1
00:00:07,256 --> 00:00:12,756
LegendasTV
Apresenta
2
00:00:15,256 --> 00:00:19,856
Dexter S06E08
Sins of Omission
3
00:00:30,756 --> 00:00:36,256
Legenda:
Kakko | Ross
4
00:00:46,256 --> 00:00:51,756
Legenda:
Lola | Shetkhs
5
00:01:01,256 --> 00:01:06,756
Legenda:
celsojp | Keader | valfadinha
6
00:01:11,356 --> 00:01:16,856
@legendas
7
00:01:39,756 --> 00:01:45,256
www.legendas.tv
8
00:01:46,928 --> 00:01:48,328
Anteriormente
em Dexter...
9
00:01:48,363 --> 00:01:51,812
Gellar está te levando para
a escuridão, não para a luz.
10
00:01:51,924 --> 00:01:53,274
O que está havendo?
11
00:01:55,190 --> 00:01:56,540
Não, por favor.
12
00:01:57,525 --> 00:01:58,875
Está livre.
13
00:01:59,044 --> 00:02:00,411
- Para mim chega.
- Chega?
14
00:02:00,445 --> 00:02:01,946
De você.
De tudo.
15
00:02:01,980 --> 00:02:03,383
Oh, por favor.
16
00:02:04,984 --> 00:02:06,816
A vontade de Deus
não acaba só porque
17
00:02:06,817 --> 00:02:08,810
quer brincar de
casinha com a sua irmã.
18
00:02:08,986 --> 00:02:11,352
Poderia ter me perguntado
antes de você partir.
19
00:02:11,391 --> 00:02:12,892
Você me ofereceu uma folga.
20
00:02:12,926 --> 00:02:15,695
Eu quis dizer uma tarde,
não cinco malditos dias
21
00:02:15,730 --> 00:02:18,076
para ir onde quer
que você esteja!
22
00:02:27,016 --> 00:02:28,761
Crianças confiam
em todo mundo.
23
00:02:33,683 --> 00:02:35,550
Para o rapazinho.
24
00:02:36,052 --> 00:02:37,419
Aqui está.
25
00:02:37,453 --> 00:02:40,455
Elas confiam que o alimento
oferecido é seguro de comer.
26
00:02:40,563 --> 00:02:42,061
Por aqui, parceiro.
27
00:02:43,098 --> 00:02:45,130
Elas confiam
que indique o caminho.
28
00:02:45,835 --> 00:02:48,636
Hoje, não quero o habitual.
2 cafés e...
29
00:02:48,671 --> 00:02:50,138
O que é bom para
uma desculpa?
30
00:02:50,172 --> 00:02:52,339
- Homem ou mulher?
- Minha irmã.
31
00:02:52,374 --> 00:02:54,956
- Eu levaria rosquinha.
- Certo.
32
00:02:54,957 --> 00:02:56,625
Elas não questionam
seus motivos.
33
00:02:56,660 --> 00:02:58,984
Dê açúcar e gordura trans
a uma criança,
34
00:02:58,985 --> 00:03:00,901
e ela será sua amiga
a vida inteira.
35
00:03:00,936 --> 00:03:02,336
Obrigado, Francisco.
36
00:03:11,404 --> 00:03:13,587
Adultos são bem mais difíceis.
37
00:03:13,622 --> 00:03:16,701
Minha irmã me deu
um dia de folga, eu tirei cinco.
38
00:03:16,736 --> 00:03:18,663
Ela tem todo direito
de estar zangada,
39
00:03:18,698 --> 00:03:20,821
mas não posso contar
que fui para Nebraska.
40
00:03:22,006 --> 00:03:23,760
Ou por que estive lá.
41
00:03:28,712 --> 00:03:30,890
Veja só a merda
que o gato trouxe.
42
00:03:30,925 --> 00:03:33,006
Ele também trouxe
café e rosquinhas.
43
00:03:33,216 --> 00:03:34,937
Você tem 5 minutos.
44
00:03:35,317 --> 00:03:37,431
Um de nós precisa
aparecer para trabalhar.
45
00:03:44,128 --> 00:03:45,895
Vejo que já trouxe tudo.
46
00:03:45,930 --> 00:03:48,164
Agora, são 4 minutos.
47
00:03:48,199 --> 00:03:49,599
Certo.
48
00:03:51,703 --> 00:03:53,406
Desculpe...
49
00:03:54,072 --> 00:03:55,544
Sair daquela forma...
50
00:03:57,388 --> 00:03:58,849
eu precisava mesmo ir.
51
00:04:00,278 --> 00:04:03,355
Lamento o que houve
com o irmão Sam.
52
00:04:03,448 --> 00:04:06,322
E sei que essa coisa
do Trinity é uma droga.
53
00:04:06,418 --> 00:04:08,753
Quer me ignorar?
Tudo bem.
54
00:04:08,787 --> 00:04:10,719
Mas me deixou numa
merda de situação
55
00:04:10,720 --> 00:04:12,070
- no trabalho.
- Eu sei.
56
00:04:12,071 --> 00:04:15,383
Acham que lhe dei uma semana de
folga no meio da investigação,
57
00:04:15,384 --> 00:04:20,280
o que é um pouco melhor de
que saibam que não lhe dei!
58
00:04:20,281 --> 00:04:21,681
Eu sei.
59
00:04:22,901 --> 00:04:24,346
Eu me aproveitei de você.
60
00:04:24,381 --> 00:04:26,182
Aproveitou, sim.
61
00:04:26,873 --> 00:04:28,718
Sinto muito.
62
00:04:32,145 --> 00:04:33,748
Tudo bem.
63
00:04:34,180 --> 00:04:35,974
Está perdoado.
64
00:04:36,449 --> 00:04:39,115
Mas só porque preciso de
você nesta merda de caso.
65
00:04:39,150 --> 00:04:40,500
O que houve?
66
00:04:40,501 --> 00:04:42,354
Parece que uma tal
de Holly Benson
67
00:04:42,389 --> 00:04:44,690
foi raptada pelo
Assassino do Apocalipse.
68
00:04:44,724 --> 00:04:47,133
Ela foi acorrentada,
mantida refém...
69
00:04:48,495 --> 00:04:49,917
Mas fugiu.
70
00:04:50,063 --> 00:04:51,413
Como?
71
00:04:51,414 --> 00:04:53,194
Largaram ela
em um estacionamento.
72
00:04:53,797 --> 00:04:56,169
- Largaram?
- Essa é a melhor parte.
73
00:04:56,170 --> 00:05:00,406
Parece que existem dois
desses filhos da puta por aí.
74
00:05:00,441 --> 00:05:02,017
Gellar e um cara mais jovem.
75
00:05:02,052 --> 00:05:04,769
Foi quem soltou a vítima.
Pode ser um ex-aluno.
76
00:05:04,804 --> 00:05:07,414
Parece que Travis Marshall
não é mais meu segredo.
77
00:05:07,649 --> 00:05:09,951
Nossa!
Dois.
78
00:05:11,802 --> 00:05:13,352
Por que a liberaram?
79
00:05:13,386 --> 00:05:16,361
Por que puseram pedaços
de cadáveres em manequins?
80
00:05:16,396 --> 00:05:18,041
Por que penduraram
uma garçonete
81
00:05:18,042 --> 00:05:19,892
com um colar de pregos
em uma estufa?
82
00:05:19,893 --> 00:05:21,595
Eles são loucos.
É por isso.
83
00:05:21,630 --> 00:05:24,438
Mas parece que Travis
está vacilando.
84
00:05:25,331 --> 00:05:26,719
Bem, preciso ir.
85
00:05:27,358 --> 00:05:30,602
Eu conto o resto
na delegacia.
86
00:05:30,624 --> 00:05:32,735
Vou chegar um pouco atrasado.
87
00:05:33,009 --> 00:05:35,074
Só pode estar
de sacanagem comigo.
88
00:05:35,108 --> 00:05:36,909
O funeral do irmão Sam
é esta manhã.
89
00:05:36,943 --> 00:05:38,389
Eu devia...
90
00:05:40,698 --> 00:05:43,427
Certo. Tudo bem.
Vá.
91
00:05:44,349 --> 00:05:46,483
Funerais e rosquinhas...
você é muito bom.
92
00:05:46,952 --> 00:05:48,414
Desculpe.
93
00:05:53,390 --> 00:05:54,764
Travis?
94
00:05:54,799 --> 00:05:56,625
Ei, bem na hora.
95
00:05:56,659 --> 00:05:59,194
Fiz uma omelete,
seu tipo predileto
96
00:05:59,228 --> 00:06:01,363
de bacon vegetariano
e bolinhos no forno.
97
00:06:01,397 --> 00:06:03,431
Não acredito
que fez tudo isso.
98
00:06:03,466 --> 00:06:05,334
Você sempre
fez tudo por mim.
99
00:06:05,369 --> 00:06:07,871
Agora, é minha vez.
Vamos, sente-se.
100
00:06:08,070 --> 00:06:10,563
- Vou me vestir antes.
- Tudo bem, apresse-se.
101
00:06:33,964 --> 00:06:35,426
Eu me lembro desse dia.
102
00:06:35,799 --> 00:06:37,199
O que faz aqui?
103
00:06:37,301 --> 00:06:38,902
Você disse que eu estava livre.
104
00:06:38,936 --> 00:06:40,294
E você está.
105
00:06:40,295 --> 00:06:43,466
Mas não estou impressionado
com o que fez com sua liberdade.
106
00:06:43,501 --> 00:06:45,775
Você trocou seu lugar
no plano de Deus
107
00:06:45,810 --> 00:06:48,180
pelo ridiculamente mundano.
108
00:06:48,572 --> 00:06:50,519
- Gosto do mundano.
- Verdade?
109
00:06:51,213 --> 00:06:53,851
Quando nos conhecemos,
você estava farto dele.
110
00:06:53,886 --> 00:06:57,221
Sua irmã o tratava como criança.
Você não tinha amigos.
111
00:06:57,289 --> 00:06:58,644
Nem fé.
112
00:06:59,191 --> 00:07:02,389
Sua vida não tinha importância,
e você era feliz?
113
00:07:02,424 --> 00:07:03,873
Não é mais assim agora.
114
00:07:03,940 --> 00:07:06,606
Não, agora você
tem anões de jardim e...
115
00:07:07,699 --> 00:07:10,700
Ah, alguém preparou
o café da manhã para você.
116
00:07:10,735 --> 00:07:12,518
Quer ver o que eu fiz?
117
00:07:15,677 --> 00:07:18,745
Lindo, não é?
Só precisa da meretriz certa.
118
00:07:19,309 --> 00:07:20,659
Travis?
119
00:07:25,902 --> 00:07:28,347
Aposto que
ela ficaria linda de vermelho.
120
00:07:30,226 --> 00:07:32,336
Trate de ficar longe!
121
00:07:39,666 --> 00:07:41,617
Vai jogar isso fora?
122
00:07:41,801 --> 00:07:43,541
Vou, só...
123
00:07:43,970 --> 00:07:45,495
Farei isso depois...
124
00:07:48,241 --> 00:07:50,149
Travis, você está bem?
125
00:07:50,843 --> 00:07:52,277
Sim, estou.
126
00:07:53,257 --> 00:07:55,114
Quer sair daqui
por alguns dias?
127
00:07:55,148 --> 00:07:57,182
Podíamos ir à Disneyworld.
128
00:07:57,217 --> 00:07:59,132
- Agora?
- Sim.
129
00:07:59,352 --> 00:08:01,720
Neste instante,
vamos... partir.
130
00:08:01,721 --> 00:08:04,742
Travis, sabe que não
posso. Tenho a escola.
131
00:08:06,640 --> 00:08:09,275
Talvez daqui a umas semanas,
nas minhas férias.
132
00:08:09,276 --> 00:08:10,626
Seria divertido.
133
00:08:17,095 --> 00:08:18,679
Quantos aqui podem dizer que...
134
00:08:18,680 --> 00:08:20,606
"irmão Sam
mudou minha vida"?
135
00:08:26,712 --> 00:08:29,714
Vamos sempre guardá-lo
em nossos corações.
136
00:08:29,748 --> 00:08:32,563
"O Senhor é o meu pastor,
nada me faltará.
137
00:08:33,671 --> 00:08:36,720
"Ele me faz repousar
em verdes pastos
138
00:08:36,755 --> 00:08:39,056
"e me conduz a águas tranquilas.
139
00:08:39,090 --> 00:08:41,692
"Renova minha alma.
140
00:08:41,727 --> 00:08:45,463
"Guia-me nas veredas da justiça
por amor do Seu nome.
141
00:08:45,497 --> 00:08:48,132
"Ainda que eu ande
pelo vale da sombra da morte,
142
00:08:48,166 --> 00:08:49,934
"não temerei mal algum.
143
00:08:49,968 --> 00:08:52,170
"Porque Tu estás comigo.
144
00:08:52,204 --> 00:08:55,006
"A Tua vara e o Teu cajado
me consolam.
145
00:08:56,350 --> 00:08:58,054
"Preparas uma mesa perante mim
146
00:08:58,055 --> 00:08:59,631
"na presença dos meus inimigos.
147
00:08:59,636 --> 00:09:03,506
"Unges com óleo a minha cabeça,
o meu cálice transborda.
148
00:09:04,595 --> 00:09:06,817
"Sei que a bondade e o amor
me acompanharão
149
00:09:06,851 --> 00:09:08,685
"todos os dias da minha vida,
150
00:09:08,719 --> 00:09:11,587
"e habitarei na casa do Senhor
para todo o sempre."
151
00:09:32,509 --> 00:09:34,444
- Obrigado por vir.
- Por nada.
152
00:09:39,083 --> 00:09:40,483
Ei, Dexter.
153
00:09:42,557 --> 00:09:43,957
Tenho algo para você.
154
00:09:50,360 --> 00:09:51,829
Lamento pelo sangue.
155
00:09:51,863 --> 00:09:53,964
Ele a tinha sempre por perto...
156
00:09:53,999 --> 00:09:55,866
quando ele foi baleado...
157
00:09:57,836 --> 00:09:59,264
Quando o vi pela última vez,
158
00:09:59,265 --> 00:10:01,272
disse que queria
que ficasse com você.
159
00:10:04,644 --> 00:10:06,830
Deve haver alguém
que aproveitaria mais,
160
00:10:06,831 --> 00:10:08,444
alguém mais religioso.
161
00:10:08,647 --> 00:10:10,422
Não sei.
162
00:10:11,472 --> 00:10:13,084
O irmão Sam sempre dizia
163
00:10:13,118 --> 00:10:16,287
que não importa o problema,
a resposta está aqui dentro.
164
00:10:16,322 --> 00:10:17,995
Só precisa entender a questão.
165
00:10:22,895 --> 00:10:25,983
- Tem visto o Nick?
- Nick?
166
00:10:26,332 --> 00:10:28,774
Sim, sumiu depois
que Sam morreu.
167
00:10:29,301 --> 00:10:30,702
Nenhum de nós o viu.
168
00:10:30,736 --> 00:10:32,688
Talvez quisesse
um tempo sozinho.
169
00:10:33,539 --> 00:10:35,140
Ou talvez eu o tenha afogado,
170
00:10:35,441 --> 00:10:37,821
bem aqui onde flutuam
as cinzas do irmão Sam.
171
00:10:40,446 --> 00:10:43,318
Será possível que o
irmão Sam tenha me mudado?
172
00:10:46,152 --> 00:10:48,652
Não matei Jonah
quando tive chance.
173
00:10:48,888 --> 00:10:51,812
Sam trouxe, de alguma forma,
um pouco de luz em mim?
174
00:11:07,507 --> 00:11:10,109
E será que passei essa
luz para Travis também?
175
00:11:10,143 --> 00:11:12,142
É por isso que ele
deixou Holly ir?
176
00:11:14,581 --> 00:11:16,124
Você fez a coisa certa.
177
00:11:18,886 --> 00:11:20,236
Sei quem você é.
178
00:11:20,237 --> 00:11:22,297
- Lembro de sua voz.
- Não vim machucá-lo.
179
00:11:22,298 --> 00:11:24,360
Você estava em meu carro.
Tentou me matar.
180
00:11:24,361 --> 00:11:25,990
E deixei você ir.
181
00:11:26,280 --> 00:11:28,404
Assim como você
deixou Holly Benson ir.
182
00:11:28,796 --> 00:11:30,146
Quero saber o porquê.
183
00:11:31,599 --> 00:11:32,999
Não queria vê-la sofrer.
184
00:11:33,300 --> 00:11:35,350
Já viu pessoas sofrendo antes.
185
00:11:35,736 --> 00:11:39,823
O que você me disse...
me fez pensar.
186
00:11:40,174 --> 00:11:41,524
Pensar em quê?
187
00:11:41,600 --> 00:11:44,117
Que não preciso
fazer o que ele manda.
188
00:11:45,846 --> 00:11:48,867
Disse a ele que acabou.
Não trabalharei com ele mais.
189
00:11:48,901 --> 00:11:52,083
- Como Gellar aceitou?
- Não muito bem.
190
00:11:54,053 --> 00:11:57,435
Está com raiva.
Não vai me deixar em paz.
191
00:11:58,124 --> 00:12:00,044
Por que não conta à polícia?
192
00:12:02,254 --> 00:12:06,014
Eu o ajudei a fazer coisas
horríveis. Eles me prenderiam.
193
00:12:06,015 --> 00:12:07,365
Eles...
194
00:12:08,068 --> 00:12:09,549
Sou uma boa pessoa.
195
00:12:09,584 --> 00:12:12,083
Achei que fazíamos
a coisa certa.
196
00:12:12,172 --> 00:12:13,522
Eu só...
197
00:12:15,475 --> 00:12:19,017
Cometi um erro me
envolvendo nisso tudo.
198
00:12:19,018 --> 00:12:20,597
Posso ajudá-lo, Travis.
199
00:12:20,598 --> 00:12:22,482
Posso tirá-lo de
sua vida pra sempre.
200
00:12:22,517 --> 00:12:24,875
A polícia nunca
saberá sobre você.
201
00:12:25,254 --> 00:12:26,971
Só precisa me ajudar a achá-lo.
202
00:12:26,988 --> 00:12:29,838
Só porque não trabalho com ele
203
00:12:29,839 --> 00:12:32,061
não quer dizer que
vou trabalhar com você.
204
00:12:32,062 --> 00:12:34,361
Tudo que precisa fazer
é dizer onde ele está.
205
00:12:34,362 --> 00:12:35,712
Cuido do resto.
206
00:12:35,989 --> 00:12:37,884
Não sabe com quem está lidando.
207
00:12:39,000 --> 00:12:41,850
Tem ideia de como
ele é perigoso?
208
00:12:41,851 --> 00:12:43,863
Ele é louco, sei disso agora.
209
00:12:44,186 --> 00:12:46,182
Ele irá completar sua missão,
210
00:12:46,183 --> 00:12:48,883
e matará quem tentar impedi-lo.
211
00:12:49,044 --> 00:12:51,746
E depois? Presumindo
que o mundo não acabe?
212
00:13:06,294 --> 00:13:08,323
Não quero mais falar disso.
213
00:13:09,598 --> 00:13:13,174
Vocês dois precisam
me deixar em paz.
214
00:13:15,572 --> 00:13:17,766
Travis tem seu próprio
passageiro sombrio,
215
00:13:17,767 --> 00:13:21,368
mas ao contrário do meu,
o dele anda, fala e respira
216
00:13:21,369 --> 00:13:23,928
e leva o nome de
Professor Gellar.
217
00:13:24,238 --> 00:13:28,178
E o mais importante, o
passageiro dele pode ser morto.
218
00:13:30,487 --> 00:13:31,837
Mais tarde.
219
00:13:39,765 --> 00:13:41,134
O que temos?
220
00:13:41,602 --> 00:13:43,739
Garota de programa de luxo.
221
00:13:44,298 --> 00:13:46,309
A identidade é
de Jessica Morris.
222
00:13:46,310 --> 00:13:49,466
O bar lá de baixo é conhecido
local das garotas de programa.
223
00:13:50,693 --> 00:13:52,981
Não que eu saiba
disso por alguma razão.
224
00:13:53,046 --> 00:13:55,249
As marcas no braço
dizem que é de heroína.
225
00:13:57,752 --> 00:14:00,620
A empregada deve ter limpado
tudo antes de achá-la.
226
00:14:01,026 --> 00:14:03,302
Nenhuma digital exceto
as dela na banheira.
227
00:14:03,723 --> 00:14:06,101
Parece que teve
overdose e bateu a cabeça,
228
00:14:06,136 --> 00:14:08,827
se as drogas não a mataram,
a pancada no crânio matou.
229
00:14:09,342 --> 00:14:13,091
Provável morte acidental,
mas o legista nos dirá mais.
230
00:14:14,433 --> 00:14:15,783
O que acha?
231
00:14:15,934 --> 00:14:19,391
- Sangue vindo do nariz...
- Consistente com overdose.
232
00:14:19,392 --> 00:14:23,211
É, mas olhe o padrão,
um tipo de ziguezague?
233
00:14:23,508 --> 00:14:25,575
Começa deste jeito,
234
00:14:25,610 --> 00:14:28,612
sugerindo que
caiu nessa posição.
235
00:14:28,646 --> 00:14:31,381
O sangue seca, e
depois muda de direção,
236
00:14:31,415 --> 00:14:36,186
como se sua cabeça fosse virada
e depois movida pra trás,
237
00:14:36,220 --> 00:14:39,089
sugerindo que o corpo foi
levantado e reposicionado.
238
00:14:42,861 --> 00:14:45,250
Overdose de heroína mata
quase que instantâneo.
239
00:14:45,251 --> 00:14:47,190
Como o coração parou de bater,
240
00:14:47,191 --> 00:14:51,249
não deve fluir quase nenhum
sangue do ferimento na cabeça.
241
00:14:51,805 --> 00:14:53,337
- A menos...
- A menos...
242
00:14:53,372 --> 00:14:56,047
que alguém faça compressões
no peito, após a morte.
243
00:15:00,746 --> 00:15:02,350
Costela quebrada.
244
00:15:02,351 --> 00:15:03,779
Quem sabe os paramédicos.
245
00:15:03,780 --> 00:15:05,784
Estava morta quando
a empregada a achou.
246
00:15:05,818 --> 00:15:07,412
Eles nem tentaram ressuscitar.
247
00:15:09,580 --> 00:15:12,669
- O que acha?
- Acho que foi como Vince falou.
248
00:15:14,228 --> 00:15:17,431
Teve overdose, bateu
a cabeça, morreu.
249
00:15:17,465 --> 00:15:20,742
Alguém entrou, e a viu.
250
00:15:21,217 --> 00:15:22,922
Ele a virou,
251
00:15:23,160 --> 00:15:25,650
fazendo sair mais
sangue do nariz.
252
00:15:25,906 --> 00:15:28,837
Tentou ressuscitar,
mas quebrou sua costela
253
00:15:28,838 --> 00:15:30,324
porque entrou em pânico.
254
00:15:30,748 --> 00:15:33,387
E percebeu que estava
fazendo sair mais sangue
255
00:15:33,388 --> 00:15:35,716
do ferimento na cabeça,
então ele parou.
256
00:15:36,750 --> 00:15:39,479
Pôs o corpo de volta onde achou,
depois limpou tudo.
257
00:15:41,644 --> 00:15:43,088
Alguém chamou a capitã aqui?
258
00:15:43,511 --> 00:15:44,861
Não, por quê?
259
00:15:44,925 --> 00:15:46,275
Porque ela está aqui.
260
00:15:51,131 --> 00:15:52,481
Capitã.
261
00:15:52,482 --> 00:15:54,751
- Onde está o sargento Batista?
- Lá embaixo.
262
00:15:55,164 --> 00:15:56,554
O que temos aqui?
263
00:15:56,589 --> 00:15:58,177
Parece uma overdose.
264
00:15:58,906 --> 00:16:00,267
Certo, bom.
265
00:16:00,268 --> 00:16:03,014
Certifique-se de me dar
cópia do relatório do legista.
266
00:16:03,049 --> 00:16:04,748
- Vou descer.
- Sim, senhora.
267
00:16:12,587 --> 00:16:14,534
Ei, Dexter.
Você voltou.
268
00:16:15,357 --> 00:16:16,707
Louis.
269
00:16:17,625 --> 00:16:19,704
Soube do que você
fez na cena do crime.
270
00:16:19,705 --> 00:16:22,377
Sabe, o corpo foi
movido e reposicionado.
271
00:16:22,431 --> 00:16:25,140
Tão legal. Precisa me mostrar
como descobre isso...
272
00:16:25,175 --> 00:16:27,936
Sim, claro, numa outra
hora, agora preciso...
273
00:16:31,274 --> 00:16:32,752
Certo. Vou ser rápida.
274
00:16:33,058 --> 00:16:35,629
A cidade está surtando com
o assassino do Apocalipse.
275
00:16:35,630 --> 00:16:37,513
Recebemos mais de
100 ligações por dia.
276
00:16:37,547 --> 00:16:39,174
As pessoas dizem
que viram Gellar,
277
00:16:39,175 --> 00:16:41,396
perguntam se podem sair à noite.
278
00:16:41,431 --> 00:16:43,818
Preciso que todos
ponham o rabo nisso.
279
00:16:43,853 --> 00:16:46,287
Vou deixando a
frase mais quente.
280
00:16:46,321 --> 00:16:49,081
- A experiência de Holly...
- E essa ainda é minha irmã.
281
00:16:49,314 --> 00:16:51,751
Sugere que Gellar trabalha
com um cúmplice.
282
00:16:52,060 --> 00:16:53,410
Agora, graças ao Louis,
283
00:16:53,428 --> 00:16:56,296
temos uma lista de homens
graduados em Talahasse
284
00:16:56,331 --> 00:16:59,666
vivendo na área de Miami
que foram alunos dele.
285
00:16:59,700 --> 00:17:02,603
Temos mais de 200
nomes pra investigar,
286
00:17:02,637 --> 00:17:06,239
então vou ficar com alguns,
Batista, Quinn, Mike...
287
00:17:06,274 --> 00:17:08,041
Podem dividir o resto.
288
00:17:08,075 --> 00:17:10,443
E não divulguemos
que Gellar tem um cúmplice.
289
00:17:10,477 --> 00:17:12,646
O fodido acha que não
sabemos quem ele é?
290
00:17:12,680 --> 00:17:14,581
Vamos manter assim.
291
00:17:14,616 --> 00:17:16,493
Como faço Travis
confiar em mim antes
292
00:17:16,494 --> 00:17:18,573
que a polícia cheque
seu nome na lista?
293
00:17:19,887 --> 00:17:22,322
Desculpe, não estava na
cena do crime hoje cedo.
294
00:17:22,356 --> 00:17:23,706
Tudo bem.
Mike esteve.
295
00:17:24,643 --> 00:17:26,225
Tenho uma forma de compensá-lo.
296
00:17:26,259 --> 00:17:28,377
Há um lugar novo
inaugurando em Washington.
297
00:17:28,378 --> 00:17:30,227
Somente com convite
na inauguração.
298
00:17:30,228 --> 00:17:31,852
Adivinha quem tem dois convites?
299
00:17:32,049 --> 00:17:35,006
Fica pra próxima.
Tenho Auri na sexta à noite.
300
00:17:35,007 --> 00:17:37,623
- Auri sempre cancela com você.
- Leve Masuka.
301
00:17:37,802 --> 00:17:39,281
Azar seu.
302
00:17:41,177 --> 00:17:42,828
- Oi, mana.
- Oi.
303
00:17:42,829 --> 00:17:44,312
O que te traz aqui?
304
00:17:45,587 --> 00:17:47,582
Estávamos na aula
de música do Harrison
305
00:17:47,583 --> 00:17:50,082
e ele queria ver o papai dele.
306
00:17:50,904 --> 00:17:52,296
Qual é, admita.
307
00:17:52,297 --> 00:17:54,359
Queria dizer oi pro
seu irmão mais velho.
308
00:17:55,600 --> 00:17:57,186
Recebi seu SMS.
309
00:17:57,387 --> 00:17:59,503
Sim, estávamos aqui perto.
310
00:17:59,938 --> 00:18:01,617
Quer dar uma volta com a gente?
311
00:18:01,618 --> 00:18:03,769
Sim, claro.
Deixe-me avisar o sr. Masuka.
312
00:18:06,933 --> 00:18:08,632
Ainda está saindo com esse cara?
313
00:18:08,735 --> 00:18:11,775
- Não gosta dele?
- Não o conheço direito.
314
00:18:12,094 --> 00:18:13,444
Quer saber?
315
00:18:13,545 --> 00:18:15,655
- Devia vir jantar com a gente.
- Não sei.
316
00:18:15,656 --> 00:18:20,056
Se vai julgá-lo, talvez
devesse ter alguma ideia
317
00:18:20,057 --> 00:18:21,845
de quem está falando, primeiro.
318
00:18:22,817 --> 00:18:25,071
Sim, claro.
Por que não?
319
00:18:25,720 --> 00:18:27,700
- Será divertido.
- Sim.
320
00:18:29,968 --> 00:18:32,825
As crianças confiam que irão
viver para ver o outro dia,
321
00:18:32,826 --> 00:18:34,764
quando as colocamos
na cama à noite.
322
00:18:40,866 --> 00:18:43,079
Adultos não têm
sempre essa sorte.
323
00:18:45,704 --> 00:18:47,705
Travis é meu único
caminho até Gellar.
324
00:18:47,740 --> 00:18:49,771
Preciso convencê-lo
a me ajudar.
325
00:18:53,112 --> 00:18:55,548
Talvez eu precise aprender
a falar sua língua.
326
00:19:13,198 --> 00:19:15,969
Irmão Sam dizia que todas
as respostas estavam aqui.
327
00:19:17,249 --> 00:19:20,599
Não sei bem se ele se referiu
aos meus tipos de perguntas.
328
00:19:58,077 --> 00:19:59,824
O que faz aqui?
Já disse...
329
00:19:59,825 --> 00:20:01,919
Não, não quer se envolver.
330
00:20:01,920 --> 00:20:04,588
Entendo isso, mas
você é responsável
331
00:20:04,589 --> 00:20:06,686
por ferir muitas
pessoas, Travis.
332
00:20:08,839 --> 00:20:10,717
Sei que não se sente
bem com isso.
333
00:20:15,863 --> 00:20:17,728
Você desvirtuou-se
do caminho de Deus.
334
00:20:17,729 --> 00:20:19,205
Fui levado a
me desvirtuar.
335
00:20:24,891 --> 00:20:26,495
Eu sei.
O sangue.
336
00:20:26,659 --> 00:20:28,009
Longa história.
337
00:20:28,600 --> 00:20:31,100
Mas o importante são
as palavras debaixo do sangue.
338
00:20:31,101 --> 00:20:34,728
Aqui diz, "Qualquer pessoa
que saiba o bem que é obrigado
339
00:20:34,729 --> 00:20:37,277
- a fazer...
- e não o faz, está pecando."
340
00:20:38,339 --> 00:20:41,916
O pecado por omissão.
Tiago 4:17. E daí?
341
00:20:41,917 --> 00:20:44,434
Parece-me que está
um pouco encrencado, Travis.
342
00:20:45,900 --> 00:20:48,350
Se permitir o Professor Gellar
a continuar fazendo
343
00:20:48,351 --> 00:20:50,351
o que está fazendo,
de acordo com o João,
344
00:20:50,352 --> 00:20:52,956
é tão pecado quanto
você mesmo matar.
345
00:20:52,957 --> 00:20:54,307
Eu sei.
346
00:20:55,640 --> 00:20:57,400
Gostaria de poder
voltar atrás.
347
00:20:58,545 --> 00:21:01,523
Mas agora não posso correr
o risco de ir contra dele.
348
00:21:01,627 --> 00:21:02,977
Posso protegê-lo.
349
00:21:02,978 --> 00:21:05,498
Não estou preocupado comigo,
mas com a minha irmã.
350
00:21:06,117 --> 00:21:07,467
Gellar já ameaçou-a antes,
351
00:21:07,468 --> 00:21:09,268
e não posso deixar
que nada aconteça.
352
00:21:12,822 --> 00:21:14,172
Posso culpá-lo?
353
00:21:14,890 --> 00:21:17,539
Enquanto Gellar estiver
lá fora, ela estará em perigo.
354
00:21:17,540 --> 00:21:19,941
- Posso protegê-la.
- E se não puder?
355
00:21:29,968 --> 00:21:31,318
Está bem.
356
00:21:32,340 --> 00:21:35,902
Tentarei convencer Lisa
de ir para casa de uma amiga
357
00:21:35,903 --> 00:21:37,723
em Pensacola
para o final de semana.
358
00:21:37,724 --> 00:21:39,227
Gellar não sairá de Miami.
359
00:21:40,895 --> 00:21:44,922
Deixe-me deixá-la
a salvo e então prometo,
360
00:21:46,544 --> 00:21:48,051
que farei tudo
que você disser.
361
00:21:58,571 --> 00:22:00,531
Sam estava certo
sobre este livro.
362
00:22:05,300 --> 00:22:06,650
Olá, posso ajudá-la?
363
00:22:06,651 --> 00:22:09,001
Sou a Tenente Debra Morgan,
Homicídios de Miami.
364
00:22:09,002 --> 00:22:10,515
Procuro pelo Travis Marshall.
365
00:22:10,720 --> 00:22:12,955
Seu gerente de construção disse
que enviavam
366
00:22:12,956 --> 00:22:14,414
sua correspondência para cá.
367
00:22:14,518 --> 00:22:16,918
Travis é meu irmão,
mas não está aqui no momento.
368
00:22:17,820 --> 00:22:19,315
Posso te ajudar
com algo?
369
00:22:19,316 --> 00:22:21,300
Investigamos um professor
de faculdade,
370
00:22:21,301 --> 00:22:24,129
James Gellar, que está
conectado a 3 homicídios.
371
00:22:24,474 --> 00:22:25,824
O assassino do Apocalipse.
372
00:22:27,492 --> 00:22:29,852
Meu Deus, Travis...
Aconteceu alguma coisa?
373
00:22:29,853 --> 00:22:32,653
Não, apenas buscamos pessoas
que se relacionaram com ele.
374
00:22:32,977 --> 00:22:34,477
De acordo
com nossos registros,
375
00:22:34,478 --> 00:22:36,578
Travis tomou aulas com ele,
em Tallahassee.
376
00:22:37,208 --> 00:22:38,958
Só queremos fazer
algumas perguntas.
377
00:22:39,693 --> 00:22:43,133
Bem, duvido que Travis seja
de grande ajuda.
378
00:22:43,134 --> 00:22:46,002
Acho que ele não tem contato
com ninguém da faculdade.
379
00:22:46,300 --> 00:22:48,250
Ele deve ter ficado
abalado ao descobrir
380
00:22:48,251 --> 00:22:50,801
que um antigo professor
era suspeito de assassinato.
381
00:22:51,866 --> 00:22:53,216
Eu imagino que sim.
382
00:22:53,725 --> 00:22:55,075
Ele não mencionou isso?
383
00:22:55,415 --> 00:22:57,415
Bem, Travis não é
bem o tipo que conversa
384
00:22:57,416 --> 00:22:59,348
sobre o que sente
em relação as coisas.
385
00:22:59,835 --> 00:23:01,430
Nem mesmo para a irmã.
386
00:23:01,916 --> 00:23:03,266
Então não são próximos.
387
00:23:05,345 --> 00:23:08,195
Nossos pais morreram
quando Travis era adolescente,
388
00:23:08,196 --> 00:23:10,661
basicamente criei-o
pelo resto dos anos, então...
389
00:23:10,954 --> 00:23:13,106
Tragédia te deixa tenso, sabe?
390
00:23:13,512 --> 00:23:15,741
Mas com Travis, também
o deixou mais...
391
00:23:17,103 --> 00:23:19,882
Fechado. Acho que dá
para chamar disso.
392
00:23:21,000 --> 00:23:22,850
Não sei por que estou
te dizendo isso.
393
00:23:24,056 --> 00:23:26,781
Então, você não notou
nenhum comportamento incomum?
394
00:23:27,039 --> 00:23:28,454
Nada fora do normal?
395
00:23:28,760 --> 00:23:31,394
Não, o mesmo Travis
de sempre.
396
00:23:34,270 --> 00:23:36,174
Na verdade, preciso
voltar ao trabalho.
397
00:23:36,175 --> 00:23:38,856
Certo, peça para ele me ligar
na próxima vez que vê-lo
398
00:23:38,857 --> 00:23:40,357
para eliminá-lo
da nossa lista?
399
00:23:40,358 --> 00:23:43,776
Está bem. Sinto muito por
não poder ajudar mais.
400
00:23:43,777 --> 00:23:45,222
Não, obrigado pelo
seu tempo.
401
00:24:18,473 --> 00:24:21,750
Teve sorte em achar o cúmplice
do assassino do apocalipse?
402
00:24:22,361 --> 00:24:25,744
Não, ainda não.
Mas eliminei 5 nomes da lista.
403
00:24:25,745 --> 00:24:28,570
E voltarei a fazê-lo assim
que fizer algumas ligações.
404
00:24:28,571 --> 00:24:31,427
- Obrigado.
- Parece trabalho de detetive.
405
00:24:31,428 --> 00:24:33,512
Bem, é um trabalho em equipe.
406
00:24:34,000 --> 00:24:35,800
Um desses nomes
será quem procuramos.
407
00:24:35,801 --> 00:24:38,018
Bem, até acontecer,
boas notícias para você.
408
00:24:38,200 --> 00:24:41,075
O relatório do legista
da Jessica Morris, a prostituta,
409
00:24:41,076 --> 00:24:44,455
já saiu. A causa
da morte foi overdose.
410
00:24:46,413 --> 00:24:47,763
E porque são boas notícias?
411
00:24:48,800 --> 00:24:51,250
Porque o caso pode ser
encerrado como um acidente,
412
00:24:51,251 --> 00:24:53,651
significa um homicídio
a menos para se preocupar.
413
00:24:54,500 --> 00:24:56,953
Espere, porque olhou
o relatório do legista disso?
414
00:24:58,830 --> 00:25:01,506
Você está tão ocupada com
o assassino do apocalipse...
415
00:25:01,507 --> 00:25:04,176
Veio parar na minha mesa
e dei uma olhada nele.
416
00:25:06,892 --> 00:25:08,242
Trabalho em equipe, certo?
417
00:25:08,791 --> 00:25:10,141
Certo.
418
00:25:10,142 --> 00:25:12,780
Tudo bem, então...
Pode fechar o caso, agora.
419
00:25:13,289 --> 00:25:15,152
- Parabéns.
- Obrigado.
420
00:25:29,679 --> 00:25:31,968
- Ei.
- Ei, onde você está?
421
00:25:32,281 --> 00:25:33,815
Estou voltando do almoço.
422
00:25:33,816 --> 00:25:36,129
Olha, pode me fazer
um favor e apressar
423
00:25:36,130 --> 00:25:38,213
o relatório de sangue
da Jessica Morris?
424
00:25:38,755 --> 00:25:40,455
LaGuerta está agindo
estranhamente.
425
00:25:40,456 --> 00:25:42,725
- Estranha como?
- Está sendo prestativa.
426
00:25:43,245 --> 00:25:44,795
Quero ver
o que está aprontando.
427
00:25:45,030 --> 00:25:47,006
- Deixa comigo.
- Obrigado.
428
00:25:49,032 --> 00:25:50,382
Lisa.
429
00:25:50,383 --> 00:25:51,854
Vamos.
Apresse-se, Lisa.
430
00:26:01,851 --> 00:26:04,893
- Pare de me seguir!
- Desculpe, Travis.
431
00:26:04,894 --> 00:26:08,473
Não temos tempo para
sua jornada de se encontrar.
432
00:26:08,474 --> 00:26:09,889
Temos trabalho a fazer.
433
00:26:18,563 --> 00:26:21,150
Sabe, quando Jamie me disse
que comprou o Trans Am,
434
00:26:21,151 --> 00:26:22,848
fiquei com inveja.
É um...
435
00:26:23,208 --> 00:26:25,045
Carro incrível.
436
00:26:25,046 --> 00:26:26,772
Você dirige um Volkswagen,
certo?
437
00:26:27,011 --> 00:26:30,049
Sim, é uma edição limitada.
Na verdade, é bem rara.
438
00:26:30,567 --> 00:26:32,102
Irei ao banheiro.
439
00:26:32,677 --> 00:26:36,098
Continuem conversando
sobre carro.
440
00:26:46,704 --> 00:26:49,775
Nossa, ela é incrível.
441
00:26:50,193 --> 00:26:52,338
Não acredito que uma
garota como ela
442
00:26:52,339 --> 00:26:54,139
esteja interessado
em alguém como eu.
443
00:26:54,140 --> 00:26:55,909
Ela se interessa
por muitas pessoas.
444
00:26:57,942 --> 00:26:59,696
Minha irmã é
uma garota muito boa.
445
00:27:00,753 --> 00:27:02,349
Ela tem dificuldade
em dizer não.
446
00:27:02,449 --> 00:27:04,102
Então ela sai
com muitos caras?
447
00:27:04,103 --> 00:27:06,637
Ela é jovem,
está na universidade.
448
00:27:07,548 --> 00:27:11,497
Não está na fase de levar
alguém muito a sério.
449
00:27:12,743 --> 00:27:14,093
Tudo bem.
450
00:27:14,218 --> 00:27:16,025
Sei que você parece
ser um cara legal.
451
00:27:22,661 --> 00:27:24,505
Só não quero
que se machuque.
452
00:27:32,070 --> 00:27:33,820
Quando Jessica Morris
teve overdose,
453
00:27:33,821 --> 00:27:35,921
com certeza tinha alguém
no quarto com ela.
454
00:27:36,008 --> 00:27:37,358
Sem dúvidas.
455
00:27:38,160 --> 00:27:40,765
Então porque LaGuerta está
no meu pé para encerrá-lo?
456
00:27:41,857 --> 00:27:43,663
Talvez ela não queira
chamar atenção?
457
00:27:44,162 --> 00:27:45,562
Então o que devo fazer?
458
00:27:46,454 --> 00:27:49,075
Se eu fizer meu trabalho
e investigar
459
00:27:49,076 --> 00:27:50,711
um possível homicídio,
aí...
460
00:27:52,101 --> 00:27:53,901
Eu irritarei a
"Capitã encerre caso".
461
00:27:54,450 --> 00:27:56,500
E se encerrar o caso,
esse cara saí livre.
462
00:27:57,000 --> 00:27:58,850
Talvez devesse
conversar com LaGuerta.
463
00:28:00,520 --> 00:28:01,870
É, talvez eu devesse.
464
00:28:02,570 --> 00:28:04,920
Enfim, preciso assinar esse
relatório de sangue.
465
00:28:04,921 --> 00:28:06,271
Tem uma caneta?
466
00:28:11,503 --> 00:28:12,853
Achei.
467
00:28:20,018 --> 00:28:22,168
Por que tem uma caneta
do hotel Shady Lane
468
00:28:22,169 --> 00:28:23,519
em Kearney, Nebraska?
469
00:28:25,067 --> 00:28:26,569
Devo a ter pego
em algum lugar.
470
00:28:26,793 --> 00:28:29,270
É, no hotel Shady Lane
em Kearney, Nebraska.
471
00:28:29,271 --> 00:28:30,621
Posso explicar.
472
00:28:30,622 --> 00:28:33,437
Kearney, Nebraska é onde
a família do Trinity foi morta.
473
00:28:34,359 --> 00:28:36,737
O que você soube
no dia em que deu sua voltinha.
474
00:28:36,738 --> 00:28:39,599
Então, ou isso é
coincidência filha da puta,
475
00:28:39,600 --> 00:28:42,382
ou você estava "só dirigindo"
para Nebraska.
476
00:28:42,383 --> 00:28:44,749
- Certo, sim, fui a Nebraska.
- Por quê?
477
00:28:46,245 --> 00:28:48,434
Acho que apenas
me senti levado até lá.
478
00:28:49,305 --> 00:28:52,730
- Você conversou com o Jonah?
- Conversei.
479
00:28:55,286 --> 00:28:56,636
Por quê?
480
00:28:59,518 --> 00:29:01,587
Eu não sei, Deb.
Ambos perdermos pessoas
481
00:29:01,588 --> 00:29:03,538
que amamos para
o mesmo assassino. Eu...
482
00:29:04,589 --> 00:29:06,419
Senti uma conexão com ele.
483
00:29:06,420 --> 00:29:08,226
E precisava de alguém
para conversar.
484
00:29:09,170 --> 00:29:10,670
E não poderia
conversar comigo?
485
00:29:10,871 --> 00:29:12,221
Não queria sobrecarregá-la.
486
00:29:15,077 --> 00:29:16,835
Sobrecarregar... o cacete.
487
00:29:18,220 --> 00:29:19,823
Eu te sobrecarrego
o tempo todo.
488
00:29:22,167 --> 00:29:24,464
Não é um peso para mim
te apoiar.
489
00:29:24,954 --> 00:29:26,565
Foi um erro,
não deveria ter ido.
490
00:29:29,694 --> 00:29:31,044
Essa não é a questão.
491
00:29:32,814 --> 00:29:34,764
A questão é
que mentiu para mim.
492
00:29:36,158 --> 00:29:37,709
É que pensou que teria que ir
493
00:29:37,710 --> 00:29:40,490
ao quinto dos infernos
para falar sobre o Trinity.
494
00:29:41,318 --> 00:29:43,808
Dexter, você acha
que eu não compreendo?
495
00:29:49,644 --> 00:29:52,138
Eu perdi o Lundy
por causa do Trinity também.
496
00:29:56,964 --> 00:29:59,527
Pessoal. O Assassino do
apocalipse atacou de novo.
497
00:30:18,739 --> 00:30:21,707
O zelador encontrou
isso hoje cedo.
498
00:30:23,756 --> 00:30:25,711
A Prostituta da Babilônia.
499
00:30:29,649 --> 00:30:31,250
O próximo quadro.
500
00:30:40,994 --> 00:30:42,361
Merda!
501
00:30:42,395 --> 00:30:44,398
A interroguei ontem.
502
00:30:44,433 --> 00:30:46,785
O irmão dela era
estudante do Gellar.
503
00:30:46,820 --> 00:30:49,130
Travis.
Travis Marshall.
504
00:30:49,165 --> 00:30:51,147
Encontre o Travis Marshall
agora mesmo,
505
00:30:51,182 --> 00:30:53,591
e se não conseguir,
emita um aviso de procurado.
506
00:30:53,626 --> 00:30:55,366
Acho que ele é
cúmplice do Gellar.
507
00:30:55,401 --> 00:30:58,162
Travis foi para o topo da
lista da Homicídios de Miami
508
00:30:58,197 --> 00:31:01,675
de mais procurados.
O Travis voltou ao Gellar,
509
00:31:01,710 --> 00:31:04,570
ou isso é o preço pago
pelo Travis por desafiá-lo?
510
00:31:10,678 --> 00:31:12,522
Uma costura rasgada...
511
00:31:15,164 --> 00:31:17,168
F.N. Galway.
512
00:31:18,835 --> 00:31:21,434
Isto devia ser
um tipo de vestimenta,
513
00:31:21,469 --> 00:31:23,378
uma túnica, talvez.
514
00:31:31,671 --> 00:31:33,754
O que acha que significam
essas letras?
515
00:31:35,263 --> 00:31:36,613
Descobriremos.
516
00:31:37,013 --> 00:31:38,363
Ei, achei algo.
517
00:31:45,861 --> 00:31:47,512
É o seu cartão.
518
00:31:49,216 --> 00:31:50,566
Mas que merda?
519
00:31:53,403 --> 00:31:55,138
Que merda acha
que isso significa?
520
00:31:55,173 --> 00:31:58,018
- Talvez nada.
- Os idiotas só têm mensagens.
521
00:31:58,053 --> 00:31:59,700
Acha que é por que
falei com ela?
522
00:32:00,242 --> 00:32:02,826
- Era para mantê-la calada?
- Não é sua culpa, Deb.
523
00:32:05,465 --> 00:32:07,151
Mas pode ser minha.
524
00:32:34,943 --> 00:32:37,204
Desculpe pela corrente.
525
00:32:38,280 --> 00:32:40,816
Não podia arriscar
que sumisse.
526
00:32:41,439 --> 00:32:43,519
Sabe que é
importante demais.
527
00:32:46,890 --> 00:32:48,365
O que quer?
528
00:32:50,895 --> 00:32:53,909
Penitência,
para purificar sua alma.
529
00:32:56,902 --> 00:32:58,947
Não é sua culpa, Travis.
530
00:32:59,505 --> 00:33:01,729
O demônio se mostra
de diversas formas.
531
00:33:02,332 --> 00:33:05,475
Algumas vezes ele te tenta
com uma maçã,
532
00:33:06,511 --> 00:33:08,485
ou fama ou riquezas...
533
00:33:09,914 --> 00:33:12,381
Ou uma vida mundana
com a sua família.
534
00:33:14,685 --> 00:33:16,696
Não fale da minha irmã.
535
00:33:17,087 --> 00:33:20,441
Sua irmã que tem
em tão alta estima...
536
00:33:21,024 --> 00:33:22,664
Falou com a polícia.
537
00:33:23,861 --> 00:33:25,641
Ela te traiu.
538
00:33:26,931 --> 00:33:29,533
Assim como a
Prostituta da Babilônia.
539
00:33:30,144 --> 00:33:32,269
O que fez com minha irmã?
540
00:33:35,807 --> 00:33:37,240
Não.
541
00:33:41,330 --> 00:33:43,104
Não!
542
00:33:43,300 --> 00:33:45,535
Ela é parte disso agora.
543
00:33:47,586 --> 00:33:49,326
Não entende, Travis?
544
00:33:50,422 --> 00:33:52,952
Ela estava condenada
ao inferno na Terra.
545
00:33:53,859 --> 00:33:55,529
Tormentos.
546
00:33:55,973 --> 00:33:58,294
Mas agora,
a alma dela é pura.
547
00:33:59,266 --> 00:34:00,847
Ela pode ir para Deus.
548
00:34:01,569 --> 00:34:03,666
Como você queria.
549
00:34:04,437 --> 00:34:07,574
E você pode voltar
para a nossa missão.
550
00:34:08,441 --> 00:34:10,743
Eu não queria isso!
551
00:34:11,544 --> 00:34:14,646
Eu entendo.
Levará um tempo.
552
00:34:14,681 --> 00:34:16,582
Reze por sua irmã.
553
00:34:16,617 --> 00:34:18,684
Faça o que precisa fazer.
554
00:34:18,718 --> 00:34:20,638
E quando eu voltar...
555
00:34:22,623 --> 00:34:26,026
Sinceramente espero que
tenha mudado seu coração.
556
00:34:32,168 --> 00:34:34,550
- Estava indo te ver.
- Ouvi que o assassino do
557
00:34:34,585 --> 00:34:37,852
- apocalipse atacou de novo.
- Há um "procurado" pelo Travis.
558
00:34:37,887 --> 00:34:40,334
Todos na cidade saberão
como ele se parece.
559
00:34:40,369 --> 00:34:43,401
E você tem dois suspeitos
e nenhuma prisão.
560
00:34:44,454 --> 00:34:46,337
Sim, eu sei.
561
00:34:46,789 --> 00:34:49,511
Na verdade ia falar com você
sobre a Jessica Morris.
562
00:34:50,805 --> 00:34:52,370
A prostituta morta.
563
00:34:53,618 --> 00:34:55,475
Por que esse caso
não foi fechado?
564
00:34:55,584 --> 00:34:58,570
Porque vi o relatório do Dexter.
Tinha mais alguém no local.
565
00:34:59,210 --> 00:35:02,463
A mulher teve overdose, Debra.
O que isso importa?
566
00:35:03,284 --> 00:35:06,166
Porque um idiota deixou uma
mulher morta num banheiro.
567
00:35:06,524 --> 00:35:08,223
Não é homicídio culposo,
568
00:35:08,258 --> 00:35:10,861
sem mencionar solicitação,
obstrução?
569
00:35:10,896 --> 00:35:12,877
- Podemos pegar dois assassinos.
- Pare.
570
00:35:15,474 --> 00:35:17,080
Debra...
571
00:35:20,128 --> 00:35:22,084
Vou ser honesta com você.
572
00:35:22,119 --> 00:35:25,834
A audição de estatística não
foi boa para nenhuma de nós.
573
00:35:26,026 --> 00:35:28,965
Outro caso aberto
nos deixará em 19%.
574
00:35:29,000 --> 00:35:31,910
- Mas se deixarmos um culpado...
- 19%, Debra.
575
00:35:31,945 --> 00:35:34,644
Entende o que
está acontecendo?
576
00:35:34,679 --> 00:35:37,644
Temos uma cidade
em pânico total.
577
00:35:37,679 --> 00:35:39,600
Ontem uma mulher
tentou jogar seu carro
578
00:35:39,635 --> 00:35:42,438
na baía Biscayne com
seu recém-nascido dentro,
579
00:35:42,473 --> 00:35:44,328
porque ela acha
que é o fim do mundo,
580
00:35:44,363 --> 00:35:46,609
e ela não queria passar
pelos tormentos.
581
00:35:47,566 --> 00:35:49,069
Agora...
582
00:35:49,104 --> 00:35:53,529
Não entenda errado,
mas ser jovial e elegante,
583
00:35:53,564 --> 00:35:57,919
e dizer palavrões na TV
não resolverá agora, acredite.
584
00:35:57,954 --> 00:36:00,420
Encontre o homem
que matou 4 inocentes,
585
00:36:00,455 --> 00:36:04,075
não um fulano que fodeu
uma prostituta drogada
586
00:36:04,110 --> 00:36:06,224
que teve overdose.
587
00:36:06,259 --> 00:36:08,270
E é uma ordem, tenente.
588
00:36:10,531 --> 00:36:12,065
Tudo bem.
589
00:36:12,933 --> 00:36:15,105
Ótimo.
Vou fechar o caso.
590
00:36:15,164 --> 00:36:16,514
Ótimo.
591
00:36:25,977 --> 00:36:28,733
É, sou eu.
Já cuidei de tudo.
592
00:36:30,100 --> 00:36:33,823
Sim, tenho certeza que
não precisa se preocupar.
593
00:36:44,329 --> 00:36:47,786
Minha pesquisa por F.N. Galway
não deu em nada.
594
00:36:48,383 --> 00:36:49,812
É a última.
595
00:36:49,847 --> 00:36:54,046
E não dá para fazer muito com o
cachorrinho vigiando cada passo.
596
00:36:54,081 --> 00:36:57,026
Sabe, o Google já está,
ultrapassado, certo?
597
00:36:57,475 --> 00:36:58,825
Tente o Eliot.
598
00:37:02,505 --> 00:37:05,206
Ele usa um
algoritmo direcionado
599
00:37:05,241 --> 00:37:07,208
para agregar conteúdo
sem ser obstruído
600
00:37:07,243 --> 00:37:08,881
pelas besteiras
de programadores.
601
00:37:08,916 --> 00:37:10,765
O cachorrinho
tem habilidades.
602
00:37:18,397 --> 00:37:20,766
Vou deixá-lo
fazer suas coisas.
603
00:37:22,969 --> 00:37:24,473
Recebi o relatório
do legista.
604
00:37:24,508 --> 00:37:26,349
Lisa Marshall morreu
do mesmo jeito
605
00:37:26,384 --> 00:37:28,839
que o vendedor de frutas
e o corredor, mas ouça,
606
00:37:28,874 --> 00:37:31,709
o legista não encontrou
outro papel, 1.000,
607
00:37:31,744 --> 00:37:34,239
a merda dos números,
em qualquer lugar do corpo.
608
00:37:34,274 --> 00:37:36,435
Porque o Travis
colocava os números.
609
00:37:36,470 --> 00:37:38,250
Essa morte foi só o Gellar.
610
00:37:38,285 --> 00:37:41,366
Estranho. Teve sorte em
encontrar o Travis Marshall?
611
00:37:41,660 --> 00:37:43,291
Ainda não.
612
00:37:43,326 --> 00:37:45,371
Mas descobri que
trabalha no museu,
613
00:37:45,406 --> 00:37:47,727
restaurando bíblias velhas.
614
00:37:48,129 --> 00:37:50,382
Foderei com o Masuka
se não for o nosso cara.
615
00:37:50,681 --> 00:37:52,335
Parece que está
chegando perto.
616
00:37:52,370 --> 00:37:55,781
Perto demais. Tenho que ser
rápido para salvar o Travis.
617
00:37:55,816 --> 00:37:57,862
Ei, escute.
618
00:37:57,897 --> 00:38:00,334
Quer jantar após o trabalho
hoje à noite?
619
00:38:01,509 --> 00:38:02,859
Sabe, papear?
620
00:38:03,583 --> 00:38:05,016
Conversar?
621
00:38:05,328 --> 00:38:06,710
Pode ser outra noite?
622
00:38:06,762 --> 00:38:09,580
Estou cansado,
e quero passar mais tempo
623
00:38:09,615 --> 00:38:11,852
em casa com o Harrison.
624
00:38:13,050 --> 00:38:14,834
Tudo bem.
625
00:38:14,869 --> 00:38:16,514
Certo, outra noite.
626
00:38:16,549 --> 00:38:18,692
Com certeza.
627
00:38:26,431 --> 00:38:27,894
Desculpe pelo atraso.
628
00:38:27,929 --> 00:38:29,673
Vi o noticiário.
629
00:38:29,708 --> 00:38:32,633
Não sabia se conseguiria vir
à nossa sessão de hoje.
630
00:38:32,668 --> 00:38:34,510
É, quase cancelei.
631
00:38:34,545 --> 00:38:37,885
Mas, precisava da folga.
632
00:38:38,403 --> 00:38:40,848
Deve ter sido algo
difícil de se ver.
633
00:38:41,046 --> 00:38:42,815
Pode-se dizer.
634
00:38:45,321 --> 00:38:47,389
Quer dizer,
eu apareci, certo,
635
00:38:48,888 --> 00:38:51,600
para perguntar a ela
sobre o irmão e...
636
00:38:52,941 --> 00:38:54,963
24 horas depois...
637
00:38:59,251 --> 00:39:01,292
Não paro de achar
que sou responsável.
638
00:39:01,327 --> 00:39:04,310
Sabia que tinha algo
que ela não me contava.
639
00:39:06,808 --> 00:39:09,221
Acha que ela sabia que
o irmão estava envolvido?
640
00:39:09,256 --> 00:39:11,443
Acho que ela sabia
que havia algo com ele.
641
00:39:11,478 --> 00:39:14,439
E acho que ela
tentava protegê-lo,
642
00:39:14,474 --> 00:39:17,539
que é o que uma
boa irmã faz.
643
00:39:18,221 --> 00:39:20,558
E então,
ele acaba a matando.
644
00:39:22,793 --> 00:39:24,280
Jesus.
645
00:39:25,129 --> 00:39:27,169
Todos os irmãos são idiotas?
646
00:39:27,449 --> 00:39:29,101
De quem falamos agora?
647
00:39:29,761 --> 00:39:31,225
Quem mais?
Dexter.
648
00:39:32,166 --> 00:39:35,777
Então acha que ele
talvez te mate?
649
00:39:38,031 --> 00:39:41,063
Não, não acho que
ele vá me matar, só...
650
00:39:44,261 --> 00:39:46,726
Acho que ele me trata
como uma bosta.
651
00:39:53,290 --> 00:39:54,813
Ele me mantém afastada.
652
00:39:55,276 --> 00:39:57,108
Ele não me conta nada,
como...
653
00:39:58,617 --> 00:40:00,473
Coisas realmente importantes.
654
00:40:01,899 --> 00:40:04,734
Parece
que vocês estão tendo
655
00:40:04,768 --> 00:40:06,569
um pequeno problema
de comunicação.
656
00:40:06,603 --> 00:40:09,136
Não estamos tendo
problema algum.
657
00:40:09,631 --> 00:40:12,259
Ele é o único que continua
mantendo segredos.
658
00:40:12,546 --> 00:40:15,657
Mas normalmente, vocês são
muito abertos um com o outro.
659
00:40:15,678 --> 00:40:18,579
Sim. Conto tudo a ele.
660
00:40:18,614 --> 00:40:21,616
Falo sobre namorados,
trabalho.
661
00:40:21,650 --> 00:40:23,609
Falo sobre tudo.
662
00:40:24,654 --> 00:40:27,458
Parece que fala muito
sobre si mesma.
663
00:40:29,926 --> 00:40:31,627
Você não devia estar
do meu lado?
664
00:40:31,662 --> 00:40:33,556
Só estou dizendo
o que estou ouvindo.
665
00:40:33,560 --> 00:40:36,033
Certo. Falamos sobre mim.
666
00:40:36,067 --> 00:40:38,869
Bastante.
667
00:40:38,904 --> 00:40:40,337
Mas é isso
que estou dizendo.
668
00:40:40,372 --> 00:40:43,560
Não consigo fazer com que ele
me fale nada sobre merda alguma.
669
00:40:43,576 --> 00:40:47,311
Ou talvez ele não pense
que haja espaço
670
00:40:47,346 --> 00:40:48,756
para suas necessidades.
671
00:40:52,351 --> 00:40:54,753
Talvez, na próxima vez
em que estiverem juntos,
672
00:40:54,787 --> 00:40:57,978
você possa se esforçar
para focar nele
673
00:40:57,979 --> 00:40:59,917
e seus problemas.
674
00:41:25,116 --> 00:41:27,175
Quer outra rodada?
A próxima é minha.
675
00:41:27,219 --> 00:41:28,787
Estou me controlando.
676
00:41:28,821 --> 00:41:30,855
Preciso
manter minhas habilidades...
677
00:41:30,889 --> 00:41:32,239
Sim!
678
00:41:32,388 --> 00:41:35,279
Para... concentrar-me!
679
00:41:36,695 --> 00:41:38,363
Claro, entendo.
680
00:41:38,397 --> 00:41:39,931
Sim. Certo.
681
00:41:39,965 --> 00:41:41,666
Obrigado, querido.
682
00:41:41,700 --> 00:41:43,200
Ei, seja honesto.
683
00:41:43,235 --> 00:41:45,703
Não fui a sua primeira opção
para esta noite, fui?
684
00:41:45,737 --> 00:41:48,572
Não, mas isso importa?
685
00:41:48,606 --> 00:41:50,355
Na verdade, não.
686
00:41:51,043 --> 00:41:53,917
Com licença.
Traga-me mais uma, por favor?
687
00:41:53,930 --> 00:41:55,846
Espere. Não, não.
Não vá a lugar algum.
688
00:41:55,880 --> 00:41:59,583
Se eu disser que tem um corpo
bonito, ficará brava comigo?
689
00:41:59,584 --> 00:42:00,934
Por favor.
690
00:42:00,935 --> 00:42:03,486
Vamos, é uma música.
Posso cantá-la para você.
691
00:42:03,521 --> 00:42:05,655
Ei, cara.
Vamos, relaxe.
692
00:42:05,689 --> 00:42:08,191
Olhe ao redor
e aprecie, certo?
693
00:42:08,225 --> 00:42:09,859
Olhe aquilo.
694
00:42:14,565 --> 00:42:16,371
A tanga verde.
695
00:42:18,735 --> 00:42:21,733
Uma belezura.
696
00:42:22,271 --> 00:42:23,738
Vou me casar com ela.
697
00:42:23,739 --> 00:42:26,240
Vou me casar
com a tanga verde.
698
00:42:26,275 --> 00:42:30,078
Vamos, Quinn.
Sente-se.
699
00:42:30,112 --> 00:42:32,113
- Quer se casar comigo?
- Tudo bem.
700
00:42:32,147 --> 00:42:34,282
Não, claro
que ninguém quer casar comigo,
701
00:42:34,283 --> 00:42:35,717
mas pode me dar um beijo?
702
00:42:35,752 --> 00:42:37,745
Ei, sai fora, amigo.
Entendeu?
703
00:42:37,746 --> 00:42:40,129
Vamos ter que tirá-lo daqui,
cara, está bem?
704
00:42:40,164 --> 00:42:41,735
- Certo.
- Mas ela ainda não...
705
00:42:41,736 --> 00:42:44,847
- acabou de quebrar meu coração.
- Se não levá-lo, eu o farei.
706
00:42:44,848 --> 00:42:47,986
Não. Não precisa disso.
Sem problemas, estamos saindo.
707
00:42:47,987 --> 00:42:50,366
Tanga verde!
Te amo, tanga verde!
708
00:42:50,367 --> 00:42:53,559
- Muito bem. Vamos para casa.
- Não vou a lugar algum, cara.
709
00:42:53,571 --> 00:42:55,162
Eu apenas comecei.
710
00:43:01,346 --> 00:43:03,751
O modo de busca de Louis
acabou sendo útil.
711
00:43:03,752 --> 00:43:07,251
Nicholas Galway,
padre católico aposentado.
712
00:43:07,285 --> 00:43:10,121
Compreende que a demência
do Padre Galway
713
00:43:10,155 --> 00:43:11,555
progrediu bastante?
714
00:43:11,589 --> 00:43:13,991
Provavelmente,
ele não se lembra de você.
715
00:43:14,025 --> 00:43:16,227
Não sei se isso é
bom ou ruim.
716
00:43:20,865 --> 00:43:22,332
Padre?
717
00:43:22,366 --> 00:43:24,000
Sim?
718
00:43:24,759 --> 00:43:27,069
Você tem uma visita.
719
00:43:28,405 --> 00:43:30,038
Obrigado.
720
00:43:33,076 --> 00:43:35,009
Padre Galway?
721
00:43:35,044 --> 00:43:37,612
Sim, sou eu.
722
00:43:37,646 --> 00:43:40,415
Não consigo me lembrar
do seu nome.
723
00:43:40,449 --> 00:43:42,684
Na verdade,
nunca nos encontramos.
724
00:43:42,718 --> 00:43:44,452
- Meu nome é...
- Francis Connolly!
725
00:43:45,488 --> 00:43:47,823
Veio se desculpar
por ter quebrado a janela
726
00:43:47,824 --> 00:43:51,160
no Narthex, já entendi.
727
00:43:52,496 --> 00:43:54,697
Sinto muito, Padre.
Estou no lugar errado.
728
00:43:54,731 --> 00:43:56,552
Você não vai a lugar algum,
rapaz.
729
00:43:57,553 --> 00:43:59,869
Precisa confessar
seus pecados.
730
00:43:59,904 --> 00:44:01,976
Na verdade, estou bem.
Se eu pudesse...
731
00:44:02,007 --> 00:44:04,774
"Abençoe-me, pai,
732
00:44:04,809 --> 00:44:06,400
pois eu pequei."
733
00:44:07,278 --> 00:44:09,879
Meus pecados? Certo.
734
00:44:13,551 --> 00:44:16,720
Excedi o limite de velocidade
algumas vezes.
735
00:44:16,754 --> 00:44:19,322
E quem não excedeu?
736
00:44:19,356 --> 00:44:21,991
Quais os outros pecados
que quer confessar?
737
00:44:26,130 --> 00:44:27,697
Menti para minha irmã.
738
00:44:27,731 --> 00:44:30,767
A sardenta Mary Grace,
não é ela?
739
00:44:30,801 --> 00:44:33,503
Ela sempre tinha um biscoito
na mão.
740
00:44:33,537 --> 00:44:35,605
O que mais?
741
00:44:35,639 --> 00:44:37,023
Ele está muito longe.
742
00:44:37,024 --> 00:44:39,370
- Preciso ir de verdade, Padre.
- Filho!
743
00:44:39,911 --> 00:44:42,211
Como espera entrar no céu
744
00:44:42,246 --> 00:44:44,980
se não me deixa absolvê-lo
de seus pecados?
745
00:44:45,015 --> 00:44:46,381
Você pode fazer isso?
746
00:44:46,416 --> 00:44:48,717
Qualquer coisa
que você confessar,
747
00:44:48,751 --> 00:44:50,352
Deus perdoará.
748
00:45:00,529 --> 00:45:02,229
Estou esperando, Francis.
749
00:45:02,264 --> 00:45:05,533
Eu matei pessoas.
750
00:45:08,638 --> 00:45:11,607
Continue.
751
00:45:11,641 --> 00:45:14,710
Um monte de pessoas.
752
00:45:17,481 --> 00:45:21,785
Assassinato é
um pecado mortal.
753
00:45:21,820 --> 00:45:26,820
Você deve...
você deve...
754
00:45:29,061 --> 00:45:31,129
Onde estávamos?
755
00:45:31,834 --> 00:45:33,947
Confissão.
756
00:45:35,669 --> 00:45:38,037
Ah, sim. Claro.
757
00:45:39,939 --> 00:45:43,275
Eu te absolvo
de todos os seus pecados.
758
00:45:43,310 --> 00:45:48,310
Em nome do Pai,
do Filho e do Espírito Santo.
759
00:45:48,349 --> 00:45:50,216
Amém.
760
00:45:56,423 --> 00:45:58,591
Obrigado.
761
00:46:13,573 --> 00:46:16,007
É triste, não é?
762
00:46:16,042 --> 00:46:19,844
Ele foi
um padre maravilhoso.
763
00:46:19,879 --> 00:46:21,513
Sim, ele foi.
764
00:46:21,547 --> 00:46:24,714
Agora, na metade do tempo,
não sabe onde está.
765
00:46:24,918 --> 00:46:27,686
Em algumas manhãs de domingo,
ele pede para ser levado
766
00:46:27,720 --> 00:46:31,723
à sua igreja, pois acha
que tem que rezar uma missa.
767
00:46:31,757 --> 00:46:33,891
Sua igreja?
768
00:46:33,926 --> 00:46:36,327
Santa Maria de Loreto.
769
00:46:36,362 --> 00:46:38,163
Certo.
770
00:46:38,197 --> 00:46:39,547
Que fica em...
771
00:46:39,633 --> 00:46:41,801
Fica em Davie.
772
00:46:41,835 --> 00:46:43,269
Mas...
não perca seu tempo.
773
00:46:43,303 --> 00:46:45,405
Foi abandonada
há mais de 20 anos.
774
00:46:45,439 --> 00:46:46,804
Não sobrou muita coisa.
775
00:46:46,808 --> 00:46:49,108
Uma igreja abandonada...
776
00:46:49,142 --> 00:46:51,177
Muito triste, não?
777
00:46:51,211 --> 00:46:52,945
Se Gellar está
naquela igreja,
778
00:46:52,980 --> 00:46:55,214
fez uma ótima
sala para matar.
779
00:46:55,248 --> 00:46:59,252
Vou dizer boa noite ao Harrison,
e seguirei a pista.
780
00:46:59,286 --> 00:47:00,954
Ei, Dex.
781
00:47:00,988 --> 00:47:03,323
Deb disse que posso ir,
já que ela está aqui.
782
00:47:03,357 --> 00:47:05,839
Eu disse que esta noite
não era legal.
783
00:47:05,893 --> 00:47:09,496
Eu sei. Você tem
que comer, certo?
784
00:47:09,530 --> 00:47:12,542
Então, relaxe e se distraia.
Estou fritando bifes.
785
00:47:12,550 --> 00:47:14,301
É uma façanha,
pois não me lembro
786
00:47:14,302 --> 00:47:15,805
da última vez
que cozinhei algo
787
00:47:15,806 --> 00:47:18,472
que não envolve
"furar o filme com garfo".
788
00:47:18,506 --> 00:47:20,407
Aconteceu algo.
Tenho que sair.
789
00:47:20,442 --> 00:47:22,776
Só vim dizer boa noite
ao Harrison.
790
00:47:22,811 --> 00:47:24,411
Sinto muito
pela confusão, Jamie.
791
00:47:24,446 --> 00:47:26,499
Está tudo bem.
Eu posso ficar.
792
00:47:27,383 --> 00:47:29,737
- Papai.
- Aconteceu algo?
793
00:47:30,618 --> 00:47:32,553
Que merda quer dizer
com isso?
794
00:47:32,587 --> 00:47:34,888
Pode maneirar o linguajar
perto dele?
795
00:47:34,923 --> 00:47:36,924
Vou dar-lhe banho.
796
00:47:36,958 --> 00:47:39,144
- Boa noite, amigão.
- Boa noite.
797
00:47:42,010 --> 00:47:44,364
Quando disse que queria
uma noite calma em casa,
798
00:47:44,365 --> 00:47:46,967
- estava me dispensando.
- Já disse que algo ocorreu.
799
00:47:46,968 --> 00:47:48,569
Não vai me dizer o que é?
800
00:47:48,603 --> 00:47:51,152
Não posso falar sobre isso
agora.
801
00:47:51,153 --> 00:47:52,518
Não pode falar sobre isso,
802
00:47:52,519 --> 00:47:54,643
ou não pode falar sobre isso
comigo?
803
00:47:55,877 --> 00:47:59,445
Deb, esta não é a hora.
804
00:47:59,480 --> 00:48:01,081
Tenho que ir.
805
00:48:03,484 --> 00:48:05,816
Sabe por que
eu vim aqui hoje?
806
00:48:06,888 --> 00:48:08,799
Foi por você, idiota.
807
00:48:09,258 --> 00:48:10,692
Então, pode falar comigo.
808
00:48:10,726 --> 00:48:12,093
Falar sobre o quê?
809
00:48:12,128 --> 00:48:15,155
Sobre qualquer coisa
que você conversou em Nebraska.
810
00:48:15,198 --> 00:48:16,868
Deb, por favor,
deixe-me ir.
811
00:48:16,869 --> 00:48:21,202
Estou tentando conversar
com você.
812
00:48:21,237 --> 00:48:22,737
É tão difícil?
813
00:48:25,007 --> 00:48:26,825
Deb...
814
00:48:29,945 --> 00:48:31,456
Ótimo.
815
00:48:40,133 --> 00:48:42,639
Não quero machucar você,
Travis.
816
00:48:44,461 --> 00:48:46,033
Acho que quer.
817
00:48:46,897 --> 00:48:50,013
Acho que você gosta
de ver pessoas sofrendo.
818
00:48:50,353 --> 00:48:54,336
Só há uma maneira de tirar
os demônios da sua cabeça.
819
00:49:16,862 --> 00:49:18,294
Quem está aí?
820
00:49:19,699 --> 00:49:21,345
Não diga uma palavra.
821
00:50:02,475 --> 00:50:04,345
Gellar fez isso a você?
822
00:50:07,280 --> 00:50:08,822
Ele matou minha irmã.
823
00:50:09,782 --> 00:50:11,583
Onde ele está?
824
00:50:13,519 --> 00:50:15,053
Travis, ele está aqui?
825
00:50:43,716 --> 00:50:45,602
Diabos.
826
00:50:56,293 --> 00:50:58,660
Agora Gellar me viu.
827
00:50:58,695 --> 00:51:00,586
Ficou muito mais difícil.
828
00:51:08,404 --> 00:51:09,937
Eu o ajudarei.
829
00:51:09,972 --> 00:51:13,074
Eu o ajudarei a matá-lo.
830
00:51:13,108 --> 00:51:15,243
Consegui fazer Travis
confiar em mim.
831
00:51:15,277 --> 00:51:17,178
À minha maneira,
vou eliminar
832
00:51:17,213 --> 00:51:18,780
um pequeno pedaço
de escuridão,
833
00:51:18,814 --> 00:51:20,782
e deixar a luz entrar.
834
00:51:22,202 --> 00:51:27,655
www.legendas.tv
@legendas