1 00:01:45,842 --> 00:01:47,352 Negli episodi precedenti di Dexter... 2 00:01:47,353 --> 00:01:50,850 Gellar ti sta spingendo verso l'oscurità, Travis, non verso la luce. 3 00:01:50,851 --> 00:01:52,336 Che succede? 4 00:01:54,952 --> 00:01:56,434 No, ti prego. 5 00:01:56,895 --> 00:01:58,112 Sei libera. 6 00:01:58,198 --> 00:01:58,982 Ho chiuso. 7 00:01:58,988 --> 00:02:01,165 - Hai chiuso? - Con te, con tutto. 8 00:02:01,312 --> 00:02:02,526 Ma per piacere! 9 00:02:04,050 --> 00:02:05,718 Il volere di Dio non si fermerà 10 00:02:05,719 --> 00:02:07,980 solo perché vuoi giocare alla famigliola felice con tua sorella. 11 00:02:07,988 --> 00:02:10,463 Potevi chiedermelo prima di sparire. 12 00:02:10,474 --> 00:02:12,194 Mi hai detto tu di prendermi del tempo. 13 00:02:12,200 --> 00:02:17,587 Intendevo il pomeriggio, non cinque cazzo di giorni per andartene ovunque tu sia. 14 00:02:26,025 --> 00:02:27,787 I bambini si fidano di tutti. 15 00:02:33,445 --> 00:02:34,672 Per il piccolo. 16 00:02:35,636 --> 00:02:36,629 Tieni. 17 00:02:36,630 --> 00:02:39,402 Si fidano che il cibo che gli dai sia commestibile. 18 00:02:39,573 --> 00:02:40,796 Di qua, campione. 19 00:02:42,050 --> 00:02:44,197 Si fidano di te quando gli fai strada. 20 00:02:45,096 --> 00:02:49,330 Oggi non prendo il solito. Due caffè e... qualcosa per fare delle scuse. 21 00:02:49,365 --> 00:02:51,793 - Uomo o donna? - Mia sorella. 22 00:02:51,794 --> 00:02:54,061 - Le prenderei un pasticcino fritto. - Okay. 23 00:02:54,096 --> 00:02:55,678 Non mettono in dubbio le tue motivazioni. 24 00:02:55,739 --> 00:02:59,855 Dai a un bambino una bella dose di zuccheri e grassi e sarà tuo amico per sempre. 25 00:03:00,139 --> 00:03:01,373 Grazie, Francisco. 26 00:03:10,650 --> 00:03:12,615 I grandi sono molto più difficili. 27 00:03:12,616 --> 00:03:15,798 Mia sorella mi ha dato un giorno di ferie e io me ne sono presi cinque. 28 00:03:15,799 --> 00:03:20,255 Ha tutto il diritto di essere arrabbiata, ma non posso dirle che ero in Nebraska. 29 00:03:21,152 --> 00:03:22,845 O perché ero lì. 30 00:03:27,869 --> 00:03:29,837 Guarda un po' che cazzo ha portato il vento. 31 00:03:29,838 --> 00:03:32,338 Il vento ha portato anche caffè e ciambelle. 32 00:03:32,746 --> 00:03:36,470 Hai cinque minuti. Alcuni di noi devono presentarsi al lavoro. 33 00:03:43,288 --> 00:03:45,158 Vedo che hai finito il trasloco. 34 00:03:45,175 --> 00:03:46,954 Adesso ti restano quattro minuti. 35 00:03:47,286 --> 00:03:48,421 Va bene. 36 00:03:50,860 --> 00:03:52,701 Mi dispiace... 37 00:03:53,166 --> 00:03:55,270 essere sparito così, io... 38 00:03:56,234 --> 00:03:58,135 avevo davvero bisogno di staccare un po'. 39 00:03:59,797 --> 00:04:02,255 Mi dispiace per Fratello Sam. 40 00:04:02,786 --> 00:04:05,599 E capisco che tutta la storia di Trinità sia veramente una merda. 41 00:04:05,634 --> 00:04:07,853 E vuoi evitarmi? Mi sta bene. 42 00:04:07,854 --> 00:04:10,491 Ma mi hai davvero messo in una posizione di merda a lavoro. 43 00:04:10,492 --> 00:04:11,642 - Lo so. - Pensano tutti che ti abbia dato 44 00:04:11,643 --> 00:04:14,245 una settimana di ferie nel bel mezzo di questo cazzo di casino del KGG. 45 00:04:14,393 --> 00:04:17,019 Il che è solo leggermente meglio rispetto a che sappiano 46 00:04:17,020 --> 00:04:19,553 che in realtà non te l'ho data una settimana di ferie! 47 00:04:19,596 --> 00:04:20,667 Lo so. 48 00:04:22,125 --> 00:04:25,294 - Mi sono approfittato di te. - Sì, decisamente. 49 00:04:26,286 --> 00:04:27,791 Mi dispiace davvero. 50 00:04:31,392 --> 00:04:32,397 Okay. 51 00:04:33,426 --> 00:04:34,670 Sei perdonato. 52 00:04:35,668 --> 00:04:38,177 Ma solo perché ho bisogno di te con questo schifo del KGG. 53 00:04:38,178 --> 00:04:39,355 Novità? 54 00:04:39,356 --> 00:04:43,800 Sembra che questa tipa, Holly Benson, sia stata rapita dal KGG. 55 00:04:43,851 --> 00:04:46,308 E' stata incatenata, tenuta prigioniera... 56 00:04:47,669 --> 00:04:48,958 ma è scappata. 57 00:04:49,371 --> 00:04:50,464 Come? 58 00:04:50,553 --> 00:04:52,716 L'hanno scaricata loro in un parcheggio. 59 00:04:52,971 --> 00:04:55,371 - Cosa... loro?! - E' proprio questo il bello. 60 00:04:55,372 --> 00:04:59,527 E' venuto fuori che i bastardi della fine del mondo sono in due. 61 00:04:59,528 --> 00:05:01,026 Gellar, e uno più giovane. 62 00:05:01,027 --> 00:05:03,960 E' lui che ha liberato la vittima. Potrebbe essere un suo ex studente. 63 00:05:03,961 --> 00:05:06,930 A quanto pare non sono più l'unico a sapere di Travis Marshall. 64 00:05:06,953 --> 00:05:09,280 Accidenti. Sono in due. 65 00:05:11,321 --> 00:05:12,820 Perché l'hanno liberata? 66 00:05:12,907 --> 00:05:15,332 Perché hanno cucito dei pezzi di cadavere a dei manichini? 67 00:05:15,367 --> 00:05:19,099 Perché hanno attaccato una cameriera a un collare chiodato in una serra? 68 00:05:19,122 --> 00:05:20,931 Sono degli esaltati. Ecco perché. 69 00:05:20,932 --> 00:05:23,974 Ma sembra che Travis stia avendo dei ripensamenti. 70 00:05:24,215 --> 00:05:25,747 Okay, io devo andare. 71 00:05:26,629 --> 00:05:29,548 Finisco di aggiornarti sui dettagli in centrale. 72 00:05:29,549 --> 00:05:31,907 Sì, farò un po' tardi. 73 00:05:32,314 --> 00:05:34,230 Dimmi che è un cazzo di scherzo. 74 00:05:34,558 --> 00:05:37,892 Stamattina c'è il funerale di Fratello Sam e credo che dovrei... 75 00:05:39,869 --> 00:05:42,540 Okay. Va bene. Vai. 76 00:05:43,443 --> 00:05:46,062 Funerali di merda e ciambelle. Sei proprio bravo. 77 00:05:46,234 --> 00:05:47,228 Mi dispiace. 78 00:05:52,611 --> 00:05:53,746 Travis? 79 00:05:53,750 --> 00:05:55,785 Ehi, giusto in tempo. 80 00:05:55,786 --> 00:05:57,396 Ti ho preparato un'omelette di albumi, 81 00:05:57,397 --> 00:06:00,938 il tuo bacon vegetale preferito, e le focaccine sono in forno. 82 00:06:00,939 --> 00:06:02,603 Non ci credo che hai fatto tutto tu. 83 00:06:02,604 --> 00:06:07,042 Sì, beh, sei sempre tu a fare tutto per me, era ora che ricambiassi. Vai, siediti pure. 84 00:06:07,043 --> 00:06:09,761 - Mi vesto e arrivo. - Bene, sbrigati. 85 00:06:32,791 --> 00:06:34,429 Mi ricordo quel giorno. 86 00:06:35,457 --> 00:06:38,216 Che ci fai qui? Avevi detto che sono libero! 87 00:06:38,241 --> 00:06:42,878 Infatti. Ma non posso dire di essere colpito da ciò che ne hai fatto, della tua libertà. 88 00:06:42,893 --> 00:06:47,628 Hai barattato il tuo ruolo nel disegno divino per una normale vita terrena. 89 00:06:47,865 --> 00:06:50,041 - Mi piace la normalità. - Ma davvero? 90 00:06:50,173 --> 00:06:53,215 Perché quando ci siamo conosciuti ne avevi fin sopra le orecchie. 91 00:06:53,280 --> 00:06:57,757 Tua sorella ti trattava come un bambino. Non avevi amici. Né fede. 92 00:06:58,399 --> 00:07:01,596 La tua vita era insignificante. Eri felice? 93 00:07:01,699 --> 00:07:03,635 - Adesso è diverso. - No. 94 00:07:03,938 --> 00:07:06,087 Adesso hai degli gnomi da giardino e... 95 00:07:07,810 --> 00:07:10,269 qualcuno ti ha preparato la colazione. 96 00:07:10,270 --> 00:07:12,033 Vuoi vedere cos'ho preparato io? 97 00:07:14,684 --> 00:07:18,049 Bello, vero? Manca solo la meretrice giusta. 98 00:07:18,511 --> 00:07:19,619 Travis? 99 00:07:25,103 --> 00:07:27,374 Scommetto che il rosso le dona. 100 00:07:29,625 --> 00:07:31,656 Vedi di stare alla larga da noi, cazzo! 101 00:07:39,092 --> 00:07:40,852 Porti fuori la spazzatura? 102 00:07:41,235 --> 00:07:44,616 Sì, solo che... lo farò più tardi. 103 00:07:47,707 --> 00:07:49,490 Travis, va tutto bene? 104 00:07:50,419 --> 00:07:51,770 Sì, benissimo. 105 00:07:52,019 --> 00:07:56,707 Ehi, ti andrebbe di andare via per un paio di giorni? Potremmo andare a Disney World. 106 00:07:56,965 --> 00:08:00,834 - Intendi adesso? - Sì, adesso. Prendiamo... e partiamo. 107 00:08:01,220 --> 00:08:04,390 Travis, lo sai che non... non posso andarmene così. Ho la scuola. 108 00:08:05,482 --> 00:08:09,875 Magari tra un paio di settimane, quando ci sono le vacanze. Sarebbe bello! 109 00:08:16,293 --> 00:08:19,749 Quanti dei presenti possono dire che Fratello Sam gli ha cambiato vita? 110 00:08:25,476 --> 00:08:27,985 Facciamo sì che rimanga sempre nei nostri cuori. 111 00:08:28,833 --> 00:08:32,189 Il Signore è il mio pastore, non manco di nulla. 112 00:08:32,762 --> 00:08:35,612 Su pascoli erbosi mi fa riposare... 113 00:08:35,856 --> 00:08:38,120 ad acque tranquille mi conduce. 114 00:08:38,783 --> 00:08:40,303 Mi rinfranca... 115 00:08:41,008 --> 00:08:44,039 mi guida per il giusto cammino, per amore del suo nome. 116 00:08:44,659 --> 00:08:50,360 Se dovessi camminare in una valle oscura, non temerei alcun male, perché tu sei con me. 117 00:08:51,392 --> 00:08:54,185 Il tuo bastone e il tuo vincastro mi danno sicurezza. 118 00:08:55,608 --> 00:08:58,690 Davanti a me tu prepari una mensa sotto gli occhi dei miei nemici. 119 00:08:58,722 --> 00:09:00,615 Cospargi di olio il mio capo. 120 00:09:00,962 --> 00:09:02,811 Il mio calice trabocca. 121 00:09:04,145 --> 00:09:07,827 Felicità e grazia mi saranno compagne tutti i giorni della mia vita, 122 00:09:07,862 --> 00:09:10,780 e abiterò nella casa del Signore per lunghissimi anni. 123 00:09:31,566 --> 00:09:33,286 - Grazie per essere venuto. - Grazie a te. 124 00:09:38,090 --> 00:09:39,535 Ehi, Dexter. 125 00:09:41,835 --> 00:09:43,447 Ho una cosa per te. 126 00:09:49,179 --> 00:09:50,857 Scusa se è insanguinata. 127 00:09:51,127 --> 00:09:54,756 L'aveva sempre con sé... anche quando gli hanno sparato... 128 00:09:57,000 --> 00:10:00,620 L'ultima volta che l'ho visto mi ha detto che voleva che l'avessi tu. 129 00:10:03,812 --> 00:10:08,157 Forse dovrebbe andare a qualcuno che la utilizzerebbe di più, qualcuno più religioso. 130 00:10:08,265 --> 00:10:09,847 Non saprei. 131 00:10:10,408 --> 00:10:15,374 Fratello Sam diceva sempre: "Qualunque sia il problema, la risposta è lì dentro. 132 00:10:15,375 --> 00:10:17,318 Devi solo capire qual è la domanda". 133 00:10:20,210 --> 00:10:21,522 E... senti... 134 00:10:21,962 --> 00:10:23,755 hai visto Nick di recente? 135 00:10:24,249 --> 00:10:28,097 - Nick? - Dopo la morte di Fratello Sam è scomparso. 136 00:10:28,188 --> 00:10:29,656 Non l'ha visto più nessuno. 137 00:10:29,657 --> 00:10:32,086 Forse aveva bisogno di stare un po' da solo. 138 00:10:32,396 --> 00:10:34,036 O forse l'ho affogato. 139 00:10:34,273 --> 00:10:37,303 Proprio dove adesso galleggiano le ceneri di Fratello Sam. 140 00:10:39,718 --> 00:10:42,487 E' possibile che Fratello Sam mi abbia cambiato? 141 00:10:45,358 --> 00:10:47,797 Non ho ucciso Jonah quando ne ho avuta la possibilità. 142 00:10:47,798 --> 00:10:51,766 In qualche modo Sam è davvero riuscito a far uscire un po' della luce che c'è in me? 143 00:11:06,373 --> 00:11:09,178 E io ho trasmesso un po' di quella luce anche a Travis? 144 00:11:09,179 --> 00:11:11,485 E' per questo che ha lasciato andare Holly? 145 00:11:13,623 --> 00:11:15,620 Hai fatto la cosa giusta. 146 00:11:18,061 --> 00:11:21,283 - So chi sei. Ricordo la tua voce. - Non voglio farti del male. 147 00:11:21,284 --> 00:11:23,374 Eri nella mia auto. Hai cercato di uccidermi. 148 00:11:23,375 --> 00:11:24,955 Ma ti ho lasciato andare. 149 00:11:25,063 --> 00:11:27,659 Proprio come hai fatto tu con Holly Benson. 150 00:11:28,031 --> 00:11:29,691 Voglio sapere perché. 151 00:11:30,557 --> 00:11:32,112 Non volevo vederla soffrire. 152 00:11:32,165 --> 00:11:34,492 Non sarebbe stata la prima volta che vedevi soffrire qualcuno. 153 00:11:34,560 --> 00:11:39,157 Quello che mi hai detto... mi ha fatto riflettere. 154 00:11:39,209 --> 00:11:40,313 Su cosa? 155 00:11:40,455 --> 00:11:43,598 Sul fatto che non sono obbligato a fare quello mi dice. 156 00:11:45,222 --> 00:11:47,833 Gli ho detto che ho chiuso. Che non lavorerò più con lui. 157 00:11:47,834 --> 00:11:49,506 E Gellar come l'ha presa? 158 00:11:50,146 --> 00:11:51,726 Non molto bene. 159 00:11:52,961 --> 00:11:56,899 E' arrabbiato. Non saperne di lasciarmi in pace. 160 00:11:57,427 --> 00:11:59,459 Perché non vai alla polizia? 161 00:12:01,443 --> 00:12:06,244 L'ho aiutato a fare cose orribili. Mi... mi arresterebbero, mi... 162 00:12:07,037 --> 00:12:08,669 Sono una brava persona. 163 00:12:08,729 --> 00:12:12,276 Pensavo che stessimo facendo la cosa giusta, ma... 164 00:12:14,509 --> 00:12:18,355 è stato uno sbaglio... farmi coinvolgere in tutto questo. 165 00:12:18,356 --> 00:12:21,364 Posso aiutarti, Travis. Posso farlo uscire per sempre dalla tua vita. 166 00:12:21,365 --> 00:12:26,146 La polizia non saprà mai della tua esistenza. Devi solo aiutarmi a trovarlo. 167 00:12:26,147 --> 00:12:30,988 Solo perché non voglio lavorare con lui, non significa che voglia lavorare con te! 168 00:12:30,989 --> 00:12:34,881 Devi solo dirmi dove si trova, al resto ci penserò io. 169 00:12:34,882 --> 00:12:37,139 Non sai con chi hai a che fare. 170 00:12:37,881 --> 00:12:43,103 Hai idea di quanto sia pericoloso? E' pazzo. Adesso me ne rendo conto. 171 00:12:43,146 --> 00:12:48,015 Porterà a termine la sua missione e ucciderà chiunque provi a fermarlo. 172 00:12:48,165 --> 00:12:51,039 E poi cosa? Sempre che il mondo non finisca. 173 00:13:05,395 --> 00:13:07,681 Non ne voglio più parlare. 174 00:13:08,455 --> 00:13:12,588 Dovete lasciarmi in pace, tutti e due. 175 00:13:14,519 --> 00:13:17,206 Anche Travis ha il suo Passeggero Oscuro. 176 00:13:17,207 --> 00:13:20,377 Ma al contrario del mio, il suo cammina, parla e respira... 177 00:13:20,378 --> 00:13:22,949 e risponde al nome di professor Gellar. 178 00:13:23,190 --> 00:13:27,617 Ma soprattutto... il suo Passeggero Oscuro può essere ucciso. 179 00:13:29,332 --> 00:13:30,496 Più tardi però. 180 00:13:38,990 --> 00:13:40,353 Che abbiamo? 181 00:13:40,520 --> 00:13:43,102 Una squillo di alto bordo. 182 00:13:43,504 --> 00:13:45,492 Secondo i documenti si chiama Jessica Morris. 183 00:13:45,493 --> 00:13:49,526 Il bar giù all'ingresso, è un ritrovo abituale di prostitute. 184 00:13:49,726 --> 00:13:52,150 Ma il fatto che io lo sappia, è solo un caso. 185 00:13:52,151 --> 00:13:55,006 Sulle braccia ha dei segni a forma di anello, era un'eroinomane. 186 00:13:56,646 --> 00:14:00,041 La cameriera deve aver pulito tutta la stanza prima di trovarla. 187 00:14:00,042 --> 00:14:02,889 Non ci sono impronte, tranne le sue sulla vasca. 188 00:14:02,956 --> 00:14:05,064 Probabilmente è andata in overdose e ha battuto la testa. 189 00:14:05,065 --> 00:14:08,562 Se la droga non l'aveva uccisa, sicuramente l'ha fatto la botta alla testa. 190 00:14:08,628 --> 00:14:12,555 Probabilmente è stata una morte accidentale, ma il medico legale saprà dirci di più. 191 00:14:13,602 --> 00:14:14,793 Cosa ne pensi? 192 00:14:15,067 --> 00:14:18,204 - Il sangue che le è uscito dal naso... - E' coerente con l'overdose. 193 00:14:18,205 --> 00:14:22,476 Già, ma guarda come si presenta. Una sorta di... zig zag. 194 00:14:22,488 --> 00:14:27,273 Parte da qui, e lascia pensare che sia caduta in questa posizione. 195 00:14:27,486 --> 00:14:30,427 Il sangue si secca e poi cambia direzione... 196 00:14:30,454 --> 00:14:34,987 quasi come se... qualcuno le avesse girato la testa per poi rimetterla a posto, 197 00:14:34,988 --> 00:14:39,302 il che lascia pensare che il corpo sia stato sollevato e poi rimesso in posizione. 198 00:14:41,863 --> 00:14:44,164 Un'overdose di eroina uccide quasi all'istante. 199 00:14:44,165 --> 00:14:46,150 Dopo che le si è fermato il cuore... 200 00:14:46,163 --> 00:14:50,195 il sangue non avrebbe dovuto continuare a uscire dalla ferita. 201 00:14:51,169 --> 00:14:52,168 A meno che... 202 00:14:52,169 --> 00:14:55,742 A meno che qualcuno non le abbia praticato un massaggio cardiaco, post-mortem. 203 00:15:00,142 --> 00:15:02,540 - Ha una costola rotta. - Potrebbero essere stati i paramedici. 204 00:15:02,541 --> 00:15:04,644 Era morta da parecchio quando l'ha trovata la cameriera. 205 00:15:04,645 --> 00:15:07,127 I paramedici non hanno neanche provato a rianimarla. 206 00:15:08,552 --> 00:15:10,376 - Che ne pensi? - Penso che sia successo 207 00:15:10,377 --> 00:15:12,384 più o meno quello che ha detto Vince. 208 00:15:12,656 --> 00:15:16,211 Va in overdose, sbatte la testa e muore. 209 00:15:16,955 --> 00:15:19,926 Qualcuno entra... la vede... 210 00:15:20,177 --> 00:15:22,075 la rigira... 211 00:15:22,269 --> 00:15:25,018 causando un'ulteriore fuoriuscita di sangue dal naso... 212 00:15:25,019 --> 00:15:29,376 prova a rianimarla, ma le incrina una costola, perché è in preda al panico... 213 00:15:29,377 --> 00:15:35,015 capisce che sta solo peggiorando l'emorragia dalla ferita alla testa perciò si ferma. 214 00:15:35,689 --> 00:15:39,047 Rimette il corpo dove l'aveva trovato e poi ripulisce tutto. 215 00:15:40,531 --> 00:15:42,507 Qualcuno ha chiamato il capitano? 216 00:15:42,769 --> 00:15:43,877 No, perché? 217 00:15:44,078 --> 00:15:45,613 Perché è qui. 218 00:15:50,579 --> 00:15:51,577 Capitano. 219 00:15:51,578 --> 00:15:54,021 - Dov'è il sergente Batista? - Di sotto. 220 00:15:54,438 --> 00:15:57,302 - Di che si tratta? - Sembra un'overdose. 221 00:15:58,055 --> 00:16:02,241 Okay, bene. Si assicuri che mi mandino una copia del rapporto del medico legale. 222 00:16:02,268 --> 00:16:04,588 - Scendo di sotto. - Sissignora. 223 00:16:11,549 --> 00:16:14,020 Ehi, Dexter. Sei tornato. 224 00:16:14,539 --> 00:16:16,863 - Louis. - Ehi... 225 00:16:16,974 --> 00:16:18,799 Ho saputo quello che hai fatto sulla scena del crimine. 226 00:16:18,800 --> 00:16:21,505 Il cadavere spostato e poi rimesso in posizione. 227 00:16:21,516 --> 00:16:24,233 E' fighissimo. Mi devi mostrare come fai a capire 'ste cose. 228 00:16:24,234 --> 00:16:27,301 Sì, come no. Una di queste volte. Ma adesso dovrei... 229 00:16:30,080 --> 00:16:31,928 Okay, la farò molto semplice. 230 00:16:32,188 --> 00:16:34,639 Tutta la città sta sbarellando a causa del KGG. 231 00:16:34,640 --> 00:16:36,530 Riceviamo più di 100 chiamate al giorno. 232 00:16:36,531 --> 00:16:40,672 Gente che dice di aver visto Gellar, gente che chiede se è sicuro uscire la sera. 233 00:16:40,673 --> 00:16:43,085 Vi voglio tutti concentrati a bestia e vediamo di fare il culo a KGG, cazzo. 234 00:16:43,086 --> 00:16:45,668 Giocherò con l'ordine delle parole per rendere la frase più sexy. 235 00:16:45,669 --> 00:16:48,189 - L'esperienza di Holly Benson col KGG... - Stai parlando di mia sorella. 236 00:16:48,224 --> 00:16:51,023 indica che Gellar ha un complice. 237 00:16:51,024 --> 00:16:54,914 Grazie a Louis, abbiamo un elenco dei laureati maschi della Tallahassee 238 00:16:54,915 --> 00:16:58,558 che vivono nell'area di Miami e che hanno frequentato le sue lezioni. 239 00:16:58,920 --> 00:17:03,642 Abbiamo più di 200 nomi su cui indagare, perciò ne prenderò un po' anch'io. 240 00:17:03,647 --> 00:17:06,695 Batista, Quinn e Mike, voi potete dividervi il resto. 241 00:17:06,730 --> 00:17:09,743 E non lasciamoci scappare che Gellar ha un complice. 242 00:17:09,777 --> 00:17:13,581 Questo cazzone crede che non sappiamo chi sia? Lasciamoglielo credere. 243 00:17:13,616 --> 00:17:18,853 Come faccio a guadagnare la fiducia di Travis prima che gli sbirri arrivino al suo nome? 244 00:17:19,087 --> 00:17:21,222 Scusa se stamattina non ero sulla scena del crimine. 245 00:17:21,256 --> 00:17:23,356 Tranquillo, c'era Mike. 246 00:17:23,891 --> 00:17:25,525 Ho un modo per farmi perdonare. 247 00:17:25,559 --> 00:17:29,128 Sulla Washington apre un nuovo locale. All'inaugurazione si entra solo con invito. 248 00:17:29,162 --> 00:17:31,029 Indovina chi ha due di questi? 249 00:17:31,464 --> 00:17:33,932 Io passo. Ho Auri venerdì sera. 250 00:17:33,966 --> 00:17:36,767 - Auri ti dà sempre buca. - Portaci Masuka. 251 00:17:37,302 --> 00:17:38,736 Peggio per te. 252 00:17:40,271 --> 00:17:41,939 - Ehi, sorellina. - Ehi. 253 00:17:41,974 --> 00:17:43,574 Cosa ti porta qui? 254 00:17:44,608 --> 00:17:49,646 Eravamo alla lezione di musica di Harrison e voleva vedere il suo papà. 255 00:17:49,881 --> 00:17:53,254 Dai, ammettilo. Volevi salutare il tuo fratellone. 256 00:17:54,085 --> 00:17:56,206 Ehi, ho ricevuto il tuo SMS. 257 00:17:56,387 --> 00:17:58,656 Sì, eravamo da queste parti. 258 00:17:58,890 --> 00:18:00,591 Ti va di fare una passeggiata con noi? 259 00:18:00,626 --> 00:18:04,198 - Sì, certo. Lo dico al signor Masuka. - Va bene. 260 00:18:06,133 --> 00:18:07,719 Ti vedi ancora quel tipo, eh? 261 00:18:07,935 --> 00:18:09,002 Non ti piace? 262 00:18:09,236 --> 00:18:11,104 Non lo conosco per niente. 263 00:18:11,139 --> 00:18:12,506 Sai che c'è? 264 00:18:12,840 --> 00:18:15,009 - Dovresti venire a cena con noi. - Non lo so. 265 00:18:15,043 --> 00:18:17,278 Se hai intenzione di giudicarlo... 266 00:18:17,713 --> 00:18:21,482 forse prima dovresti sapere di chi stai parlando. 267 00:18:22,092 --> 00:18:24,360 Okay, va bene. Perché no? 268 00:18:24,670 --> 00:18:26,954 - Ci divertiremo. - Sì. 269 00:18:28,957 --> 00:18:31,658 I bambini si fidano del fatto che quando la sera li mettiamo a letto 270 00:18:31,692 --> 00:18:34,042 l'indomani saranno vivi per vedere un altro giorno. 271 00:18:39,866 --> 00:18:42,433 Gli adulti non sempre sono così fortunati. 272 00:18:44,704 --> 00:18:48,940 Travis è l'unico modo che ho per arrivare a Gellar. Devo convincerlo ad aiutarmi. 273 00:18:52,112 --> 00:18:54,913 Forse devo imparare a parlare la sua lingua. 274 00:19:12,198 --> 00:19:15,801 Fratello Sam diceva che tutte le risposte sono qui dentro. 275 00:19:16,135 --> 00:19:20,572 Non sono sicuro che parlasse delle risposte al mio tipo di domande. 276 00:19:57,127 --> 00:20:00,772 - Cosa ci fai qui? Ti ho detto... - Lo so, non vuoi essere coinvolto. 277 00:20:00,881 --> 00:20:05,819 Lo capisco, ma sei tu che hai fatto del male a tante persone, Travis. 278 00:20:07,856 --> 00:20:10,223 Sono certo che questo non ti fa sentire bene. 279 00:20:14,763 --> 00:20:19,069 - Ti sei allontanato dal cammino del Signore. - Sono stato fuorviato. 280 00:20:23,972 --> 00:20:27,209 Lo so, il sangue. E' una lunga storia. 281 00:20:27,644 --> 00:20:29,978 Ma la cosa più importante sono le parole sotto al sangue. 282 00:20:30,013 --> 00:20:34,016 Qui dice "Colui dunque che sa fare il bene..." 283 00:20:34,051 --> 00:20:36,819 "E non lo fa, commette peccato". 284 00:20:37,303 --> 00:20:41,182 E' il peccato di omissione. Giacomo 4:17. Allora? 285 00:20:41,191 --> 00:20:44,927 Allora, mi sembra che tu sia nei guai, Travis. 286 00:20:45,162 --> 00:20:48,445 Se permetti al professor Gellar di continuare a fare ciò che sta facendo, 287 00:20:48,446 --> 00:20:51,901 secondo Giacomo è peccato come se fossi tu a commettere gli omicidi. 288 00:20:51,936 --> 00:20:52,937 Lo so. 289 00:20:54,571 --> 00:20:57,374 Vorrei poter tornare indietro. 290 00:20:57,608 --> 00:21:00,743 Ma ora non posso rischiare di inimicarmelo. 291 00:21:00,777 --> 00:21:02,045 Posso proteggerti. 292 00:21:02,079 --> 00:21:05,115 Non sono preoccupato per me, ma per mia sorella. 293 00:21:05,349 --> 00:21:09,252 Gellar l'ha già minacciata e non posso permettere che le succeda qualcosa. 294 00:21:12,022 --> 00:21:13,789 Posso biasimarlo? 295 00:21:14,024 --> 00:21:16,792 Finché Gellar è là fuori, lei sarà in pericolo. 296 00:21:16,827 --> 00:21:19,896 - Posso proteggerla. - E se non potessi? 297 00:21:29,341 --> 00:21:30,342 Va bene. 298 00:21:31,476 --> 00:21:34,813 Proverò a convincere Lisa ad andare dalla sua amica... 299 00:21:34,847 --> 00:21:38,542 a Pensacola, per il fine settimana. Gellar non lascerà Miami. 300 00:21:40,053 --> 00:21:41,955 Aspetta che sia al sicuro... 301 00:21:42,790 --> 00:21:44,111 e poi ti prometto che... 302 00:21:45,526 --> 00:21:47,064 farò quello che vuoi. 303 00:21:57,838 --> 00:21:59,789 Sam aveva ragione su questo libro. 304 00:22:04,310 --> 00:22:06,669 - Salve, posso aiutarla? - Tenente Debra Morgan. 305 00:22:06,704 --> 00:22:09,873 Squadra Omicidi di Miami. Sto cercando Travis Marshall. 306 00:22:10,116 --> 00:22:13,584 L'amministratore di condominio ci ha detto che la sua posta viene inoltrata qui. 307 00:22:13,618 --> 00:22:16,353 Travis è mio fratello, ma non c'è in questo momento. 308 00:22:16,696 --> 00:22:18,388 Posso... aiutarla in qualche modo? 309 00:22:18,423 --> 00:22:20,557 Stiamo indagando su un professore universitario... 310 00:22:20,591 --> 00:22:23,193 James Gellar, in relazione a tre omicidi. 311 00:22:23,427 --> 00:22:25,247 Il killer del Giorno del Giudizio. 312 00:22:26,363 --> 00:22:28,900 Oh, mio Dio. Travis... E' successo qualcosa? 313 00:22:28,934 --> 00:22:31,669 No, stiamo solo indagando sui suoi vecchi studenti. 314 00:22:31,953 --> 00:22:36,124 Ci risulta che Travis abbia seguito alcuni suoi corsi all'Università di Tallahassee. 315 00:22:36,133 --> 00:22:38,368 Vogliamo solo fargli qualche domanda. 316 00:22:38,677 --> 00:22:42,247 Dubito che Travis sarà in grado di aiutarvi. 317 00:22:42,281 --> 00:22:45,450 Non credo sia rimasto in contatto con nessuno dell'università. 318 00:22:45,484 --> 00:22:48,223 Dev'essere rimasto scosso quando ha saputo che un suo ex professore, 319 00:22:48,258 --> 00:22:49,955 è indagato per omicidio. 320 00:22:50,989 --> 00:22:52,491 Immagino di sì. 321 00:22:52,925 --> 00:22:54,293 Non gliene ha parlato? 322 00:22:54,427 --> 00:22:58,831 Beh, Travis non è proprio il tipo che parla dei suoi sentimenti. 323 00:22:58,865 --> 00:23:01,033 Neanche con sua sorella. 324 00:23:01,067 --> 00:23:02,701 Quindi non siete legati. 325 00:23:04,584 --> 00:23:07,206 I nostri genitori sono morti quando Travis era ancora un ragazzino 326 00:23:07,240 --> 00:23:12,378 quindi sono stata io a crescerlo da allora... La tragedia unisce, sa? 327 00:23:12,412 --> 00:23:14,880 Ma... credo che abbia reso Travis anche... 328 00:23:16,115 --> 00:23:19,685 credo che "introverso" sia la parola adatta. 329 00:23:20,020 --> 00:23:22,187 Non so perché le sto dicendo queste cose. 330 00:23:23,222 --> 00:23:25,858 Quindi non ha notato nessun comportamento strano? 331 00:23:25,992 --> 00:23:27,726 Niente fuori dall'ordinario? 332 00:23:27,760 --> 00:23:30,896 No. Il solito Travis. 333 00:23:33,299 --> 00:23:35,067 Ora devo tornare a lavoro. 334 00:23:35,101 --> 00:23:37,903 Va bene, potrebbe farmi chiamare la prossima volta che lo vede 335 00:23:37,937 --> 00:23:40,372 - così possiamo escluderlo dalla lista? - Va bene. 336 00:23:40,406 --> 00:23:45,744 - Mi dispiace non esservi stata d'aiuto. - No, grazie per il suo tempo. 337 00:24:14,639 --> 00:24:15,641 Ehi. 338 00:24:17,676 --> 00:24:20,911 Allora, novità sul complice del KGG? 339 00:24:21,745 --> 00:24:24,781 No, non ancora, ma ho escluso cinque nomi dalla lista. 340 00:24:25,015 --> 00:24:27,650 E non appena avrò fatto un paio di telefonate, mi rimetterò all'opera. 341 00:24:27,684 --> 00:24:30,519 - Grazie. - Sembra un lavoro da detective, tenente. 342 00:24:30,554 --> 00:24:33,021 Beh, è un lavoro di squadra. 343 00:24:33,256 --> 00:24:35,023 Uno di questi nomi sarà quello giusto. 344 00:24:35,057 --> 00:24:37,225 Bene, fino ad allora, ho buone notizie per te. 345 00:24:37,260 --> 00:24:41,464 Sono arrivati i risultati dell'autopsia di Jessica Morris, la prostituta. 346 00:24:41,498 --> 00:24:44,834 La causa della morte è stata l'overdose. 347 00:24:45,468 --> 00:24:47,604 Perché sarebbe una buona notizia? 348 00:24:47,838 --> 00:24:50,306 Perché il caso può essere archiviato come incidente, 349 00:24:50,341 --> 00:24:53,544 il che significa che hai un omicidio in meno di cui preoccuparti. 350 00:24:53,578 --> 00:24:57,214 Aspetta, perché hai guardato il referto del medico legale? 351 00:24:58,248 --> 00:25:00,484 Ha un sacco da fare con questa storia del KGG... 352 00:25:00,519 --> 00:25:03,622 è arrivato sulla mia scrivania e ci ho dato un'occhiata. 353 00:25:06,090 --> 00:25:07,483 Lavoro di squadra, giusto? 354 00:25:07,991 --> 00:25:10,622 - Giusto. - Okay, allora... 355 00:25:10,657 --> 00:25:12,283 puoi archiviare il caso. 356 00:25:12,318 --> 00:25:14,425 - Congratulazioni. - Grazie. 357 00:25:28,779 --> 00:25:31,114 - Ehi. - Ehi, dove sei? 358 00:25:31,248 --> 00:25:33,016 Sto tornando dalla pausa pranzo. 359 00:25:33,050 --> 00:25:37,721 Senti, mi faresti un favore accelerando l'esame ematologico di Jessica Morris? 360 00:25:37,755 --> 00:25:40,657 - LaGuerta si comporta in modo strano. - In che senso? 361 00:25:40,691 --> 00:25:42,158 Mi sta aiutando. 362 00:25:42,393 --> 00:25:44,060 Voglio solo capire cosa sta tramando. 363 00:25:44,094 --> 00:25:46,530 - Ci penso io. - Grazie. 364 00:25:48,332 --> 00:25:49,366 Lisa. 365 00:25:49,500 --> 00:25:51,736 Dai, sbrigati, Lisa. 366 00:26:00,913 --> 00:26:02,646 Smettila di seguirmi! 367 00:26:02,681 --> 00:26:07,685 Scusa, Travis, non abbiamo tempo per il tuo viaggetto per ritrovare te stesso. 368 00:26:07,719 --> 00:26:09,254 Abbiamo del lavoro da fare. 369 00:26:17,838 --> 00:26:21,141 Sai, quando Jamie mi ha detto che hai una Trans Am, sono schiattato d'invidia. 370 00:26:21,151 --> 00:26:24,085 E' una macchina fantastica. 371 00:26:24,169 --> 00:26:25,870 Tu hai una Volkswagen, vero? 372 00:26:26,005 --> 00:26:29,507 Sì, è un'edizione limitata. E' molto rara, a dir la verità. 373 00:26:29,541 --> 00:26:31,442 Vado alla toilette. 374 00:26:31,777 --> 00:26:35,046 Voi continuate a parlare di robe di macchine. 375 00:26:45,757 --> 00:26:46,971 Wow. E'... 376 00:26:47,872 --> 00:26:49,093 è meravigliosa. 377 00:26:49,327 --> 00:26:53,164 Non riesco a credere che una ragazza così sia interessata a uno come me. 378 00:26:53,198 --> 00:26:55,065 Si interessa a un sacco di gente. 379 00:26:56,900 --> 00:26:59,570 Mia sorella è una ragazza molto gentile. 380 00:26:59,804 --> 00:27:01,672 Le riesce difficile dire di no. 381 00:27:01,706 --> 00:27:06,110 - Quindi esce con più ragazzi? - E' giovane. Studia ancora. 382 00:27:06,544 --> 00:27:10,914 In questo momento della sua vita non può fare sul serio con nessuno. 383 00:27:12,213 --> 00:27:15,463 - Okay. - Lo so che sembri un ragazzo per bene. 384 00:27:21,559 --> 00:27:23,874 Ma non vorrei vederti soffrire. 385 00:27:31,270 --> 00:27:35,274 Quando Jessica Morris è andata in overdose, c'era di sicuro qualcuno con lei. 386 00:27:35,308 --> 00:27:36,363 Senza dubbio. 387 00:27:37,378 --> 00:27:40,812 E allora perché cazzo LaGuerta mi sta addosso affinché archivi il caso? 388 00:27:40,900 --> 00:27:43,348 Forse vuole mantenere un basso profilo? 389 00:27:43,383 --> 00:27:45,000 E allora cosa dovrei fare? 390 00:27:45,751 --> 00:27:50,023 Se faccio il mio lavoro, indagando su un possibile omicidio... 391 00:27:51,156 --> 00:27:53,457 faccio incazzare Capitan Caso-Archiviato. 392 00:27:53,692 --> 00:27:56,033 E se lo archivio, questo tizio la fa franca. 393 00:27:56,394 --> 00:27:58,541 Forse dovresti parlare con la LaGuerta. 394 00:27:59,764 --> 00:28:01,205 Già, forse dovrei. 395 00:28:02,100 --> 00:28:06,100 In ogni caso devo firmare questo esame ematologico del cazzo. Hai una penna? 396 00:28:10,500 --> 00:28:11,506 Ah, eccola. 397 00:28:18,918 --> 00:28:23,055 Perché hai una penna del Motel Sentiero Ombroso a Kearney in Nebraska? 398 00:28:24,158 --> 00:28:25,859 L'avrò presa per sbaglio da qualche parte. 399 00:28:25,893 --> 00:28:28,428 Già, al Motel Sentiero Ombroso di Kearney in Nebraska! 400 00:28:28,512 --> 00:28:29,547 Posso spiegarti. 401 00:28:29,556 --> 00:28:33,007 Kearney in Nebraska è dove è stata assassinata la famiglia di Trinità. 402 00:28:33,702 --> 00:28:35,737 Cosa che hai scoperto il giorno del tuo viaggetto. 403 00:28:35,772 --> 00:28:38,706 Quindi, o si è trattata di una fottutissima coincidenza, 404 00:28:38,741 --> 00:28:41,509 oppure hai fatto "un giretto in macchina" fino al Nebraska del cazzo. 405 00:28:41,543 --> 00:28:44,213 - Okay, sì, sono andato in Nebraska. - Perché? 406 00:28:45,848 --> 00:28:47,878 Ho come sentito il bisogno di andarci. 407 00:28:48,279 --> 00:28:49,918 Hai parlato con Jonah? 408 00:28:51,352 --> 00:28:52,420 Sì. 409 00:28:54,722 --> 00:28:55,757 Perché? 410 00:28:58,826 --> 00:29:00,448 Non lo so, Deb. Abbiamo perso entrambi 411 00:29:00,449 --> 00:29:03,498 qualcuno che amavamo per colpa dello stesso killer, io... 412 00:29:03,932 --> 00:29:07,936 sentivo di avere un legame con lui e avevo bisogno di parlare con qualcuno. 413 00:29:08,270 --> 00:29:11,439 - E non potevi parlare con me? - Non volevo esserti di peso. 414 00:29:14,077 --> 00:29:16,446 Ma vaffanculo, "di peso"? 415 00:29:17,280 --> 00:29:19,451 Io ti sono di peso in continuazione. 416 00:29:21,384 --> 00:29:24,019 Non è un peso per me, esserci quando hai bisogno. 417 00:29:24,054 --> 00:29:26,488 E' stato un errore. Non ci sarei dovuto andare. 418 00:29:28,791 --> 00:29:30,427 Non è questo il punto. 419 00:29:31,994 --> 00:29:34,502 Il punto è che mi hai mentito. 420 00:29:35,331 --> 00:29:38,224 Il punto è che hai pensato di dover andare in culo al mondo 421 00:29:38,225 --> 00:29:40,201 per parlare di Trinità con qualcuno. 422 00:29:40,435 --> 00:29:43,437 Dexter, non pensi che io ti capirei? 423 00:29:48,877 --> 00:29:51,678 Anch'io ho perso Lundy per colpa di Trinità. 424 00:29:55,983 --> 00:29:58,884 Ehi, ragazzi, pare che KGG abbia colpito ancora. 425 00:30:17,539 --> 00:30:20,077 Il bidello l'ha trovata stamattina presto. 426 00:30:22,544 --> 00:30:24,210 La meretrice di Babilonia. 427 00:30:28,649 --> 00:30:30,151 Il tableau successivo. 428 00:30:39,994 --> 00:30:43,297 Merda! Ci avevo parlato ieri. 429 00:30:43,332 --> 00:30:45,900 Suo fratello era uno studente di Gellar. 430 00:30:45,934 --> 00:30:48,135 Travis. Travis Marshall. 431 00:30:48,169 --> 00:30:50,004 Trovate Travis Marshall immediatamente, cazzo. 432 00:30:50,038 --> 00:30:52,406 E se non lo trovate, emettete un mandato di cattura. 433 00:30:52,440 --> 00:30:54,142 Penso che sia il complice di Gellar. 434 00:30:54,176 --> 00:30:58,279 Travis è appena balzato in cima alla lista dei più ricercati dalla Omicidi di Miami. 435 00:30:58,313 --> 00:31:00,615 Travis è tornato da Gellar... 436 00:31:00,650 --> 00:31:04,166 o questo è stato il prezzo che ha dovuto pagare per avergli disobbedito? 437 00:31:09,592 --> 00:31:11,003 Una cucitura strappata... 438 00:31:14,164 --> 00:31:15,893 P.N. Galway. 439 00:31:17,535 --> 00:31:22,438 Questo una volta doveva essere una sorta di paramento sacro, un abito talare forse. 440 00:31:30,713 --> 00:31:33,815 Cosa pensate che vogliano dire le lettere sulla sua fronte? 441 00:31:34,381 --> 00:31:35,438 Lo scopriremo. 442 00:31:35,952 --> 00:31:37,364 Ehi, ho trovato qualcosa. 443 00:31:44,961 --> 00:31:46,675 E' il tuo biglietto da visita. 444 00:31:48,127 --> 00:31:49,322 Ma che cazzo...? 445 00:31:52,603 --> 00:31:55,204 - Che cazzo credete che significhi? - Forse non significa niente. 446 00:31:55,239 --> 00:31:59,208 Questi stronzi sono fissati coi messaggi, pensate che sia perché le ho parlato? 447 00:31:59,242 --> 00:32:02,243 - L'avranno fatto per metterla a tacere? - Non è colpa tua, Deb. 448 00:32:04,447 --> 00:32:06,055 Ma potrebbe essere colpa mia. 449 00:32:33,943 --> 00:32:35,520 Scusa per le catene. 450 00:32:37,080 --> 00:32:40,016 Non potevo rischiare che mi scappassi. 451 00:32:40,350 --> 00:32:42,563 Lo sai che sei davvero troppo importante. 452 00:32:45,990 --> 00:32:47,107 Che cosa vuoi? 453 00:32:49,995 --> 00:32:53,012 Una penitenza, per purificare la tua anima. 454 00:32:55,802 --> 00:32:57,672 Non è colpa tua, Travis. 455 00:32:58,605 --> 00:33:00,988 Il diavolo può presentarsi sotto molte forme. 456 00:33:01,474 --> 00:33:03,928 A volte ti tenta con una mela... 457 00:33:05,711 --> 00:33:07,796 o con la fama, o le ricchezze... 458 00:33:08,914 --> 00:33:11,690 o con una vita normale insieme alla tua famiglia. 459 00:33:13,785 --> 00:33:15,704 Non parlare di mia sorella. 460 00:33:16,087 --> 00:33:19,313 Tua sorella, che tu stimi così tanto... 461 00:33:20,024 --> 00:33:21,756 ha parlato con la polizia. 462 00:33:22,861 --> 00:33:24,189 Ti ha tradito. 463 00:33:25,831 --> 00:33:28,253 Proprio come la meretrice di Babilonia. 464 00:33:29,367 --> 00:33:31,239 Cos'hai fatto a mia sorella? 465 00:33:35,007 --> 00:33:36,066 No. 466 00:33:40,400 --> 00:33:41,482 No! 467 00:33:42,500 --> 00:33:44,350 Ora anche lei ne fa parte. 468 00:33:46,486 --> 00:33:48,261 Non lo capisci, Travis? 469 00:33:49,522 --> 00:33:52,053 Era condannata a un inferno in terra. 470 00:33:52,859 --> 00:33:54,545 A tribolazioni. 471 00:33:54,928 --> 00:33:57,482 Ma ora, la sua anima è pura. 472 00:33:58,265 --> 00:33:59,726 Può incontrare Dio. 473 00:34:00,667 --> 00:34:02,097 Proprio come volevi tu. 474 00:34:03,737 --> 00:34:06,696 E tu puoi tornare alla nostra missione. 475 00:34:07,541 --> 00:34:09,235 Io non volevo questo! 476 00:34:10,444 --> 00:34:13,227 Lo capisco. Ci vorrà del tempo. 477 00:34:14,163 --> 00:34:17,531 Prega per tua sorella. Fai tutto ciò che devi fare. 478 00:34:17,818 --> 00:34:19,398 E quando torno... 479 00:34:21,923 --> 00:34:25,112 spero davvero che avrai cambiato idea. 480 00:34:31,268 --> 00:34:34,971 - Stavo proprio per venire da te. - Ho sentito che KGG ha ucciso di nuovo. 481 00:34:35,005 --> 00:34:37,106 Abbiamo emesso un mandato di cattura per Travis Marshall. 482 00:34:37,141 --> 00:34:39,275 Faremo circolare il suo identikit in tutta la città. 483 00:34:39,310 --> 00:34:42,332 Nel frattempo, hai due sospettati e nessun arrestato. 484 00:34:43,647 --> 00:34:44,773 Si, lo so. 485 00:34:45,882 --> 00:34:48,889 Veramente, sarei venuta a parlarti di Jessica Morris. 486 00:34:49,974 --> 00:34:51,390 La prostituta morta. 487 00:34:52,730 --> 00:34:54,549 Perché quel caso non è stato archiviato? 488 00:34:54,634 --> 00:34:58,282 Perché ho letto il rapporto di Dexter. C'era qualcun altro nella stanza. 489 00:34:58,316 --> 00:35:02,085 E' morta di overdose, Debra. Che importa se c'era qualcun altro? 490 00:35:02,406 --> 00:35:05,532 Importa perché un coglione ha lasciato una donna morta in un bagno. 491 00:35:05,547 --> 00:35:07,132 Non è forse omicidio colposo, 492 00:35:07,133 --> 00:35:10,067 e anche istigazione a delinquere e ostruzione del corso della giustizia? 493 00:35:10,102 --> 00:35:12,469 - Cavolo, potrebbe essere un secondo grado. - Basta. 494 00:35:14,952 --> 00:35:16,020 Debra... 495 00:35:19,285 --> 00:35:21,188 cercherò di essere più chiara possibile. 496 00:35:21,257 --> 00:35:25,116 La riunione di statistica comparativa non è andata bene, per nessuna di noi due. 497 00:35:25,319 --> 00:35:28,100 Un altro caso aperto porterebbe la nostra percentuale di casi risolti al 19%. 498 00:35:28,132 --> 00:35:30,950 - Sì, ma se lasciamo che un colpevole... - 19%, Debra... 499 00:35:30,965 --> 00:35:32,826 Capisci cosa sta accadendo? 500 00:35:33,805 --> 00:35:36,193 Abbiamo una città in preda al panico. 501 00:35:36,862 --> 00:35:39,543 Ieri notte, un donna si è buttata nella Baia di Biscayne 502 00:35:39,544 --> 00:35:41,659 con la macchina, insieme a suo figlio piccolo, 503 00:35:41,718 --> 00:35:46,371 perché pensa stia arrivando la fine del mondo e non voleva fargli soffrire le tribolazioni. 504 00:35:46,689 --> 00:35:47,758 Ora... 505 00:35:48,229 --> 00:35:52,746 non prenderla per il verso sbagliato, ma essere giovane e piacente, 506 00:35:52,781 --> 00:35:56,985 e dire parolacce in TV, non basterà a risolvere la situazione, credimi. 507 00:35:57,079 --> 00:35:59,488 Trova l'uomo che ha ucciso quattro innocenti, 508 00:35:59,489 --> 00:36:04,305 non un puttaniere che ha abbandonato una cazzo di prostituta drogata in overdose. 509 00:36:05,585 --> 00:36:07,268 E questo è un ordine, tenente. 510 00:36:09,734 --> 00:36:10,801 Okay. 511 00:36:12,153 --> 00:36:15,534 - Va bene. Lo archivierò. - Bene. 512 00:36:25,370 --> 00:36:27,467 Sì, sono io. Tutto risolto. 513 00:36:29,447 --> 00:36:32,927 Sì, sono sicura che non hai più nulla di cui preoccuparti. 514 00:36:43,683 --> 00:36:46,467 La mia ricerca di P.N. Galway non ha portato a nulla. 515 00:36:47,643 --> 00:36:48,729 Ecco l'ultima scatola. 516 00:36:48,818 --> 00:36:53,128 Non che possa fare molto con questo cagnolino che segue ogni mia mossa. 517 00:36:53,152 --> 00:36:55,771 Sai, Google è superato, ormai. 518 00:36:56,780 --> 00:36:58,143 Prova Eliot. 519 00:37:01,774 --> 00:37:05,134 Usa un algoritmo mirato che aggrega i contenuti 520 00:37:05,234 --> 00:37:07,798 senza farsi fregare da tutte quelle stronzate del S.E.O. 521 00:37:07,831 --> 00:37:09,736 Il cagnolino ci sa fare. 522 00:37:17,548 --> 00:37:19,400 Vi lascio al vostro lavoro. 523 00:37:22,032 --> 00:37:25,089 Secondo il rapporto del medico legale sembra che Lisa Marshall sia stata uccisa 524 00:37:25,090 --> 00:37:26,952 esattamente come il fruttivendolo e lo sportivo. 525 00:37:26,968 --> 00:37:29,636 Ma senti questa, il medico legale non ha trovato nessuno di quei... 526 00:37:29,671 --> 00:37:33,181 bigliettini, quei numeri mille-quel-che-cazzo-è, sul corpo. 527 00:37:33,250 --> 00:37:35,412 Questo perché era Travis che metteva i numeri nei corpi. 528 00:37:35,450 --> 00:37:37,328 Ciò significa che questo omicidio è solo di Gellar. 529 00:37:37,347 --> 00:37:38,432 Strano. 530 00:37:38,557 --> 00:37:40,557 Sei riuscita a trovare Travis Marshall? 531 00:37:40,824 --> 00:37:42,069 Non ancora. 532 00:37:42,536 --> 00:37:46,721 Ma ho scoperto che lavora al museo. Restaura Bibbie antiche. 533 00:37:47,298 --> 00:37:49,705 Mi scopo Masuka se non è lui il nostro uomo. 534 00:37:49,772 --> 00:37:51,414 Sembra che tu ci sia vicina. 535 00:37:51,449 --> 00:37:54,733 Troppo vicina. Devo agire in fretta se voglio salvare Travis. 536 00:37:54,816 --> 00:37:55,865 Ehi... 537 00:37:56,066 --> 00:37:58,826 ascolta... ti va se ceniamo assieme dopo il lavoro? 538 00:38:00,633 --> 00:38:02,023 Per chiacchierare un po'? 539 00:38:02,757 --> 00:38:03,769 Parlare? 540 00:38:04,178 --> 00:38:07,762 Possiamo fare un'altra sera? Sono un po' stanco 541 00:38:07,763 --> 00:38:11,122 e vorrei rilassarmi con Harrison a casa. 542 00:38:12,321 --> 00:38:13,403 Okay. 543 00:38:13,878 --> 00:38:15,161 Va bene, un'altra sera. 544 00:38:15,574 --> 00:38:16,789 Sicuro. 545 00:38:25,710 --> 00:38:28,427 - Scusi per il ritardo. - Ho visto il notiziario. 546 00:38:28,889 --> 00:38:31,761 Non ero sicura che sarebbe riuscita a venire alla seduta di oggi. 547 00:38:31,781 --> 00:38:36,978 Eh sì, stavo quasi per cancellarla. Ma avevo proprio bisogno di staccare. 548 00:38:37,668 --> 00:38:40,120 Dev'essere stato pesante vedere una cosa del genere. 549 00:38:40,351 --> 00:38:41,476 Può dirlo forte. 550 00:38:44,530 --> 00:38:49,871 Cioè, ero andata a farle alcune domande sul fratello e... 551 00:38:52,001 --> 00:38:53,885 24 ore dopo... 552 00:38:58,677 --> 00:39:00,190 Non posso non sentirmi responsabile. 553 00:39:00,225 --> 00:39:03,830 Mi ero accorta che c'era qualcosa che non mi stava dicendo... 554 00:39:06,050 --> 00:39:08,089 Crede sapesse che il fratello era coinvolto? 555 00:39:08,163 --> 00:39:10,444 Credo sapesse che c'era qualcosa che non andava. 556 00:39:10,478 --> 00:39:16,291 E... penso che stesse solo cercando di proteggerlo, da buona sorella. 557 00:39:17,233 --> 00:39:19,440 E poi lui l'ha uccisa... 558 00:39:22,000 --> 00:39:23,048 Gesù... 559 00:39:24,328 --> 00:39:26,280 I fratelli sono tutti degli stronzi? 560 00:39:26,593 --> 00:39:28,334 Di chi stiamo parlando adesso? 561 00:39:28,934 --> 00:39:30,772 Di chi altri? Di Dexter. 562 00:39:31,488 --> 00:39:35,109 Quindi pensa che potrebbe ucciderla? 563 00:39:37,265 --> 00:39:39,724 No, non penso che mi ucciderà, è solo che... 564 00:39:43,437 --> 00:39:45,152 mi tratta di merda. 565 00:39:48,376 --> 00:39:49,447 Come? 566 00:39:52,342 --> 00:39:53,887 Mi taglia sempre fuori. 567 00:39:54,247 --> 00:39:56,353 Si rifiuta di raccontarmi le cose... 568 00:39:57,517 --> 00:39:59,301 Cose anche importanti. 569 00:40:01,148 --> 00:40:05,536 Sembra che voi due abbiate avuto dei problemi di comunicazione ultimamente. 570 00:40:05,924 --> 00:40:08,384 "Noi" non abbiamo un problema di comunicazione. 571 00:40:08,805 --> 00:40:10,981 E' lui quello con tutti i segreti. 572 00:40:11,577 --> 00:40:14,749 Ma a cose normali... vi parlate apertamente? 573 00:40:14,830 --> 00:40:15,926 Sì. 574 00:40:16,427 --> 00:40:21,098 Io gli dico tutto. Gli racconto dei miei ragazzi, del lavoro... 575 00:40:21,152 --> 00:40:22,887 Gli racconto tutto. 576 00:40:23,589 --> 00:40:26,637 Sembra che si parli soprattutto di te. 577 00:40:28,788 --> 00:40:30,815 Lei non dovrebbe essere dalla mia parte? 578 00:40:30,862 --> 00:40:35,030 - Le dico solo ciò che sto ascoltando. - Okay, è vero. Parliamo di me. 579 00:40:35,683 --> 00:40:36,756 Un sacco. 580 00:40:37,835 --> 00:40:42,834 Ma è proprio questo il problema. Non riesco a farmi dire un cazzo di niente. 581 00:40:42,869 --> 00:40:45,706 O magari lui pensa pensa che nella vostra relazione 582 00:40:45,707 --> 00:40:47,833 non ci sia spazio per i suoi problemi. 583 00:40:51,443 --> 00:40:55,701 Forse la prossima volta che vi incontrate potrebbe provare a sforzarsi... 584 00:40:55,702 --> 00:40:58,751 e concentrarsi su di lui... e sui suoi problemi. 585 00:41:24,059 --> 00:41:26,231 Facciamo un altro giro? Il prossimo lo offro io. 586 00:41:26,283 --> 00:41:27,714 No, sto bene così. 587 00:41:28,024 --> 00:41:29,934 Devo preservare la mia abilità... 588 00:41:31,058 --> 00:41:32,142 di... 589 00:41:33,443 --> 00:41:34,646 concentrazione. 590 00:41:35,708 --> 00:41:36,884 Okay, capisco. 591 00:41:37,575 --> 00:41:40,698 - Sì, brava così. - Grazie, bellezza. 592 00:41:40,699 --> 00:41:42,368 Ehi, dimmi la verità. 593 00:41:42,585 --> 00:41:45,643 Prima di invitare me, avevi invitato qualcun altro, vero? 594 00:41:45,644 --> 00:41:47,453 Non proprio, ma ha importanza? 595 00:41:47,810 --> 00:41:49,128 Non proprio. 596 00:41:50,180 --> 00:41:53,366 - Scusa, potresti portarmene un altro? - Certo. 597 00:41:53,367 --> 00:41:55,364 Aspetta, no, no, no. Non andare via. 598 00:41:55,684 --> 00:41:59,178 Se dicessi che hai un corpo bellissimo, lo terresti attaccato al mio? 599 00:41:59,179 --> 00:42:02,654 - Ma per favore. - Eddai, è una canzone. Posso cantartela. 600 00:42:02,655 --> 00:42:04,531 Oh, bello. Dai, rilassati. 601 00:42:04,687 --> 00:42:07,411 Senti, guardati intorno e goditi lo spettacolo, eh? 602 00:42:07,412 --> 00:42:09,153 Guarda quella là. 603 00:42:13,839 --> 00:42:15,715 Col tanga verde. 604 00:42:18,661 --> 00:42:20,865 E' una vera bellezza. 605 00:42:21,764 --> 00:42:23,318 Me la sposo. 606 00:42:23,404 --> 00:42:25,514 Mi sposo tanga verde. 607 00:42:26,352 --> 00:42:28,538 Dai, Quinn, siediti. 608 00:42:30,087 --> 00:42:31,553 - Vuoi sposarmi? - Certo. 609 00:42:31,554 --> 00:42:34,827 No, cioè, nessuno vuole sposarmi, ovvio, pero almeno me lo dai un bacio? 610 00:42:34,828 --> 00:42:36,611 Ehi, piantala, amico, va bene? 611 00:42:37,503 --> 00:42:39,689 La serata è finita, bello, okay? 612 00:42:39,690 --> 00:42:41,351 - Okay, okay. - Aspetta, non ha ancora finito 613 00:42:41,352 --> 00:42:44,062 - di spezzarmi il cuore. - Se non lo porti via tu, devo pensarci io. 614 00:42:44,097 --> 00:42:47,173 Okay, no, no, no. Non serve. Nessun problema. Usciamo. Andiamo. 615 00:42:47,174 --> 00:42:50,694 - Tanga verde! Ti amo, tanga verde! - Va bene. Dai, ti porto a casa. 616 00:42:50,695 --> 00:42:54,592 No, bello. Io non vado da nessuna parte. Ho appena cominciato. 617 00:43:00,763 --> 00:43:02,993 Il motore di ricerca di Louis si è rivelato utile. 618 00:43:02,994 --> 00:43:06,520 Padre Nicholas Galway, un prete cattolico in pensione. 619 00:43:06,521 --> 00:43:11,042 E' a conoscenza del fatto che la demenza di padre Galway è peggiorata moltissimo? 620 00:43:11,043 --> 00:43:15,369 - E' improbabile che si ricordi di lei. - Non saprei dire se è un bene o un male. 621 00:43:19,892 --> 00:43:22,767 - Padre? - Sì? 622 00:43:24,728 --> 00:43:26,260 Ha una visita. 623 00:43:27,692 --> 00:43:28,693 Grazie. 624 00:43:32,293 --> 00:43:33,580 Padre Galway? 625 00:43:34,105 --> 00:43:36,785 Sì, sono io. 626 00:43:36,786 --> 00:43:41,489 - Ho difficoltà a ricordare il tuo nome. - In realtà, non ci siamo mai incontrati. 627 00:43:41,670 --> 00:43:43,935 - Mi chiamo... - Francis Connolly! 628 00:43:44,414 --> 00:43:48,745 Immagino tu sia qui per scusarti per aver rotto la finestra del nartece. 629 00:43:51,919 --> 00:43:56,463 - Mi scusi, padre. Sono nel posto sbagliato. - Tu non vai da nessuna parte, giovanotto. 630 00:43:56,895 --> 00:43:58,744 Devi confessare i tuoi peccati. 631 00:43:59,330 --> 00:44:02,987 - In realtà no, sto bene così, se solo... - Mi benedica padre... 632 00:44:03,826 --> 00:44:05,432 perché ho peccato. 633 00:44:07,207 --> 00:44:09,210 I miei peccati? Okay. 634 00:44:12,823 --> 00:44:15,992 Qualche volta ho superato il limite di velocità. 635 00:44:15,993 --> 00:44:21,407 E chi non l'ha fatto? Quali altri peccati devi confessare? 636 00:44:25,147 --> 00:44:26,945 Ho mentito a mia sorella. 637 00:44:27,003 --> 00:44:29,956 Quella con le lentiggini, Mary Grace, dico bene? 638 00:44:29,957 --> 00:44:32,517 Aveva sempre un biscottino in mano, quella lì. 639 00:44:33,069 --> 00:44:34,298 Cos'altro? 640 00:44:34,514 --> 00:44:36,105 E' troppo andato di testa. 641 00:44:36,457 --> 00:44:39,048 - Dovrei proprio andare, padre. - Figliolo! 642 00:44:39,278 --> 00:44:41,498 Come puoi aspettarti di andare in paradiso 643 00:44:41,499 --> 00:44:44,182 se non mi permetti di assolverti dai tuoi peccati? 644 00:44:44,454 --> 00:44:47,483 - Può farlo? - Tutto quello che confessi... 645 00:44:48,135 --> 00:44:49,779 Dio perdonerà. 646 00:44:59,564 --> 00:45:01,525 Sto aspettando, Francis. 647 00:45:02,193 --> 00:45:03,943 Ho ucciso delle persone. 648 00:45:08,384 --> 00:45:09,982 Vai avanti. 649 00:45:12,112 --> 00:45:13,772 Molte persone. 650 00:45:16,700 --> 00:45:19,579 L'omicidio è un peccato mortale. 651 00:45:20,974 --> 00:45:24,728 Devi... devi... 652 00:45:28,089 --> 00:45:29,915 Di cosa stavamo parlando? 653 00:45:31,957 --> 00:45:33,320 Confessione. 654 00:45:34,656 --> 00:45:36,579 Ah, sì. Giusto. 655 00:45:39,259 --> 00:45:42,691 Io ti assolvo da tutti i tuoi peccati. 656 00:45:42,692 --> 00:45:47,513 Nel nome del Padre, del Figlio e dello Spirito Santo. 657 00:45:47,514 --> 00:45:48,755 Amen. 658 00:45:55,622 --> 00:45:56,839 Grazie. 659 00:46:12,561 --> 00:46:14,251 Triste, vero? 660 00:46:15,373 --> 00:46:18,041 Era un prete fantastico, ai suoi tempi. 661 00:46:18,848 --> 00:46:20,181 Sì, lo era. 662 00:46:20,535 --> 00:46:23,797 Adesso passa metà del tempo senza sapere dove si trova. 663 00:46:24,697 --> 00:46:27,546 A volte, la domenica, chiede di essere accompagnato alla sua chiesa 664 00:46:27,547 --> 00:46:30,223 perché crede di dover dire messa. 665 00:46:30,809 --> 00:46:32,187 La sua chiesa? 666 00:46:32,962 --> 00:46:34,937 Santa Maria di Loreto. 667 00:46:35,333 --> 00:46:36,426 Giusto. 668 00:46:37,189 --> 00:46:40,203 - Che si trova a...? - A Davie. 669 00:46:40,923 --> 00:46:46,140 Ma non sprechi tempo, è abbandonata da vent'anni, non ne è rimasto molto. 670 00:46:46,254 --> 00:46:48,100 Una chiesa abbandonata... 671 00:46:48,329 --> 00:46:49,723 Molto triste, vero? 672 00:46:50,623 --> 00:46:51,962 Se Gellar è in quella chiesa, 673 00:46:51,963 --> 00:46:54,677 il suo nascondiglio sarà perfetto come stanza dell'uccisione. 674 00:46:54,678 --> 00:46:57,957 Do la buonanotte ad Harrison e ci vado subito. 675 00:46:59,605 --> 00:47:02,933 Ehi, Dex. Deb ha detto che potevo andare visto che c'era lei. 676 00:47:02,934 --> 00:47:05,258 Ti avevo detto che stasera non potevo. 677 00:47:05,270 --> 00:47:08,445 Lo so. Ma dovrai pur mangiare, no? 678 00:47:08,545 --> 00:47:11,854 Mettiti comodo e rilassati. Faccio le bistecche. 679 00:47:11,855 --> 00:47:14,648 Che è roba da segnare sul calendario, dato che non ricordo l'ultima volta 680 00:47:14,649 --> 00:47:17,614 che ho cucinato qualcosa che non andasse nel microonde. 681 00:47:17,829 --> 00:47:19,496 E' successa una cosa. Devo uscire. 682 00:47:19,497 --> 00:47:21,915 Ero passato solo per dare la buonanotte a Harrison. 683 00:47:21,916 --> 00:47:25,663 - Mi dispiace per l'equivoco, Jamie. - Nessun problema. Posso rimanere. 684 00:47:26,733 --> 00:47:28,780 - Papi. - E' successa una cosa? 685 00:47:30,149 --> 00:47:31,740 Che cazzo vuol dire "è successa una cosa"?! 686 00:47:31,741 --> 00:47:33,987 Potresti badare a come parli davanti a lui? 687 00:47:33,988 --> 00:47:35,988 Vado a fargli il bagnetto. 688 00:47:36,509 --> 00:47:38,436 - Notte, piccolo. - Notte, notte. 689 00:47:41,532 --> 00:47:44,668 Allora quando hai detto che volevi startene tranquillo a casa, volevi solo evitarmi. 690 00:47:44,669 --> 00:47:48,637 - Te l'ho detto, è successa una cosa. - E non hai intenzione di dirmi cosa? 691 00:47:48,932 --> 00:47:50,631 Non posso parlarne ora come ora. 692 00:47:50,632 --> 00:47:53,752 Non puoi parlarne, o non puoi parlarne con me? 693 00:47:56,057 --> 00:47:57,703 Deb, non è il momento. 694 00:47:58,460 --> 00:47:59,699 Devo andare. 695 00:48:02,937 --> 00:48:04,864 Sai perché ero venuta qui, stasera? 696 00:48:05,869 --> 00:48:08,011 Per te, stronzo. 697 00:48:08,367 --> 00:48:11,485 - Così potevi parlare con me. - Parlare di cosa? 698 00:48:11,486 --> 00:48:14,744 Di quello che sei andato a fare in Nebraska. 699 00:48:14,745 --> 00:48:19,353 - Deb, per favore, lascia perdere. - Sto solo cercando di avere un dialogo! 700 00:48:20,347 --> 00:48:22,161 E' così difficile, cazzo?! 701 00:48:24,033 --> 00:48:25,253 Deb... 702 00:48:28,959 --> 00:48:30,143 Come vuoi. 703 00:48:39,439 --> 00:48:41,736 Non voglio farti del male, Travis. 704 00:48:43,682 --> 00:48:45,186 Penso di sì, invece. 705 00:48:46,224 --> 00:48:48,978 Penso che ti piaccia guardar soffrire la gente. 706 00:48:49,832 --> 00:48:53,905 C'è solo un modo per scacciare i demoni dalla tua testa. 707 00:49:15,932 --> 00:49:17,220 Chi c'è? 708 00:49:18,584 --> 00:49:20,632 Non dire una parola. 709 00:50:01,884 --> 00:50:03,564 E' stato Gellar a farti questo? 710 00:50:06,385 --> 00:50:08,213 Ha ucciso mia sorella. 711 00:50:09,052 --> 00:50:10,124 Dov'è? 712 00:50:12,656 --> 00:50:14,403 Travis, è qui? 713 00:50:43,112 --> 00:50:44,522 Maledizione. 714 00:50:55,814 --> 00:50:59,779 Gellar mi ha visto. La faccenda si è appena complicata. 715 00:51:07,837 --> 00:51:09,138 Ti aiuterò. 716 00:51:09,912 --> 00:51:11,726 Ti aiuterò a ucciderlo. 717 00:51:12,282 --> 00:51:14,418 Adesso Travis si fida di me. 718 00:51:14,419 --> 00:51:20,205 A modo mio, eliminerò un pezzettino di oscurità e farò entrare un po' di luce. 719 00:51:24,560 --> 00:51:27,796 Traduzione e sync: IMPie, Silviabbà, MamaZep, Luli, Totem, Yroku. 720 00:51:27,831 --> 00:51:29,188 Revisione: superbiagi. 721 00:51:29,223 --> 00:51:30,545 www.subsfactory.it