1 00:00:17,982 --> 00:00:27,988 Sync & corrected by honeybunny www.addic7ed.com 2 00:01:42,157 --> 00:01:55,000 DC Inside 기미갤&덱스터 갤러리. 특s 수정/배포 자유. 이름은 두세요 3 00:01:55,934 --> 00:01:57,103 [덱스터 지난 이야기] 4 00:01:57,223 --> 00:01:58,239 제임스 겔러 5 00:01:58,357 --> 00:01:59,908 탤러해시 대학의 교수말이죠 6 00:02:00,028 --> 00:02:01,494 3년 전 해고당한 이후로 7 00:02:01,614 --> 00:02:02,594 모습을 감췄어 8 00:02:02,628 --> 00:02:04,162 직접 접촉할 수는 없을 거야 9 00:02:04,196 --> 00:02:05,563 꽁꽁 숨어버렸을 테니 10 00:02:05,598 --> 00:02:07,298 살인은 겔러의 짓이라는 말이군 11 00:02:07,333 --> 00:02:08,733 그는 저보다 훨씬 강해요 12 00:02:08,767 --> 00:02:11,168 겔러는 너를 어둠으로 끌어들이는 거야, 트래비스 13 00:02:11,203 --> 00:02:12,337 빛이 아니라 14 00:02:12,371 --> 00:02:14,339 당신이 했던 말을 생각해 봤어요 15 00:02:14,373 --> 00:02:15,674 무슨 생각? 16 00:02:15,708 --> 00:02:17,376 그가 시키는 대로 할 필요가 없다는 거요 17 00:02:17,411 --> 00:02:18,711 풀어주는 거에요 18 00:02:18,745 --> 00:02:20,113 그럼 제시카 모리스가 마약과다복용으로 죽었을 때 19 00:02:20,147 --> 00:02:22,282 누군가 분명히 그녀와 같이 있었다는 거네? 20 00:02:22,316 --> 00:02:23,617 당근이지 21 00:02:23,651 --> 00:02:26,754 라구에타는 왜 이걸 빨리 종결하라고 내 엉덩이에 부빈 거지? 22 00:02:31,727 --> 00:02:35,196 겔러는 내 분노를 보기 전까진 아직 분노라는 것을 모른다 23 00:02:35,231 --> 00:02:37,365 트래비스 24 00:02:44,073 --> 00:02:45,940 겔러 25 00:02:45,975 --> 00:02:47,842 놈은 죽은 지 오래였다 26 00:02:47,877 --> 00:02:50,011 트래비스는 혼자 행동해 왔던 거다 27 00:02:50,045 --> 00:02:53,114 혼자 그 사람들을 죽인 것이다 28 00:03:04,862 --> 00:03:08,299 둠스데이 킬러는 둘이 아닌 하나, 바로 트래비스였다 29 00:03:08,333 --> 00:03:11,169 그리고 난 엄청난 실수를 저질렀다 30 00:03:37,299 --> 00:03:39,467 다른 피해자와 같은 상처다 31 00:03:39,502 --> 00:03:41,837 즉- 32 00:03:44,307 --> 00:03:46,042 트래비스 33 00:03:46,076 --> 00:03:50,113 네가 겔러를 죽였나? 34 00:04:17,575 --> 00:04:20,411 겔러 교수님 35 00:04:20,445 --> 00:04:22,580 그건 사실이 아니에요 36 00:04:22,614 --> 00:04:26,218 전 당신을 죽이지 않았어요 37 00:04:26,252 --> 00:04:28,587 아냐! 아니에요! 38 00:04:28,621 --> 00:04:31,624 네가 죽였어, 트래비스 39 00:04:31,658 --> 00:04:33,892 네가 가진 진실을 마주 볼 시간이다 40 00:04:33,927 --> 00:04:36,429 겔러가 아직 살아있다고 생각하는 거야 41 00:04:36,463 --> 00:04:38,997 보이지 않는 누군가와 대화를 하고 있구나 42 00:04:41,367 --> 00:04:44,736 교수님 연구실로 갔던 것 기억해요 43 00:04:44,770 --> 00:04:47,004 제가 예언자 요한의 검을 가져다 드렸잖아요 44 00:04:47,038 --> 00:04:49,172 그래, 훔쳐서 말이지 45 00:04:49,207 --> 00:04:51,941 대학은 내가 훔쳤다며 날 해고했고 46 00:04:51,976 --> 00:04:55,445 우리에겐 그 검이 필요했어요 47 00:04:55,480 --> 00:04:57,948 우린 두 명의 증인이니까요 48 00:04:57,983 --> 00:05:00,618 계시록 11장의 그 증인이요 49 00:05:00,652 --> 00:05:02,820 그리고 난 네가 망상을 앓고 있다 했고 50 00:05:02,855 --> 00:05:04,022 도움이 필요하다고도 했지 51 00:05:04,057 --> 00:05:05,557 전 확신시켜 드렸어요 52 00:05:05,592 --> 00:05:08,861 보여드렸잖아요 53 00:05:08,896 --> 00:05:13,232 우리가 바로 선택받은 이들이라는 것을 54 00:05:13,267 --> 00:05:16,289 무엇으로도 교수님을 헤칠 수 없다는 것을 증명해 드렸어요 55 00:05:16,867 --> 00:05:20,305 그래서 3년 전 그 칼로 날 찔렀지 56 00:05:20,340 --> 00:05:23,508 하지만 교수님을 꿰뚫진 못했어요 57 00:05:27,946 --> 00:05:31,315 그렇지 않아 58 00:05:32,984 --> 00:05:35,653 난 안 그랬어요 59 00:05:35,687 --> 00:05:39,557 네가 날 죽였다, 트래비스 60 00:05:39,592 --> 00:05:41,993 그리고 날 냉동고에 처박아뒀지 61 00:05:43,730 --> 00:05:46,065 그런 적 없어요 62 00:05:51,539 --> 00:05:53,740 그가 그랬어요 63 00:05:53,774 --> 00:05:56,776 거짓 선지자 말이에요 그가 죽인 거에요 64 00:05:56,811 --> 00:06:02,114 그는 하나님이 명령하신 일을 멈추려 했다고요! 65 00:06:02,149 --> 00:06:06,452 난 교수님 없이도 계속 해낼 거에요 66 00:06:06,486 --> 00:06:10,223 우리가 시작했던 일을 내가 마무리 짓겠어요 67 00:06:10,257 --> 00:06:13,526 당신은 틀렸어요 68 00:06:13,560 --> 00:06:17,763 이젠 내가 지배해요 69 00:06:17,797 --> 00:06:23,536 나를 도울 새로운 제자를 만들 거에요 70 00:06:25,972 --> 00:06:31,043 이제 당신은 필요없어 71 00:06:31,078 --> 00:06:33,079 트래비스! 72 00:06:37,986 --> 00:06:39,719 그를 멈춰야 해 73 00:06:42,958 --> 00:06:45,927 그를 구한다 하지 않았니? 74 00:06:45,961 --> 00:06:48,263 트래비스의 어둠의 승객은 그의 일부가 되었어요 75 00:06:48,297 --> 00:06:51,000 이젠 저처럼 구해낼 수 없는 존재가 됐어요 76 00:06:54,705 --> 00:06:57,073 샘의 말을 듣는 게 아니었어요 77 00:06:57,108 --> 00:06:58,808 최소한 한가지는 그가 옳았구나 78 00:06:58,843 --> 00:07:03,547 잘못된 것을 함부로 신용하면- 79 00:07:03,581 --> 00:07:06,216 제대로 엿먹는 거죠 80 00:07:06,250 --> 00:07:08,919 트래비스를 믿은 것이 실수였어요 81 00:07:10,855 --> 00:07:13,556 지금부터는 오직 저 자신만 믿을 거에요 82 00:07:19,162 --> 00:07:20,896 뎁이에요 83 00:07:20,930 --> 00:07:23,698 겔러의 블로그 IP주소를 중심으로 84 00:07:23,733 --> 00:07:25,767 1마일 반경에서 경찰들이 수색을 하고 있대요 85 00:07:25,801 --> 00:07:26,868 가까워지고 있구나 86 00:07:26,902 --> 00:07:28,836 이번 일은 그냥 넘어가야 할지도 모르겠다 87 00:07:28,870 --> 00:07:30,537 안돼요! 88 00:07:30,572 --> 00:07:32,172 어둠의 승객을 죽이는 유일한 방법은 89 00:07:32,207 --> 00:07:34,007 그 운전자를 제거하는 것 뿐이에요 90 00:07:34,041 --> 00:07:36,677 트래비스가 이 모든 일에 날 밀어 넣었으니, 91 00:07:36,711 --> 00:07:39,747 놈은 내 것에요 92 00:07:44,585 --> 00:07:46,019 뭐하는 거냐? 93 00:07:46,054 --> 00:07:47,321 경찰이 겔러를 찾게 되면, 94 00:07:47,355 --> 00:07:48,956 트래비스를 쫓는 일에만 집중할 거에요 95 00:07:48,991 --> 00:07:53,294 그렇게 되면 내가 놈을 잡기 더 힘들어 지겠죠 96 00:07:53,329 --> 00:07:56,564 겔러는 살아 있어야 해요 97 00:07:58,701 --> 00:08:01,269 아무리 너라도 이건 좀 심하구나 98 00:08:01,303 --> 00:08:04,840 글쎄요, 여기서 트래비스의 지문만 발견되면 99 00:08:04,874 --> 00:08:06,575 그들도 의심이 들겠지요 100 00:08:06,609 --> 00:08:11,580 이렇게 하면 겔러의 지문도 찾을 수 있을 거에요 101 00:08:15,985 --> 00:08:20,721 여기 일을 끝내면, 킬룸을 정리해야 하고 102 00:08:20,755 --> 00:08:23,790 겔러의 시체를 늪에 버린 후 103 00:08:23,825 --> 00:08:26,159 트래비스가 묵던 모텔로 갈 거에요 104 00:08:26,193 --> 00:08:27,860 그가 거기 있을 거라고 생각하니? 105 00:08:27,895 --> 00:08:31,663 아뇨, 하지만 놈과 접촉하는데 도움이 될지도 모르니까요 106 00:08:31,698 --> 00:08:34,300 그건 어쩌려고? 107 00:08:34,334 --> 00:08:38,671 한번 도움이 된 것이니, 또 써먹을 수도 있겠죠 108 00:08:38,705 --> 00:08:41,575 만일의 경우에 대비해, 시체 안치소에 숨겨둘 거에요 109 00:09:00,029 --> 00:09:01,864 겔러의 블로그 110 00:09:01,898 --> 00:09:04,499 트래비스의 블로그겠지 111 00:09:04,534 --> 00:09:07,335 어쨌든 트래비스의 노트북이 제 손에 있으니 112 00:09:07,370 --> 00:09:10,272 겔러가 쓴 것처럼 꾸밀 수도 있죠 113 00:09:10,306 --> 00:09:11,540 벌집을 건드리려는 게냐? 114 00:09:11,574 --> 00:09:13,442 그게 정말 좋은 생각이라고 생각하니? 115 00:09:13,476 --> 00:09:15,210 트래비스는 불안정한 상태야 116 00:09:15,244 --> 00:09:19,248 놈의 관심을 끌어야 해요 117 00:09:19,282 --> 00:09:22,685 이거라면 놈의 주의를 끌 수 있을 거에요 118 00:09:40,670 --> 00:09:44,072 당신을 위해서라면 무엇이든 할 거에요 겔러 교수님 119 00:09:44,106 --> 00:09:47,810 모든 사람들을 죽이려는 당신, 정말 멋져요 120 00:09:47,844 --> 00:09:49,544 소름 끼치는군 121 00:09:49,578 --> 00:09:52,380 어이, 겔러. 지금이 종말이라지? 122 00:09:52,415 --> 00:09:54,683 신이 화가 나셔서 말야 123 00:09:54,717 --> 00:09:56,952 나도 신의 분노를 받았나봐 124 00:09:56,986 --> 00:09:59,889 바로 여기에! 125 00:09:59,924 --> 00:10:01,724 아싸, 종말이구나! 126 00:10:01,758 --> 00:10:04,260 신의 분노다 127 00:10:09,434 --> 00:10:13,871 겔러 교수님. 당신의 글 전부 읽어 봤어요 128 00:10:13,906 --> 00:10:16,807 하지만 아직은 수박 겉핥기에 지나지 않아요 129 00:10:16,842 --> 00:10:19,676 남자답게 더 과감해진다면 기쁘겠어요 130 00:10:19,711 --> 00:10:23,513 성경에서 사람들은 항상 죽어 왔어요 131 00:10:23,547 --> 00:10:26,181 하지만 난 당신과 함께 하겠어요 132 00:10:26,216 --> 00:10:29,084 종말의 그 날까지 133 00:11:11,159 --> 00:11:13,593 버려진 교회에 숨은 둠스데이 킬러라 134 00:11:13,628 --> 00:11:16,196 존나 잘 어울리네요 135 00:11:24,374 --> 00:11:28,111 이런 씨발 여기 맞아요? 136 00:11:39,490 --> 00:11:41,557 겔러가 그린 건가요? 137 00:11:41,591 --> 00:11:45,694 그렇게 보이는데 138 00:11:45,728 --> 00:11:47,562 겔러와 트래비스가 다음 재현장면을 139 00:11:47,597 --> 00:11:51,732 준비하던 곳이 틀림없는 것 같군 140 00:11:51,767 --> 00:11:55,070 그리고 피해자를 잡아두던 곳이고요 141 00:11:55,104 --> 00:11:58,674 예수님 좆방망이같으니 142 00:11:58,708 --> 00:12:00,910 죄송해요 143 00:12:14,726 --> 00:12:16,860 뎁. 괜찮아? 144 00:12:21,400 --> 00:12:23,668 괜찮아요. 그냥... 145 00:12:23,703 --> 00:12:28,607 바람 좀 쐐야 겠어요 146 00:12:43,622 --> 00:12:45,723 뭐? 뭐라고? 147 00:12:45,757 --> 00:12:47,057 예 148 00:12:47,092 --> 00:12:49,092 예, 곧 갈게요 149 00:13:09,146 --> 00:13:10,914 경찰이 그의 은신처를 찾을지도 모르지만 150 00:13:10,948 --> 00:13:12,749 그렇다고 트래비스를 멈추진 못 한다 151 00:13:12,783 --> 00:13:14,484 그건 내게 달린 일이다 152 00:13:14,519 --> 00:13:17,354 블로그로 대답이 올 때까지 기다릴 수는 없다 153 00:13:17,388 --> 00:13:19,990 놈의 다음 살인을 알아내야 한다 154 00:13:20,024 --> 00:13:21,959 오빠, 드디어 왔구나 155 00:13:23,728 --> 00:13:26,998 너 괜찮아? 식은 땀 흘리는 것 같은데 156 00:13:27,032 --> 00:13:29,234 교회에 들어갈 때까진 괜찮았어 157 00:13:29,268 --> 00:13:30,768 그런데 갑자기.. 158 00:13:30,803 --> 00:13:33,872 심장이 막 두근거리고 숨을 못 쉬겠는 거야 159 00:13:33,907 --> 00:13:35,140 씨발 뭐지? 160 00:13:35,174 --> 00:13:38,409 현장이라면 수백 번도 더 봤다고 161 00:13:38,444 --> 00:13:40,644 아이스트럭 킬러 현장 기억나지? 162 00:13:40,679 --> 00:13:43,948 모텔 방에 피가 가득했던? 163 00:13:43,982 --> 00:13:45,782 - 응 - 난 그때 공황발작을 겪었어 164 00:13:45,817 --> 00:13:47,584 이게 그거라는 거야? 공황발작? 165 00:13:47,618 --> 00:13:51,054 어, 잘은 모르지만 아마도 166 00:13:51,088 --> 00:13:54,324 그럼, 오빠는 어땠는데? 167 00:13:54,358 --> 00:13:56,693 엄마가 죽었을 때를 상기시켜줬지 168 00:13:56,727 --> 00:13:58,862 아, 맞다 169 00:13:58,896 --> 00:14:00,397 씨발, 당연히 그랬겠지 미안해 170 00:14:00,431 --> 00:14:01,798 괜찮아 171 00:14:01,832 --> 00:14:03,099 하지만 말이 안 돼 172 00:14:03,134 --> 00:14:04,434 오빠가 어머니 일로 그랬던 건 말이 되지만, 173 00:14:04,469 --> 00:14:06,336 내가 현장에서 발작을 겪는다고? 174 00:14:06,370 --> 00:14:09,206 난 씨발 반장이란 말야 175 00:14:09,240 --> 00:14:11,908 현장에 갈 때마다 토할 수는 없다고 176 00:14:11,942 --> 00:14:13,477 임신했나 보지 177 00:14:13,511 --> 00:14:15,645 일단, 좆까 178 00:14:15,680 --> 00:14:17,147 그리고 두 번째로는 179 00:14:17,182 --> 00:14:22,019 난 퀸이랑 헤어진 이후로 누구하고도 잔 적이 없어 180 00:14:22,053 --> 00:14:24,688 그리고 마지막으로, 좆까 181 00:14:24,722 --> 00:14:28,325 이제 괜찮아진 것 같네 182 00:14:28,359 --> 00:14:31,695 들어가자 183 00:14:34,032 --> 00:14:37,092 트래비스랑 겔러는 존나 바빴을 거 같지? 184 00:14:39,203 --> 00:14:42,005 신이 어딨는지 궁금하게 만들기 위해 이 지랄을 했으니 말야 185 00:14:42,039 --> 00:14:46,977 이런 계시록 쓰레기가 내 어둠의 승객에 대한 답이 될거라 생각했다니 186 00:14:47,011 --> 00:14:48,611 여긴 어떤 해답도 없다 187 00:14:48,646 --> 00:14:51,781 트래비스를 찾을 단서만이 있을 뿐 188 00:14:51,815 --> 00:14:53,749 저 그림들 189 00:14:53,784 --> 00:14:55,818 여기 머리 일곱 달린 뱀과 190 00:14:55,852 --> 00:14:57,687 네 명의 기사 191 00:14:57,721 --> 00:14:59,221 천사, 192 00:14:59,256 --> 00:15:01,891 왔구나, 퀸 193 00:15:01,925 --> 00:15:04,893 바빌론의 창녀, 분노가 담긴 그릇이 있어 194 00:15:04,927 --> 00:15:07,829 그리고 여섯 번째 195 00:15:10,432 --> 00:15:11,532 약쑥 196 00:15:11,567 --> 00:15:13,067 약쑥이 뭐 어쨌다는 거야? 197 00:15:13,101 --> 00:15:14,668 어떻게 트래비스를 찾아야 할지 알 것 같다 198 00:15:14,703 --> 00:15:17,504 다음 제물입니다 199 00:15:17,539 --> 00:15:19,840 행성같은 뭔가가 지구에 충돌해서 200 00:15:19,875 --> 00:15:22,209 인류를 중독시킨다고 해요 201 00:15:22,243 --> 00:15:24,711 인류라고? 그럼 이번이 제일 큰 건이라는 거야? 202 00:15:24,746 --> 00:15:27,380 글쎄, 놈들은 시체 하나로 네 명의 기사를 재현했으니까 203 00:15:27,415 --> 00:15:29,637 뭐가 됐든 글자 그대로 하진 않겠지 204 00:15:29,785 --> 00:15:35,623 좋아요, 우린 최대한 빨리 이게 누구고, 뭔지, 그리고 어디서 일어날지 알아내야 해요 205 00:15:35,657 --> 00:15:36,957 모건 반장입니다 206 00:15:36,992 --> 00:15:38,893 누구를 중독시키려는 거냐, 트래비스 207 00:15:38,927 --> 00:15:41,830 어이, 덱스. 피야 208 00:15:45,268 --> 00:15:47,069 분노가 담긴 그릇에서 나온 거라고 생각해? 209 00:15:47,104 --> 00:15:48,404 그럴지도. 210 00:15:48,438 --> 00:15:50,773 현장에서 얻은 샘플과 대조해서 테스트해보자고 211 00:15:50,808 --> 00:15:53,643 감사합니다 212 00:15:58,849 --> 00:16:01,450 무슨 일 있어? 213 00:16:01,485 --> 00:16:05,187 메튜 서장님이 이번 주에 같이 저녁 먹자고 하셨어요 214 00:16:05,222 --> 00:16:08,558 비싸고 좋은 곳에서요 215 00:16:08,592 --> 00:16:11,961 서장이 너를 자기 파벌로 초대한다는 말 같군 216 00:16:11,995 --> 00:16:16,699 축하해. 이건 큰 기회야 217 00:16:16,733 --> 00:16:20,035 예, 그렇죠 218 00:16:21,604 --> 00:16:26,240 여기 일을 어서 끝내야 내 진짜 일을 계속 할텐데 219 00:16:26,275 --> 00:16:28,443 저건 좋은 조짐같군 220 00:16:28,477 --> 00:16:31,145 저기에 병이 몇 개 더 있어 221 00:16:31,179 --> 00:16:34,214 내가 가져올게 222 00:16:41,791 --> 00:16:43,625 트래비스 마샬 223 00:16:51,702 --> 00:16:54,704 마이애미의 벤자민 칼슨 의사로군 224 00:16:54,739 --> 00:16:56,405 뭐야? 225 00:16:56,440 --> 00:16:58,141 그냥 희석제야 226 00:16:58,175 --> 00:17:01,110 씨발 클로르프로마진은 뭐야? 227 00:17:01,144 --> 00:17:03,378 여기요, 앤더슨 228 00:17:05,114 --> 00:17:07,949 벤자민 칼슨이라는 의사와 연결해 봐요 229 00:17:07,984 --> 00:17:09,918 트래비스가 그의 환자였던 것 같아요 230 00:17:09,952 --> 00:17:11,953 알겠습니다 231 00:17:13,288 --> 00:17:16,724 그래도 아직 겔러의 블로그는 남았다 232 00:17:16,758 --> 00:17:19,828 방탕한 아들이 돌아왔군 233 00:17:19,862 --> 00:17:22,696 '거짓 선지자' 나에게 말하는 거다 234 00:17:22,731 --> 00:17:24,898 너를 믿음으로써 실수를 저지른 것은 한 번으로 족하다 235 00:17:24,933 --> 00:17:26,333 두 번은 없어 236 00:17:26,367 --> 00:17:28,835 곧 바로잡아 주지 237 00:17:28,870 --> 00:17:31,204 놈의 실수는 무엇일까? 238 00:17:31,238 --> 00:17:35,108 겔러를 벗어나서 내 말을 들은 것? 239 00:17:39,848 --> 00:17:41,649 같이 아침을 할 수 있다길래 들떠 있었어 240 00:17:41,683 --> 00:17:43,685 보모의 특혜 중 하나야 241 00:17:43,719 --> 00:17:46,655 해리슨이 유치원에 가면 난 두시간의 휴식을 얻지 242 00:17:46,689 --> 00:17:48,657 조언이 좀 필요해 243 00:17:48,692 --> 00:17:50,760 덱스터에게 내 비디오 게임을 정말 보여주고 싶어 244 00:17:50,794 --> 00:17:53,062 실제 혈흔 분석가는 어떻게 생각하는지 알고 싶거든 245 00:17:53,096 --> 00:17:54,864 좋은 생각이네 246 00:17:54,898 --> 00:17:57,466 난 그 사람이 실수를 하는 것을 한 번도 본 적이 없어 247 00:17:57,501 --> 00:18:00,069 - 그래서 그에게 강한 인상을 주고 싶구나 - 응 248 00:18:00,103 --> 00:18:02,471 내 말은, 그는 뭐랄까 진지해 보이잖아 249 00:18:02,505 --> 00:18:04,706 자기야, 덱스터가 직장에서 어떤지는 잘 모르지만 250 00:18:04,740 --> 00:18:08,142 해리슨에게 '누구나 똥을 싸요'를 읽어주는 모습을 본다면 251 00:18:08,176 --> 00:18:11,979 그가 정말 부드러운 사람이란 걸 알게 될 거야 252 00:18:12,013 --> 00:18:14,414 그냥 직접 말하면 돼 253 00:18:17,252 --> 00:18:18,586 반장님? 254 00:18:18,620 --> 00:18:21,189 제시카 모리스의 소지품입니다 255 00:18:21,223 --> 00:18:22,357 이거 찾으셨죠 256 00:18:22,391 --> 00:18:24,326 아, 맞아요. 썅 그 죽은 콜걸 257 00:18:24,360 --> 00:18:26,762 음... 258 00:18:26,796 --> 00:18:29,332 제 사무실에 두세요 나중에 볼 테니까 259 00:18:31,935 --> 00:18:34,037 여전히 그 사건 조사하는구나 260 00:18:34,071 --> 00:18:36,005 이미 말씀드렸잖아요 전 제 일을 하는 것 뿐이에요 261 00:18:36,039 --> 00:18:40,342 그렇지 않아 그게 문제고 262 00:18:40,377 --> 00:18:43,879 트래비스가 바로 잡으려 하는 일이 뭔지 알아내야만 한다 263 00:18:43,913 --> 00:18:46,448 약쑥의 의미는 정확히 무엇이며... 264 00:18:46,482 --> 00:18:49,684 다음 희생자는 누가 될 것인가? 265 00:18:49,719 --> 00:18:52,020 좋아요, 여러분. 중요한 날이에요 이제 시작하죠 266 00:18:52,054 --> 00:18:54,256 부서장님이 진행하실 건가요? 267 00:18:54,290 --> 00:18:56,258 둠스데이 사건은 우리의 가장 중요한 수사에요 268 00:18:57,173 --> 00:19:01,497 그리고 내가 더 도울수록 반장이 다른 사건에 집중할 시간도 생기지 않겠어요? 269 00:19:01,532 --> 00:19:05,569 그러세요 그럼 270 00:19:05,603 --> 00:19:07,538 - 괜찮아? - 존나 좋아 271 00:19:07,572 --> 00:19:08,872 그럼 제가 듣기로- 272 00:19:08,907 --> 00:19:12,061 둠스데이의 은신처를 찾았다던데 어디에 있죠? 273 00:19:12,070 --> 00:19:14,045 - 버려진 교회에 있어요 - 좋아요 274 00:19:14,079 --> 00:19:16,080 빨리 진행하죠 275 00:19:16,115 --> 00:19:17,915 감춰진 지하실을 찾았습니다 276 00:19:17,949 --> 00:19:20,217 원래는 시체 조각으로 가득 차 있었겠지만 277 00:19:20,251 --> 00:19:23,386 지금은 교회 쓰레기와 낡은 냉동고 뿐이에요 278 00:19:23,421 --> 00:19:24,954 실망시켜 미안하군 279 00:19:24,989 --> 00:19:27,557 덱스터? 마수카? 280 00:19:27,591 --> 00:19:31,560 트래비스와 겔러의 지문이 곳곳에 있었습니다 281 00:19:31,594 --> 00:19:32,961 병에 든 피는 어떻게 됐지? 282 00:19:32,995 --> 00:19:34,095 무슨 병? 283 00:19:34,129 --> 00:19:35,630 쓰레기 속에서 피가 든 병을 발견했어요 오빠? 284 00:19:35,664 --> 00:19:37,699 트래비스의 종류와 같았어 285 00:19:37,733 --> 00:19:41,344 그리고 분노가 담긴 그릇 현장에서 얻은 샘플과도 일치했고 286 00:19:41,644 --> 00:19:44,339 제 생각인데, 탈출했었던 홀리 밴슨이라는 여자 말에요 287 00:19:44,373 --> 00:19:46,574 놈들이 그녀에게 피를 먹인 것 같다고 했잖아요 288 00:19:46,609 --> 00:19:48,109 어쩌면 병에 담긴 피였을지도 몰라요 289 00:19:48,144 --> 00:19:52,581 홀리 밴슨은 탈출한 것이 아니다 나 때문에 트래비스가 놓아준 것이다 290 00:19:52,615 --> 00:19:55,584 앤더슨, 다른 것 없나요? 아무 것도? 291 00:19:55,619 --> 00:20:00,789 트래비스가 말한 실수가 바로 그녀일까? 292 00:20:00,823 --> 00:20:03,524 놈이 바로 잡아야 하는 실수 말이다 293 00:20:04,726 --> 00:20:09,196 트래비스는 이미 겔러의 계획으로 돌아갔다 294 00:20:09,231 --> 00:20:12,600 홀리가 '약쑥' 재현장면의 희생자일까? 295 00:20:12,634 --> 00:20:16,637 홀리를 찾는다면, 트래비스를 찾을 수 있는 희망도 있다 296 00:20:20,742 --> 00:20:22,676 덱스터, 선배! 297 00:20:22,710 --> 00:20:24,078 오늘 아침에 제이미랑 선배가 말한 도넛 가게에 갔었어요 298 00:20:24,112 --> 00:20:26,547 지금은 아냐, 루이스 299 00:20:45,234 --> 00:20:46,367 당신... 당신이군요 300 00:20:46,402 --> 00:20:48,736 당신은 종말의 아담이고 301 00:20:48,771 --> 00:20:52,006 전, 전 절대 상상도 못... 302 00:20:52,040 --> 00:20:53,541 스티브 도르시입니다 303 00:20:53,575 --> 00:20:56,277 정말 영광이에요 304 00:20:56,311 --> 00:20:59,346 나도 만나서 반갑군요, 스티브 305 00:20:59,380 --> 00:21:02,000 들어가도 될까요? 내가 쫓기는 몸이라서 306 00:21:02,045 --> 00:21:03,283 그럼요! 예, 들어오세요 307 00:21:03,318 --> 00:21:05,286 들어오세요 308 00:21:07,088 --> 00:21:09,523 베스, 이리 와서 손님 좀 만나봐 309 00:21:09,558 --> 00:21:12,826 시장하시면 좋겠네요 310 00:21:12,861 --> 00:21:15,363 간식 거리가 좀 있는데 311 00:21:15,397 --> 00:21:17,299 Oh, my-- 312 00:21:17,333 --> 00:21:19,267 어때? 313 00:21:19,301 --> 00:21:21,069 트래비스 마샬입니다 314 00:21:21,103 --> 00:21:22,471 만나서 기쁘군요, 베스 315 00:21:22,505 --> 00:21:26,642 Oh, 당신이 누군지 알아요 뉴스에서 봤어요 316 00:21:26,677 --> 00:21:28,878 겔러 교수님도 오시나요? 317 00:21:28,912 --> 00:21:31,414 아뇨, 오늘은 아니에요 318 00:21:31,448 --> 00:21:34,617 그 분의 블로그를 보고 혼란스러웠어요 319 00:21:34,651 --> 00:21:36,652 이게 전부 악마가 꾸민 일이라고 하셔서요 320 00:21:36,686 --> 00:21:38,787 그건 겔러 교수님이 쓰신 게 아닙니다 321 00:21:38,821 --> 00:21:42,298 하나님의 계획을 망치려는 거짓 선지자가 쓴 겁니다 322 00:21:42,645 --> 00:21:43,926 그럴 줄 알았어 323 00:21:43,960 --> 00:21:47,962 이런, 좀 앉으세요 324 00:21:47,997 --> 00:21:51,799 치즈와 크래커뿐이라서 죄송해요 325 00:21:51,833 --> 00:21:57,238 스티브가 최근 직장을 잃었거든요 그리고... 326 00:21:57,273 --> 00:21:58,640 어떠실지 압니다 327 00:21:58,675 --> 00:22:03,479 가끔 하나님이 우리를 잊으셨다는 생각이 들 때가 있죠 328 00:22:03,513 --> 00:22:08,152 하지만 곧 여러분의 시대가 올 것이라 말해주기 위해 제가 왔습니다 329 00:22:08,186 --> 00:22:10,054 믿음이야말로 330 00:22:10,088 --> 00:22:13,625 하나님의 새 나라에서 부를 얻을 수 있는 자격입니다 331 00:22:13,659 --> 00:22:17,862 여러분이 믿음으로 복종한다면 말이죠 332 00:22:17,897 --> 00:22:20,031 저흰 준비됐습니다, 마샬 님 333 00:22:20,066 --> 00:22:22,500 무엇이든 하라는 대로 할 겁니다 334 00:22:22,535 --> 00:22:25,637 좋아요 335 00:22:25,671 --> 00:22:28,489 하지만 먼저, 난 당신이 진정 헌신적인지 알아야겠어요 336 00:22:31,177 --> 00:22:35,314 피해자가 될 뻔했던 홀리 밴슨의 아파트 337 00:22:35,349 --> 00:22:37,716 여기 말뚝박고 있으면 338 00:22:37,751 --> 00:22:41,153 트래비스가 나타날 때까지 기다릴 수 있겠지 339 00:22:44,358 --> 00:22:47,495 너무 무모한 작전 아니냐? 340 00:22:47,529 --> 00:22:50,464 제 직감을 믿는 거에요 341 00:22:50,499 --> 00:22:54,802 오래전에 제가 해야 했던 일이요 342 00:22:58,807 --> 00:23:02,376 그녀가 여기 있는 것 같진 않구나 343 00:23:02,410 --> 00:23:04,811 트래비스가 먼저 잡아갔다면 어쩔 테냐? 344 00:23:04,845 --> 00:23:10,049 침입이나 몸싸움의 흔적이 없어요 345 00:23:10,083 --> 00:23:14,653 화장품은 커녕, 빗도 칫솔도 없구나 346 00:23:14,688 --> 00:23:17,090 짐을 싸서 도시 밖으로 도망쳤을 거에요 347 00:23:17,124 --> 00:23:18,591 그녀는 아직 안전하지 못 해 348 00:23:18,626 --> 00:23:20,761 그녀가 어디에 있건, 트래비스는 찾아낼 거다 349 00:23:20,795 --> 00:23:25,867 그렇기 때문에 제가 먼저 그녀를 찾아야 하는 거죠 350 00:23:25,901 --> 00:23:30,572 어서, 홀리. 뭐든 쓸만한 것 좀 줘봐 351 00:23:30,606 --> 00:23:32,241 뭐든 말야 352 00:23:32,275 --> 00:23:35,644 누가 그녀와 있을 것 같니? 가족? 친구? 353 00:23:35,679 --> 00:23:39,114 남자친구요 354 00:23:39,148 --> 00:23:41,449 그는 그녀가 어디 있는지 알 거에요 355 00:23:41,483 --> 00:23:46,186 피터 그랜트. 이 사람이 남자친구겠죠 356 00:24:09,578 --> 00:24:12,146 안녕. 피터 그랜트 씨를 찾는데 357 00:24:12,180 --> 00:24:14,148 Oh, 우리 아빠에요 358 00:24:14,182 --> 00:24:15,650 집에 계시니? 359 00:24:15,684 --> 00:24:19,320 여기가 부모님이 있는 집 같아요? 360 00:24:19,354 --> 00:24:22,657 스페인에 계실 거에요. 어쩌면 포르투갈이나 361 00:24:22,691 --> 00:24:25,560 혹시 아빠가 홀리 밴슨이라는 여자를 아시니? 362 00:24:25,594 --> 00:24:28,897 우리 아빠 '섹스-비서'인데요. 왜요? 363 00:24:28,931 --> 00:24:32,100 난, 어, 친구거든 364 00:24:32,135 --> 00:24:33,635 그녀랑 연락이 안 돼서 365 00:24:33,669 --> 00:24:35,770 그런가요. 그런데 악의는 없지만 아저씨 친구말이죠 366 00:24:35,805 --> 00:24:38,373 완전 씹창녀에요 367 00:24:38,408 --> 00:24:42,244 그래, 창녀. 혹시 어디서 그녀를 찾을 수 있을지 알겠니? 368 00:24:42,278 --> 00:24:43,912 저야 모르죠 요트에 있나? 369 00:24:43,947 --> 00:24:45,161 요트? 370 00:24:45,314 --> 00:24:47,701 제발 팔라고 해도 안 파는 배가 하나 있거든요 371 00:24:48,281 --> 00:24:50,118 아마 떡치는 장소로 쓰려고 그랬겠죠 372 00:24:50,152 --> 00:24:51,820 - 어딨는데? - 몰라요 373 00:24:51,854 --> 00:24:53,688 물 위 어딘가? 374 00:24:53,722 --> 00:24:54,689 고맙다 375 00:24:54,724 --> 00:24:56,258 그래도 혹시 찾으면, 376 00:24:56,292 --> 00:24:58,260 말 좀 전해주실래요? 377 00:25:04,735 --> 00:25:06,903 착한 아이네 378 00:25:06,938 --> 00:25:09,073 하지만 딸 얘기가 맞다면, 홀리는 혼자 있다는 뜻이다 379 00:25:09,107 --> 00:25:12,109 트래비스에겐 앉은뱅이나 다름없겠군 380 00:25:12,144 --> 00:25:14,711 '떡치는 장소 찾기'할 시간이다 381 00:25:14,746 --> 00:25:16,313 그는 부인이랑 스페인에 있어 382 00:25:16,347 --> 00:25:21,117 그가 거짓말을 했다면, 내가 보트를 박살 낼 텐데? 383 00:25:22,486 --> 00:25:26,389 누가 물어봤어? 끊어야 해 384 00:26:03,161 --> 00:26:05,031 누구세요? 385 00:26:12,301 --> 00:26:14,369 거기 누구 있어요? 386 00:26:16,408 --> 00:26:17,261 안녕하신가, 창녀 씨 387 00:26:31,219 --> 00:26:33,420 뱃놀이나 하지 388 00:26:56,041 --> 00:26:58,643 씨발 뭐에요? 389 00:26:58,677 --> 00:27:01,881 - 존나 병신같이 - 내가 병신이라고? 390 00:27:01,915 --> 00:27:04,792 둠스데이 킬러가 다음 희생자를 찾아 돌아다니는데 391 00:27:04,800 --> 00:27:06,386 넌 직장에서 졸기만 하냐 392 00:27:06,420 --> 00:27:07,520 선배가 뭔데요? 좆같은 만능경찰? 393 00:27:07,555 --> 00:27:09,956 아니. 난 신경을 쓰는 거야 394 00:27:09,991 --> 00:27:12,416 너도 한 번이라도 좀 노력을 해야지 395 00:27:12,597 --> 00:27:15,529 매일 술에 쩔어 꽐라가 된 채로 출근하는 대신 말이야 396 00:27:15,563 --> 00:27:17,998 - 아 좀 쉬자고요 씨발 - 그래... 397 00:27:18,033 --> 00:27:19,166 넌 여자친구랑 헤어졌지 398 00:27:19,201 --> 00:27:20,601 - 그만 잊으라고 - 아 씨발 399 00:27:20,635 --> 00:27:22,403 난 그냥 싱글남으로서 즐기는 것 뿐이에요 400 00:27:22,437 --> 00:27:24,872 - 선배나 좀 그렇게 즐겨봐요 - 이봐 401 00:27:24,906 --> 00:27:26,840 다음 희생자에 대한 단서라도 나왔나요? 402 00:27:26,874 --> 00:27:28,575 이제부터 겔러와 트래비스의 친구나, 403 00:27:28,610 --> 00:27:30,711 친척, 그리고 지인들을 조사해 보려고 404 00:27:30,745 --> 00:27:33,622 마지막 두 피해자가 개인적인 친분이 있었으니까 405 00:27:33,722 --> 00:27:34,280 좋은 생각이에요 계속 하세요 406 00:27:34,315 --> 00:27:36,049 칼슨 의사 쪽은 어때요? 407 00:27:36,084 --> 00:27:38,018 알고 보니 2년 전쯤에 죽었더군요 408 00:27:38,053 --> 00:27:41,455 하지만 트래비스의 정신감정서를 제출하라는 법원 명령을 찾았습니다 409 00:27:41,490 --> 00:27:43,591 그 약들은 항정신제더군요 410 00:27:43,625 --> 00:27:45,927 분명 그는 행동장애를 겪었어요 411 00:27:45,961 --> 00:27:48,262 이런, 어릴 때부터 폭력 성향에 412 00:27:48,297 --> 00:27:49,664 공감능력 결핍, 413 00:27:49,698 --> 00:27:52,033 거짓말, 과대망상. 414 00:27:52,067 --> 00:27:53,267 말은 되는군 415 00:27:53,302 --> 00:27:54,669 망할 놈이니까 세상도 망해야겠지 416 00:27:54,703 --> 00:27:55,970 이게 뭐야? 417 00:27:56,004 --> 00:27:57,038 트래비스의 정신감정서 418 00:27:57,072 --> 00:27:59,140 차라리 미친 놈의 감정서지 419 00:27:59,174 --> 00:28:01,108 완전 소시오패스야 420 00:28:01,143 --> 00:28:03,677 썅, 이 의사는 트래비스가 부모를 죽였다고 생각했나 보네 421 00:28:03,712 --> 00:28:05,146 자동차 사고로 죽은 줄 알았는데 422 00:28:05,180 --> 00:28:06,247 사고가 아니거나요 423 00:28:06,281 --> 00:28:07,848 트래비스가 아버지를 공격한 후 424 00:28:07,883 --> 00:28:09,751 핸들을 잡고는 425 00:28:09,785 --> 00:28:12,888 나무에 들이박은 것 같네요 426 00:28:12,922 --> 00:28:14,623 아동 학대 얘기는 없어? 427 00:28:14,658 --> 00:28:17,326 Mm-mm. 그런데 이상하네 428 00:28:17,361 --> 00:28:19,095 트래비스의 누나는 놈이 착한 아이라고 확신하는 것 같았어 429 00:28:19,129 --> 00:28:22,032 그녀는 몰랐을 거야 430 00:28:22,066 --> 00:28:25,001 뭐든 가능성은 있으니까 431 00:28:25,035 --> 00:28:30,741 놈은 처음부터 괴물이었어요 432 00:28:30,775 --> 00:28:34,211 겔러는 놈의 살인을 정당화하기 위한 도구일 뿐이었어요 433 00:28:34,246 --> 00:28:36,314 많은 사람들이 자신의 살인을 정당화하지 434 00:28:36,348 --> 00:28:40,884 저 말씀이세요? 정당화하는 건 아버지잖아요 435 00:28:40,919 --> 00:28:42,619 아버지가 제게 규칙을 가르쳐 주셨어요 436 00:28:42,653 --> 00:28:44,387 난 네 형처럼 되는 것을 막으려 했던 거야 437 00:28:44,421 --> 00:28:47,456 저를 살인자로 만드는 게 아버지의 최선이었겠죠 438 00:28:47,491 --> 00:28:49,225 넌 이미 살인자였어 439 00:28:49,259 --> 00:28:53,663 우리 둘 다 모르는 일이죠 440 00:28:53,697 --> 00:28:56,232 여ƒ…군 441 00:28:56,266 --> 00:28:57,466 떡치는 자리 442 00:28:57,501 --> 00:29:00,202 '눈부신 토끼'라 443 00:29:04,941 --> 00:29:06,274 어디로 가려는 게냐? 444 00:29:06,309 --> 00:29:09,711 이 선착장을 알아요 445 00:29:12,181 --> 00:29:14,383 오늘 현장에서 정신이 나갔었어요 446 00:29:14,417 --> 00:29:16,584 평상시 같지 않았나요? 447 00:29:16,619 --> 00:29:20,188 예, 안 그랬어요 448 00:29:20,223 --> 00:29:23,893 아무리 그지같은 걸 많이 봐도 보통은 그냥 잊을 수 있었어요 449 00:29:23,927 --> 00:29:26,229 하지만 오늘은 아니었군요 450 00:29:26,263 --> 00:29:28,931 심지어 더 이상한 것은, 보통 날 엿먹이던 것들은 451 00:29:28,966 --> 00:29:30,900 - 오늘 절 건드리지도 않았단 말이에요 - 예를 들면요? 452 00:29:30,935 --> 00:29:34,270 라구에타가 회의실에서 절 엿먹이려는 일 같은 거요 453 00:29:34,305 --> 00:29:35,538 하지만 제가 휘어 잡았죠 454 00:29:35,572 --> 00:29:38,874 멋지네요 455 00:29:38,909 --> 00:29:43,545 그런데 왜 교회에 들어가자마자 정신줄을 놓게 됐을까요? 456 00:29:43,579 --> 00:29:45,713 혹시 교회가 당신에게 중요한 의미인가요? 457 00:29:45,748 --> 00:29:47,148 모르겠어요 458 00:29:47,182 --> 00:29:49,683 교회는 장례식 때만 가는 곳이었어요, 아시죠? 459 00:29:49,718 --> 00:29:52,886 엄마, 아빠... 460 00:29:52,920 --> 00:29:56,090 남자친구, 새언니... 461 00:29:56,124 --> 00:30:00,462 그럼 교회는 상실과 관련된 곳이군요 462 00:30:00,496 --> 00:30:03,932 아마도요 463 00:30:03,967 --> 00:30:05,567 뭐든, 상관 없어요 464 00:30:05,602 --> 00:30:07,604 오빠가 나타나서 안정시켜 줬으니까요 465 00:30:07,638 --> 00:30:09,806 덱스터 말인가요? 466 00:30:09,840 --> 00:30:11,274 그가 무슨 말을 해주었나요? 467 00:30:11,309 --> 00:30:14,111 음... 468 00:30:14,145 --> 00:30:16,413 글쎄요 469 00:30:16,447 --> 00:30:19,048 별 말 안 했어요 470 00:30:19,083 --> 00:30:23,987 그냥 오빠가 거기 있는 것만으로도 됐어요 471 00:30:24,021 --> 00:30:26,756 생각해 보면... 472 00:30:26,790 --> 00:30:31,960 안 좋은 일이 있을 때마다 난 오빠에게 갔어요 473 00:30:31,995 --> 00:30:33,495 심지어 몇 번은 오빠랑 같이 산 적도 있어요 474 00:30:33,530 --> 00:30:36,299 - 오빠가 당신의 안전한 장소군요 - 예 475 00:30:36,333 --> 00:30:38,502 우리가 어렸을 때부터요 476 00:30:38,536 --> 00:30:43,474 종종 악몽을 꾸곤 했는데... 477 00:30:43,508 --> 00:30:49,281 그럴 때면 오빠 방에 몰래 들어가서 바닥에 웅크리고 있었어요 478 00:30:49,315 --> 00:30:51,483 오빤 내가 있는지도 몰랐죠 479 00:30:55,689 --> 00:30:57,457 이상한가요? 480 00:30:57,491 --> 00:30:59,458 모르겠네요 481 00:30:59,493 --> 00:31:01,661 당신은 이상하다고 생각하나요? 482 00:31:04,331 --> 00:31:08,902 별로요. 오빠잖아요 483 00:31:08,936 --> 00:31:11,337 좋은 거라고 생각해요 484 00:31:18,212 --> 00:31:21,414 어쩌실 건가요? 485 00:31:21,449 --> 00:31:23,684 내가 아니라, '우리'가 어쩌려는 거겠죠 486 00:31:23,718 --> 00:31:25,719 우린 그녀를 죽일 겁니다, 베스 487 00:31:25,753 --> 00:31:27,488 Oh! 488 00:31:27,522 --> 00:31:28,889 우리의 믿음을 시험하시는 거야 489 00:31:28,924 --> 00:31:30,724 아브라함처럼 490 00:31:30,759 --> 00:31:32,426 당신은 쉬운 편이에요 491 00:31:32,460 --> 00:31:34,762 아브라함은 아들을 제물로 삼았으니까요 492 00:31:34,796 --> 00:31:36,797 당신은 저 창녀를 죽이는 것을 돕기만 하면 돼요 493 00:31:36,831 --> 00:31:39,132 전 못 할 것 같아요 494 00:31:43,237 --> 00:31:46,206 이해해요, 베스 495 00:31:46,240 --> 00:31:49,309 하지만 당신이 그녀의 죄를 정화하게 될 거에요 496 00:31:49,343 --> 00:31:52,245 그녀의 영혼은 당신의 강인함 덕분에 천국으로 갈 거에요 497 00:31:52,279 --> 00:31:55,315 그리고 당신의 사랑 덕분에 498 00:31:55,349 --> 00:31:57,684 어서요 499 00:31:57,718 --> 00:31:59,486 그녀에게 사랑을 보여줍시다 500 00:32:31,416 --> 00:32:33,183 Oh. Hey, Dexter! 501 00:32:33,218 --> 00:32:36,820 루이스는 데이트에 저 데리러 왔는데 좀 일찍 온 거에요 502 00:32:36,854 --> 00:32:39,623 데이트할 거야? 여기 있으면 좋겠는데 503 00:32:39,658 --> 00:32:41,525 죄송해요 504 00:32:41,560 --> 00:32:44,829 굳이 할 거라면 여기서 데이트해도 괜찮아 505 00:32:44,864 --> 00:32:46,231 그럴 수 없어요 506 00:32:46,265 --> 00:32:50,202 루이스가 Avett Brothers 공연 티켓을 가져 왔거든요 507 00:32:50,237 --> 00:32:51,370 다음에 가면 안 될까? 508 00:32:51,405 --> 00:32:52,938 오늘만 하는 공연이에요 509 00:32:57,678 --> 00:32:59,412 Hey, Dexter. 510 00:32:59,446 --> 00:33:04,251 Uh...혹시 저희 출발하기 전에 제 게임 좀 봐주실 수 있나요? 511 00:33:04,285 --> 00:33:05,652 마침 나쁜 타이밍이 아니라면요 512 00:33:05,687 --> 00:33:07,955 난 해리슨을 재워야 할 것 같은데 513 00:33:07,989 --> 00:33:09,890 제가 할게요. 천천히 하세요 514 00:33:09,925 --> 00:33:12,794 일 때문에 피곤해 보이시네요 515 00:33:16,198 --> 00:33:17,698 Daddy. 516 00:33:21,136 --> 00:33:24,405 그럼... 시간이 남으시는 것 같네요 517 00:33:24,439 --> 00:33:28,509 - 그런 것 같군 - 아싸 518 00:33:28,544 --> 00:33:30,779 아, 그러면... 제 노트북에서 보여 드릴게요 519 00:33:30,813 --> 00:33:35,650 어, 그럼... 이 게임은 말이죠... 520 00:33:35,685 --> 00:33:37,219 살인사건에 관한 거에요 521 00:33:37,253 --> 00:33:40,155 물론 이런 게임은 이미 수백 개나 있다는 것은 알아요 522 00:33:40,190 --> 00:33:42,258 하지만 이 게임의 비밀은 바로- 523 00:33:42,292 --> 00:33:43,759 이건 아직 제이미에게도 말 하지 않은 거에요 524 00:33:43,793 --> 00:33:46,962 어쨌든 제 게임에서는... 당신은... 525 00:33:46,997 --> 00:33:49,665 연쇄살인범이 될 수 있어요 526 00:33:51,568 --> 00:33:53,702 뭐? 527 00:33:53,737 --> 00:33:55,771 보세요, 캐릭터도 고를 수 있어요 528 00:33:55,805 --> 00:34:01,043 제프리 다머나 잭 더 리퍼가 될 수도 있죠 529 00:34:01,077 --> 00:34:02,911 항만 도살자도 될 수 있고요 530 00:34:02,946 --> 00:34:05,214 내가 그 항만 도살자다 531 00:34:05,248 --> 00:34:07,483 그럼, 532 00:34:07,517 --> 00:34:11,221 어떻게 생각하세요? 533 00:34:11,255 --> 00:34:13,289 좀 불쾌한데 534 00:34:15,693 --> 00:34:20,764 누가 연쇄살인범을 고르겠어? 535 00:34:20,799 --> 00:34:25,469 그게, 이건 그냥 대리만족일 뿐이에요 536 00:34:25,504 --> 00:34:29,975 대리만족? 537 00:34:30,009 --> 00:34:32,611 남의 생명을 뺏는 것이 어떤 기분인지 네가 어떻게 알 수 있지? 538 00:34:32,646 --> 00:34:35,214 게다가 왜 그러고 싶어하는데? 539 00:34:36,983 --> 00:34:41,120 이건 나쁜 거야. 다른 걸 하라고 540 00:34:47,727 --> 00:34:51,163 어떻게 됐어? 541 00:34:51,197 --> 00:34:54,866 난, 난 기분이 별로야 542 00:34:54,901 --> 00:34:57,735 집에 가야 할까 봐 543 00:34:57,770 --> 00:34:59,336 공연도 안 보고? 544 00:34:59,371 --> 00:35:02,239 미안해. 난... 545 00:35:02,273 --> 00:35:05,041 난 안 되겠어 546 00:35:08,945 --> 00:35:11,680 아직 보모가 필요하신가요? 547 00:35:16,318 --> 00:35:19,421 이 자리인데, 배는 없다 548 00:35:19,455 --> 00:35:21,957 그렇다면 홀리가 탔을 거라는 얘기고, 549 00:35:21,991 --> 00:35:25,760 불행하게도, 트래비스도 함께 있겠군 550 00:35:26,962 --> 00:35:28,896 확실하게 알려면, 551 00:35:28,931 --> 00:35:33,234 감시카메라를 확인해야겠군 552 00:36:05,034 --> 00:36:09,905 우리는 모두 자신에 대해 거짓말을 한다 553 00:36:09,940 --> 00:36:11,874 감시 파일 보관소 554 00:36:35,669 --> 00:36:38,671 트래비스다 555 00:36:47,948 --> 00:36:50,650 해양 위치 추적기가 있고 암어는... 556 00:36:50,684 --> 00:36:52,852 넵튠입니다 557 00:36:52,887 --> 00:36:55,354 감사합니다, 그랜트 씨 무엇을 도와 드릴까요? 558 00:36:55,389 --> 00:36:57,790 예, 문제가 좀 생겼는데요 559 00:36:57,824 --> 00:36:59,625 여자친구와 싸웠는데 560 00:36:59,660 --> 00:37:01,894 제 보트를 끌고 나갔어요 그런데 어디로 갔는지 모르겠군요 561 00:37:01,929 --> 00:37:03,495 좌표가 여기 있으니 562 00:37:03,530 --> 00:37:05,564 경찰에게 알리겠습니다 563 00:37:05,598 --> 00:37:07,699 다른 방법은 없나요? 564 00:37:07,733 --> 00:37:09,167 죄송합니다. 그게 원칙이라서요 565 00:37:09,202 --> 00:37:10,735 알아요... 566 00:37:10,770 --> 00:37:16,708 전 단지... 제 아내가 여자친구를 알게 되면 충격받지 않을까 해서요 567 00:37:16,742 --> 00:37:18,409 이해합니다 568 00:37:18,444 --> 00:37:20,578 분명 바가지 좀 긁겠지요 569 00:37:20,612 --> 00:37:24,282 여기 위치가 있습니다 570 00:38:02,452 --> 00:38:06,722 이것이 바로... 약쑥입니다 571 00:38:08,357 --> 00:38:10,391 더 클 줄 알았는데요 572 00:38:10,425 --> 00:38:12,393 - 이제 된 건가요? - 아직 아니에요 573 00:38:12,427 --> 00:38:15,196 우리 흔적을 지워야 해요 경찰이 이 곳을 찾아낼 테니 574 00:38:15,230 --> 00:38:17,198 그런다고 뭐가 달라지나요? 575 00:38:17,232 --> 00:38:18,899 나흘이면 세상은 멸망할 텐데. 그건- 576 00:38:18,934 --> 00:38:22,770 종말은 우리 일을 완벽하게 끝내야 오는 거에요 577 00:38:22,804 --> 00:38:25,206 우리가 감옥에 있으면 종말은 오지 않아요 578 00:38:25,241 --> 00:38:28,743 하나님은 이 일이 쉬울 거라고는 말씀하시지 않았아요 579 00:38:50,097 --> 00:38:53,399 제시카 모리스 580 00:38:53,433 --> 00:38:57,003 저승에도 죄책감이 있을까 581 00:39:02,410 --> 00:39:04,044 '오늘 밤 우리가 만나던 곳에서 만나' 582 00:39:04,078 --> 00:39:07,748 '사랑과 뜨거운 키스를 담은 T로 부터' 583 00:39:12,254 --> 00:39:13,755 살의 꽃집에서 살입니다 584 00:39:13,790 --> 00:39:16,492 여보세요, 전 마미애미 경찰서 강력반장 데브라 모건입니다 585 00:39:16,526 --> 00:39:18,794 최근에 제시카 모리스에게 꽃배달 하신 적 있나요? 586 00:39:18,828 --> 00:39:22,064 'T'라는 이니셜의 누군가가 보낸 거요 587 00:39:22,099 --> 00:39:24,534 제시카 모리스요 588 00:39:24,568 --> 00:39:26,970 여기 있네요. 장미 12송이, 18일 아침에 배달 589 00:39:27,004 --> 00:39:29,839 어, 그 날은 그녀가 죽은 날이에요 누가 보냈나요? 590 00:39:29,874 --> 00:39:34,311 Oh, my God.Uh, 토마스 메튜입니다 591 00:39:34,345 --> 00:39:37,881 죄송한데, 지금 토마스 메튜라고 하셨나요? 592 00:39:37,916 --> 00:39:40,918 전화번호가 어떻게 되죠? 593 00:39:40,953 --> 00:39:45,323 305-454-8537? 594 00:39:47,260 --> 00:39:49,829 Jesus Christ. 감사합니다 595 00:40:01,541 --> 00:40:02,908 Hey, 뎁. 무슨 일이야? 596 00:40:02,943 --> 00:40:04,276 일이 좀 생겼는데, 얘기할 수 있어? 597 00:40:04,311 --> 00:40:05,477 뭔데? 598 00:40:05,512 --> 00:40:08,012 전화로는 안돼 언제 들어와? 599 00:40:08,047 --> 00:40:10,414 어, 좀 걸릴 것 같은데 600 00:40:10,449 --> 00:40:12,516 개인적으로 처리할 일이 좀 있어서 601 00:40:12,550 --> 00:40:14,317 - 너 화나기 전에 말- - 괜찮아 602 00:40:14,352 --> 00:40:16,820 - 그래? - 그래 603 00:40:16,854 --> 00:40:18,088 오빠도 오빠 삶이 있으니까 604 00:40:18,122 --> 00:40:23,393 뭔가 존나 미스테리하고 구리구리한 일 같지만... 605 00:40:23,427 --> 00:40:24,628 뭐, 어쨌든 606 00:40:24,662 --> 00:40:27,431 그래... 이해해주니 고맙긴 하다 607 00:40:27,465 --> 00:40:29,099 뭐, 전에는 이러지 못 해서 미안해 608 00:40:29,134 --> 00:40:30,234 힘들 때 내 뒤에 있었던 건 오빠였는데 말야 609 00:40:30,268 --> 00:40:31,835 - 이젠 알아 - 알았어 610 00:40:31,870 --> 00:40:35,740 어찌 됐든, 내가 공황발작일 때도 오빠가 있어 줬잖아 611 00:40:35,774 --> 00:40:39,043 고마워 612 00:40:39,077 --> 00:40:40,111 이제 끊어야겠다 613 00:40:40,145 --> 00:40:41,678 그래야 다른 전화도 받지 614 00:40:41,713 --> 00:40:43,947 들어오면 보자고, 알겠지? 615 00:40:59,831 --> 00:41:02,132 루이스. 일찍 왔네 616 00:41:02,167 --> 00:41:03,667 네, 어, 잠을 못 자서요 617 00:41:03,702 --> 00:41:05,803 생각이 좀 많아서... 618 00:41:05,837 --> 00:41:08,572 아, 제가 새로운 단서를 찾은 것 같아요 619 00:41:08,607 --> 00:41:11,742 이 종말의 아담이라는 사람이요 620 00:41:11,776 --> 00:41:13,777 겔러의 블로그에 계속 포스팅을 하고 있어요 621 00:41:13,812 --> 00:41:16,747 겔러 교수님의 충실한 신도 여러분 622 00:41:16,781 --> 00:41:18,482 저는 이제 어떤 의심도 없이 말할 수 있습니다 623 00:41:18,516 --> 00:41:21,085 그 분의 예언은 사실이었습니다 624 00:41:21,119 --> 00:41:24,255 저와 아내 베스는 이 마지막 싸움의 병사로서 선택받았습니다 625 00:41:24,289 --> 00:41:28,526 그리고 하나님의 도움으로 우리는 자격을 증명할 것입니다 626 00:41:28,561 --> 00:41:30,962 이것은 우리의 마지막 포스트입니다 627 00:41:30,996 --> 00:41:33,999 천국에서 만납시다 628 00:41:34,033 --> 00:41:38,337 겔러와 트래비스가 이 놈을 자기들 일에 끌여들였다고 생각해? 629 00:41:38,371 --> 00:41:39,672 저도 모험이라는 것 알아요, 하지만- 630 00:41:39,706 --> 00:41:43,176 확인해 볼 가치는 있지 631 00:41:43,210 --> 00:41:47,147 종말의 아담의 실명과 주소를 추적할 수 있어? 632 00:41:47,182 --> 00:41:50,117 이름은 스티브 도르시에요 633 00:41:50,152 --> 00:41:53,154 이건 주소고요 634 00:41:53,188 --> 00:41:55,356 잘했어 635 00:41:55,391 --> 00:41:58,826 퀸 불러서, 확인해 볼게 636 00:42:01,330 --> 00:42:03,497 적어도 고마워하는 사람은 있네 637 00:42:07,335 --> 00:42:09,336 퀸이에요 638 00:42:09,370 --> 00:42:14,141 씨발 네 번째로 말하는데, 전화 받아라 639 00:42:14,175 --> 00:42:16,977 전화 다시 안 할 테니, 여기로 오기만 해 640 00:42:36,431 --> 00:42:39,534 마이애미 강력반의 바티스타 경사입니다 641 00:42:39,568 --> 00:42:43,438 - 베스 도로시 부인이신가요? - 예, 맞아요 642 00:42:43,473 --> 00:42:45,341 남편은 집에 계신가요? 643 00:42:45,375 --> 00:42:47,543 아뇨, 없어요 무슨 안 좋은 일이라도? 644 00:42:47,578 --> 00:42:51,047 괜찮으시다면, 몇 가지 질문 좀 하고 싶은데요 645 00:42:51,082 --> 00:42:56,386 남편이 그동안 겔러 교수의 블로그에 포스팅해온 사실을 알고 계셨나요? 646 00:42:56,420 --> 00:43:00,424 음, 이런. 남편이 돌아오면 직접 얘기하셔야겠네요 647 00:43:00,458 --> 00:43:03,560 부인부터 시작하면 어떨까요? 648 00:43:22,612 --> 00:43:26,214 찾았다 떡방앗간 649 00:43:26,248 --> 00:43:29,617 트래비스다 650 00:43:29,651 --> 00:43:33,486 왜 독극물 보호슈트를 입고 있지? 651 00:44:10,925 --> 00:44:13,627 이미 늦었어 652 00:44:13,661 --> 00:44:15,796 약쑥은 멈출 수 없어 653 00:44:15,830 --> 00:44:17,964 No! 654 00:44:21,102 --> 00:44:24,771 놈이 바로 잡는다는 것이 이런 것이었군 655 00:44:27,608 --> 00:44:30,009 그럼 그게 전부 농담이었단 말씀인가요? 656 00:44:30,044 --> 00:44:32,712 남편이 종말의 아담이라면서 올린 영상이나, 657 00:44:32,747 --> 00:44:34,781 선택받았다느니 하는 것도요? 658 00:44:34,815 --> 00:44:37,483 제 남편은 유머감각이 좀 지나치죠 659 00:44:37,518 --> 00:44:38,851 예, 그런 것 같네요 660 00:44:38,886 --> 00:44:40,987 스티브는 최근 직장을 잃었어요 661 00:44:41,021 --> 00:44:45,124 남편은 이 영상이 바이러스처럼 퍼져서, 조금이나마 관심을 받길 원했던 거에요 662 00:44:45,158 --> 00:44:46,525 그리고 전 그걸로 위안받길 원했을 뿐이고요 663 00:44:46,559 --> 00:44:47,926 도르시 부인, 664 00:44:47,961 --> 00:44:51,129 이 살인범들은 그냥 놀려고 이러는 게 아닙니다 665 00:44:51,163 --> 00:44:53,965 부인의 남편은 둠스데이 킬러를 잡는데 써야 할 666 00:44:53,999 --> 00:44:57,535 경찰의 시간과 자원을 낭비하게 만든 거에요 667 00:44:57,569 --> 00:44:59,504 정말 죄송해요 668 00:44:59,538 --> 00:45:02,841 스티브에게 얘기해서 지우라고 할게요 669 00:45:02,875 --> 00:45:05,310 다시는 이런 일 없을 거에요 670 00:45:05,344 --> 00:45:08,314 감사합니다 671 00:45:21,162 --> 00:45:23,529 만약 장난으로 하신 일이라면 672 00:45:23,563 --> 00:45:26,732 겔러 교수의 책은 왜 전부 갖고 계신 거죠? 673 00:45:31,537 --> 00:45:34,005 우리 어쩌면 되죠? 그는 경찰이에요 674 00:45:34,039 --> 00:45:36,740 그는 하나님의 법을 집행하지는 않아요 675 00:45:36,775 --> 00:45:39,310 그건 우리 일이죠 676 00:45:39,344 --> 00:45:42,513 이건 계시입니다 677 00:45:45,383 --> 00:45:46,983 마이애미 경찰서 강력반 678 00:45:47,018 --> 00:45:49,519 그곳이 바로 하나님이 약쑥의 무대로 삼길 원하시는 곳이에요 679 00:45:53,424 --> 00:45:55,525 약쑥이 어찌될 지 모르겠구나 680 00:45:55,559 --> 00:45:57,327 그게 뭐든 상관없어요 681 00:45:57,362 --> 00:46:00,330 어디서 일어날 지 알고 싶은 거라고요 682 00:46:00,365 --> 00:46:02,700 제가 이 일을 바로 잡아야 해요 683 00:46:38,035 --> 00:46:39,536 홀리에요 684 00:46:39,570 --> 00:46:41,371 하지만 약쑥처럼 보이진 않네요 685 00:46:41,405 --> 00:46:43,139 칼에 찔렸고, 중독되지도 않았어요 686 00:46:43,174 --> 00:46:45,041 넌 늦은 거야. 그녀는 이미 죽었어 687 00:46:45,076 --> 00:46:47,777 트래비스는 떠났고, 넌 엉뚱한 사람을 죽인 거다 688 00:46:47,812 --> 00:46:49,479 언제쯤 이 일을 놓으려고 그러니? 689 00:46:49,513 --> 00:46:51,681 트래비스를 죽일 때요 690 00:46:51,715 --> 00:46:53,182 정말 죽일 수 있을 거라 확신하느냐? 691 00:46:53,217 --> 00:46:54,817 아버지가 가르쳐주신 게 그런 것 아닌가요? 692 00:46:54,852 --> 00:46:56,519 난 선택의 여지가 없었다 693 00:46:56,553 --> 00:46:59,554 아버지 말마따나, 저 역시도 선택의 여지는 없어요 694 00:46:59,589 --> 00:47:01,056 글쎄, 바로 잡을 수 있는 선택은 있지 695 00:47:01,090 --> 00:47:03,391 경찰에 알리거라 696 00:47:03,425 --> 00:47:05,793 말씀드렸잖아요, 경찰에겐 안 알려요 697 00:47:05,827 --> 00:47:07,995 트래비스는 내 것에요 698 00:47:08,029 --> 00:47:10,431 덱스터, 이걸 개인적인 일로 만들지 말거라 699 00:47:17,906 --> 00:47:19,807 Methylphosphonyl difluoride? 700 00:47:19,841 --> 00:47:21,276 그리고 이소프로필 알콜이구나 701 00:47:21,310 --> 00:47:23,645 둘을 섞으면 치명적인 물건이 되지 702 00:47:23,680 --> 00:47:29,285 독가스. 이게 약쑥이었어요 703 00:47:29,320 --> 00:47:31,554 이거면 얼마나 죽었는지도 모르게 많은 사람을 죽일 수 있어요 704 00:47:31,589 --> 00:47:34,157 덱스터, 경찰에 알려야 해 705 00:47:34,192 --> 00:47:36,459 왜 아버지 말을 들어야 하죠? 제가 이렇게 된 건 아버지 때문인데 706 00:47:36,494 --> 00:47:38,595 이제와서 아버지의 판단을 믿어야 하나요? 707 00:47:38,629 --> 00:47:40,263 - 제가 알아서 할 거에요 - 덱스 708 00:47:40,298 --> 00:47:43,934 내버려 두세요! 709 00:47:49,774 --> 00:47:51,374 샘은 말했다 710 00:47:51,408 --> 00:47:55,311 때로는 네 자신보다 더 위대한 것에 굴복해야만 한다고 711 00:47:56,780 --> 00:47:59,516 911입니다 어떤 응급상황인가요? 712 00:47:59,551 --> 00:48:01,419 둠스데이 킬러가 요트에 숨어 있습니다 713 00:48:01,453 --> 00:48:03,988 114 블리커 커널가에요 714 00:48:04,022 --> 00:48:05,424 전화 거신 분은 누구시죠? 715 00:48:05,458 --> 00:48:07,125 익명입니다 716 00:48:07,160 --> 00:48:10,184 서두르세요 그들은 독가스를 가지고 있어요 717 00:48:13,816 --> 00:48:24,635 Sync & corrected by honeybunny www.addic7ed.com