1 00:00:07,256 --> 00:00:12,756 LegendasTV Apresenta 2 00:00:15,256 --> 00:00:19,856 Dexter S06E08 Sins of Omission 3 00:00:30,756 --> 00:00:36,256 Legenda: Kakko | Ross 4 00:00:46,256 --> 00:00:51,756 Legenda: Lola | Shetkhs 5 00:01:01,256 --> 00:01:06,756 Legenda: celsojp | Keader | valfadinha 6 00:01:11,356 --> 00:01:16,856 @legendas 7 00:01:39,756 --> 00:01:45,256 www.legendas.tv 8 00:01:46,928 --> 00:01:48,328 Anteriormente em Dexter... 9 00:01:48,363 --> 00:01:51,812 Gellar está te levando para a escuridão, não para a luz. 10 00:01:51,924 --> 00:01:53,274 O que está havendo? 11 00:01:55,190 --> 00:01:56,540 Não, por favor. 12 00:01:57,525 --> 00:01:58,875 Está livre. 13 00:01:59,044 --> 00:02:00,411 - Para mim chega. - Chega? 14 00:02:00,445 --> 00:02:01,946 De você. De tudo. 15 00:02:01,980 --> 00:02:03,383 Oh, por favor. 16 00:02:04,984 --> 00:02:06,816 A vontade de Deus não acaba só porque 17 00:02:06,817 --> 00:02:08,810 quer brincar de casinha com a sua irmã. 18 00:02:08,986 --> 00:02:11,352 Poderia ter me perguntado antes de você partir. 19 00:02:11,391 --> 00:02:12,892 Você me ofereceu uma folga. 20 00:02:12,926 --> 00:02:15,695 Eu quis dizer uma tarde, não cinco malditos dias 21 00:02:15,730 --> 00:02:18,076 para ir onde quer que você esteja! 22 00:02:27,016 --> 00:02:28,761 Crianças confiam em todo mundo. 23 00:02:33,683 --> 00:02:35,550 Para o rapazinho. 24 00:02:36,052 --> 00:02:37,419 Aqui está. 25 00:02:37,453 --> 00:02:40,455 Elas confiam que o alimento oferecido é seguro de comer. 26 00:02:40,563 --> 00:02:42,061 Por aqui, parceiro. 27 00:02:43,098 --> 00:02:45,130 Elas confiam que indique o caminho. 28 00:02:45,835 --> 00:02:48,636 Hoje, não quero o habitual. 2 cafés e... 29 00:02:48,671 --> 00:02:50,138 O que é bom para uma desculpa? 30 00:02:50,172 --> 00:02:52,339 - Homem ou mulher? - Minha irmã. 31 00:02:52,374 --> 00:02:54,956 - Eu levaria rosquinha. - Certo. 32 00:02:54,957 --> 00:02:56,625 Elas não questionam seus motivos. 33 00:02:56,660 --> 00:02:58,984 Dê açúcar e gordura trans a uma criança, 34 00:02:58,985 --> 00:03:00,901 e ela será sua amiga a vida inteira. 35 00:03:00,936 --> 00:03:02,336 Obrigado, Francisco. 36 00:03:11,404 --> 00:03:13,587 Adultos são bem mais difíceis. 37 00:03:13,622 --> 00:03:16,701 Minha irmã me deu um dia de folga, eu tirei cinco. 38 00:03:16,736 --> 00:03:18,663 Ela tem todo direito de estar zangada, 39 00:03:18,698 --> 00:03:20,821 mas não posso contar que fui para Nebraska. 40 00:03:22,006 --> 00:03:23,760 Ou por que estive lá. 41 00:03:28,712 --> 00:03:30,890 Veja só a merda que o gato trouxe. 42 00:03:30,925 --> 00:03:33,006 Ele também trouxe café e rosquinhas. 43 00:03:33,216 --> 00:03:34,937 Você tem 5 minutos. 44 00:03:35,317 --> 00:03:37,431 Um de nós precisa aparecer para trabalhar. 45 00:03:44,128 --> 00:03:45,895 Vejo que já trouxe tudo. 46 00:03:45,930 --> 00:03:48,164 Agora, são 4 minutos. 47 00:03:48,199 --> 00:03:49,599 Certo. 48 00:03:51,703 --> 00:03:53,406 Desculpe... 49 00:03:54,072 --> 00:03:55,544 Sair daquela forma... 50 00:03:57,388 --> 00:03:58,849 eu precisava mesmo ir. 51 00:04:00,278 --> 00:04:03,355 Lamento o que houve com o irmão Sam. 52 00:04:03,448 --> 00:04:06,322 E sei que essa coisa do Trinity é uma droga. 53 00:04:06,418 --> 00:04:08,753 Quer me ignorar? Tudo bem. 54 00:04:08,787 --> 00:04:10,719 Mas me deixou numa merda de situação 55 00:04:10,720 --> 00:04:12,070 - no trabalho. - Eu sei. 56 00:04:12,071 --> 00:04:15,383 Acham que lhe dei uma semana de folga no meio da investigação, 57 00:04:15,384 --> 00:04:20,280 o que é um pouco melhor de que saibam que não lhe dei! 58 00:04:20,281 --> 00:04:21,681 Eu sei. 59 00:04:22,901 --> 00:04:24,346 Eu me aproveitei de você. 60 00:04:24,381 --> 00:04:26,182 Aproveitou, sim. 61 00:04:26,873 --> 00:04:28,718 Sinto muito. 62 00:04:32,145 --> 00:04:33,748 Tudo bem. 63 00:04:34,180 --> 00:04:35,974 Está perdoado. 64 00:04:36,449 --> 00:04:39,115 Mas só porque preciso de você nesta merda de caso. 65 00:04:39,150 --> 00:04:40,500 O que houve? 66 00:04:40,501 --> 00:04:42,354 Parece que uma tal de Holly Benson 67 00:04:42,389 --> 00:04:44,690 foi raptada pelo Assassino do Apocalipse. 68 00:04:44,724 --> 00:04:47,133 Ela foi acorrentada, mantida refém... 69 00:04:48,495 --> 00:04:49,917 Mas fugiu. 70 00:04:50,063 --> 00:04:51,413 Como? 71 00:04:51,414 --> 00:04:53,194 Largaram ela em um estacionamento. 72 00:04:53,797 --> 00:04:56,169 - Largaram? - Essa é a melhor parte. 73 00:04:56,170 --> 00:05:00,406 Parece que existem dois desses filhos da puta por aí. 74 00:05:00,441 --> 00:05:02,017 Gellar e um cara mais jovem. 75 00:05:02,052 --> 00:05:04,769 Foi quem soltou a vítima. Pode ser um ex-aluno. 76 00:05:04,804 --> 00:05:07,414 Parece que Travis Marshall não é mais meu segredo. 77 00:05:07,649 --> 00:05:09,951 Nossa! Dois. 78 00:05:11,802 --> 00:05:13,352 Por que a liberaram? 79 00:05:13,386 --> 00:05:16,361 Por que puseram pedaços de cadáveres em manequins? 80 00:05:16,396 --> 00:05:18,041 Por que penduraram uma garçonete 81 00:05:18,042 --> 00:05:19,892 com um colar de pregos em uma estufa? 82 00:05:19,893 --> 00:05:21,595 Eles são loucos. É por isso. 83 00:05:21,630 --> 00:05:24,438 Mas parece que Travis está vacilando. 84 00:05:25,331 --> 00:05:26,719 Bem, preciso ir. 85 00:05:27,358 --> 00:05:30,602 Eu conto o resto na delegacia. 86 00:05:30,624 --> 00:05:32,735 Vou chegar um pouco atrasado. 87 00:05:33,009 --> 00:05:35,074 Só pode estar de sacanagem comigo. 88 00:05:35,108 --> 00:05:36,909 O funeral do irmão Sam é esta manhã. 89 00:05:36,943 --> 00:05:38,389 Eu devia... 90 00:05:40,698 --> 00:05:43,427 Certo. Tudo bem. Vá. 91 00:05:44,349 --> 00:05:46,483 Funerais e rosquinhas... você é muito bom. 92 00:05:46,952 --> 00:05:48,414 Desculpe. 93 00:05:53,390 --> 00:05:54,764 Travis? 94 00:05:54,799 --> 00:05:56,625 Ei, bem na hora. 95 00:05:56,659 --> 00:05:59,194 Fiz uma omelete, seu tipo predileto 96 00:05:59,228 --> 00:06:01,363 de bacon vegetariano e bolinhos no forno. 97 00:06:01,397 --> 00:06:03,431 Não acredito que fez tudo isso. 98 00:06:03,466 --> 00:06:05,334 Você sempre fez tudo por mim. 99 00:06:05,369 --> 00:06:07,871 Agora, é minha vez. Vamos, sente-se. 100 00:06:08,070 --> 00:06:10,563 - Vou me vestir antes. - Tudo bem, apresse-se. 101 00:06:33,964 --> 00:06:35,426 Eu me lembro desse dia. 102 00:06:35,799 --> 00:06:37,199 O que faz aqui? 103 00:06:37,301 --> 00:06:38,902 Você disse que eu estava livre. 104 00:06:38,936 --> 00:06:40,294 E você está. 105 00:06:40,295 --> 00:06:43,466 Mas não estou impressionado com o que fez com sua liberdade. 106 00:06:43,501 --> 00:06:45,775 Você trocou seu lugar no plano de Deus 107 00:06:45,810 --> 00:06:48,180 pelo ridiculamente mundano. 108 00:06:48,572 --> 00:06:50,519 - Gosto do mundano. - Verdade? 109 00:06:51,213 --> 00:06:53,851 Quando nos conhecemos, você estava farto dele. 110 00:06:53,886 --> 00:06:57,221 Sua irmã o tratava como criança. Você não tinha amigos. 111 00:06:57,289 --> 00:06:58,644 Nem fé. 112 00:06:59,191 --> 00:07:02,389 Sua vida não tinha importância, e você era feliz? 113 00:07:02,424 --> 00:07:03,873 Não é mais assim agora. 114 00:07:03,940 --> 00:07:06,606 Não, agora você tem anões de jardim e... 115 00:07:07,699 --> 00:07:10,700 Ah, alguém preparou o café da manhã para você. 116 00:07:10,735 --> 00:07:12,518 Quer ver o que eu fiz? 117 00:07:15,677 --> 00:07:18,745 Lindo, não é? Só precisa da meretriz certa. 118 00:07:19,309 --> 00:07:20,659 Travis? 119 00:07:25,902 --> 00:07:28,347 Aposto que ela ficaria linda de vermelho. 120 00:07:30,226 --> 00:07:32,336 Trate de ficar longe! 121 00:07:39,666 --> 00:07:41,617 Vai jogar isso fora? 122 00:07:41,801 --> 00:07:43,541 Vou, só... 123 00:07:43,970 --> 00:07:45,495 Farei isso depois... 124 00:07:48,241 --> 00:07:50,149 Travis, você está bem? 125 00:07:50,843 --> 00:07:52,277 Sim, estou. 126 00:07:53,257 --> 00:07:55,114 Quer sair daqui por alguns dias? 127 00:07:55,148 --> 00:07:57,182 Podíamos ir à Disneyworld. 128 00:07:57,217 --> 00:07:59,132 - Agora? - Sim. 129 00:07:59,352 --> 00:08:01,720 Neste instante, vamos... partir. 130 00:08:01,721 --> 00:08:04,742 Travis, sabe que não posso. Tenho a escola. 131 00:08:06,640 --> 00:08:09,275 Talvez daqui a umas semanas, nas minhas férias. 132 00:08:09,276 --> 00:08:10,626 Seria divertido. 133 00:08:17,095 --> 00:08:18,679 Quantos aqui podem dizer que... 134 00:08:18,680 --> 00:08:20,606 "irmão Sam mudou minha vida"? 135 00:08:26,712 --> 00:08:29,714 Vamos sempre guardá-lo em nossos corações. 136 00:08:29,748 --> 00:08:32,563 "O Senhor é o meu pastor, nada me faltará. 137 00:08:33,671 --> 00:08:36,720 "Ele me faz repousar em verdes pastos 138 00:08:36,755 --> 00:08:39,056 "e me conduz a águas tranquilas. 139 00:08:39,090 --> 00:08:41,692 "Renova minha alma. 140 00:08:41,727 --> 00:08:45,463 "Guia-me nas veredas da justiça por amor do Seu nome. 141 00:08:45,497 --> 00:08:48,132 "Ainda que eu ande pelo vale da sombra da morte, 142 00:08:48,166 --> 00:08:49,934 "não temerei mal algum. 143 00:08:49,968 --> 00:08:52,170 "Porque Tu estás comigo. 144 00:08:52,204 --> 00:08:55,006 "A Tua vara e o Teu cajado me consolam. 145 00:08:56,350 --> 00:08:58,054 "Preparas uma mesa perante mim 146 00:08:58,055 --> 00:08:59,631 "na presença dos meus inimigos. 147 00:08:59,636 --> 00:09:03,506 "Unges com óleo a minha cabeça, o meu cálice transborda. 148 00:09:04,595 --> 00:09:06,817 "Sei que a bondade e o amor me acompanharão 149 00:09:06,851 --> 00:09:08,685 "todos os dias da minha vida, 150 00:09:08,719 --> 00:09:11,587 "e habitarei na casa do Senhor para todo o sempre." 151 00:09:32,509 --> 00:09:34,444 - Obrigado por vir. - Por nada. 152 00:09:39,083 --> 00:09:40,483 Ei, Dexter. 153 00:09:42,557 --> 00:09:43,957 Tenho algo para você. 154 00:09:50,360 --> 00:09:51,829 Lamento pelo sangue. 155 00:09:51,863 --> 00:09:53,964 Ele a tinha sempre por perto... 156 00:09:53,999 --> 00:09:55,866 quando ele foi baleado... 157 00:09:57,836 --> 00:09:59,264 Quando o vi pela última vez, 158 00:09:59,265 --> 00:10:01,272 disse que queria que ficasse com você. 159 00:10:04,644 --> 00:10:06,830 Deve haver alguém que aproveitaria mais, 160 00:10:06,831 --> 00:10:08,444 alguém mais religioso. 161 00:10:08,647 --> 00:10:10,422 Não sei. 162 00:10:11,472 --> 00:10:13,084 O irmão Sam sempre dizia 163 00:10:13,118 --> 00:10:16,287 que não importa o problema, a resposta está aqui dentro. 164 00:10:16,322 --> 00:10:17,995 Só precisa entender a questão. 165 00:10:22,895 --> 00:10:25,983 - Tem visto o Nick? - Nick? 166 00:10:26,332 --> 00:10:28,774 Sim, sumiu depois que Sam morreu. 167 00:10:29,301 --> 00:10:30,702 Nenhum de nós o viu. 168 00:10:30,736 --> 00:10:32,688 Talvez quisesse um tempo sozinho. 169 00:10:33,539 --> 00:10:35,140 Ou talvez eu o tenha afogado, 170 00:10:35,441 --> 00:10:37,821 bem aqui onde flutuam as cinzas do irmão Sam. 171 00:10:40,446 --> 00:10:43,318 Será possível que o irmão Sam tenha me mudado? 172 00:10:46,152 --> 00:10:48,652 Não matei Jonah quando tive chance. 173 00:10:48,888 --> 00:10:51,812 Sam trouxe, de alguma forma, um pouco de luz em mim? 174 00:11:07,507 --> 00:11:10,109 E será que passei essa luz para Travis também? 175 00:11:10,143 --> 00:11:12,142 É por isso que ele deixou Holly ir? 176 00:11:14,581 --> 00:11:16,124 Você fez a coisa certa. 177 00:11:18,886 --> 00:11:20,236 Sei quem você é. 178 00:11:20,237 --> 00:11:22,297 - Lembro de sua voz. - Não vim machucá-lo. 179 00:11:22,298 --> 00:11:24,360 Você estava em meu carro. Tentou me matar. 180 00:11:24,361 --> 00:11:25,990 E deixei você ir. 181 00:11:26,280 --> 00:11:28,404 Assim como você deixou Holly Benson ir. 182 00:11:28,796 --> 00:11:30,146 Quero saber o porquê. 183 00:11:31,599 --> 00:11:32,999 Não queria vê-la sofrer. 184 00:11:33,300 --> 00:11:35,350 Já viu pessoas sofrendo antes. 185 00:11:35,736 --> 00:11:39,823 O que você me disse... me fez pensar. 186 00:11:40,174 --> 00:11:41,524 Pensar em quê? 187 00:11:41,600 --> 00:11:44,117 Que não preciso fazer o que ele manda. 188 00:11:45,846 --> 00:11:48,867 Disse a ele que acabou. Não trabalharei com ele mais. 189 00:11:48,901 --> 00:11:52,083 - Como Gellar aceitou? - Não muito bem. 190 00:11:54,053 --> 00:11:57,435 Está com raiva. Não vai me deixar em paz. 191 00:11:58,124 --> 00:12:00,044 Por que não conta à polícia? 192 00:12:02,254 --> 00:12:06,014 Eu o ajudei a fazer coisas horríveis. Eles me prenderiam. 193 00:12:06,015 --> 00:12:07,365 Eles... 194 00:12:08,068 --> 00:12:09,549 Sou uma boa pessoa. 195 00:12:09,584 --> 00:12:12,083 Achei que fazíamos a coisa certa. 196 00:12:12,172 --> 00:12:13,522 Eu só... 197 00:12:15,475 --> 00:12:19,017 Cometi um erro me envolvendo nisso tudo. 198 00:12:19,018 --> 00:12:20,597 Posso ajudá-lo, Travis. 199 00:12:20,598 --> 00:12:22,482 Posso tirá-lo de sua vida pra sempre. 200 00:12:22,517 --> 00:12:24,875 A polícia nunca saberá sobre você. 201 00:12:25,254 --> 00:12:26,971 Só precisa me ajudar a achá-lo. 202 00:12:26,988 --> 00:12:29,838 Só porque não trabalho com ele 203 00:12:29,839 --> 00:12:32,061 não quer dizer que vou trabalhar com você. 204 00:12:32,062 --> 00:12:34,361 Tudo que precisa fazer é dizer onde ele está. 205 00:12:34,362 --> 00:12:35,712 Cuido do resto. 206 00:12:35,989 --> 00:12:37,884 Não sabe com quem está lidando. 207 00:12:39,000 --> 00:12:41,850 Tem ideia de como ele é perigoso? 208 00:12:41,851 --> 00:12:43,863 Ele é louco, sei disso agora. 209 00:12:44,186 --> 00:12:46,182 Ele irá completar sua missão, 210 00:12:46,183 --> 00:12:48,883 e matará quem tentar impedi-lo. 211 00:12:49,044 --> 00:12:51,746 E depois? Presumindo que o mundo não acabe? 212 00:13:06,294 --> 00:13:08,323 Não quero mais falar disso. 213 00:13:09,598 --> 00:13:13,174 Vocês dois precisam me deixar em paz. 214 00:13:15,572 --> 00:13:17,766 Travis tem seu próprio passageiro sombrio, 215 00:13:17,767 --> 00:13:21,368 mas ao contrário do meu, o dele anda, fala e respira 216 00:13:21,369 --> 00:13:23,928 e leva o nome de Professor Gellar. 217 00:13:24,238 --> 00:13:28,178 E o mais importante, o passageiro dele pode ser morto. 218 00:13:30,487 --> 00:13:31,837 Mais tarde. 219 00:13:39,765 --> 00:13:41,134 O que temos? 220 00:13:41,602 --> 00:13:43,739 Garota de programa de luxo. 221 00:13:44,298 --> 00:13:46,309 A identidade é de Jessica Morris. 222 00:13:46,310 --> 00:13:49,466 O bar lá de baixo é conhecido local das garotas de programa. 223 00:13:50,693 --> 00:13:52,981 Não que eu saiba disso por alguma razão. 224 00:13:53,046 --> 00:13:55,249 As marcas no braço dizem que é de heroína. 225 00:13:57,752 --> 00:14:00,620 A empregada deve ter limpado tudo antes de achá-la. 226 00:14:01,026 --> 00:14:03,302 Nenhuma digital exceto as dela na banheira. 227 00:14:03,723 --> 00:14:06,101 Parece que teve overdose e bateu a cabeça, 228 00:14:06,136 --> 00:14:08,827 se as drogas não a mataram, a pancada no crânio matou. 229 00:14:09,342 --> 00:14:13,091 Provável morte acidental, mas o legista nos dirá mais. 230 00:14:14,433 --> 00:14:15,783 O que acha? 231 00:14:15,934 --> 00:14:19,391 - Sangue vindo do nariz... - Consistente com overdose. 232 00:14:19,392 --> 00:14:23,211 É, mas olhe o padrão, um tipo de ziguezague? 233 00:14:23,508 --> 00:14:25,575 Começa deste jeito, 234 00:14:25,610 --> 00:14:28,612 sugerindo que caiu nessa posição. 235 00:14:28,646 --> 00:14:31,381 O sangue seca, e depois muda de direção, 236 00:14:31,415 --> 00:14:36,186 como se sua cabeça fosse virada e depois movida pra trás, 237 00:14:36,220 --> 00:14:39,089 sugerindo que o corpo foi levantado e reposicionado. 238 00:14:42,861 --> 00:14:45,250 Overdose de heroína mata quase que instantâneo. 239 00:14:45,251 --> 00:14:47,190 Como o coração parou de bater, 240 00:14:47,191 --> 00:14:51,249 não deve fluir quase nenhum sangue do ferimento na cabeça. 241 00:14:51,805 --> 00:14:53,337 - A menos... - A menos... 242 00:14:53,372 --> 00:14:56,047 que alguém faça compressões no peito, após a morte. 243 00:15:00,746 --> 00:15:02,350 Costela quebrada. 244 00:15:02,351 --> 00:15:03,779 Quem sabe os paramédicos. 245 00:15:03,780 --> 00:15:05,784 Estava morta quando a empregada a achou. 246 00:15:05,818 --> 00:15:07,412 Eles nem tentaram ressuscitar. 247 00:15:09,580 --> 00:15:12,669 - O que acha? - Acho que foi como Vince falou. 248 00:15:14,228 --> 00:15:17,431 Teve overdose, bateu a cabeça, morreu. 249 00:15:17,465 --> 00:15:20,742 Alguém entrou, e a viu. 250 00:15:21,217 --> 00:15:22,922 Ele a virou, 251 00:15:23,160 --> 00:15:25,650 fazendo sair mais sangue do nariz. 252 00:15:25,906 --> 00:15:28,837 Tentou ressuscitar, mas quebrou sua costela 253 00:15:28,838 --> 00:15:30,324 porque entrou em pânico. 254 00:15:30,748 --> 00:15:33,387 E percebeu que estava fazendo sair mais sangue 255 00:15:33,388 --> 00:15:35,716 do ferimento na cabeça, então ele parou. 256 00:15:36,750 --> 00:15:39,479 Pôs o corpo de volta onde achou, depois limpou tudo. 257 00:15:41,644 --> 00:15:43,088 Alguém chamou a capitã aqui? 258 00:15:43,511 --> 00:15:44,861 Não, por quê? 259 00:15:44,925 --> 00:15:46,275 Porque ela está aqui. 260 00:15:51,131 --> 00:15:52,481 Capitã. 261 00:15:52,482 --> 00:15:54,751 - Onde está o sargento Batista? - Lá embaixo. 262 00:15:55,164 --> 00:15:56,554 O que temos aqui? 263 00:15:56,589 --> 00:15:58,177 Parece uma overdose. 264 00:15:58,906 --> 00:16:00,267 Certo, bom. 265 00:16:00,268 --> 00:16:03,014 Certifique-se de me dar cópia do relatório do legista. 266 00:16:03,049 --> 00:16:04,748 - Vou descer. - Sim, senhora. 267 00:16:12,587 --> 00:16:14,534 Ei, Dexter. Você voltou. 268 00:16:15,357 --> 00:16:16,707 Louis. 269 00:16:17,625 --> 00:16:19,704 Soube do que você fez na cena do crime. 270 00:16:19,705 --> 00:16:22,377 Sabe, o corpo foi movido e reposicionado. 271 00:16:22,431 --> 00:16:25,140 Tão legal. Precisa me mostrar como descobre isso... 272 00:16:25,175 --> 00:16:27,936 Sim, claro, numa outra hora, agora preciso... 273 00:16:31,274 --> 00:16:32,752 Certo. Vou ser rápida. 274 00:16:33,058 --> 00:16:35,629 A cidade está surtando com o assassino do Apocalipse. 275 00:16:35,630 --> 00:16:37,513 Recebemos mais de 100 ligações por dia. 276 00:16:37,547 --> 00:16:39,174 As pessoas dizem que viram Gellar, 277 00:16:39,175 --> 00:16:41,396 perguntam se podem sair à noite. 278 00:16:41,431 --> 00:16:43,818 Preciso que todos ponham o rabo nisso. 279 00:16:43,853 --> 00:16:46,287 Vou deixando a frase mais quente. 280 00:16:46,321 --> 00:16:49,081 - A experiência de Holly... - E essa ainda é minha irmã. 281 00:16:49,314 --> 00:16:51,751 Sugere que Gellar trabalha com um cúmplice. 282 00:16:52,060 --> 00:16:53,410 Agora, graças ao Louis, 283 00:16:53,428 --> 00:16:56,296 temos uma lista de homens graduados em Talahasse 284 00:16:56,331 --> 00:16:59,666 vivendo na área de Miami que foram alunos dele. 285 00:16:59,700 --> 00:17:02,603 Temos mais de 200 nomes pra investigar, 286 00:17:02,637 --> 00:17:06,239 então vou ficar com alguns, Batista, Quinn, Mike... 287 00:17:06,274 --> 00:17:08,041 Podem dividir o resto. 288 00:17:08,075 --> 00:17:10,443 E não divulguemos que Gellar tem um cúmplice. 289 00:17:10,477 --> 00:17:12,646 O fodido acha que não sabemos quem ele é? 290 00:17:12,680 --> 00:17:14,581 Vamos manter assim. 291 00:17:14,616 --> 00:17:16,493 Como faço Travis confiar em mim antes 292 00:17:16,494 --> 00:17:18,573 que a polícia cheque seu nome na lista? 293 00:17:19,887 --> 00:17:22,322 Desculpe, não estava na cena do crime hoje cedo. 294 00:17:22,356 --> 00:17:23,706 Tudo bem. Mike esteve. 295 00:17:24,643 --> 00:17:26,225 Tenho uma forma de compensá-lo. 296 00:17:26,259 --> 00:17:28,377 Há um lugar novo inaugurando em Washington. 297 00:17:28,378 --> 00:17:30,227 Somente com convite na inauguração. 298 00:17:30,228 --> 00:17:31,852 Adivinha quem tem dois convites? 299 00:17:32,049 --> 00:17:35,006 Fica pra próxima. Tenho Auri na sexta à noite. 300 00:17:35,007 --> 00:17:37,623 - Auri sempre cancela com você. - Leve Masuka. 301 00:17:37,802 --> 00:17:39,281 Azar seu. 302 00:17:41,177 --> 00:17:42,828 - Oi, mana. - Oi. 303 00:17:42,829 --> 00:17:44,312 O que te traz aqui? 304 00:17:45,587 --> 00:17:47,582 Estávamos na aula de música do Harrison 305 00:17:47,583 --> 00:17:50,082 e ele queria ver o papai dele. 306 00:17:50,904 --> 00:17:52,296 Qual é, admita. 307 00:17:52,297 --> 00:17:54,359 Queria dizer oi pro seu irmão mais velho. 308 00:17:55,600 --> 00:17:57,186 Recebi seu SMS. 309 00:17:57,387 --> 00:17:59,503 Sim, estávamos aqui perto. 310 00:17:59,938 --> 00:18:01,617 Quer dar uma volta com a gente? 311 00:18:01,618 --> 00:18:03,769 Sim, claro. Deixe-me avisar o sr. Masuka. 312 00:18:06,933 --> 00:18:08,632 Ainda está saindo com esse cara? 313 00:18:08,735 --> 00:18:11,775 - Não gosta dele? - Não o conheço direito. 314 00:18:12,094 --> 00:18:13,444 Quer saber? 315 00:18:13,545 --> 00:18:15,655 - Devia vir jantar com a gente. - Não sei. 316 00:18:15,656 --> 00:18:20,056 Se vai julgá-lo, talvez devesse ter alguma ideia 317 00:18:20,057 --> 00:18:21,845 de quem está falando, primeiro. 318 00:18:22,817 --> 00:18:25,071 Sim, claro. Por que não? 319 00:18:25,720 --> 00:18:27,700 - Será divertido. - Sim. 320 00:18:29,968 --> 00:18:32,825 As crianças confiam que irão viver para ver o outro dia, 321 00:18:32,826 --> 00:18:34,764 quando as colocamos na cama à noite. 322 00:18:40,866 --> 00:18:43,079 Adultos não têm sempre essa sorte. 323 00:18:45,704 --> 00:18:47,705 Travis é meu único caminho até Gellar. 324 00:18:47,740 --> 00:18:49,771 Preciso convencê-lo a me ajudar. 325 00:18:53,112 --> 00:18:55,548 Talvez eu precise aprender a falar sua língua. 326 00:19:13,198 --> 00:19:15,969 Irmão Sam dizia que todas as respostas estavam aqui. 327 00:19:17,249 --> 00:19:20,599 Não sei bem se ele se referiu aos meus tipos de perguntas. 328 00:19:58,077 --> 00:19:59,824 O que faz aqui? Já disse... 329 00:19:59,825 --> 00:20:01,919 Não, não quer se envolver. 330 00:20:01,920 --> 00:20:04,588 Entendo isso, mas você é responsável 331 00:20:04,589 --> 00:20:06,686 por ferir muitas pessoas, Travis. 332 00:20:08,839 --> 00:20:10,717 Sei que não se sente bem com isso. 333 00:20:15,863 --> 00:20:17,728 Você desvirtuou-se do caminho de Deus. 334 00:20:17,729 --> 00:20:19,205 Fui levado a me desvirtuar. 335 00:20:24,891 --> 00:20:26,495 Eu sei. O sangue. 336 00:20:26,659 --> 00:20:28,009 Longa história. 337 00:20:28,600 --> 00:20:31,100 Mas o importante são as palavras debaixo do sangue. 338 00:20:31,101 --> 00:20:34,728 Aqui diz, "Qualquer pessoa que saiba o bem que é obrigado 339 00:20:34,729 --> 00:20:37,277 - a fazer... - e não o faz, está pecando." 340 00:20:38,339 --> 00:20:41,916 O pecado por omissão. Tiago 4:17. E daí? 341 00:20:41,917 --> 00:20:44,434 Parece-me que está um pouco encrencado, Travis. 342 00:20:45,900 --> 00:20:48,350 Se permitir o Professor Gellar a continuar fazendo 343 00:20:48,351 --> 00:20:50,351 o que está fazendo, de acordo com o João, 344 00:20:50,352 --> 00:20:52,956 é tão pecado quanto você mesmo matar. 345 00:20:52,957 --> 00:20:54,307 Eu sei. 346 00:20:55,640 --> 00:20:57,400 Gostaria de poder voltar atrás. 347 00:20:58,545 --> 00:21:01,523 Mas agora não posso correr o risco de ir contra dele. 348 00:21:01,627 --> 00:21:02,977 Posso protegê-lo. 349 00:21:02,978 --> 00:21:05,498 Não estou preocupado comigo, mas com a minha irmã. 350 00:21:06,117 --> 00:21:07,467 Gellar já ameaçou-a antes, 351 00:21:07,468 --> 00:21:09,268 e não posso deixar que nada aconteça. 352 00:21:12,822 --> 00:21:14,172 Posso culpá-lo? 353 00:21:14,890 --> 00:21:17,539 Enquanto Gellar estiver lá fora, ela estará em perigo. 354 00:21:17,540 --> 00:21:19,941 - Posso protegê-la. - E se não puder? 355 00:21:29,968 --> 00:21:31,318 Está bem. 356 00:21:32,340 --> 00:21:35,902 Tentarei convencer Lisa de ir para casa de uma amiga 357 00:21:35,903 --> 00:21:37,723 em Pensacola para o final de semana. 358 00:21:37,724 --> 00:21:39,227 Gellar não sairá de Miami. 359 00:21:40,895 --> 00:21:44,922 Deixe-me deixá-la a salvo e então prometo, 360 00:21:46,544 --> 00:21:48,051 que farei tudo que você disser. 361 00:21:58,571 --> 00:22:00,531 Sam estava certo sobre este livro. 362 00:22:05,300 --> 00:22:06,650 Olá, posso ajudá-la? 363 00:22:06,651 --> 00:22:09,001 Sou a Tenente Debra Morgan, Homicídios de Miami. 364 00:22:09,002 --> 00:22:10,515 Procuro pelo Travis Marshall. 365 00:22:10,720 --> 00:22:12,955 Seu gerente de construção disse que enviavam 366 00:22:12,956 --> 00:22:14,414 sua correspondência para cá. 367 00:22:14,518 --> 00:22:16,918 Travis é meu irmão, mas não está aqui no momento. 368 00:22:17,820 --> 00:22:19,315 Posso te ajudar com algo? 369 00:22:19,316 --> 00:22:21,300 Investigamos um professor de faculdade, 370 00:22:21,301 --> 00:22:24,129 James Gellar, que está conectado a 3 homicídios. 371 00:22:24,474 --> 00:22:25,824 O assassino do Apocalipse. 372 00:22:27,492 --> 00:22:29,852 Meu Deus, Travis... Aconteceu alguma coisa? 373 00:22:29,853 --> 00:22:32,653 Não, apenas buscamos pessoas que se relacionaram com ele. 374 00:22:32,977 --> 00:22:34,477 De acordo com nossos registros, 375 00:22:34,478 --> 00:22:36,578 Travis tomou aulas com ele, em Tallahassee. 376 00:22:37,208 --> 00:22:38,958 Só queremos fazer algumas perguntas. 377 00:22:39,693 --> 00:22:43,133 Bem, duvido que Travis seja de grande ajuda. 378 00:22:43,134 --> 00:22:46,002 Acho que ele não tem contato com ninguém da faculdade. 379 00:22:46,300 --> 00:22:48,250 Ele deve ter ficado abalado ao descobrir 380 00:22:48,251 --> 00:22:50,801 que um antigo professor era suspeito de assassinato. 381 00:22:51,866 --> 00:22:53,216 Eu imagino que sim. 382 00:22:53,725 --> 00:22:55,075 Ele não mencionou isso? 383 00:22:55,415 --> 00:22:57,415 Bem, Travis não é bem o tipo que conversa 384 00:22:57,416 --> 00:22:59,348 sobre o que sente em relação as coisas. 385 00:22:59,835 --> 00:23:01,430 Nem mesmo para a irmã. 386 00:23:01,916 --> 00:23:03,266 Então não são próximos. 387 00:23:05,345 --> 00:23:08,195 Nossos pais morreram quando Travis era adolescente, 388 00:23:08,196 --> 00:23:10,661 basicamente criei-o pelo resto dos anos, então... 389 00:23:10,954 --> 00:23:13,106 Tragédia te deixa tenso, sabe? 390 00:23:13,512 --> 00:23:15,741 Mas com Travis, também o deixou mais... 391 00:23:17,103 --> 00:23:19,882 Fechado. Acho que dá para chamar disso. 392 00:23:21,000 --> 00:23:22,850 Não sei por que estou te dizendo isso. 393 00:23:24,056 --> 00:23:26,781 Então, você não notou nenhum comportamento incomum? 394 00:23:27,039 --> 00:23:28,454 Nada fora do normal? 395 00:23:28,760 --> 00:23:31,394 Não, o mesmo Travis de sempre. 396 00:23:34,270 --> 00:23:36,174 Na verdade, preciso voltar ao trabalho. 397 00:23:36,175 --> 00:23:38,856 Certo, peça para ele me ligar na próxima vez que vê-lo 398 00:23:38,857 --> 00:23:40,357 para eliminá-lo da nossa lista? 399 00:23:40,358 --> 00:23:43,776 Está bem. Sinto muito por não poder ajudar mais. 400 00:23:43,777 --> 00:23:45,222 Não, obrigado pelo seu tempo. 401 00:24:18,473 --> 00:24:21,750 Teve sorte em achar o cúmplice do assassino do apocalipse? 402 00:24:22,361 --> 00:24:25,744 Não, ainda não. Mas eliminei 5 nomes da lista. 403 00:24:25,745 --> 00:24:28,570 E voltarei a fazê-lo assim que fizer algumas ligações. 404 00:24:28,571 --> 00:24:31,427 - Obrigado. - Parece trabalho de detetive. 405 00:24:31,428 --> 00:24:33,512 Bem, é um trabalho em equipe. 406 00:24:34,000 --> 00:24:35,800 Um desses nomes será quem procuramos. 407 00:24:35,801 --> 00:24:38,018 Bem, até acontecer, boas notícias para você. 408 00:24:38,200 --> 00:24:41,075 O relatório do legista da Jessica Morris, a prostituta, 409 00:24:41,076 --> 00:24:44,455 já saiu. A causa da morte foi overdose. 410 00:24:46,413 --> 00:24:47,763 E porque são boas notícias? 411 00:24:48,800 --> 00:24:51,250 Porque o caso pode ser encerrado como um acidente, 412 00:24:51,251 --> 00:24:53,651 significa um homicídio a menos para se preocupar. 413 00:24:54,500 --> 00:24:56,953 Espere, porque olhou o relatório do legista disso? 414 00:24:58,830 --> 00:25:01,506 Você está tão ocupada com o assassino do apocalipse... 415 00:25:01,507 --> 00:25:04,176 Veio parar na minha mesa e dei uma olhada nele. 416 00:25:06,892 --> 00:25:08,242 Trabalho em equipe, certo? 417 00:25:08,791 --> 00:25:10,141 Certo. 418 00:25:10,142 --> 00:25:12,780 Tudo bem, então... Pode fechar o caso, agora. 419 00:25:13,289 --> 00:25:15,152 - Parabéns. - Obrigado. 420 00:25:29,679 --> 00:25:31,968 - Ei. - Ei, onde você está? 421 00:25:32,281 --> 00:25:33,815 Estou voltando do almoço. 422 00:25:33,816 --> 00:25:36,129 Olha, pode me fazer um favor e apressar 423 00:25:36,130 --> 00:25:38,213 o relatório de sangue da Jessica Morris? 424 00:25:38,755 --> 00:25:40,455 LaGuerta está agindo estranhamente. 425 00:25:40,456 --> 00:25:42,725 - Estranha como? - Está sendo prestativa. 426 00:25:43,245 --> 00:25:44,795 Quero ver o que está aprontando. 427 00:25:45,030 --> 00:25:47,006 - Deixa comigo. - Obrigado. 428 00:25:49,032 --> 00:25:50,382 Lisa. 429 00:25:50,383 --> 00:25:51,854 Vamos. Apresse-se, Lisa. 430 00:26:01,851 --> 00:26:04,893 - Pare de me seguir! - Desculpe, Travis. 431 00:26:04,894 --> 00:26:08,473 Não temos tempo para sua jornada de se encontrar. 432 00:26:08,474 --> 00:26:09,889 Temos trabalho a fazer. 433 00:26:18,563 --> 00:26:21,150 Sabe, quando Jamie me disse que comprou o Trans Am, 434 00:26:21,151 --> 00:26:22,848 fiquei com inveja. É um... 435 00:26:23,208 --> 00:26:25,045 Carro incrível. 436 00:26:25,046 --> 00:26:26,772 Você dirige um Volkswagen, certo? 437 00:26:27,011 --> 00:26:30,049 Sim, é uma edição limitada. Na verdade, é bem rara. 438 00:26:30,567 --> 00:26:32,102 Irei ao banheiro. 439 00:26:32,677 --> 00:26:36,098 Continuem conversando sobre carro. 440 00:26:46,704 --> 00:26:49,775 Nossa, ela é incrível. 441 00:26:50,193 --> 00:26:52,338 Não acredito que uma garota como ela 442 00:26:52,339 --> 00:26:54,139 esteja interessado em alguém como eu. 443 00:26:54,140 --> 00:26:55,909 Ela se interessa por muitas pessoas. 444 00:26:57,942 --> 00:26:59,696 Minha irmã é uma garota muito boa. 445 00:27:00,753 --> 00:27:02,349 Ela tem dificuldade em dizer não. 446 00:27:02,449 --> 00:27:04,102 Então ela sai com muitos caras? 447 00:27:04,103 --> 00:27:06,637 Ela é jovem, está na universidade. 448 00:27:07,548 --> 00:27:11,497 Não está na fase de levar alguém muito a sério. 449 00:27:12,743 --> 00:27:14,093 Tudo bem. 450 00:27:14,218 --> 00:27:16,025 Sei que você parece ser um cara legal. 451 00:27:22,661 --> 00:27:24,505 Só não quero que se machuque. 452 00:27:32,070 --> 00:27:33,820 Quando Jessica Morris teve overdose, 453 00:27:33,821 --> 00:27:35,921 com certeza tinha alguém no quarto com ela. 454 00:27:36,008 --> 00:27:37,358 Sem dúvidas. 455 00:27:38,160 --> 00:27:40,765 Então porque LaGuerta está no meu pé para encerrá-lo? 456 00:27:41,857 --> 00:27:43,663 Talvez ela não queira chamar atenção? 457 00:27:44,162 --> 00:27:45,562 Então o que devo fazer? 458 00:27:46,454 --> 00:27:49,075 Se eu fizer meu trabalho e investigar 459 00:27:49,076 --> 00:27:50,711 um possível homicídio, aí... 460 00:27:52,101 --> 00:27:53,901 Eu irritarei a "Capitã encerre caso". 461 00:27:54,450 --> 00:27:56,500 E se encerrar o caso, esse cara saí livre. 462 00:27:57,000 --> 00:27:58,850 Talvez devesse conversar com LaGuerta. 463 00:28:00,520 --> 00:28:01,870 É, talvez eu devesse. 464 00:28:02,570 --> 00:28:04,920 Enfim, preciso assinar esse relatório de sangue. 465 00:28:04,921 --> 00:28:06,271 Tem uma caneta? 466 00:28:11,503 --> 00:28:12,853 Achei. 467 00:28:20,018 --> 00:28:22,168 Por que tem uma caneta do hotel Shady Lane 468 00:28:22,169 --> 00:28:23,519 em Kearney, Nebraska? 469 00:28:25,067 --> 00:28:26,569 Devo a ter pego em algum lugar. 470 00:28:26,793 --> 00:28:29,270 É, no hotel Shady Lane em Kearney, Nebraska. 471 00:28:29,271 --> 00:28:30,621 Posso explicar. 472 00:28:30,622 --> 00:28:33,437 Kearney, Nebraska é onde a família do Trinity foi morta. 473 00:28:34,359 --> 00:28:36,737 O que você soube no dia em que deu sua voltinha. 474 00:28:36,738 --> 00:28:39,599 Então, ou isso é coincidência filha da puta, 475 00:28:39,600 --> 00:28:42,382 ou você estava "só dirigindo" para Nebraska. 476 00:28:42,383 --> 00:28:44,749 - Certo, sim, fui a Nebraska. - Por quê? 477 00:28:46,245 --> 00:28:48,434 Acho que apenas me senti levado até lá. 478 00:28:49,305 --> 00:28:52,730 - Você conversou com o Jonah? - Conversei. 479 00:28:55,286 --> 00:28:56,636 Por quê? 480 00:28:59,518 --> 00:29:01,587 Eu não sei, Deb. Ambos perdermos pessoas 481 00:29:01,588 --> 00:29:03,538 que amamos para o mesmo assassino. Eu... 482 00:29:04,589 --> 00:29:06,419 Senti uma conexão com ele. 483 00:29:06,420 --> 00:29:08,226 E precisava de alguém para conversar. 484 00:29:09,170 --> 00:29:10,670 E não poderia conversar comigo? 485 00:29:10,871 --> 00:29:12,221 Não queria sobrecarregá-la. 486 00:29:15,077 --> 00:29:16,835 Sobrecarregar... o cacete. 487 00:29:18,220 --> 00:29:19,823 Eu te sobrecarrego o tempo todo. 488 00:29:22,167 --> 00:29:24,464 Não é um peso para mim te apoiar. 489 00:29:24,954 --> 00:29:26,565 Foi um erro, não deveria ter ido. 490 00:29:29,694 --> 00:29:31,044 Essa não é a questão. 491 00:29:32,814 --> 00:29:34,764 A questão é que mentiu para mim. 492 00:29:36,158 --> 00:29:37,709 É que pensou que teria que ir 493 00:29:37,710 --> 00:29:40,490 ao quinto dos infernos para falar sobre o Trinity. 494 00:29:41,318 --> 00:29:43,808 Dexter, você acha que eu não compreendo? 495 00:29:49,644 --> 00:29:52,138 Eu perdi o Lundy por causa do Trinity também. 496 00:29:56,964 --> 00:29:59,527 Pessoal. O Assassino do apocalipse atacou de novo. 497 00:30:18,739 --> 00:30:21,707 O zelador encontrou isso hoje cedo. 498 00:30:23,756 --> 00:30:25,711 A Prostituta da Babilônia. 499 00:30:29,649 --> 00:30:31,250 O próximo quadro. 500 00:30:40,994 --> 00:30:42,361 Merda! 501 00:30:42,395 --> 00:30:44,398 A interroguei ontem. 502 00:30:44,433 --> 00:30:46,785 O irmão dela era estudante do Gellar. 503 00:30:46,820 --> 00:30:49,130 Travis. Travis Marshall. 504 00:30:49,165 --> 00:30:51,147 Encontre o Travis Marshall agora mesmo, 505 00:30:51,182 --> 00:30:53,591 e se não conseguir, emita um aviso de procurado. 506 00:30:53,626 --> 00:30:55,366 Acho que ele é cúmplice do Gellar. 507 00:30:55,401 --> 00:30:58,162 Travis foi para o topo da lista da Homicídios de Miami 508 00:30:58,197 --> 00:31:01,675 de mais procurados. O Travis voltou ao Gellar, 509 00:31:01,710 --> 00:31:04,570 ou isso é o preço pago pelo Travis por desafiá-lo? 510 00:31:10,678 --> 00:31:12,522 Uma costura rasgada... 511 00:31:15,164 --> 00:31:17,168 F.N. Galway. 512 00:31:18,835 --> 00:31:21,434 Isto devia ser um tipo de vestimenta, 513 00:31:21,469 --> 00:31:23,378 uma túnica, talvez. 514 00:31:31,671 --> 00:31:33,754 O que acha que significam essas letras? 515 00:31:35,263 --> 00:31:36,613 Descobriremos. 516 00:31:37,013 --> 00:31:38,363 Ei, achei algo. 517 00:31:45,861 --> 00:31:47,512 É o seu cartão. 518 00:31:49,216 --> 00:31:50,566 Mas que merda? 519 00:31:53,403 --> 00:31:55,138 Que merda acha que isso significa? 520 00:31:55,173 --> 00:31:58,018 - Talvez nada. - Os idiotas só têm mensagens. 521 00:31:58,053 --> 00:31:59,700 Acha que é por que falei com ela? 522 00:32:00,242 --> 00:32:02,826 - Era para mantê-la calada? - Não é sua culpa, Deb. 523 00:32:05,465 --> 00:32:07,151 Mas pode ser minha. 524 00:32:34,943 --> 00:32:37,204 Desculpe pela corrente. 525 00:32:38,280 --> 00:32:40,816 Não podia arriscar que sumisse. 526 00:32:41,439 --> 00:32:43,519 Sabe que é importante demais. 527 00:32:46,890 --> 00:32:48,365 O que quer? 528 00:32:50,895 --> 00:32:53,909 Penitência, para purificar sua alma. 529 00:32:56,902 --> 00:32:58,947 Não é sua culpa, Travis. 530 00:32:59,505 --> 00:33:01,729 O demônio se mostra de diversas formas. 531 00:33:02,332 --> 00:33:05,475 Algumas vezes ele te tenta com uma maçã, 532 00:33:06,511 --> 00:33:08,485 ou fama ou riquezas... 533 00:33:09,914 --> 00:33:12,381 Ou uma vida mundana com a sua família. 534 00:33:14,685 --> 00:33:16,696 Não fale da minha irmã. 535 00:33:17,087 --> 00:33:20,441 Sua irmã que tem em tão alta estima... 536 00:33:21,024 --> 00:33:22,664 Falou com a polícia. 537 00:33:23,861 --> 00:33:25,641 Ela te traiu. 538 00:33:26,931 --> 00:33:29,533 Assim como a Prostituta da Babilônia. 539 00:33:30,144 --> 00:33:32,269 O que fez com minha irmã? 540 00:33:35,807 --> 00:33:37,240 Não. 541 00:33:41,330 --> 00:33:43,104 Não! 542 00:33:43,300 --> 00:33:45,535 Ela é parte disso agora. 543 00:33:47,586 --> 00:33:49,326 Não entende, Travis? 544 00:33:50,422 --> 00:33:52,952 Ela estava condenada ao inferno na Terra. 545 00:33:53,859 --> 00:33:55,529 Tormentos. 546 00:33:55,973 --> 00:33:58,294 Mas agora, a alma dela é pura. 547 00:33:59,266 --> 00:34:00,847 Ela pode ir para Deus. 548 00:34:01,569 --> 00:34:03,666 Como você queria. 549 00:34:04,437 --> 00:34:07,574 E você pode voltar para a nossa missão. 550 00:34:08,441 --> 00:34:10,743 Eu não queria isso! 551 00:34:11,544 --> 00:34:14,646 Eu entendo. Levará um tempo. 552 00:34:14,681 --> 00:34:16,582 Reze por sua irmã. 553 00:34:16,617 --> 00:34:18,684 Faça o que precisa fazer. 554 00:34:18,718 --> 00:34:20,638 E quando eu voltar... 555 00:34:22,623 --> 00:34:26,026 Sinceramente espero que tenha mudado seu coração. 556 00:34:32,168 --> 00:34:34,550 - Estava indo te ver. - Ouvi que o assassino do 557 00:34:34,585 --> 00:34:37,852 - apocalipse atacou de novo. - Há um "procurado" pelo Travis. 558 00:34:37,887 --> 00:34:40,334 Todos na cidade saberão como ele se parece. 559 00:34:40,369 --> 00:34:43,401 E você tem dois suspeitos e nenhuma prisão. 560 00:34:44,454 --> 00:34:46,337 Sim, eu sei. 561 00:34:46,789 --> 00:34:49,511 Na verdade ia falar com você sobre a Jessica Morris. 562 00:34:50,805 --> 00:34:52,370 A prostituta morta. 563 00:34:53,618 --> 00:34:55,475 Por que esse caso não foi fechado? 564 00:34:55,584 --> 00:34:58,570 Porque vi o relatório do Dexter. Tinha mais alguém no local. 565 00:34:59,210 --> 00:35:02,463 A mulher teve overdose, Debra. O que isso importa? 566 00:35:03,284 --> 00:35:06,166 Porque um idiota deixou uma mulher morta num banheiro. 567 00:35:06,524 --> 00:35:08,223 Não é homicídio culposo, 568 00:35:08,258 --> 00:35:10,861 sem mencionar solicitação, obstrução? 569 00:35:10,896 --> 00:35:12,877 - Podemos pegar dois assassinos. - Pare. 570 00:35:15,474 --> 00:35:17,080 Debra... 571 00:35:20,128 --> 00:35:22,084 Vou ser honesta com você. 572 00:35:22,119 --> 00:35:25,834 A audição de estatística não foi boa para nenhuma de nós. 573 00:35:26,026 --> 00:35:28,965 Outro caso aberto nos deixará em 19%. 574 00:35:29,000 --> 00:35:31,910 - Mas se deixarmos um culpado... - 19%, Debra. 575 00:35:31,945 --> 00:35:34,644 Entende o que está acontecendo? 576 00:35:34,679 --> 00:35:37,644 Temos uma cidade em pânico total. 577 00:35:37,679 --> 00:35:39,600 Ontem uma mulher tentou jogar seu carro 578 00:35:39,635 --> 00:35:42,438 na baía Biscayne com seu recém-nascido dentro, 579 00:35:42,473 --> 00:35:44,328 porque ela acha que é o fim do mundo, 580 00:35:44,363 --> 00:35:46,609 e ela não queria passar pelos tormentos. 581 00:35:47,566 --> 00:35:49,069 Agora... 582 00:35:49,104 --> 00:35:53,529 Não entenda errado, mas ser jovial e elegante, 583 00:35:53,564 --> 00:35:57,919 e dizer palavrões na TV não resolverá agora, acredite. 584 00:35:57,954 --> 00:36:00,420 Encontre o homem que matou 4 inocentes, 585 00:36:00,455 --> 00:36:04,075 não um fulano que fodeu uma prostituta drogada 586 00:36:04,110 --> 00:36:06,224 que teve overdose. 587 00:36:06,259 --> 00:36:08,270 E é uma ordem, tenente. 588 00:36:10,531 --> 00:36:12,065 Tudo bem. 589 00:36:12,933 --> 00:36:15,105 Ótimo. Vou fechar o caso. 590 00:36:15,164 --> 00:36:16,514 Ótimo. 591 00:36:25,977 --> 00:36:28,733 É, sou eu. Já cuidei de tudo. 592 00:36:30,100 --> 00:36:33,823 Sim, tenho certeza que não precisa se preocupar. 593 00:36:44,329 --> 00:36:47,786 Minha pesquisa por F.N. Galway não deu em nada. 594 00:36:48,383 --> 00:36:49,812 É a última. 595 00:36:49,847 --> 00:36:54,046 E não dá para fazer muito com o cachorrinho vigiando cada passo. 596 00:36:54,081 --> 00:36:57,026 Sabe, o Google já está, ultrapassado, certo? 597 00:36:57,475 --> 00:36:58,825 Tente o Eliot. 598 00:37:02,505 --> 00:37:05,206 Ele usa um algoritmo direcionado 599 00:37:05,241 --> 00:37:07,208 para agregar conteúdo sem ser obstruído 600 00:37:07,243 --> 00:37:08,881 pelas besteiras de programadores. 601 00:37:08,916 --> 00:37:10,765 O cachorrinho tem habilidades. 602 00:37:18,397 --> 00:37:20,766 Vou deixá-lo fazer suas coisas. 603 00:37:22,969 --> 00:37:24,473 Recebi o relatório do legista. 604 00:37:24,508 --> 00:37:26,349 Lisa Marshall morreu do mesmo jeito 605 00:37:26,384 --> 00:37:28,839 que o vendedor de frutas e o corredor, mas ouça, 606 00:37:28,874 --> 00:37:31,709 o legista não encontrou outro papel, 1.000, 607 00:37:31,744 --> 00:37:34,239 a merda dos números, em qualquer lugar do corpo. 608 00:37:34,274 --> 00:37:36,435 Porque o Travis colocava os números. 609 00:37:36,470 --> 00:37:38,250 Essa morte foi só o Gellar. 610 00:37:38,285 --> 00:37:41,366 Estranho. Teve sorte em encontrar o Travis Marshall? 611 00:37:41,660 --> 00:37:43,291 Ainda não. 612 00:37:43,326 --> 00:37:45,371 Mas descobri que trabalha no museu, 613 00:37:45,406 --> 00:37:47,727 restaurando bíblias velhas. 614 00:37:48,129 --> 00:37:50,382 Foderei com o Masuka se não for o nosso cara. 615 00:37:50,681 --> 00:37:52,335 Parece que está chegando perto. 616 00:37:52,370 --> 00:37:55,781 Perto demais. Tenho que ser rápido para salvar o Travis. 617 00:37:55,816 --> 00:37:57,862 Ei, escute. 618 00:37:57,897 --> 00:38:00,334 Quer jantar após o trabalho hoje à noite? 619 00:38:01,509 --> 00:38:02,859 Sabe, papear? 620 00:38:03,583 --> 00:38:05,016 Conversar? 621 00:38:05,328 --> 00:38:06,710 Pode ser outra noite? 622 00:38:06,762 --> 00:38:09,580 Estou cansado, e quero passar mais tempo 623 00:38:09,615 --> 00:38:11,852 em casa com o Harrison. 624 00:38:13,050 --> 00:38:14,834 Tudo bem. 625 00:38:14,869 --> 00:38:16,514 Certo, outra noite. 626 00:38:16,549 --> 00:38:18,692 Com certeza. 627 00:38:26,431 --> 00:38:27,894 Desculpe pelo atraso. 628 00:38:27,929 --> 00:38:29,673 Vi o noticiário. 629 00:38:29,708 --> 00:38:32,633 Não sabia se conseguiria vir à nossa sessão de hoje. 630 00:38:32,668 --> 00:38:34,510 É, quase cancelei. 631 00:38:34,545 --> 00:38:37,885 Mas, precisava da folga. 632 00:38:38,403 --> 00:38:40,848 Deve ter sido algo difícil de se ver. 633 00:38:41,046 --> 00:38:42,815 Pode-se dizer. 634 00:38:45,321 --> 00:38:47,389 Quer dizer, eu apareci, certo, 635 00:38:48,888 --> 00:38:51,600 para perguntar a ela sobre o irmão e... 636 00:38:52,941 --> 00:38:54,963 24 horas depois... 637 00:38:59,251 --> 00:39:01,292 Não paro de achar que sou responsável. 638 00:39:01,327 --> 00:39:04,310 Sabia que tinha algo que ela não me contava. 639 00:39:06,808 --> 00:39:09,221 Acha que ela sabia que o irmão estava envolvido? 640 00:39:09,256 --> 00:39:11,443 Acho que ela sabia que havia algo com ele. 641 00:39:11,478 --> 00:39:14,439 E acho que ela tentava protegê-lo, 642 00:39:14,474 --> 00:39:17,539 que é o que uma boa irmã faz. 643 00:39:18,221 --> 00:39:20,558 E então, ele acaba a matando. 644 00:39:22,793 --> 00:39:24,280 Jesus. 645 00:39:25,129 --> 00:39:27,169 Todos os irmãos são idiotas? 646 00:39:27,449 --> 00:39:29,101 De quem falamos agora? 647 00:39:29,761 --> 00:39:31,225 Quem mais? Dexter. 648 00:39:32,166 --> 00:39:35,777 Então acha que ele talvez te mate? 649 00:39:38,031 --> 00:39:41,063 Não, não acho que ele vá me matar, só... 650 00:39:44,261 --> 00:39:46,726 Acho que ele me trata como uma bosta. 651 00:39:53,290 --> 00:39:54,813 Ele me mantém afastada. 652 00:39:55,276 --> 00:39:57,108 Ele não me conta nada, como... 653 00:39:58,617 --> 00:40:00,473 Coisas realmente importantes. 654 00:40:01,899 --> 00:40:04,734 Parece que vocês estão tendo 655 00:40:04,768 --> 00:40:06,569 um pequeno problema de comunicação. 656 00:40:06,603 --> 00:40:09,136 Não estamos tendo problema algum. 657 00:40:09,631 --> 00:40:12,259 Ele é o único que continua mantendo segredos. 658 00:40:12,546 --> 00:40:15,657 Mas normalmente, vocês são muito abertos um com o outro. 659 00:40:15,678 --> 00:40:18,579 Sim. Conto tudo a ele. 660 00:40:18,614 --> 00:40:21,616 Falo sobre namorados, trabalho. 661 00:40:21,650 --> 00:40:23,609 Falo sobre tudo. 662 00:40:24,654 --> 00:40:27,458 Parece que fala muito sobre si mesma. 663 00:40:29,926 --> 00:40:31,627 Você não devia estar do meu lado? 664 00:40:31,662 --> 00:40:33,556 Só estou dizendo o que estou ouvindo. 665 00:40:33,560 --> 00:40:36,033 Certo. Falamos sobre mim. 666 00:40:36,067 --> 00:40:38,869 Bastante. 667 00:40:38,904 --> 00:40:40,337 Mas é isso que estou dizendo. 668 00:40:40,372 --> 00:40:43,560 Não consigo fazer com que ele me fale nada sobre merda alguma. 669 00:40:43,576 --> 00:40:47,311 Ou talvez ele não pense que haja espaço 670 00:40:47,346 --> 00:40:48,756 para suas necessidades. 671 00:40:52,351 --> 00:40:54,753 Talvez, na próxima vez em que estiverem juntos, 672 00:40:54,787 --> 00:40:57,978 você possa se esforçar para focar nele 673 00:40:57,979 --> 00:40:59,917 e seus problemas. 674 00:41:25,116 --> 00:41:27,175 Quer outra rodada? A próxima é minha. 675 00:41:27,219 --> 00:41:28,787 Estou me controlando. 676 00:41:28,821 --> 00:41:30,855 Preciso manter minhas habilidades... 677 00:41:30,889 --> 00:41:32,239 Sim! 678 00:41:32,388 --> 00:41:35,279 Para... concentrar-me! 679 00:41:36,695 --> 00:41:38,363 Claro, entendo. 680 00:41:38,397 --> 00:41:39,931 Sim. Certo. 681 00:41:39,965 --> 00:41:41,666 Obrigado, querido. 682 00:41:41,700 --> 00:41:43,200 Ei, seja honesto. 683 00:41:43,235 --> 00:41:45,703 Não fui a sua primeira opção para esta noite, fui? 684 00:41:45,737 --> 00:41:48,572 Não, mas isso importa? 685 00:41:48,606 --> 00:41:50,355 Na verdade, não. 686 00:41:51,043 --> 00:41:53,917 Com licença. Traga-me mais uma, por favor? 687 00:41:53,930 --> 00:41:55,846 Espere. Não, não. Não vá a lugar algum. 688 00:41:55,880 --> 00:41:59,583 Se eu disser que tem um corpo bonito, ficará brava comigo? 689 00:41:59,584 --> 00:42:00,934 Por favor. 690 00:42:00,935 --> 00:42:03,486 Vamos, é uma música. Posso cantá-la para você. 691 00:42:03,521 --> 00:42:05,655 Ei, cara. Vamos, relaxe. 692 00:42:05,689 --> 00:42:08,191 Olhe ao redor e aprecie, certo? 693 00:42:08,225 --> 00:42:09,859 Olhe aquilo. 694 00:42:14,565 --> 00:42:16,371 A tanga verde. 695 00:42:18,735 --> 00:42:21,733 Uma belezura. 696 00:42:22,271 --> 00:42:23,738 Vou me casar com ela. 697 00:42:23,739 --> 00:42:26,240 Vou me casar com a tanga verde. 698 00:42:26,275 --> 00:42:30,078 Vamos, Quinn. Sente-se. 699 00:42:30,112 --> 00:42:32,113 - Quer se casar comigo? - Tudo bem. 700 00:42:32,147 --> 00:42:34,282 Não, claro que ninguém quer casar comigo, 701 00:42:34,283 --> 00:42:35,717 mas pode me dar um beijo? 702 00:42:35,752 --> 00:42:37,745 Ei, sai fora, amigo. Entendeu? 703 00:42:37,746 --> 00:42:40,129 Vamos ter que tirá-lo daqui, cara, está bem? 704 00:42:40,164 --> 00:42:41,735 - Certo. - Mas ela ainda não... 705 00:42:41,736 --> 00:42:44,847 - acabou de quebrar meu coração. - Se não levá-lo, eu o farei. 706 00:42:44,848 --> 00:42:47,986 Não. Não precisa disso. Sem problemas, estamos saindo. 707 00:42:47,987 --> 00:42:50,366 Tanga verde! Te amo, tanga verde! 708 00:42:50,367 --> 00:42:53,559 - Muito bem. Vamos para casa. - Não vou a lugar algum, cara. 709 00:42:53,571 --> 00:42:55,162 Eu apenas comecei. 710 00:43:01,346 --> 00:43:03,751 O modo de busca de Louis acabou sendo útil. 711 00:43:03,752 --> 00:43:07,251 Nicholas Galway, padre católico aposentado. 712 00:43:07,285 --> 00:43:10,121 Compreende que a demência do Padre Galway 713 00:43:10,155 --> 00:43:11,555 progrediu bastante? 714 00:43:11,589 --> 00:43:13,991 Provavelmente, ele não se lembra de você. 715 00:43:14,025 --> 00:43:16,227 Não sei se isso é bom ou ruim. 716 00:43:20,865 --> 00:43:22,332 Padre? 717 00:43:22,366 --> 00:43:24,000 Sim? 718 00:43:24,759 --> 00:43:27,069 Você tem uma visita. 719 00:43:28,405 --> 00:43:30,038 Obrigado. 720 00:43:33,076 --> 00:43:35,009 Padre Galway? 721 00:43:35,044 --> 00:43:37,612 Sim, sou eu. 722 00:43:37,646 --> 00:43:40,415 Não consigo me lembrar do seu nome. 723 00:43:40,449 --> 00:43:42,684 Na verdade, nunca nos encontramos. 724 00:43:42,718 --> 00:43:44,452 - Meu nome é... - Francis Connolly! 725 00:43:45,488 --> 00:43:47,823 Veio se desculpar por ter quebrado a janela 726 00:43:47,824 --> 00:43:51,160 no Narthex, já entendi. 727 00:43:52,496 --> 00:43:54,697 Sinto muito, Padre. Estou no lugar errado. 728 00:43:54,731 --> 00:43:56,552 Você não vai a lugar algum, rapaz. 729 00:43:57,553 --> 00:43:59,869 Precisa confessar seus pecados. 730 00:43:59,904 --> 00:44:01,976 Na verdade, estou bem. Se eu pudesse... 731 00:44:02,007 --> 00:44:04,774 "Abençoe-me, pai, 732 00:44:04,809 --> 00:44:06,400 pois eu pequei." 733 00:44:07,278 --> 00:44:09,879 Meus pecados? Certo. 734 00:44:13,551 --> 00:44:16,720 Excedi o limite de velocidade algumas vezes. 735 00:44:16,754 --> 00:44:19,322 E quem não excedeu? 736 00:44:19,356 --> 00:44:21,991 Quais os outros pecados que quer confessar? 737 00:44:26,130 --> 00:44:27,697 Menti para minha irmã. 738 00:44:27,731 --> 00:44:30,767 A sardenta Mary Grace, não é ela? 739 00:44:30,801 --> 00:44:33,503 Ela sempre tinha um biscoito na mão. 740 00:44:33,537 --> 00:44:35,605 O que mais? 741 00:44:35,639 --> 00:44:37,023 Ele está muito longe. 742 00:44:37,024 --> 00:44:39,370 - Preciso ir de verdade, Padre. - Filho! 743 00:44:39,911 --> 00:44:42,211 Como espera entrar no céu 744 00:44:42,246 --> 00:44:44,980 se não me deixa absolvê-lo de seus pecados? 745 00:44:45,015 --> 00:44:46,381 Você pode fazer isso? 746 00:44:46,416 --> 00:44:48,717 Qualquer coisa que você confessar, 747 00:44:48,751 --> 00:44:50,352 Deus perdoará. 748 00:45:00,529 --> 00:45:02,229 Estou esperando, Francis. 749 00:45:02,264 --> 00:45:05,533 Eu matei pessoas. 750 00:45:08,638 --> 00:45:11,607 Continue. 751 00:45:11,641 --> 00:45:14,710 Um monte de pessoas. 752 00:45:17,481 --> 00:45:21,785 Assassinato é um pecado mortal. 753 00:45:21,820 --> 00:45:26,820 Você deve... você deve... 754 00:45:29,061 --> 00:45:31,129 Onde estávamos? 755 00:45:31,834 --> 00:45:33,947 Confissão. 756 00:45:35,669 --> 00:45:38,037 Ah, sim. Claro. 757 00:45:39,939 --> 00:45:43,275 Eu te absolvo de todos os seus pecados. 758 00:45:43,310 --> 00:45:48,310 Em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo. 759 00:45:48,349 --> 00:45:50,216 Amém. 760 00:45:56,423 --> 00:45:58,591 Obrigado. 761 00:46:13,573 --> 00:46:16,007 É triste, não é? 762 00:46:16,042 --> 00:46:19,844 Ele foi um padre maravilhoso. 763 00:46:19,879 --> 00:46:21,513 Sim, ele foi. 764 00:46:21,547 --> 00:46:24,714 Agora, na metade do tempo, não sabe onde está. 765 00:46:24,918 --> 00:46:27,686 Em algumas manhãs de domingo, ele pede para ser levado 766 00:46:27,720 --> 00:46:31,723 à sua igreja, pois acha que tem que rezar uma missa. 767 00:46:31,757 --> 00:46:33,891 Sua igreja? 768 00:46:33,926 --> 00:46:36,327 Santa Maria de Loreto. 769 00:46:36,362 --> 00:46:38,163 Certo. 770 00:46:38,197 --> 00:46:39,547 Que fica em... 771 00:46:39,633 --> 00:46:41,801 Fica em Davie. 772 00:46:41,835 --> 00:46:43,269 Mas... não perca seu tempo. 773 00:46:43,303 --> 00:46:45,405 Foi abandonada há mais de 20 anos. 774 00:46:45,439 --> 00:46:46,804 Não sobrou muita coisa. 775 00:46:46,808 --> 00:46:49,108 Uma igreja abandonada... 776 00:46:49,142 --> 00:46:51,177 Muito triste, não? 777 00:46:51,211 --> 00:46:52,945 Se Gellar está naquela igreja, 778 00:46:52,980 --> 00:46:55,214 fez uma ótima sala para matar. 779 00:46:55,248 --> 00:46:59,252 Vou dizer boa noite ao Harrison, e seguirei a pista. 780 00:46:59,286 --> 00:47:00,954 Ei, Dex. 781 00:47:00,988 --> 00:47:03,323 Deb disse que posso ir, já que ela está aqui. 782 00:47:03,357 --> 00:47:05,839 Eu disse que esta noite não era legal. 783 00:47:05,893 --> 00:47:09,496 Eu sei. Você tem que comer, certo? 784 00:47:09,530 --> 00:47:12,542 Então, relaxe e se distraia. Estou fritando bifes. 785 00:47:12,550 --> 00:47:14,301 É uma façanha, pois não me lembro 786 00:47:14,302 --> 00:47:15,805 da última vez que cozinhei algo 787 00:47:15,806 --> 00:47:18,472 que não envolve "furar o filme com garfo". 788 00:47:18,506 --> 00:47:20,407 Aconteceu algo. Tenho que sair. 789 00:47:20,442 --> 00:47:22,776 Só vim dizer boa noite ao Harrison. 790 00:47:22,811 --> 00:47:24,411 Sinto muito pela confusão, Jamie. 791 00:47:24,446 --> 00:47:26,499 Está tudo bem. Eu posso ficar. 792 00:47:27,383 --> 00:47:29,737 - Papai. - Aconteceu algo? 793 00:47:30,618 --> 00:47:32,553 Que merda quer dizer com isso? 794 00:47:32,587 --> 00:47:34,888 Pode maneirar o linguajar perto dele? 795 00:47:34,923 --> 00:47:36,924 Vou dar-lhe banho. 796 00:47:36,958 --> 00:47:39,144 - Boa noite, amigão. - Boa noite. 797 00:47:42,010 --> 00:47:44,364 Quando disse que queria uma noite calma em casa, 798 00:47:44,365 --> 00:47:46,967 - estava me dispensando. - Já disse que algo ocorreu. 799 00:47:46,968 --> 00:47:48,569 Não vai me dizer o que é? 800 00:47:48,603 --> 00:47:51,152 Não posso falar sobre isso agora. 801 00:47:51,153 --> 00:47:52,518 Não pode falar sobre isso, 802 00:47:52,519 --> 00:47:54,643 ou não pode falar sobre isso comigo? 803 00:47:55,877 --> 00:47:59,445 Deb, esta não é a hora. 804 00:47:59,480 --> 00:48:01,081 Tenho que ir. 805 00:48:03,484 --> 00:48:05,816 Sabe por que eu vim aqui hoje? 806 00:48:06,888 --> 00:48:08,799 Foi por você, idiota. 807 00:48:09,258 --> 00:48:10,692 Então, pode falar comigo. 808 00:48:10,726 --> 00:48:12,093 Falar sobre o quê? 809 00:48:12,128 --> 00:48:15,155 Sobre qualquer coisa que você conversou em Nebraska. 810 00:48:15,198 --> 00:48:16,868 Deb, por favor, deixe-me ir. 811 00:48:16,869 --> 00:48:21,202 Estou tentando conversar com você. 812 00:48:21,237 --> 00:48:22,737 É tão difícil? 813 00:48:25,007 --> 00:48:26,825 Deb... 814 00:48:29,945 --> 00:48:31,456 Ótimo. 815 00:48:40,133 --> 00:48:42,639 Não quero machucar você, Travis. 816 00:48:44,461 --> 00:48:46,033 Acho que quer. 817 00:48:46,897 --> 00:48:50,013 Acho que você gosta de ver pessoas sofrendo. 818 00:48:50,353 --> 00:48:54,336 Só há uma maneira de tirar os demônios da sua cabeça. 819 00:49:16,862 --> 00:49:18,294 Quem está aí? 820 00:49:19,699 --> 00:49:21,345 Não diga uma palavra. 821 00:50:02,475 --> 00:50:04,345 Gellar fez isso a você? 822 00:50:07,280 --> 00:50:08,822 Ele matou minha irmã. 823 00:50:09,782 --> 00:50:11,583 Onde ele está? 824 00:50:13,519 --> 00:50:15,053 Travis, ele está aqui? 825 00:50:43,716 --> 00:50:45,602 Diabos. 826 00:50:56,293 --> 00:50:58,660 Agora Gellar me viu. 827 00:50:58,695 --> 00:51:00,586 Ficou muito mais difícil. 828 00:51:08,404 --> 00:51:09,937 Eu o ajudarei. 829 00:51:09,972 --> 00:51:13,074 Eu o ajudarei a matá-lo. 830 00:51:13,108 --> 00:51:15,243 Consegui fazer Travis confiar em mim. 831 00:51:15,277 --> 00:51:17,178 À minha maneira, vou eliminar 832 00:51:17,213 --> 00:51:18,780 um pequeno pedaço de escuridão, 833 00:51:18,814 --> 00:51:20,782 e deixar a luz entrar. 834 00:51:22,202 --> 00:51:27,655 www.legendas.tv @legendas