,366 --> 00:15:52,767 Trung sĩ Batista đâu? 290 00:15:52,801 --> 00:15:53,934 Tầng dưới. 291 00:15:53,969 --> 00:15:55,402 Chúng ta có gì? 292 00:15:55,437 --> 00:15:57,872 Có vẻ là một vụ sốc thuốc. 293 00:15:57,906 --> 00:15:59,574 Ừ, tốt. 294 00:15:59,608 --> 00:16:01,809 Nhớ gởi cho tôi bản sao báo cáo của bên pháp y. 295 00:16:01,844 --> 00:16:03,478 Tôi đi xuống tầng dưới. 296 00:16:03,512 --> 00:16:05,480 Vâng, thưa sếp. 297 00:16:11,587 --> 00:16:13,055 Chào, Dexter. 298 00:16:13,089 --> 00:16:14,323 Anh về rồi. 299 00:16:14,357 --> 00:16:15,423 Louis. 300 00:16:15,458 --> 00:16:16,591 Này,... 301 00:16:16,625 --> 00:16:19,060 tôi có nghe kể về việc anh làm ở hiện trường. 302 00:16:19,095 --> 00:16:21,497 Cái xác bị di chuyển, rồi được đặt lại. 303 00:16:21,531 --> 00:16:23,766 Tuyệt vời... Anh phải kể cho tôi nghe cách anh suy luận được điều đó. 304 00:16:23,800 --> 00:16:25,601 Ừ, được thôi, lúc nào rảnh sẽ kể, 305 00:16:25,636 --> 00:16:26,936 nhưng ngay lúc này, tôi phải... 306 00:16:30,274 --> 00:16:32,542 Được rồi, tôi sẽ nói ngắn thôi. 307 00:16:32,576 --> 00:16:34,611 Cả thành phố này đang hoảng loạn vì Sát Nhân Tận Thế. 308 00:16:34,645 --> 00:16:36,513 Chúng ta nhận hơn 100 cuộc gọi mỗi ngày... 309 00:16:36,547 --> 00:16:38,048 người dân nói rằng họ thấy Gellar, 310 00:16:38,082 --> 00:16:40,283 và người dân hỏi rằng ra ngoài vào ban đêm có an toàn ko. 311 00:16:40,317 --> 00:16:42,818 Tôi cần mọi người làm việc tích cực hơn. 312 00:16:42,853 --> 00:16:45,287 Tôi sẽ sắp xếp lại câu đó để nó nghe tục hơn. 313 00:16:45,321 --> 00:16:46,955 Trải nghiệm của Holly Benson với Tận Thế... 314 00:16:46,990 --> 00:16:48,657 Đó vẫn là em của tôi đấy. 315 00:16:48,691 --> 00:16:51,026 Cho thấy rằng Gellar làm việc với một đồng phạm. 316 00:16:51,060 --> 00:16:52,394 Giờ đây, nhờ Louis, 317 00:16:52,428 --> 00:16:55,296 chúng ta có một danh sách 200 sinh viên nam tốt nghiệp Tallahassee, 318 00:16:55,331 --> 00:16:56,731 sống ở khu vực Miami 319 00:16:56,765 --> 00:16:58,666 đã từng học lớp của hắn. 320 00:16:58,700 --> 00:17:01,603 Chúng ta có hơn 200 tên để điều tra, 321 00:17:01,637 --> 00:17:04,138 nên tôi sẽ chọn một vài tên cho mình, 322 00:17:04,173 --> 00:17:05,239 Batista, Quinn, Mike. 323 00:17:05,274 --> 00:17:07,041 Các anh sẽ chia phần còn lại. 324 00:17:07,075 --> 00:17:09,443 Và đừng để lộ ra ngoài rằng chúng ta biết Gellar có đồng phạm. 325 00:17:09,477 --> 00:17:11,646 Thằng chó này nghĩ chúng ta không biết hắn là ai? 326 00:17:11,680 --> 00:17:13,581 Hãy cứ giữ như vậy. 327 00:17:13,616 --> 00:17:15,583 Làm sao tôi khiến cho Travis tin tôi 328 00:17:15,618 --> 00:17:18,853 trước khi cảnh sát tìm đến tên hắn trên danh sách đây? 329 00:17:18,887 --> 00:17:21,322 Xin lỗi vì tôi không có mặt ở hiện trường sáng nay. 330 00:17:21,356 --> 00:17:23,356 Không sao. Có Mike rồi. 331 00:17:23,391 --> 00:17:25,225 Tôi có cách để đền bù cho anh. 332 00:17:25,259 --> 00:17:27,327 Có chỗ mới ở Washington. 333 00:17:27,361 --> 00:17:29,328 Đêm khai trương phải có vé mời. 334 00:17:29,362 --> 00:17:31,029 Xem ai có được hai tấm vé này? 335 00:17:31,064 --> 00:17:33,932 Tôi không tham gia. Tôi có hẹn với Auri tối thứ sáu. 336 00:17:33,966 --> 00:17:35,266 Auri luôn cho anh leo cây. 337 00:17:35,301 --> 00:17:36,767 Đi với Masuka đi. 338 00:17:36,802 --> 00:17:39,536 Anh lỗ thôi. 339 00:17:39,571 --> 00:17:42,139 - Chào, em gái. - Chào. 340 00:17:42,174 --> 00:17:43,574 Ngọn gió nào mang em đến đây vậy? 341 00:17:43,608 --> 00:17:46,810 Tụi em vừa ở chỗ lớp nhạc của Harry, 342 00:17:46,845 --> 00:17:49,846 và thằng bé muốn gặp bố. 343 00:17:49,881 --> 00:17:51,415 Thôi nào, thừa nhận đi. 344 00:17:51,449 --> 00:17:54,350 Em muốn chào anh trai của mình chứ gì. 345 00:17:54,385 --> 00:17:56,353 Êy, anh nhận được tin nhắn của em rồi. 346 00:17:56,387 --> 00:17:58,956 Ừ, phải, tụi em vừa mới ở gần đây. 347 00:17:58,990 --> 00:18:00,591 Muốn đi dạo với tụi em không? 348 00:18:00,626 --> 00:18:02,727 Được thôi. Để anh đi nói với thầy Masuka. 349 00:18:02,762 --> 00:18:06,198 Ừ. 350 00:18:06,233 --> 00:18:07,900 Em vẫn còn hẹn hò thằng đó à? 351 00:18:07,935 --> 00:18:09,202 Anh không thích anh ấy à? 352 00:18:09,236 --> 00:18:11,204 Anh không biết nhiều về nó. 353 00:18:11,239 --> 00:18:12,706 Anh biết sao không? 354 00:18:12,740 --> 00:18:14,207 Anh nên đi ăn tối với tụi em. 355 00:18:14,242 --> 00:18:15,309 Anh không biết. 356 00:18:15,343 --> 00:18:17,678 Nếu anh định đánh giá anh ấy, 357 00:18:17,713 --> 00:18:19,447 vậy có lẽ anh nên có vài khái niệm 358 00:18:19,481 --> 00:18:21,782 về người mà anh đề cập đến. 359 00:18:21,817 --> 00:18:24,985 Ừ, phải. Tại sao không? 360 00:18:25,020 --> 00:18:25,986 Sẽ vui lắm. 361 00:18:26,021 --> 00:18:27,354 Ừ. 362 00:18:29,457 --> 00:18:31,758 Trẻ con tin rằng khi chúng ta đặt chúng vào giường ngủ vào buổi tối, 363 00:18:31,792 --> 00:18:35,961 chúng sẽ sống để nhìn thấy ngày mai. 364 00:18:39,866 --> 00:18:44,670 Người lớn thì không luôn may mắn như vậy. 365 00:18:44,704 --> 00:18:46,705 Travis là con đường duy nhất dẫn đến Gellar. 366 00:18:46,740 --> 00:18:48,740 Tôi phải thuyết phục hắn giúp mình. 367 00:18:52,112 --> 00:18:54,813 Có lẽ mình phải học nói theo ngôn ngữ của hắn. 368 00:19:12,398 --> 00:19:15,801 Brother Sam nói rằng tất cả câu trả lời đều nằm trong này. 369 00:19:15,835 --> 00:19:16,901 Tôi không chắc ý anh ta là 370 00:19:16,936 --> 00:19:20,572 câu trả lời cho những loại câu hỏi của tôi. 371 00:19:57,077 --> 00:19:59,178 Anh làm gì ở đây? Tôi đã nói rằng... 372 00:19:59,213 --> 00:20:00,847 Tôi biết, anh không muốn bị liên quan. 373 00:20:00,881 --> 00:20:03,716 Tôi hiểu, nhưng anh phải chịu trách nhiệm 374 00:20:03,751 --> 00:20:06,119 trong việc hại nhiều người, Travis. 375 00:20:08,456 --> 00:20:10,223 Tôi chắc là anh cảm thấy không dễ chịu gì về điều đó. 376 00:20:14,863 --> 00:20:17,165 Anh đã đi khỏi đường của Chúa. 377 00:20:17,199 --> 00:20:21,769 Tôi bị dẫn lầm đường. 378 00:20:23,772 --> 00:20:26,007 Tôi biết. Vết máu. 379 00:20:26,041 --> 00:20:27,809 Chuyện dài lắm. 380 00:20:27,844 --> 00:20:30,378 Nhưng điều quan trọng là những từ nằm bên dưới vết máu. 381 00:20:30,413 --> 00:20:34,416 Ở đây viết rằng, "Ai biết điều phải mà mình nên làm" 382 00:20:34,451 --> 00:20:36,819 "nhưng không làm điều đó thì có tội" 383 00:20:36,853 --> 00:20:39,188 "Tội bỏ quên". 384 00:20:39,222 --> 00:20:41,457 James 4:17. Thì sao? 385 00:20:41,491 --> 00:20:44,927 Thì với tôi có vẻ như anh đang gặp rắc rối, Travis. 386 00:20:44,962 --> 00:20:47,463 Nếu anh để cho giáo sư Gellar tiếp tục 387 00:20:47,498 --> 00:20:49,432 công việc mà hắn đang làm, theo lời thánh James ở đây, 388 00:20:49,466 --> 00:20:51,801 thì tội đó cũng nặng như tự mình giết người. 389 00:20:51,836 --> 00:20:54,537 Tôi biết. 390 00:20:54,571 --> 00:20:57,574 Ước gì những chuyện đó đừng xảy ra. 391 00:20:57,608 --> 00:21:00,743 Nhưng tôi không thể liều chống lại hắn. 392 00:21:00,777 --> 00:21:02,445 Tôi có thể bảo vệ anh. 393 00:21:02,479 --> 00:21:03,513 Không phải tôi lo cho tôi. 394 00:21:03,547 --> 00:21:05,915 Mà là chị tôi. 395 00:21:05,949 --> 00:21:07,250 Gellar đã đe dọa chị ấy, 396 00:21:07,284 --> 00:21:09,252 và tôi không thể để chuyện gì xảy ra cho chị tôi. 397 00:21:12,022 --> 00:21:13,989 Tôi có thể trách anh ta không? 398 00:21:14,024 --> 00:21:16,992 Chừng nào Gellar vẫn còn ở ngoài kia, chị anh vẫn còn gặp nguy hiểm. 399 00:21:17,027 --> 00:21:18,127 Tôi có thể bảo vệ chị ấy. 400 00:21:18,161 --> 00:21:20,296 Nếu anh không thể thì sao? 401 00:21:29,441 --> 00:21:31,442 Được rồi. 402 00:21:31,476 --> 00:21:35,013 Tôi sẽ cố gắng thuyết phục Lisa đến chỗ bạn của chị ấy 403 00:21:35,047 --> 00:21:36,949 ở tận Pensacola vào cuối tuần. 404 00:21:36,983 --> 00:21:40,019 Gellar sẽ không đi khỏi Miami. 405 00:21:40,053 --> 00:21:43,255 Hãy để tôi đưa chị tôi đến nơi an toàn, 406 00:21:43,290 --> 00:21:45,691 và tôi hứa với anh, 407 00:21:45,726 --> 00:21:48,494 tôi sẽ làm bất kỳ điều gì anh nói. 408 00:21:58,238 --> 00:22:00,806 Sam đã đúng về cuốn sách này. 409 00:22:04,210 --> 00:22:06,010 Chào, tôi có thể giúp gì cho cô? 410 00:22:06,045 --> 00:22:08,346 Tôi là trung úy Debra Morgan, tổ án mạng sở cảnh sát Miami. 411 00:22:08,381 --> 00:22:10,681 Tôi đang tìm Travis Marshall. 412 00:22:10,716 --> 00:22:11,849 Quản đốc của anh ta nói 413 00:22:11,883 --> 00:22:13,584 họ chuyển thư của anh ta về đây. 414 00:22:13,618 --> 00:22:16,353 Phải, Travis là em trai tôi, nhưng bây giờ nó không ở đây. 415 00:22:16,387 --> 00:22:18,688 Tôi có thể giúp gì cho cô? 416 00:22:18,723 --> 00:22:20,757 Chúng tôi đang điều tra một giáo sư trường đại học, 417 00:22:20,791 --> 00:22:23,193 James Gellar, có liên quan đến ba vụ án mạng. 418 00:22:23,227 --> 00:22:25,729 Sát Nhân Tận Thế. 419 00:22:25,763 --> 00:22:27,832 Chúa ơi. Travis... 420 00:22:27,866 --> 00:22:29,300 Có chuyện gì à? 421 00:22:29,334 --> 00:22:31,669 Không, chúng tôi đang tìm những người liên quan với hắn trước đây. 422 00:22:31,703 --> 00:22:33,537 Và theo hồ sơ của chúng tôi, 423 00:22:33,572 --> 00:22:36,474 Travis có theo học vài lớp của ông ta ở Tallahassee. 424 00:22:36,508 --> 00:22:38,643 Chúng tôi chỉ muốn hỏi Travis vài câu thôi. 425 00:22:38,677 --> 00:22:40,912 Tôi... tôi không cho là Travis... 426 00:22:40,946 --> 00:22:42,247 sẽ giúp gì nhiều cho các người. 427 00:22:42,281 --> 00:22:43,848 Tôi không nghĩ nó giữ liên lạc 428 00:22:43,883 --> 00:22:45,450 với bất kỳ ai ở trường. 429 00:22:45,484 --> 00:22:46,785 Anh ta hẳn đã rất sốc 430 00:22:46,819 --> 00:22:48,286 khi biết rằng một vị cựu giáo sư 431 00:22:48,321 --> 00:22:49,855 lại là nghi phạm một vụ giết người. 432 00:22:49,889 --> 00:22:52,891 Tôi đoán vậy. 433 00:22:52,925 --> 00:22:54,593 Anh ta không đề cập gì sao? 434 00:22:54,627 --> 00:22:56,094 Travis không phải tuýp người 435 00:22:56,129 --> 00:22:58,931 nói về cảm xúc của mình. 436 00:22:58,965 --> 00:23:01,233 Thậm chí với cả chị gái. 437 00:23:01,267 --> 00:23:02,401 Vậy hai người không gần gũi à. 438 00:23:04,437 --> 00:23:07,306 Bố mẹ chúng tôi chết khi Travis ở tuổi ô mai, 439 00:23:07,340 --> 00:23:10,242 nên có thể nói tôi là người nuôi nấng nó, vậy nên... 440 00:23:10,277 --> 00:23:12,378 Tấn bi kịch làm hai người gắn bó nhau hơn. 441 00:23:12,412 --> 00:23:14,480 Nhưng, với Travis, tôi nghĩ chuyện đó cũng làm nó 442 00:23:14,515 --> 00:23:19,585 khép kín, mọi người hay gọi vậy. 443 00:23:19,620 --> 00:23:21,887 Tôi không biết tại sao tôi lại kể cho cô nghe về chuyện này. 444 00:23:21,922 --> 00:23:25,858 Vậy cô không chú ý những hành vi bất thường sao? 445 00:23:25,892 --> 00:23:27,726 Không có gì không bình thường sao? 446 00:23:27,760 --> 00:23:30,896 Không. Vẫn là Travis. 447 00:23:33,299 --> 00:23:35,467 Tôi thật sự phải quay lại làm việc. 448 00:23:35,501 --> 00:23:37,102 Được rồi, lần tới gặp anh ta 449 00:23:37,136 --> 00:23:38,103 bảo gọi ngay cho tôi 450 00:23:38,137 --> 00:23:39,170 để chúng tôi có thể gạt bỏ anh ta khỏi danh sách nhé? 451 00:23:39,205 --> 00:23:40,472 Được thôi. 452 00:23:40,506 --> 00:23:43,275 Xin lỗi vì tôi không thể giúp gì hơn. 453 00:23:43,309 --> 00:23:45,744 Không, cám ơn vì đã dành thời gian. 454 00:24:14,639 --> 00:24:17,641 Chào. 455 00:24:17,676 --> 00:24:20,911 Có may mắn nào trong việc tìm đồng phạm của Sát Nhân Tận Thế không? 456 00:24:20,945 --> 00:24:22,879 Vẫn chưa, 457 00:24:22,913 --> 00:24:24,781 nhưng tôi đã xóa năm cái tên khỏi danh sách. 458 00:24:24,815 --> 00:24:26,115 Và tôi sẽ quay lại ngoài kia 459 00:24:26,150 --> 00:24:27,650 ngay sau khi tôi thực hiện vài cuộc gọi. 460 00:24:27,684 --> 00:24:28,851 Cám ơn. 461 00:24:28,885 --> 00:24:30,519 Nghe giống như công việc của thanh tra, Trung úy ạ. 462 00:24:30,554 --> 00:24:33,221 Đây là cố gắng của toàn đội. 463 00:24:33,256 --> 00:24:34,823 Một trong những cái tên này sẽ đem lại kết quả. 464 00:24:34,857 --> 00:24:37,225 Cho tới lúc đó, tôi có tin tốt cho cô. 465 00:24:37,260 --> 00:24:39,327 Báo cáo pháp y về vụ của 466 00:24:39,362 --> 00:24:41,664 cô gái điếm Jessica Morris? 467 00:24:41,698 --> 00:24:44,834 Nguyên nhân tử vong là do sốc thuốc. 468 00:24:44,868 --> 00:24:47,804 Tin thế có gì mà tốt? 469 00:24:47,838 --> 00:24:50,306 Bởi vì vụ án chỉ là tai nạn và có thể khép lại, 470 00:24:50,341 --> 00:24:53,544 bớt đi một vụ cô phải lo. 471 00:24:53,578 --> 00:24:57,214 Đợi đã, sao chị lại phải xem bản báo cáo pháp y vụ đó? 472 00:24:57,248 --> 00:24:59,716 Công việc của cô ngập đầu 473 00:24:59,751 --> 00:25:00,884 với vụ Ngày Tận Thế... 474 00:25:00,919 --> 00:25:05,855 Báo cáo qua chỗ tôi, tôi xem luôn. 475 00:25:05,890 --> 00:25:07,857 Cố gắng cùng cả đội, đúng không? 476 00:25:07,891 --> 00:25:09,259 Đúng. 477 00:25:09,293 --> 00:25:10,960 Vậy thì... 478 00:25:10,995 --> 00:25:12,228 cô có thể khép vụ án lại rồi. 479 00:25:12,263 --> 00:25:13,429 Chúc mừng. 480 00:25:13,464 --> 00:25:15,432 Cám ơn. 481 00:25:28,779 --> 00:25:31,114 - Hey. - Hey, anh ở đâu thế? 482 00:25:31,148 --> 00:25:33,016 Vừa ăn trưa xong đang về sở đây. 483 00:25:33,050 --> 00:25:34,584 Nghe này, giúp em một chuyện với 484 00:25:34,618 --> 00:25:37,721 làm nhanh bản xét nghiệm máu của Jessica Morris nhé? 485 00:25:37,755 --> 00:25:39,356 Laguerta hành động lạ lắm. 486 00:25:39,390 --> 00:25:40,657 Lạ như nào? 487 00:25:40,691 --> 00:25:42,158 Bà ta có ý muốn giúp đỡ. 488 00:25:42,193 --> 00:25:43,660 Em chỉ muốn biết bà ta có ý đồ gì. 489 00:25:43,694 --> 00:25:47,030 - Được rồi. - Cảm ơn anh. 490 00:25:48,032 --> 00:25:49,866 Lisa. 491 00:25:49,900 --> 00:25:53,136 Nhanh dùm đi, Lisa. 492 00:26:00,913 --> 00:26:02,646 Đừng có theo tôi nữa! 493 00:26:02,681 --> 00:26:04,148 Xin lỗi, Travis. 494 00:26:04,182 --> 00:26:07,685 Chúng ta không có thời gian cho hành trình tìm lại chính mình của cậu. 495 00:26:07,719 --> 00:26:09,654 Chúng ta còn nhiều việc phải làm. 496 00:26:17,263 --> 00:26:20,732 Anh biết không, khi Jamie nói với em anh có chiếc Trans Am, 497 00:26:20,766 --> 00:26:21,966 em đã rất ghen tị đấy. 498 00:26:22,001 --> 00:26:24,135 Vì đó... là một chiếc xe tuyệt vời. 499 00:26:24,169 --> 00:26:25,970 Cậu lái một chiếc V.W., phải không? 500 00:26:26,005 --> 00:26:29,507 Vâng, đó là phiên bản giới hạn. Nó rất hiếm. 501 00:26:29,541 --> 00:26:31,742 Em đi vệ sinh một lát. 502 00:26:31,777 --> 00:26:35,046 Hai người tiếp tục nói về vấn đề ô tô đi nhé. 503 00:26:46,057 --> 00:26:49,293 Cô ấy rất tuyệt. 504 00:26:49,327 --> 00:26:51,495 Không tin được một cô gái như thế lại 505 00:26:51,529 --> 00:26:53,464 có thể hẹn hò với một gã như em. 506 00:26:53,498 --> 00:26:55,065 Nó rất cởi mở với nhiều người. 507 00:26:57,769 --> 00:26:59,770 Em gái tôi là một người tốt. 508 00:26:59,804 --> 00:27:01,672 Con bé ít khi nào từ chối ai. 509 00:27:01,706 --> 00:27:03,373 Vậy cô ấy hẹn hò khá nhiều người? 510 00:27:03,408 --> 00:27:04,875 Nó còn trẻ. 511 00:27:04,909 --> 00:27:06,510 Và đang đi học. 512 00:27:06,544 --> 00:27:08,412 Nó chưa thật sự chín chắn 513 00:27:08,446 --> 00:27:10,914 để có một mối quan hệ nghiêm túc với ai đó. 514 00:27:10,949 --> 00:27:13,583 Em hiểu. 515 00:27:13,618 --> 00:27:16,987 Tôi biết cậu là người tốt. 516 00:27:21,559 --> 00:27:24,094 Tôi chỉ không muốn nhìn thấy cậu bị tổn thương thôi. 517 00:27:31,270 --> 00:27:32,638 Vậy khi Jessica Morris chết do dùng thuốc quá liều, 518 00:27:32,672 --> 00:27:35,274 thì chắc chắn có người nào đó ở trong phòng khách sạn cùng cô ta. 519 00:27:35,308 --> 00:27:37,343 Đúng vậy. 520 00:27:37,378 --> 00:27:40,012 Vậy sao Laguerta lại cứ thúc em khép vụ này lại? 521 00:27:40,046 --> 00:27:43,348 Có thể cô ta không muốn chất đống hồ sơ? 522 00:27:43,383 --> 00:27:45,717 Vậy em nên làm gì bây giờ? 523 00:27:45,751 --> 00:27:49,421 Nếu em cứ theo đúng bổn phận mở cuộc điều tra một vụ khả năng là án mạng, 524 00:27:49,455 --> 00:27:51,121 vậy thì... 525 00:27:51,156 --> 00:27:53,657 Em sẽ chọc tức Đại úy "Khép vụ án đó". 526 00:27:53,692 --> 00:27:56,359 Còn nếu em khép vụ này lại, gã đó thoát tội. 527 00:27:56,394 --> 00:27:59,730 Có lẽ em nên nói chuyện với Laguerta. 528 00:27:59,764 --> 00:28:01,766 Có lẽ thế. 529 00:28:01,800 --> 00:28:04,135 Mà kiểu gì thì kiểu, em cũng phải ký cái này đã. 530 00:28:04,169 --> 00:28:06,171 Anh có bút không? 531 00:28:09,675 --> 00:28:11,610 À, đây rồi. 532 00:28:18,518 --> 00:28:21,253 Sao anh lại có chiếc bút từ nhà nghỉ Shady Lane 533 00:28:21,288 --> 00:28:23,055 ở Kearney, Nebraska? 534 00:28:24,458 --> 00:28:25,859 Chắc lượm được ở đâu đó. 535 00:28:25,893 --> 00:28:28,328 Đúng rồi, lượm tại nhà nghỉ Shady Lane ở Kearney, Nebraska. 536 00:28:28,362 --> 00:28:29,897 Anh có thể giải thích. 537 00:28:29,931 --> 00:28:33,668 Kearney, Nebraska là nơi gia đình của Bộ Ba bị sát hại. 538 00:28:33,702 --> 00:28:34,903 Anh biết đến chỗ này vào đúng hôm 539 00:28:34,937 --> 00:28:36,237 anh "bùng việc". 540 00:28:36,272 --> 00:28:38,606 Vậy thì đó là một sự trùng hợp ngẫu nhiên, 541 00:28:38,641 --> 00:28:41,509 hay anh chỉ "lái xe chơi chơi" tới Nebraska hả. 542 00:28:41,543 --> 00:28:43,411 Thôi được, đúng, anh đã tới Nebraska. 543 00:28:43,445 --> 00:28:45,813 Vì sao? 544 00:28:45,848 --> 00:28:48,649 Tự nhiên thấy cần đến đó. 545 00:28:48,683 --> 00:28:51,318 Anh đã nói chuyện với Jonah? 546 00:28:51,352 --> 00:28:53,120 Ừ. 547 00:28:54,922 --> 00:28:56,757 Tại sao? 548 00:28:58,026 --> 00:28:59,493 Anh không biết nữa, Deb. 549 00:28:59,527 --> 00:29:02,062 Cả hai đều mất người thân yêu bởi một tên sát nhân. 550 00:29:02,097 --> 00:29:03,898 Anh... 551 00:29:03,932 --> 00:29:05,633 tự nhiên thấy mình với cậu ta như có gì đó nối kết. 552 00:29:05,667 --> 00:29:08,236 Và anh cần ai đó để trò chuyện. 553 00:29:08,270 --> 00:29:10,071 Và anh không thể nói với em? 554 00:29:10,106 --> 00:29:11,239 Anh không muốn phiền cho em. 555 00:29:14,177 --> 00:29:17,246 Phiền cái con khỉ. 556 00:29:17,280 --> 00:29:21,350 Em làm phiền anh mãi thì sao. 557 00:29:21,384 --> 00:29:24,019 Bên anh lúc khó khăn đâu có phiền gì. 558 00:29:24,054 --> 00:29:25,888 Đó là một sai lầm. Đáng ra anh không nên đi. 559 00:29:28,791 --> 00:29:31,960 Vấn đề không phải ở đó. 560 00:29:31,994 --> 00:29:35,297 Vấn đề là anh nói dối em. 561 00:29:35,331 --> 00:29:36,898 Vấn đề là anh nghĩ mình phải đi 562 00:29:36,932 --> 00:29:40,001 đến chỗ khỉ ho cò gáy đó để tâm sự với ai đó về tên Bộ Ba. 563 00:29:40,035 --> 00:29:43,437 Dexter, anh không nghĩ em hiểu chuyện à? 564 00:29:48,877 --> 00:29:51,378 Em cũng đã mất Lundy vì tên Bộ Ba đó. 565 00:29:55,983 --> 00:29:58,484 Này, mấy bạn, Ngày Tận Thế lại ra tay nữa rồi. 566 00:30:17,739 --> 00:30:20,707 Bảo vệ tìm thấy vào sáng nay. 567 00:30:22,344 --> 00:30:24,711 Con điếm thành Babylon. 568 00:30:28,649 --> 00:30:30,250 Hoạt cảnh tiếp theo. 569 00:30:39,994 --> 00:30:41,361 Khỉ thật! 570 00:30:41,395 --> 00:30:43,797 Tôi vừa nói chuyện cô ta hôm qua. 571 00:30:43,832 --> 00:30:46,300 Em trai cô ấy từng là sinh viên của Gellar. 572 00:30:46,334 --> 00:30:48,135 Travis. Travis Marshall. 573 00:30:48,169 --> 00:30:50,204 Tìm Travis Marshall ngay bây giờ, 574 00:30:50,238 --> 00:30:51,806 và nếu không tìm được, thì phát lệnh truy tìm hắn. 575 00:30:51,840 --> 00:30:54,342 Tôi nghĩ hắn là đồng phạm với Gellar. 576 00:30:54,376 --> 00:30:56,944 Travis vừa leo lên đầu danh sách truy nã của 577 00:30:56,979 --> 00:30:58,279 phòng Án mạng sở cảnh sát Miami. 578 00:30:58,313 --> 00:31:00,815 Travis đã quay trở lại với Gellar, 579 00:31:00,850 --> 00:31:04,886 hay đây là cái giá mà Travis phải trả vì không tuân theo hắn? 580 00:31:09,892 --> 00:31:14,129 Một đường may nối... 581 00:31:14,164 --> 00:31:17,800 F.N. Galway. 582 00:31:17,835 --> 00:31:20,703 Thứ này từng là lễ phục nhà thờ, 583 00:31:20,737 --> 00:31:22,738 có thể là áo choàng. 584 00:31:30,113 --> 00:31:33,115 Anh nghĩ mấy cái kí tự ở trán cô ấy có nghĩa gì? 585 00:31:33,149 --> 00:31:35,917 Ta sẽ tìm hiểu sau. 586 00:31:35,952 --> 00:31:37,919 Này, có cái gì đó. 587 00:31:45,061 --> 00:31:47,797 Danh thiếp của cô. 588 00:31:47,831 --> 00:31:49,699 Cái éo gì thế? 589 00:31:52,603 --> 00:31:54,103 Anh nghĩ nó có nghĩa gì? 590 00:31:54,138 --> 00:31:55,204 Có thể không có nghĩa gì hết. 591 00:31:55,239 --> 00:31:57,106 Mấy thằng khốn này thích gửi gắm thông điệp lắm. 592 00:31:57,140 --> 00:31:59,208 Chỉ bởi vì tôi đã nói chuyện với cô ấy sao? 593 00:31:59,242 --> 00:32:00,275 Chỉ vì thế mà chúng cho cô ấy im lặng mãi mãi? 594 00:32:00,310 --> 00:32:01,943 Không phải lỗi của em, Deb. 595 00:32:04,247 --> 00:32:07,215 Nhưng có thể là của tôi. 596 00:32:33,943 --> 00:32:37,346 Xin lỗi về mấy sợi xích. 597 00:32:37,380 --> 00:32:40,016 Ta không thể mạo hiểm để cậu biến mất lần nữa. 598 00:32:40,050 --> 00:32:44,420 Cậu rất quan trọng. 599 00:32:46,090 --> 00:32:48,225 Ông muốn gì đây? 600 00:32:49,995 --> 00:32:55,867 Thanh tẩy tâm hồn cho cậu. 601 00:32:55,902 --> 00:32:58,571 Không phải lỗi của cậu, Travis. 602 00:32:58,605 --> 00:33:01,039 Quỷ dữ có rất nhiều hình dạng. 603 00:33:01,074 --> 00:33:05,777 Đôi lúc nó cám dỗ cậu bằng một quả táo, 604 00:33:05,811 --> 00:33:08,980 hoặc danh vọng, tiền tài... 605 00:33:09,014 --> 00:33:13,750 hay một cuộc sống gia đình trần tục. 606 00:33:13,785 --> 00:33:16,053 Đừng có nhắc đến chị tôi. 607 00:33:16,087 --> 00:33:20,190 Người chị mà cậu rất kính trọng... 608 00:33:20,224 --> 00:33:22,926 đã nói chuyện với cảnh sát. 609 00:33:22,961 --> 00:33:25,997 Cô ta phản bội cậu... 610 00:33:26,031 --> 00:33:29,133 giống như Con Điếm thành Babylon. 611 00:33:29,167 --> 00:33:31,135 Ông đã làm gì chị tôi? 612 00:33:35,107 --> 00:33:36,340 Không. 613 00:33:39,945 --> 00:33:42,981 KHÔNG! 614 00:33:43,016 --> 00:33:45,083 Cô ta giờ là một phần của sứ mạng. 615 00:33:46,686 --> 00:33:49,488 Cậu không hiểu sao, Travis? 616 00:33:49,522 --> 00:33:52,924 Cô ta đã phải chịu số phận ở địa ngục trần gian. 617 00:33:52,959 --> 00:33:55,093 Những kiếp nạn. 618 00:33:55,128 --> 00:33:58,630 Nhưng giờ đây, linh hồn cô ta đã trong sạch. 619 00:33:58,665 --> 00:34:00,932 Cô ấy có thể về với Chúa. 620 00:34:00,967 --> 00:34:03,803 Như cậu đã từng muốn. 621 00:34:03,837 --> 00:34:07,506 Và cậu có thể trở lại với sứ mạng của chúng ta. 622 00:34:07,541 --> 00:34:09,843 Tôi không muốn thế này! 623 00:34:10,944 --> 00:34:13,746 Ta hiểu. Sẽ cần thời gian để dịu bớt. 624 00:34:13,781 --> 00:34:15,915 Cầu nguyện cho chị gái cậu đi. 625 00:34:15,949 --> 00:34:17,784 Làm những gì mà cậu cần phải làm. 626 00:34:17,818 --> 00:34:22,089 Và khi ta quay lại... 627 00:34:22,123 --> 00:34:25,126 Ta thật sự mong cậu thay đổi suy nghĩ. 628 00:34:31,568 --> 00:34:33,002 Tôi muốn nói chuyện với chị. 629 00:34:33,036 --> 00:34:34,971 Tôi nghe nói Ngày Tận Thế lại ra tay. 630 00:34:35,005 --> 00:34:36,506 Chúng tôi đã phát lệnh truy tìm Travis Marshall. 631 00:34:36,540 --> 00:34:39,275 Người dân thành phố sẽ biết hắn trông thế nào. 632 00:34:39,310 --> 00:34:42,144 Trong khi đó, giờ cô có hai nghi phạm 633 00:34:42,179 --> 00:34:43,613 và vẫn chưa bắt được tên nào. 634 00:34:43,647 --> 00:34:45,548 Vâng, tôi biết. 635 00:34:45,582 --> 00:34:47,416 Thật ra, tôi tới để nói chuyện với chị 636 00:34:47,451 --> 00:34:49,919 về vụ Jessica Morris. 637 00:34:49,953 --> 00:34:52,855 Cô gái điếm bị chết. 638 00:34:52,889 --> 00:34:54,423 Tại sao vụ đó vẫn chưa khóa sổ? 639 00:34:54,457 --> 00:34:56,458 Bởi vì tôi vừa xem bản báo cáo của Dexter. 640 00:34:56,493 --> 00:34:57,792 Đã có người khác ở trong phòng. 641 00:34:57,827 --> 00:34:59,761 Người phụ nữ đó bị sốc thuốc, Debra. 642 00:34:59,795 --> 00:35:01,729 Có ai khác nữa trong phòng thì có vấn đề gì? 643 00:35:01,764 --> 00:35:05,466 Bởi vì đã có thằng cha nào đó đã để cô ta chết ở trong phòng tắm. 644 00:35:05,500 --> 00:35:07,500 Đây không phải tội ngộ sát sao, 645 00:35:07,535 --> 00:35:10,270 chưa kể đến tội cản trở việc điều tra nữa? 646 00:35:10,304 --> 00:35:11,270 Có khi lại là án mạng ấy chứ. 647 00:35:11,305 --> 00:35:13,272 Thôi đi. 648 00:35:14,574 --> 00:35:17,442 Debra... 649 00:35:19,579 --> 00:35:21,380 Tôi sẽ thẳng thắn với cô. 650 00:35:21,414 --> 00:35:22,748 Buổi báo cáo hôm đó 651 00:35:22,783 --> 00:35:24,751 quá tệ với cả cô và tôi. 652 00:35:24,785 --> 00:35:28,087 Một vụ án khác mở ra sẽ hạ tỉ lệ phá án của ta xuống 19%. 653 00:35:28,121 --> 00:35:31,190 - Nhưng nếu ta để một gã có tội... - 19%, Debra. 654 00:35:31,225 --> 00:35:33,893 Cô có hiểu là chuyện gì sẽ xảy ra không? 655 00:35:33,927 --> 00:35:37,030 Chúng ta sẽ có một thành phố đầy hoảng loạn. 656 00:35:37,064 --> 00:35:38,732 Tối qua, một phụ nữ đã lái xe 657 00:35:38,767 --> 00:35:41,768 đâm vào vịnh Biscayne với đứa con sơ sinh của mình, 658 00:35:41,803 --> 00:35:43,671 vì cô ta nghĩ ngày tận thế đã đến 659 00:35:43,705 --> 00:35:46,874 và cô ấy không muốn đứa trẻ phải trải qua những khổ nạn. 660 00:35:46,908 --> 00:35:48,776 Giờ... 661 00:35:48,810 --> 00:35:51,545 đừng hiểu nhầm ý tôi, nhưng xử sự mọi việc một cách 662 00:35:51,580 --> 00:35:54,481 cá nhân nông nổi hay văng tục bừa bãi trên TV 663 00:35:54,516 --> 00:35:57,485 không giải quyết được gì lúc này đâu, tin tôi đi. 664 00:35:57,519 --> 00:35:59,620 Hãy đi tìm cái gã đã giết bốn người vô tội, 665 00:35:59,654 --> 00:36:03,457 chứ không phải một gã bỏ mặc gái điếm sốc thuốc 666 00:36:03,491 --> 00:36:05,693 đẩu đâu nào đó. 667 00:36:05,727 --> 00:36:09,596 Đó là lệnh đấy, Trung úy. 668 00:36:09,631 --> 00:36:11,999 Được rồi. 669 00:36:12,033 --> 00:36:14,501 Thôi được. Tôi sẽ khóa sổ vụ đó. 670 00:36:14,536 --> 00:36:16,671 Tốt. 671 00:36:24,079 --> 00:36:26,713 Vâng, là tôi. 672 00:36:26,747 --> 00:36:29,483 Mọi chuyện đã được thu xếp. 673 00:36:29,517 --> 00:36:33,185 Vâng, tôi đảm bảo anh không cần phải lo lắng nữa. 674 00:36:43,429 --> 00:36:47,399 Kết quả tìm kiếm F.N. Galway chẳng có gì. 675 00:36:47,434 --> 00:36:49,067 Mấy cái cuối cùng đây. 676 00:36:49,102 --> 00:36:51,770 và tôi cũng chẳng thể làm được gì khi mà chú cún thực tập sinh này 677 00:36:51,804 --> 00:36:53,438 cứ bu bám theo mình. 678 00:36:53,472 --> 00:36:56,541 Google giờ hơi bị lỗi thời rồi, đúng không? 679 00:36:56,575 --> 00:36:58,643 Ờ, thử Eliot đi. 680 00:37:00,780 --> 00:37:04,583 Nó sử dụng các thuật toán ngắm đến các mục tiêu 681 00:37:04,617 --> 00:37:06,319 để tổng hợp nội dung mà không bị sai sót 682 00:37:06,353 --> 00:37:08,020 bởi mấy cái hệ thống tìm kiếm vớ vẩn. 683 00:37:08,055 --> 00:37:09,455 Cún con thực tập cũng có kĩ năng đấy chứ. 684 00:37:16,798 --> 00:37:21,034 Tôi sẽ để hai người làm việc vậy. 685 00:37:22,269 --> 00:37:24,036 Em nhận được bản báo cáo pháp y. 686 00:37:24,071 --> 00:37:25,504 Có vẻ như Lisa Marshall bị giết giống như 687 00:37:25,539 --> 00:37:26,939 người bán hoa quả và gã chạy bộ. 688 00:37:26,973 --> 00:37:28,173 Nhưng lại có cái này: 689 00:37:28,208 --> 00:37:30,909 Bên giám định không tìm được bất kì mẩu giấy nào, 1000... 690 00:37:30,944 --> 00:37:33,778 hay con số khỉ khô gì đi nữa ở bất kì đâu trên xác nạn nhân. 691 00:37:33,813 --> 00:37:35,647 Bởi vì Travis là người đã để lại mấy con số đó. 692 00:37:35,681 --> 00:37:37,449 Có nghĩa lần này hoàn toàn do Gellar giết. 693 00:37:37,483 --> 00:37:38,716 Lạ nhỉ. 694 00:37:38,751 --> 00:37:40,251 Có tin tức gì về Travis Marshall không? 695 00:37:40,286 --> 00:37:41,920 Vẫn chưa. 696 00:37:41,954 --> 00:37:44,823 Nhưng em biết được hắn làm việc ở bảo tàng, 697 00:37:44,857 --> 00:37:47,492 phục hồi những quyển Kinh thánh cổ. 698 00:37:47,526 --> 00:37:49,095 Gã này mà không phải hung thủ nữa thì em ngủ với Masuka luôn. 699 00:37:49,129 --> 00:37:51,230 Có vẻ như em gần đến đích rồi đấy. 700 00:37:51,264 --> 00:37:52,732 Quá gần. 701 00:37:52,767 --> 00:37:54,968 Tôi phải nhanh chân nếu muốn cứu Travis. 702 00:37:55,002 --> 00:37:57,304 Nghe này. 703 00:37:57,339 --> 00:38:00,575 Tối nay anh có muốn ăn tối với em sau khi tan sở không? 704 00:38:00,609 --> 00:38:02,909 Anh biết đấy, tán dóc? 705 00:38:02,944 --> 00:38:04,044 Nói chuyện? 706 00:38:04,079 --> 00:38:05,646 Để hôm khác được không? 707 00:38:05,681 --> 00:38:08,215 Anh hơi mệt, và chỉ muốn dành chút 708 00:38:08,250 --> 00:38:10,952 thời gian về nhà với Harrison. 709 00:38:12,154 --> 00:38:14,055 Được rồi. 710 00:38:14,089 --> 00:38:15,223 Vậy thì để hôm khác. 711 00:38:15,257 --> 00:38:17,792 Chắc chắn đấy. 712 00:38:25,034 --> 00:38:27,036 Xin lỗi vì tới trễ. 713 00:38:27,070 --> 00:38:28,971 Tôi đã xem bản tin thời sự. 714 00:38:29,005 --> 00:38:30,305 Tôi đã không chắc cô có thể 715 00:38:30,340 --> 00:38:31,940 tới buổi gặp mặt hôm nay. 716 00:38:31,975 --> 00:38:33,208 Vâng, tôi gần như đã định hủy. 717 00:38:33,243 --> 00:38:38,113 Nhưng tôi có thể tranh thủ giờ nghỉ. 718 00:38:38,148 --> 00:38:40,315 Nhìn cảnh đó chắc thấy khó nghĩ lắm nhỉ. 719 00:38:40,350 --> 00:38:44,686 Có thể nói vậy. 720 00:38:44,721 --> 00:38:46,188 Ý tôi là, tôi xuất hiện, 721 00:38:46,222 --> 00:38:50,458 để hỏi cô ấy về người em trai và... 722 00:38:52,260 --> 00:38:54,995 24 tiếng sau... 723 00:38:58,900 --> 00:39:00,367 Tôi không thể không thấy có trách nhiệm dẫn đến cái chết. 724 00:39:00,402 --> 00:39:02,036 Tôi biết có điều gì đó 725 00:39:02,070 --> 00:39:05,974 mà cô ấy không nói với tôi. 726 00:39:06,008 --> 00:39:08,544 Cô có nghĩ rằng cô ấy biết em trai mình có liên quan? 727 00:39:08,578 --> 00:39:10,646 Tôi nghĩ cô ấy biết điều gì đó về em trai mình. 728 00:39:10,680 --> 00:39:13,783 Và tôi cho rằng cô ấy đã cố bảo vệ em trai, 729 00:39:13,818 --> 00:39:17,654 như một người chị tốt cần phải làm. 730 00:39:17,689 --> 00:39:21,858 Và sau đó thì sao, hắn giết cô ấy. 731 00:39:21,893 --> 00:39:24,394 Ôi Chúa ơi. 732 00:39:24,429 --> 00:39:26,998 Có phải anh-em trai đều là những thằng khốn không? 733 00:39:27,032 --> 00:39:28,599 Giờ ta đang nói về ai đây? 734 00:39:28,633 --> 00:39:30,401 Ai nữa chứ? Dexter. 735 00:39:30,435 --> 00:39:35,005 Vậy cô nghĩ rằng anh ấy có thể sẽ giết mình? 736 00:39:37,542 --> 00:39:40,911 Không, tôi không nghĩ anh ấy sẽ giết tôi, chỉ là... 737 00:39:43,748 --> 00:39:46,016 tôi thấy anh ấy đối xử với mình thật bạc bẽo. 738 00:39:52,590 --> 00:39:54,525 Anh ấy lơ tôi. 739 00:39:54,559 --> 00:39:57,762 Không nói chuyện với tôi, mấy... 740 00:39:57,796 --> 00:40:00,865 chuyện thật sự quan trọng ấy. 741 00:40:00,899 --> 00:40:03,734 Nghe có vẻ như hai người có 742 00:40:03,768 --> 00:40:05,569 chút rắc rối trong vấn đề giao tiếp. 743 00:40:05,603 --> 00:40:08,972 Chúng tôi không có vấn đề về giao tiếp. 744 00:40:09,006 --> 00:40:11,941 Tại anh ấy cứ bí mật thôi. 745 00:40:11,976 --> 00:40:15,044 Nhưng thường thì cô là người cởi mở hơn. 746 00:40:15,078 --> 00:40:17,579 Vâng, tôi kể với anh ấy mọi chuyện. 747 00:40:17,614 --> 00:40:20,616 Kể về bạn trai, công việc. 748 00:40:20,650 --> 00:40:24,220 Tất tần tật mọi thứ. 749 00:40:24,254 --> 00:40:28,892 Hình như cô nói về mình hơi nhiều. 750 00:40:28,926 --> 00:40:30,627 Cô có định đứng về phía tôi không thế? 751 00:40:30,662 --> 00:40:32,997 Tôi chỉ nói những gì mà mình nghe thấy thôi. 752 00:40:33,031 --> 00:40:35,033 Đúng. Hai anh em nói về tôi. 753 00:40:35,067 --> 00:40:37,869 Khá nhiều. 754 00:40:37,904 --> 00:40:39,337 Nhưng ý tôi là vậy đấy. 755 00:40:39,372 --> 00:40:43,242 Tôi không thể làm cho anh ấy tâm sự với mình. 756 00:40:43,276 --> 00:40:46,311 Hoặc có thể anh ấy nghĩ rằng không có chỗ 757 00:40:46,346 --> 00:40:49,047 để anh ấy thổ lộ nữa. 758 00:40:51,551 --> 00:40:53,753 Có thể lần tới khi hai người gặp nhau 759 00:40:53,787 --> 00:40:57,791 cô chỉ cần cố gắng tập trung vào anh ấy 760 00:40:57,825 --> 00:41:00,960 và những vấn đề của anh ta. 761 00:41:24,216 --> 00:41:26,485 Thêm lượt nữa không? Tôi mời. 762 00:41:26,519 --> 00:41:28,287 Tôi đang điều chỉnh lại mình. 763 00:41:28,321 --> 00:41:29,855 Tôi cần phải giữ lại khả năng của mình... 764 00:41:31,391 --> 00:41:35,961 để...tập trung. 765 00:41:35,995 --> 00:41:37,663 Chắc chắn rồi. 766 00:41:37,697 --> 00:41:39,231 Được đấy. 767 00:41:39,265 --> 00:41:40,966 Cảm ơn cưng. 768 00:41:41,000 --> 00:41:42,500 Này, nói thật đi. 769 00:41:42,535 --> 00:41:45,003 Tôi không phải lựa chọn đầu tiên của anh khi tới đây, đúng không? 770 00:41:45,037 --> 00:41:47,872 Không hẳn, nhưng có vấn đề gì đâu? 771 00:41:47,906 --> 00:41:50,608 Không hẳn. 772 00:41:50,643 --> 00:41:52,276 Xin lỗi, cho tôi thêm chầu nữa, được không? 773 00:41:53,612 --> 00:41:55,146 Chờ đã. Đừng đi. 774 00:41:55,180 --> 00:41:57,848 Nếu anh nói em có thân hình hấp dẫn, 775 00:41:57,883 --> 00:41:58,849 thì em có thấy anh tởm không? 776 00:41:58,884 --> 00:42:00,484 Làm ơn đi mà. 777 00:42:00,519 --> 00:42:02,786 Thôi nào, đó là một bài hát. Thích nghe tôi hát cho. 778 00:42:02,821 --> 00:42:04,955 Thôi nào. Thư giãn đi. 779 00:42:04,989 --> 00:42:07,491 Nè, nhìn xung quanh và tận hưởng cõi thiên thai đi chứ. 780 00:42:07,525 --> 00:42:09,159 Nhìn đằng kia kìa. 781 00:42:13,865 --> 00:42:18,000 Em mặc quần lót xanh ấy. 782 00:42:18,035 --> 00:42:21,837 Vẻ đẹp thật sự. 783 00:42:21,871 --> 00:42:23,005 Tôi sẽ cưới cô ta. 784 00:42:23,039 --> 00:42:25,540 Tôi sẽ cưới em quần lót xanh đó. 785 00:42:25,575 --> 00:42:29,378 Thôi đi, Quinn. Ngồi xuống đây. 786 00:42:29,412 --> 00:42:31,413 - Em cưới anh nhé? - Ờ. 787 00:42:31,447 --> 00:42:33,582 Không, ý anh là, không ai muốn cưới anh hết, 788 00:42:33,616 --> 00:42:35,017 nhưng ít ra cũng cho anh một nụ hôn chứ? 789 00:42:35,052 --> 00:42:37,686 Ê, tránh ra đi anh bạn. Rõ chưa? 790 00:42:37,720 --> 00:42:39,121 Chúng tôi sẽ phải đuổi anh ra đấy? 791 00:42:39,155 --> 00:42:40,355 - Được rồi. - Nhưng chờ tí, cô ấy chưa... 792 00:42:40,390 --> 00:42:41,657 làm tan nát trái tim tôi xong mà. 793 00:42:41,691 --> 00:42:42,958 Nếu anh không đưa hắn ra khỏi đây, 794 00:42:42,993 --> 00:42:44,293 thì tôi sẽ phải làm đấy. 795 00:42:44,327 --> 00:42:46,028 Được rồi. Không cần phải thế đâu. 796 00:42:46,063 --> 00:42:47,463 Không vấn đề gì, chúng tôi đi, đi liền đây. 797 00:42:47,498 --> 00:42:49,866 Anh yêu em, quần lót xanh. 798 00:42:49,901 --> 00:42:51,001 Thôi nào. Về nhà thôi. 799 00:42:51,035 --> 00:42:53,070 Không. Tôi sẽ không đi đâu cả. 800 00:42:53,105 --> 00:42:55,606 Tôi mới chỉ bắt đầu thôi mà. 801 00:43:00,946 --> 00:43:03,081 Hệ thống tìm kiếm của Louis hiệu quả phết. 802 00:43:03,115 --> 00:43:06,551 Cha Nicholas Galway, mục sư công giáo về hưu. 803 00:43:06,585 --> 00:43:09,421 Con có biết rằng chứng mất trí của Cha Galway 804 00:43:09,455 --> 00:43:10,855 ngày càng nặng hơn không? 805 00:43:10,889 --> 00:43:13,291 Không chắc là ông ấy sẽ nhớ con. 806 00:43:13,325 --> 00:43:16,894 Tôi không chắc điều đó tốt hay xấu. 807 00:43:20,165 --> 00:43:21,632 Thưa Cha? 808 00:43:21,666 --> 00:43:23,300 Hả? 809 00:43:23,335 --> 00:43:26,369 Cha có người đến thăm. 810 00:43:27,705 --> 00:43:29,338 Cảm ơn. 811 00:43:32,376 --> 00:43:34,309 Cha Galway? 812 00:43:34,344 --> 00:43:36,912 Đúng, là ta đây. 813 00:43:36,946 --> 00:43:39,715 Ta không nhớ nổi con tên gì. 814 00:43:39,749 --> 00:43:41,984 Thật ra thì chúng ta chưa bao giờ gặp nhau. 815 00:43:42,018 --> 00:43:43,752 - Tên con là... - Francis Connolly! 816 00:43:45,088 --> 00:43:47,089 Con đến để xin lỗi về việc làm vỡ kính cửa sổ 817 00:43:47,124 --> 00:43:50,460 ở Narthex, ta nhớ rồi. 818 00:43:52,096 --> 00:43:53,997 Xin lỗi, Cha. Con đến nhầm chỗ. 819 00:43:54,031 --> 00:43:57,100 Ầy, không được đi đâu cả, anh bạn trẻ. 820 00:43:57,134 --> 00:43:59,169 Con phải xưng tội. 821 00:43:59,204 --> 00:44:01,872 Không, con ổn mà. Con... 822 00:44:01,907 --> 00:44:04,074 "Tha thứ cho con, thưa cha, 823 00:44:04,109 --> 00:44:06,543 vì con đã phạm phải tội lỗi." 824 00:44:06,578 --> 00:44:09,179 Tội lỗi của con? Được rồi. 825 00:44:12,851 --> 00:44:16,020 Con có chạy quá tốc độ vài lần. 826 00:44:16,054 --> 00:44:18,622 Ôi, ai không vậy chứ? 827 00:44:18,656 --> 00:44:21,291 Con còn muốn xưng tội nào khác không? 828 00:44:25,430 --> 00:44:26,997 Con đã nói dối em gái mình. 829 00:44:27,031 --> 00:44:30,067 Con bé có mặt tàn nhang, Mary Grace, phải không? 830 00:44:30,101 --> 00:44:32,803 Con bé lúc nào cũng ăn bánh, chính nó. 831 00:44:32,837 --> 00:44:34,905 Còn gì nữa không? 832 00:44:34,939 --> 00:44:36,440 Ông ta lẩm cẩm quá rồi. 833 00:44:36,474 --> 00:44:37,574 Con thật sự nên đi, thưa Cha. 834 00:44:37,609 --> 00:44:39,576 Con trai! 835 00:44:39,611 --> 00:44:41,511 Sao con có thể mong chờ được lên Thiên Đường, 836 00:44:41,546 --> 00:44:44,280 nếu con không để ta xá tội cho mình? 837 00:44:44,315 --> 00:44:45,681 Cha làm được à? 838 00:44:45,716 --> 00:44:48,017 Bất cứ điều gì con xưng tội, 839 00:44:48,051 --> 00:44:49,652 Chúa sẽ tha thứ. 840 00:44:59,829 --> 00:45:01,529 Ta đang chờ đây, Francis. 841 00:45:01,564 --> 00:45:04,833 Con đã giết người. 842 00:45:07,938 --> 00:45:10,907 Tiếp đi. 843 00:45:10,941 --> 00:45:14,010 Rất nhiều người. 844 00:45:16,781 --> 00:45:21,085 Giết người là tội cực nghiêm trọng đó. 845 00:45:21,120 --> 00:45:26,224 Con phải.. Con phải... 846 00:45:28,361 --> 00:45:30,429 Ta đến đâu rồi nhỉ? 847 00:45:30,463 --> 00:45:33,966 Xưng tội. 848 00:45:34,969 --> 00:45:37,337 À, phải rồi. 849 00:45:39,239 --> 00:45:42,575 Ta tha thứ cho tất cả tội lỗi của con. 850 00:45:42,610 --> 00:45:47,615 Nhân danh Cha, Con, và Thánh thần. 851 00:45:47,649 --> 00:45:49,516 Amen. 852 00:45:55,723 --> 00:45:57,891 Cảm ơn cha. 853 00:46:12,873 --> 00:46:15,307 Thật là buồn phải không? 854 00:46:15,342 --> 00:46:19,144 Trước đây ông ấy là một mục sư tuyệt vời. 855 00:46:19,179 --> 00:46:20,813 Vâng, đúng thế. 856 00:46:20,847 --> 00:46:24,984 Giờ thì nhiều lúc ông ấy chẳng biết mình đang ở đâu nữa. 857 00:46:25,018 --> 00:46:26,986 Có những sáng Chủ nhật, ông ấy muốn được đưa đến 858 00:46:27,020 --> 00:46:31,023 nhà thờ của mình vì nghĩ rằng mình cần phải làm lễ. 859 00:46:31,057 --> 00:46:33,191 Nhà thờ của ông ấy? 860 00:46:33,226 --> 00:46:35,627 Santa Maria de Loreto. 861 00:46:35,662 --> 00:46:37,463 À phải. 862 00:46:37,497 --> 00:46:39,299 Và nó nằm ở... 863 00:46:39,333 --> 00:46:41,101 Ngoại ô Davie. 864 00:46:41,135 --> 00:46:42,569 Nhưng... cậu đừng phí thời gian nữa. 865 00:46:42,603 --> 00:46:44,905 Nó bị bỏ hoang hơn 20 năm nay rồi. 866 00:46:44,939 --> 00:46:46,773 Chẳng còn gì ở đó đâu. 867 00:46:46,808 --> 00:46:48,408 Một nhà thờ bỏ hoang... 868 00:46:48,442 --> 00:46:50,477 Buồn quá, đúng không? 869 00:46:50,511 --> 00:46:52,245 Nếu Gellar ở nhà thờ đó, 870 00:46:52,280 --> 00:46:54,514 nơi ẩn náu của hắn sẽ là một phòng hành quyết trên cả lý tưởng. 871 00:46:54,548 --> 00:46:58,552 Tôi sẽ chúc Harrison ngủ ngon, và lên đường đến đó. 872 00:46:58,586 --> 00:47:00,254 Chào Dex. 873 00:47:00,288 --> 00:47:02,623 Deb nói tôi có thể về nghỉ rồi. 874 00:47:02,657 --> 00:47:05,559 Anh nói rồi, tối nay không được đâu. 875 00:47:05,593 --> 00:47:06,893 Em biết. 876 00:47:06,928 --> 00:47:08,796 Nhưng anh phải ăn mà, đúng không? 877 00:47:08,830 --> 00:47:11,131 Vậy nên anh chỉ cần thư giãn thôi. 878 00:47:11,166 --> 00:47:12,499 Em đang làm bít-tết. 879 00:47:12,534 --> 00:47:13,567 Khá khó khăn đấy, vì em chẳng nhớ nổi 880 00:47:13,602 --> 00:47:15,036 lần cuối cùng mình nấu món gì đó 881 00:47:15,070 --> 00:47:17,772 không liên quan đến "đổ nước sôi, đậy ba phút" cả. 882 00:47:17,806 --> 00:47:19,707 Có việc đột xuất. Anh phải đi. 883 00:47:19,742 --> 00:47:22,076 Anh chỉ tạt về để chúc Harrison ngủ ngon. 884 00:47:22,111 --> 00:47:23,711 Xin lỗi vì sự lộn xộn này, Jamie. 885 00:47:23,746 --> 00:47:27,348 Không sao. Tôi có thể ở lại mà. 886 00:47:27,383 --> 00:47:29,884 - Bố ơi. - Có việc đột xuất? 887 00:47:29,918 --> 00:47:31,853 Ý anh là thế đéo nào, việc gì đột xuất chứ? 888 00:47:31,887 --> 00:47:34,188 Em cẩn thận ngôn từ khi có mặt thằng bé được không? 889 00:47:34,223 --> 00:47:36,224 Để tôi đưa nó đi rửa ráy. 890 00:47:36,258 --> 00:47:39,927 - Ngủ ngon nhé cưng. - Ngủ ngon. 891 00:47:41,663 --> 00:47:43,631 Khi anh nói rằng anh muốn một đêm yên tĩnh ở nhà, 892 00:47:43,665 --> 00:47:44,732 anh chỉ tìm cớ để lơ em. 893 00:47:44,767 --> 00:47:46,234 Anh nói rồi, có việc đột xuất. 894 00:47:46,268 --> 00:47:47,869 Anh có định nói với em chuyện gì không? 895 00:47:47,903 --> 00:47:51,105 Giờ thì không được. 896 00:47:51,140 --> 00:47:52,373 Anh không nói được, 897 00:47:52,408 --> 00:47:55,142 hay là không thể nói được với em? 898 00:47:55,177 --> 00:47:58,745 Deb, giờ không phải lúc. 899 00:47:58,780 --> 00:48:00,381 Anh phải đi. 900 00:48:02,784 --> 00:48:06,154 Anh có biết sao tối nay em ghé qua đây không? 901 00:48:06,188 --> 00:48:08,523 Vì anh đó, đồ tồi. 902 00:48:08,558 --> 00:48:09,992 Để anh có thể trò chuyện với em. 903 00:48:10,026 --> 00:48:11,393 Về chuyện gì? 904 00:48:11,428 --> 00:48:15,064 Về chuyện gì đó mà anh phải lặn lội tới Nebraska. 905 00:48:15,098 --> 00:48:16,332 Deb, làm ơn để nó qua đi. 906 00:48:16,366 --> 00:48:20,502 Em chỉ cố để trò chuyện với anh mà thôi. 907 00:48:20,537 --> 00:48:22,037 Như thế khó lắm sao? 908 00:48:24,307 --> 00:48:27,910 Deb... 909 00:48:29,245 --> 00:48:31,547 Tốt thôi. 910 00:48:38,589 --> 00:48:43,727 Ta không muốn làm tổn thương cậu, Travis. 911 00:48:43,761 --> 00:48:46,163 Tôi nghĩ ông có đấy. 912 00:48:46,197 --> 00:48:49,267 Tôi nghĩ ông thích nhìn người khác chịu dày vò. 913 00:48:49,301 --> 00:48:53,471 Chỉ có một cách để xua tan quỷ dữ ra khỏi đầu cậu. 914 00:49:16,162 --> 00:49:18,964 Ai ngoài đó thế? 915 00:49:18,999 --> 00:49:22,001 Không được mở miệng. 916 00:50:01,775 --> 00:50:03,843 Có phải Gellar làm thế này với cậu? 917 00:50:06,580 --> 00:50:09,048 Hắn giết chị gái tôi. 918 00:50:09,082 --> 00:50:10,883 Hắn đâu rồi? 919 00:50:12,819 --> 00:50:14,353 Travis, hắn ở đây phải không? 920 00:50:43,016 --> 00:50:45,583 Bố khỉ. 921 00:50:55,593 --> 00:50:57,960 Giờ Gellar đã thấy tôi. 922 00:50:57,995 --> 00:51:00,429 Mọi thứ trở nên khó khăn hơn nhiều rồi. 923 00:51:07,704 --> 00:51:09,237 Tôi sẽ giúp anh. 924 00:51:09,272 --> 00:51:12,374 Tôi sẽ giúp anh giết hắn. 925 00:51:12,408 --> 00:51:14,543 Tôi đã được Travis tin tưởng mình. 926 00:51:14,577 --> 00:51:16,478 Bằng cách của riêng mình, tôi sẽ tiêu diệt 927 00:51:16,513 --> 00:51:18,080 một phần bóng tối 928 00:51:18,114 --> 00:51:20,082 và mở lối cho ánh sáng vào. 929 00:51:22,711 --> 00:51:25,221 Người dịch: anhtu07, philipstonybi Chỉnh sửa: Mido_Ban GameVN Movie Club phudeviet.org