1 00:01:46,780 --> 00:01:48,347 Tập trước Dexter... 2 00:01:48,381 --> 00:01:50,316 Travis... 3 00:01:50,351 --> 00:01:52,485 Cậu giết Gellar? 4 00:01:52,519 --> 00:01:54,821 Cảnh sát tìm thấy Gellar, họ sẽ tập trung săn tìm Travis. 5 00:01:54,856 --> 00:01:57,291 Bằng cách này, họ cũng sẽ tìm thấy dấu tay của Gellar. 6 00:01:57,325 --> 00:02:00,127 Ông ấy gần đây gởi hoa đến cho một người tên Jessica Morris. 7 00:02:00,162 --> 00:02:02,464 - Ai gởi? - Thomas Matthews. 8 00:02:02,498 --> 00:02:04,166 Chúa ơi. 9 00:02:04,200 --> 00:02:06,435 Mỗi lần có chuyện không hay, tôi đều tìm đến anh ấy. 10 00:02:06,470 --> 00:02:08,037 - Dexter? - Ừ. 11 00:02:08,071 --> 00:02:11,541 Anh ta là nơi trú ẩn an toàn của cô. 12 00:02:11,575 --> 00:02:13,643 - Nỗi thống khổ. - Nỗi thống khổ là cái đéo gì? 13 00:02:13,678 --> 00:02:15,646 Đây... 14 00:02:15,680 --> 00:02:17,181 là Nỗi Thống Khổ. 15 00:02:17,215 --> 00:02:18,850 Em nghĩ là mình đã tìm được manh mối. 16 00:02:18,884 --> 00:02:21,419 Vợ tôi Beth và tôi đã được chọn làm các chiến binh 17 00:02:21,454 --> 00:02:22,487 trong trận chiến cuối cùng. 18 00:02:22,522 --> 00:02:24,222 Tôi sẽ gọi cho Quinn, đi kiểm tra xem. 19 00:02:26,226 --> 00:02:28,962 Đã quá trễ. Không ai ngăn được Nỗi Thống Khổ nữa. 20 00:02:28,996 --> 00:02:31,497 Dexter, con phải gọi cho cảnh sát. 21 00:02:31,532 --> 00:02:33,700 Nhanh lên, chúng có khí độc. 22 00:02:34,868 --> 00:02:37,203 Tổ án mạng Miami Metro. 23 00:02:37,237 --> 00:02:40,273 Đây chính là nơi Chúa muốn chúng ta thực hiện Nỗi Thống Khổ. 24 00:02:40,281 --> 00:02:45,554 Người dịch: philipstonybi, anhtu07, ttlam Chỉnh sửa: Mido_Ban GameVN Movie Club & phudeviet.org 25 00:02:54,221 --> 00:02:55,554 Còn đợi gì nữa? 26 00:02:55,589 --> 00:02:58,158 Mấy người đó. 27 00:02:58,192 --> 00:03:00,093 Trông không hay cho lắm. 28 00:03:00,127 --> 00:03:03,464 Ta nhận được tin nặc danh rằng Sát Nhân Tận Thế đang dùng chiếc thuyền này. 29 00:03:03,498 --> 00:03:06,467 - Và có khí độc. - Khí độc à? 30 00:03:06,502 --> 00:03:08,937 Em biết. Đúng thứ chúng ta cần há. 31 00:03:08,971 --> 00:03:11,173 Em hi vọng phần nào tin này là giả nhưng đội mà chúng em gởi đến đây 32 00:03:11,207 --> 00:03:13,709 tìm thấy một cái xác ở bên dưới thuyền, 33 00:03:13,744 --> 00:03:16,112 vậy là chúng ta phải đến đây. 34 00:03:16,146 --> 00:03:18,948 An toàn! 35 00:03:18,983 --> 00:03:20,683 Anh thu được gì? 36 00:03:20,718 --> 00:03:22,786 Dấu vết của hai hợp chất độc. 37 00:03:22,820 --> 00:03:25,322 Trộn chúng lại với nhau, cô sẽ được thứ còn tệ hơn. 38 00:03:25,356 --> 00:03:26,490 Khí độc? 39 00:03:26,524 --> 00:03:27,825 Phóng thích chất khí đó ở đúng chỗ... 40 00:03:27,859 --> 00:03:31,329 một môi trường kín, như trên xe buýt hoặc trong một tòa nhà... 41 00:03:31,363 --> 00:03:32,763 có thể giết được rất nhiều người. 42 00:03:32,798 --> 00:03:35,800 Đệt. 43 00:03:37,837 --> 00:03:39,971 Đó là Holly Benson. 44 00:03:40,005 --> 00:03:43,575 Đó là cô gái mà Sát Nhân Tận Thế bắt cóc rồi thả đi. 45 00:03:43,609 --> 00:03:46,110 Nhiều vết đâm... 46 00:03:46,145 --> 00:03:47,779 Có vẻ như chúng chưa xong với cô ta. 47 00:03:47,813 --> 00:03:52,050 Trong này còn nữa. 48 00:03:52,084 --> 00:03:53,885 Đây là nơi chúng thực hiện công việc. 49 00:03:53,919 --> 00:03:57,121 Từ những gì quan sát được cho thấy, chúng biết chúng đang làm gì. 50 00:03:57,156 --> 00:03:59,290 Nỗi Thống Khổ, hoạt cảnh tiếp theo, mô tả 51 00:03:59,324 --> 00:04:02,159 - Cảnh một thiên thạch rơi xuống trái đất. - Và đầu độc nhân loại. 52 00:04:02,193 --> 00:04:03,960 Đây có phải là Nỗi Thống Khổ không? 53 00:04:03,995 --> 00:04:05,729 Tôi không cho là vậy. 54 00:04:05,763 --> 00:04:08,764 Những người này không chết vì khí độc. 55 00:04:08,799 --> 00:04:10,833 Chỗ này giống như chỗ chuẩn bị cho Nỗi Thống Khổ. 56 00:04:10,867 --> 00:04:12,601 Vậy Sát Nhân Tận Thế đang âm mưu điều gì? 57 00:04:12,636 --> 00:04:15,604 Xả khí độc vào mọi người? 58 00:04:15,639 --> 00:04:16,606 Chúng ta không thể chỉ ngồi chờ. 59 00:04:16,640 --> 00:04:18,608 Chúng ta phải báo cho bên An ninh nội vụ. 60 00:04:18,642 --> 00:04:20,277 Có nên thông báo cho Laguerta không? 61 00:04:20,311 --> 00:04:22,345 Làm đi. 62 00:04:22,380 --> 00:04:24,515 Chuyện của gã này là sao? 63 00:04:24,549 --> 00:04:28,019 Vết đâm ở phần trên bụng. 64 00:04:28,053 --> 00:04:31,790 Có vẻ như xảy ra ngay đây... 65 00:04:31,824 --> 00:04:34,793 Máu chảy, ngã chỗ đó. 66 00:04:34,827 --> 00:04:36,795 Tắt thở. 67 00:04:36,829 --> 00:04:38,663 Có dấu tay trên con dao. 68 00:04:38,698 --> 00:04:40,198 Dấu tay của Travis, 69 00:04:40,232 --> 00:04:44,669 vì đây là con dao Travis dùng để giết Holly. 70 00:04:44,703 --> 00:04:47,438 Khỉ thật, Steve Dorsey. Đây là Adam Ngày Tận Thế. 71 00:04:47,473 --> 00:04:50,108 Sao? 72 00:04:50,142 --> 00:04:52,443 Tôi tìm thấy một video anh ta đưa lên ngày hôm qua. 73 00:04:52,478 --> 00:04:55,546 Nói về việc anh ta được lựa chọn trở thành chiến binh. 74 00:04:55,581 --> 00:04:57,982 - Trong trận chiến cuối cùng. - Sao anh không nói cho ai biết? 75 00:04:58,016 --> 00:04:59,383 Có mà. Tôi đã báo cho trung sĩ Batista. 76 00:04:59,417 --> 00:05:03,187 Anh ta đã đi đến căn hộ của Dorsey để kiểm tra. 77 00:05:03,221 --> 00:05:04,822 Angel đâu? 78 00:05:10,796 --> 00:05:12,730 Mày giờ chưa hiểu, nhưng rồi sẽ hiểu thôi. 79 00:05:12,764 --> 00:05:16,234 Khi chuyện này kết thúc, Tân Giới sẽ bắt đầu, 80 00:05:16,268 --> 00:05:17,569 mày sẽ ước rằng mình có niềm tin. 81 00:05:17,603 --> 00:05:20,739 Tao có niềm tin. Tao tin vào Chúa. 82 00:05:20,773 --> 00:05:23,342 Vậy, tốt hơn hết mày hãy cầu nguyện với Chúa đi... 83 00:05:23,377 --> 00:05:27,347 và nhanh lên. 84 00:05:41,129 --> 00:05:43,897 Nhìn tôi này. 85 00:05:43,932 --> 00:05:46,233 Phải có gì đó rất đặc biệt ở cô, Beth, 86 00:05:46,267 --> 00:05:50,304 vì việc cô ở đây không phải là tình cờ. 87 00:05:50,338 --> 00:05:55,075 Từ hàng tỷ người trên thế giới này, Chúa chọn cô 88 00:05:55,109 --> 00:05:57,678 để thực hiện ý muốn của Ngài. 89 00:05:57,712 --> 00:06:00,714 Chúa dành chỗ cho những người hiến thân mình... 90 00:06:00,748 --> 00:06:04,650 nhân danh Ngài, và đó là nơi... 91 00:06:04,684 --> 00:06:09,288 đẹp đến nỗi không lời nào mô tả được. 92 00:06:09,322 --> 00:06:11,723 Và tôi ghen tị với cô, 93 00:06:11,757 --> 00:06:15,527 vì cô sẽ được thấy nơi đó trước. 94 00:06:15,561 --> 00:06:21,266 - Cô cầu nguyện chưa? - Rồi. 95 00:06:21,301 --> 00:06:25,271 Vậy chúng ta sẵn sàng. 96 00:06:27,908 --> 00:06:29,909 Mọi thứ đã sẵn sàng. 97 00:06:29,943 --> 00:06:33,379 Sau khi tôi nhấn nút, sau bao lâu thì nó sẽ nhả khí? 98 00:06:33,414 --> 00:06:36,115 Mất vài giây để hòa trộn các chất hóa học. 99 00:06:36,150 --> 00:06:38,785 Giờ, hãy nhớ, khi cô bước vào tòa nhà đó, 100 00:06:38,819 --> 00:06:41,955 cô sẽ thấy một cánh cửa với thiết bị đọc thẻ. 101 00:06:41,989 --> 00:06:44,691 Cô sẽ dùng thẻ của tên trung sĩ để mở cửa. 102 00:06:44,725 --> 00:06:48,628 Đó là cách duy nhất để qua mặt máy dò kim loại. 103 00:06:48,662 --> 00:06:53,066 Được. Tôi hiểu rồi. 104 00:06:53,100 --> 00:06:56,969 Hôm nay là một ngày trọng đại. 105 00:06:57,004 --> 00:07:01,007 Là khởi đầu của kết thúc. 106 00:07:06,246 --> 00:07:07,412 - Nghe? - Tôi đây. 107 00:07:07,447 --> 00:07:09,081 Tôi gọi anh đã được năm phút rồi. 108 00:07:09,115 --> 00:07:11,817 - Ừ, tôi vừa mới nghe đổ chuông. - Batista có đó với anh không? 109 00:07:11,852 --> 00:07:13,986 - Không. - Tại sao không? 110 00:07:14,020 --> 00:07:16,221 Tôi định gặp anh ta ở hiện trường luôn. 111 00:07:16,256 --> 00:07:18,123 - Sao, anh ta không có ở đó à? - Không. 112 00:07:18,158 --> 00:07:20,026 Louis bảo rằng anh ta đến chỗ Steve Dorsey 113 00:07:20,060 --> 00:07:22,194 để kiểm tra nghi phạm vụ Tận Thế. 114 00:07:22,229 --> 00:07:25,030 Anh là cộng sự của anh ta, anh phải biết chứ. 115 00:07:25,064 --> 00:07:26,965 Tôi... có bỏ lỡ vài cuộc gọi của anh ta sáng nay. 116 00:07:26,999 --> 00:07:28,700 Chúa ơi, Quinn! 117 00:07:28,734 --> 00:07:32,069 Sao vậy, Deb? 118 00:07:32,104 --> 00:07:34,272 Adam Ngày Tận Thế, gã mà anh ta đến để kiểm tra, 119 00:07:34,306 --> 00:07:36,907 đã chết rồi. 120 00:07:36,942 --> 00:07:39,444 Được rồi, tôi có địa chỉ đây. Tôi sẽ quay lại. 121 00:07:39,478 --> 00:07:41,780 Cho chi viện. 122 00:07:41,814 --> 00:07:45,618 Đệt! Đệt! Đệt! 123 00:07:45,652 --> 00:07:47,353 Đệt! 124 00:07:47,387 --> 00:07:49,822 Đội điều động, đây là trung úy Debra Morgan. 125 00:07:49,856 --> 00:07:53,058 Tôi cần tất cả đơn vị sẵn sàng đến số 1203 North Gordon 126 00:07:53,093 --> 00:07:55,961 tiềm ẩn mức báo động 40. 127 00:07:55,996 --> 00:07:58,831 Rồi. 128 00:07:58,865 --> 00:08:00,666 Em nghĩ Angel đụng độ Travis? 129 00:08:01,968 --> 00:08:05,504 Chắc chắn không phải Steve Dorsey rồi. 130 00:08:05,539 --> 00:08:07,506 Anh chắc là anh ta ổn mà. 131 00:08:07,541 --> 00:08:09,108 Nếu Travis ở đó, chúng ta phải bắt hắn 132 00:08:09,142 --> 00:08:13,145 trước khi hắn làm chuyện chỉ có Chúa mới biết đối với bao nhiêu người. 133 00:08:54,690 --> 00:08:57,025 - A lô? - Là tôi. Tôi đã vào trong rồi. 134 00:08:57,059 --> 00:09:01,397 - Cô đã vào tổ Trọng Án chưa? - Tôi đang trên đường đến đó. 135 00:09:01,431 --> 00:09:04,400 Hãy nhớ, chính trung úy Morgan là người lãnh đạo 136 00:09:04,434 --> 00:09:07,603 cuộc tấn công này để chống lại chúng ta. Cô phải tiếp cận ả. 137 00:09:07,637 --> 00:09:11,807 - Tôi biết rồi. - Chúa phù hộ cô, Beth. 138 00:09:11,841 --> 00:09:15,810 Tôi sẽ gặp cô ở phía bên kia. 139 00:09:22,717 --> 00:09:24,084 Tôi giúp được gì cho cô? 140 00:09:24,119 --> 00:09:27,254 Tôi có thông tin liên quan đến vụ Sát Nhân Tận Thế. 141 00:09:27,288 --> 00:09:29,856 Điền vào đây, chúng tôi sẽ cho một thanh tra đến để lấy lời khai. 142 00:09:29,890 --> 00:09:33,426 Không! Tôi phải nói chuyện riêng với trung úy Morgan. 143 00:09:33,460 --> 00:09:37,129 Bảo cô ấy về việc Nỗi Thống Khổ, hoạt cảnh tiếp theo. 144 00:09:37,163 --> 00:09:39,331 - "Nỗi Thống Khổ"? - Hãy nói với trung úy Morgan như vậy. 145 00:09:39,366 --> 00:09:41,333 Trung úy Morgan hiện đang ở ngoài hiện trường, 146 00:09:41,368 --> 00:09:45,071 - Tôi không chắc là khi nào trung úy sẽ... - Tôi sẽ đợi. 147 00:09:45,105 --> 00:09:49,075 Mời cô ngồi. 148 00:10:11,368 --> 00:10:16,071 Tao đã giữ mạng mày đề phòng trường hợp gặp rắc rối. 149 00:10:16,106 --> 00:10:19,641 Mọi thứ đã diễn ra thật hoàn hảo. 150 00:10:19,676 --> 00:10:21,376 Vậy là mày không cần tao nữa. 151 00:10:21,410 --> 00:10:25,112 Không. 152 00:10:25,147 --> 00:10:28,882 Tao vẫn muốn cầu nguyện. 153 00:10:28,916 --> 00:10:32,919 Làm đi. Cầu nguyện đi. 154 00:10:40,262 --> 00:10:42,096 Hết giờ. 155 00:11:20,468 --> 00:11:22,435 Tôi không sao. Travis Marshall đấy. 156 00:11:22,470 --> 00:11:23,837 Hắn thoát ra lối cửa sổ. 157 00:11:23,871 --> 00:11:26,006 Tất cả đơn vị, Travis Marshall chạy về hướng tây 158 00:11:26,041 --> 00:11:27,408 trên đường McNulty... có vũ trang. 159 00:11:27,442 --> 00:11:31,679 - Tôi không sao, đuổi theo hắn. - Đệt mợ anh. 160 00:11:31,714 --> 00:11:34,149 Chúng ta đã có kết quả dấu vân tay trên con dao. 161 00:11:34,184 --> 00:11:35,651 - Là của Travis. - Tôi không hiểu. 162 00:11:35,685 --> 00:11:37,887 Nếu Adam Ngày Tận Thế đang hợp tác cùng Travis và Gellar, 163 00:11:37,921 --> 00:11:40,756 - Vậy sao lại giết hắn? - Có lẽ chúng đã xong với hắn, 164 00:11:40,790 --> 00:11:43,959 và con dao là món quà chia tay. 165 00:11:43,993 --> 00:11:48,264 Làm chiến sỹ khổ nhỉ. 166 00:11:48,298 --> 00:11:51,200 Bên An ninh nội vụ đang đưa đơn vị của họ vào báo động, 167 00:11:51,234 --> 00:11:52,702 và họ đang gởi điệp vụ đến sở. 168 00:11:52,736 --> 00:11:54,537 Có vẻ như họ muốn chiếm lấy vụ này. 169 00:11:54,571 --> 00:11:55,872 Không ngạc nhiên lắm. 170 00:11:55,906 --> 00:11:57,540 Bên cục chỉ giỏi mấy chuyện đó. 171 00:12:01,779 --> 00:12:03,813 - Morgan. - Angel không sao. 172 00:12:03,848 --> 00:12:06,016 Cám ơn Chúa. Chuyện gì đã xảy ra? 173 00:12:06,051 --> 00:12:09,687 Travis Marshall bắt anh ta. Hắn đã chạy trốn. 174 00:12:09,721 --> 00:12:12,089 Hắn chạy trước, nhưng tôi đã cho các đơn vị thiết lập phạm vi. 175 00:12:12,123 --> 00:12:14,992 Anh cần bao nhiều người thì cứ tập hợp. 176 00:12:15,026 --> 00:12:19,497 - Angel? - Không sao. 177 00:12:19,531 --> 00:12:21,599 - Có tìm thấy Travis không? - Không, hắn đã trốn thoát, 178 00:12:21,633 --> 00:12:25,002 nhưng chúng ta vẫn còn cơ hội để bắt hắn. 179 00:12:25,036 --> 00:12:27,504 Ít ra Angel cũng không sao. 180 00:12:27,539 --> 00:12:29,339 Tạ ơn Chúa chúng ta nhận được tin báo nặc danh đó. 181 00:12:29,374 --> 00:12:30,441 Con bé đúng. 182 00:12:30,475 --> 00:12:31,809 Nếu tôi không kéo cảnh sát vào, 183 00:12:31,843 --> 00:12:36,413 có lẽ Angel đã chết rồi. 184 00:12:36,447 --> 00:12:39,416 Anh nhớ vụ cô gái gọi Jessica Morris không? 185 00:12:39,450 --> 00:12:40,484 Cô ta sao? 186 00:12:40,518 --> 00:12:43,053 Em nghĩ là em đã biết kẻ mua hoa là ai. 187 00:12:43,087 --> 00:12:45,188 - Ai? - Matthews. 188 00:12:45,223 --> 00:12:47,791 - Matthews? - Phó chánh thanh tra. 189 00:12:47,825 --> 00:12:49,993 Em không biết phải làm gì nữa. 190 00:12:50,027 --> 00:12:51,428 Chú ấy là một trong những người bạn thân của bố, 191 00:12:51,462 --> 00:12:54,163 thực tế còn là thầy dạy của em. 192 00:12:54,198 --> 00:12:56,365 Em không thể tố cáo chú ấy được. Em nợ chú ấy rất nhiều. 193 00:12:56,400 --> 00:12:57,867 Em muốn biết ý kiến của anh à? 194 00:12:57,901 --> 00:12:59,268 Phải! Đó là lý do em nói chuyện với anh đấy. 195 00:12:59,302 --> 00:13:01,769 Hãy để chuyện này lại cho đến khi bắt được Travis. 196 00:13:01,804 --> 00:13:03,271 Em phải tập trung vào vụ Ngày Tận Thế. 197 00:13:03,305 --> 00:13:05,773 Tối nay em sẽ ăn tối với Matthews. 198 00:13:05,807 --> 00:13:07,841 Em không thể chỉ ngồi đó và nói chuyện về rau trộn. 199 00:13:07,876 --> 00:13:09,543 Vậy thì, đem chuyện đó ra, 200 00:13:09,577 --> 00:13:12,446 nhưng có lẽ chú Matthew có lý do cho việc mình làm. 201 00:13:12,480 --> 00:13:14,181 Lý do cái mông. 202 00:13:14,215 --> 00:13:18,385 Không, ý anh là việc rời bỏ hiện trường. 203 00:13:18,419 --> 00:13:22,723 Có những bí mật còn khủng khiếp hơn thế đấy, Deb. 204 00:13:22,757 --> 00:13:25,359 Anh chỉ muốn nói là, có lẽ em nên nghĩ thoáng một tí. 205 00:13:25,394 --> 00:13:29,831 Ừ, em hiểu ý anh. 206 00:13:31,935 --> 00:13:33,936 Vụ săn lùng Travis đã đi vào ngỏ cụt, 207 00:13:33,970 --> 00:13:39,074 nhưng có lẽ vẫn còn cách khác. 208 00:13:40,710 --> 00:13:44,045 Steve Dorsey, còn gọi là Adam Ngày Tận Thế, 209 00:13:44,080 --> 00:13:47,181 tôi tớ mới qua đời của Travis. 210 00:13:47,215 --> 00:13:48,649 Phải có gì đó trong tiểu sử của mày 211 00:13:48,684 --> 00:13:50,517 dẫn tao đến Travis. 212 00:13:50,552 --> 00:13:53,120 Dẫn bọn tao thì đúng hơn, vì bất cứ thứ gì tao tìm được 213 00:13:53,154 --> 00:13:55,855 tao sẽ báo cáo cho Deb. 214 00:13:55,890 --> 00:14:00,894 Không may thay, Dorsey có một cuộc đời thật là trong sạch... 215 00:14:02,162 --> 00:14:03,162 gần như hoàn toàn. 216 00:14:03,196 --> 00:14:04,730 Hắn là một nghi phạm giết người hàng loạt 217 00:14:04,765 --> 00:14:06,899 với tám vé phạt đỗ xe. 218 00:14:14,142 --> 00:14:17,645 - Có cập nhật gì không? - Không, vẫn chưa có gì, 219 00:14:17,679 --> 00:14:20,014 nhưng đội tìm kiếm đang mở rộng phạm vi. 220 00:14:20,048 --> 00:14:23,785 Nghĩa là Travis Marshall có thể đã trốn thoát. 221 00:14:23,819 --> 00:14:26,622 - Chị đâu biết được. - Tôi không có ý phê bình, 222 00:14:26,656 --> 00:14:28,290 tôi chỉ muốn chuẩn bị thật kỹ thôi. 223 00:14:28,325 --> 00:14:31,127 Bên An ninh nội vụ sẽ đến đây trong một giờ nữa. 224 00:14:31,161 --> 00:14:33,462 Họ cần bản cập nhật và yêu cầu 225 00:14:33,497 --> 00:14:36,265 mọi thứ liên quan đến vụ Ngày Tận Thế. 226 00:14:36,299 --> 00:14:37,633 Nghĩa là có thể Travis không phải thứ duy nhất 227 00:14:37,667 --> 00:14:40,169 tôi để mất hôm nay. 228 00:14:40,203 --> 00:14:44,206 Sự việc có ra sao ta cũng sẽ xử lý được. 229 00:14:49,547 --> 00:14:52,015 - Xin lỗi, Trung úy? - Chuyện gì thế? 230 00:14:52,049 --> 00:14:53,450 Có người phụ nữ ngoài kia nói rằng cô ấy 231 00:14:53,484 --> 00:14:55,319 có thông tin quan trọng về vụ Tận Thế. 232 00:14:55,353 --> 00:14:57,088 Là? 233 00:14:57,122 --> 00:14:58,522 Cô ta chỉ muốn nói chuyện riêng với cô. 234 00:14:58,557 --> 00:15:02,527 Cô ta nói nó có liên quan đến điều gì đó gọi là Nỗi Thống Khổ. 235 00:15:02,561 --> 00:15:05,964 - Nỗi Thống Khổ? - Đúng. 236 00:15:05,999 --> 00:15:07,900 Làm thế quái nào cô ta biết về nó? 237 00:15:07,935 --> 00:15:11,938 - Gọi cô ta vào đây. - Vâng. 238 00:15:19,747 --> 00:15:23,751 Trước khi biết nghịch Internet thì hắn làm gì nhỉ? 239 00:15:49,908 --> 00:15:53,144 Đây là Nỗi Thống Khổ chăng? 240 00:15:53,178 --> 00:15:55,146 Cảm ơn cô, một lần nữa, vì đã tới đây. 241 00:15:57,983 --> 00:16:02,286 Đưa mọi người ra khỏi đây mau! 242 00:16:03,822 --> 00:16:07,792 Sơ tán ra khỏi tòa nhà! Nhanh lên! 243 00:16:27,379 --> 00:16:29,380 Dex, ả chết rồi! Đi thôi! 244 00:16:31,683 --> 00:16:33,017 Tôi sẽ chuyển cho chị mọi thứ chị cần. 245 00:16:33,051 --> 00:16:34,418 Tôi phải xem anh trai mình thế nào đã. 246 00:16:34,452 --> 00:16:37,521 Quay lại ngay, được chứ? 247 00:16:41,793 --> 00:16:44,194 - An ninh nội vụ à? - Ừ, anh đã đúng. 248 00:16:44,229 --> 00:16:46,496 Họ muốn tất cả mọi thứ ta có về vụ Tận Thế. 249 00:16:46,531 --> 00:16:48,732 Nó sẽ khiến công việc của ta chậm hơn rùa bò nữa. Anh ấy ổn chứ? 250 00:16:48,766 --> 00:16:50,000 Anh không sao. 251 00:16:50,034 --> 00:16:51,668 Em yêu quý anh, nhưng em không nói với anh. 252 00:16:51,703 --> 00:16:54,538 Anh ấy rất may mắn. Tiếp xúc rất nhẹ với khí gas, 253 00:16:54,572 --> 00:16:57,374 nhưng khí gas này tấn công đường hô hấp phía trên. 254 00:16:57,408 --> 00:17:00,376 Anh có thể sẽ bị chảy máu mũi kèm theo chóng mặt cực độ, 255 00:17:00,411 --> 00:17:02,378 đặc biệt sau khi vận động quá sức. 256 00:17:02,412 --> 00:17:03,946 Anh cần phải đến bệnh viện. 257 00:17:03,981 --> 00:17:06,181 Hiểu rồi. 258 00:17:06,216 --> 00:17:08,384 - Anh sẽ đến phòng cấp cứu à? - Ngay và luôn đây. 259 00:17:08,418 --> 00:17:10,719 Thôi mấy thứ châm biếm vớ vẩn đi, được chứ? 260 00:17:10,753 --> 00:17:13,288 Không vớ vẩn, anh sẽ đi. Thật đấy. 261 00:17:13,322 --> 00:17:16,791 Được rồi. 262 00:17:16,825 --> 00:17:20,795 Sao anh biết con khốn đó là một mối nguy hiểm? 263 00:17:20,829 --> 00:17:22,196 Anh đoán là do may mắn thôi. 264 00:17:22,231 --> 00:17:26,033 Kệ mẹ may mắn, em chọn anh còn hơn. 265 00:17:26,068 --> 00:17:29,770 Dex, hôm nay anh đã cứu rất nhiều sinh mạng. 266 00:17:29,804 --> 00:17:33,773 Anh đã cứu mạng em. 267 00:17:33,808 --> 00:17:38,779 Anh sẽ không bao giờ để bất cứ chuyện gì xảy ra với em. 268 00:17:38,814 --> 00:17:42,817 Đến đây. 269 00:17:55,833 --> 00:17:58,468 Chỉ một thời gian ngắn thôi. 270 00:17:58,502 --> 00:18:03,473 Bố sẽ nhớ con từng phút giây của 48 tiếng đồng hồ đó. 271 00:18:04,508 --> 00:18:06,276 Nếu Travis có thể tấn công sở cảnh sát Miami, 272 00:18:06,310 --> 00:18:08,177 thì hắn có thể tấn công tôi. 273 00:18:08,211 --> 00:18:10,179 Tôi không thể mạo hiểm. 274 00:18:10,214 --> 00:18:12,248 Tôi luôn biết điều gì đó sẽ xảy ra với mình, 275 00:18:12,282 --> 00:18:16,852 nhưng giờ đây tính mạng mình không phải thứ duy nhất tôi phải lo nữa. 276 00:18:16,886 --> 00:18:20,355 Cảm ơn vì đã quay lại. 277 00:18:20,389 --> 00:18:22,924 Tôi biết mình không nên về mà. 278 00:18:22,959 --> 00:18:26,861 Xin lỗi đã phá hỏng cuộc hẹn... và cả cuối tuần của cô nữa. 279 00:18:26,895 --> 00:18:28,329 Không sao. 280 00:18:28,363 --> 00:18:31,199 Không phải ngày nào ông chủ cũng trở thành một anh hùng thật sự đâu. 281 00:18:31,233 --> 00:18:34,068 Giờ tôi không cảm thấy mình anh hùng hào kiệt gì cả. 282 00:18:34,102 --> 00:18:35,670 Tôi bắt đầu cảm thấy các tác dụng phụ 283 00:18:35,704 --> 00:18:37,938 mà bác sĩ đã nói đến rồi. 284 00:18:37,973 --> 00:18:39,873 Tôi nhận ra mình có lẽ không phải là người tốt nhất 285 00:18:39,908 --> 00:18:41,742 để chăm lo thằng nhỏ này. 286 00:18:41,776 --> 00:18:44,311 Thôi, không vấn đề gì. Anh cần nghỉ ngơi đi. 287 00:18:44,345 --> 00:18:46,146 Tôi sẽ chăm sóc thằng cu cho. 288 00:18:46,180 --> 00:18:48,715 Ý hay hơn nhé: tôi đã đặt phòng cho hai người tại khách sạn Ritz 289 00:18:48,750 --> 00:18:51,351 - ở Coconut Grove. - Tuyệt quá! 290 00:18:51,386 --> 00:18:54,988 Anh đã chọn con vật của mình chưa? 291 00:18:55,022 --> 00:18:56,422 Tôi quên mất rồi. 292 00:18:56,457 --> 00:18:59,158 Ở cuộc thi, mỗi em bé sẽ kết hợp với một phụ huynh 293 00:18:59,193 --> 00:19:02,028 để cùng kể câu chuyện con tàu Noah. 294 00:19:02,062 --> 00:19:04,630 Tôi nghĩ Harrsion có chút sợ hãi đấy. 295 00:19:04,665 --> 00:19:07,266 Ôi, đừng lo anh bạn. 296 00:19:07,300 --> 00:19:10,002 Bố sẽ ở đó. Bố hứa đấy. 297 00:19:10,036 --> 00:19:12,104 Và anh nên sớm chọn một trong những con vật đẹp đẽ, 298 00:19:12,138 --> 00:19:15,440 không thì anh sẽ chỉ đóng vai chuột hoặc rùa hay đại loại thế. 299 00:19:18,010 --> 00:19:19,744 Chúa tể muôn loài. 300 00:19:19,779 --> 00:19:23,381 Cảm giác hợp quá đi thôi. 301 00:19:28,920 --> 00:19:31,655 Travis còn một hoạt cảnh nữa, 302 00:19:31,689 --> 00:19:35,158 ai biết hắn sẽ giết bao nhiêu người tiếp theo. 303 00:19:35,193 --> 00:19:37,461 Và có thể hắn lại tấn công Debra lần nữa, 304 00:19:37,495 --> 00:19:39,730 giống như hắn đã làm với Holly. 305 00:19:39,765 --> 00:19:43,234 Vậy con thay đổi kế hoạch "hợp tác" với sở cảnh sát Miami? 306 00:19:43,268 --> 00:19:46,037 Sở cảnh sát Miami giờ bị An ninh nội vụ cho ngồi rìa rồi. 307 00:19:46,071 --> 00:19:52,044 Giờ là lúc để phần tối của con trở lại tay lái. 308 00:19:52,079 --> 00:19:55,047 Dựa theo bảy từ khóa, hoạt cảnh tiếp theo sẽ là 309 00:19:55,082 --> 00:19:58,317 Hỏa Hồ. 310 00:19:58,352 --> 00:20:02,221 "Và con quái vật quỷ Xa-tăng, 311 00:20:02,255 --> 00:20:04,656 "bị ném xuống hỏa hồ, 312 00:20:04,691 --> 00:20:07,191 hứng chịu cái chết thứ hai..." 313 00:20:07,226 --> 00:20:10,094 Cuốn sách nói rằng con Quái vật tập hợp những Chúa tể trên Trái đất, 314 00:20:10,129 --> 00:20:15,366 và đội quân của chúng, để chuẩn bị cho cuộc chiến chống lại Chúa trời. 315 00:20:15,400 --> 00:20:19,404 Và hắn chịu trách nhiệm trong việc giết chết hai sứ giả. 316 00:20:35,790 --> 00:20:37,892 Con thật sự nên đến phòng cấp cứu, Dex. 317 00:20:37,926 --> 00:20:40,761 - Con không có thời gian. - Con còn phải truy lùng Travis. 318 00:20:40,795 --> 00:20:45,800 Con không có manh mối. Hắn có thể ở bất kì đâu. 319 00:20:48,370 --> 00:20:51,339 Đã đến lúc dùng chiêu bài cuối cùng. 320 00:20:51,373 --> 00:20:55,577 Con sẽ khiến Travis tự đến với mình. 321 00:20:55,611 --> 00:21:00,216 Có lẽ phải cần đến một con Quái vật để bắt một con Quái vật. 322 00:21:03,054 --> 00:21:07,391 Cho mày đó. 323 00:21:11,096 --> 00:21:13,765 Tôi đang đứng bên ngoài trụ sở sở cảnh sát Miami, 324 00:21:13,799 --> 00:21:16,768 nơi mà sáng hôm nay, một phụ nữ địa phương, Beth Dorsey, 325 00:21:16,802 --> 00:21:18,369 đã có một vụ tấn công bằng khí độc 326 00:21:18,404 --> 00:21:20,371 vào phòng Án mạng của sở cảnh sát. 327 00:21:20,405 --> 00:21:22,506 Phóng viên Kênh 9 được biết không cảnh sát nào bị thương 328 00:21:22,541 --> 00:21:23,808 trong vụ tấn công táo bạo này. 329 00:21:23,842 --> 00:21:25,810 Thương vong duy nhất là Dorsey. 330 00:21:33,752 --> 00:21:37,221 Không sao. Không sao. 331 00:21:37,255 --> 00:21:42,226 Sẽ ổn thôi mà. 332 00:21:42,260 --> 00:21:46,230 Sự hi sinh của cô ta là đủ. 333 00:21:46,264 --> 00:21:50,267 Chắc hẳn đó là ý Chúa. 334 00:21:53,504 --> 00:21:57,641 Giờ mọi thứ tùy thuộc vào mình. 335 00:21:57,675 --> 00:22:01,678 Thời khắc của mình đã tới. Mình phải vượt qua thử thách. 336 00:22:26,603 --> 00:22:29,239 Phân nửa chỗ này còn đắt hơn cả tiền thuê nhà của cháu. 337 00:22:31,142 --> 00:22:32,642 Để ta mời. 338 00:22:32,676 --> 00:22:34,078 Vì đã hoàn thành tốt công việc... 339 00:22:34,112 --> 00:22:37,047 bất chấp các thách thức to lớn. 340 00:22:37,081 --> 00:22:38,915 Vâng, nó sẽ dễ dàng hơn nhiều nếu An ninh nội vụ 341 00:22:38,950 --> 00:22:40,383 đã không chặn họng cháu. 342 00:22:40,418 --> 00:22:42,252 Ừ, chỉ cần đừng để họ trở thành một sự sao lãng. 343 00:22:42,286 --> 00:22:44,354 Chú biết quá rõ việc đình trệ công việc 344 00:22:44,388 --> 00:22:48,390 dễ xảy ra thế nào mà. 345 00:22:50,493 --> 00:22:53,195 Ờ, vụ gái gọi ở khách sạn 346 00:22:53,229 --> 00:22:57,465 là một ví dụ hoàn hảo cho việc ta đang nói đến. 347 00:22:57,500 --> 00:23:00,403 Cháu nghĩ mình sẽ chọn món vịt. 348 00:23:00,437 --> 00:23:03,472 Ta phải thừa nhận, rằng ta có chút bối rối 349 00:23:03,506 --> 00:23:05,208 khi nghe rằng cháu vẫn theo đuổi vụ đó. 350 00:23:05,242 --> 00:23:08,577 Loại rượu nào hợp với món đó nhỉ? 351 00:23:08,612 --> 00:23:10,714 Cháu biết đấy, có vài vụ tốt hơn nên bỏ qua... 352 00:23:10,748 --> 00:23:12,783 Đệch. 353 00:23:12,817 --> 00:23:16,019 Cháu không thể. 354 00:23:16,054 --> 00:23:17,922 Cháu biết chú là một trong những khách hàng của cô ta. 355 00:23:17,956 --> 00:23:21,592 - Sao cơ? - Jessica Morris. 356 00:23:21,627 --> 00:23:23,829 Cháu tìm thấy một tấm thiệp hoa gửi cho cô ta buổi sáng 357 00:23:23,863 --> 00:23:29,302 hôm cô ta chết, từ Thomas Matthews. 358 00:23:29,336 --> 00:23:33,340 Có phải chú là người ở trong phòng khách sạn đêm mà cô ta chết? 359 00:23:35,577 --> 00:23:37,077 Rượu trắng. 360 00:23:37,111 --> 00:23:39,246 Cháu nên... gọi rượu trắng. 361 00:23:39,280 --> 00:23:43,784 Chú. 362 00:23:43,818 --> 00:23:47,788 Chú có thể nói với cháu. 363 00:23:49,825 --> 00:23:54,295 Cháu không biết nó như nào đâu, Debra. 364 00:23:54,329 --> 00:23:59,333 Từ khi Maggie chết... 365 00:23:59,368 --> 00:24:03,371 Ta đã rất cô đơn trong một thời gian dài. 366 00:24:07,209 --> 00:24:08,843 Ta đến khách sạn. 367 00:24:08,877 --> 00:24:12,113 Chúng ta... 368 00:24:12,147 --> 00:24:15,783 Và khi ta quay trở lại phòng ngủ... 369 00:24:15,817 --> 00:24:20,287 ta thấy cô ta nằm trên sàn nhà. 370 00:24:20,322 --> 00:24:24,559 Ta nhìn thấy ma túy. 371 00:24:24,593 --> 00:24:27,895 Ta đã cố cứu cô ta... 372 00:24:27,929 --> 00:24:32,133 Nhưng... 373 00:24:32,167 --> 00:24:37,171 Cô ta không còn thở. 374 00:24:38,440 --> 00:24:43,443 Gọi 911 cũng vô ích. Cô ta đã chết... 375 00:24:44,612 --> 00:24:48,614 Và ta không thể thay đổi chuyện đã xảy ra. 376 00:24:53,219 --> 00:24:56,554 Vậy... 377 00:24:56,589 --> 00:25:00,558 cháu định sẽ làm gì? 378 00:25:03,094 --> 00:25:06,563 Cháu không biết. 379 00:25:06,598 --> 00:25:10,900 Debra, ta biết cháu từ khi mới sinh. 380 00:25:10,935 --> 00:25:13,536 Cháu đã khóc trong lòng ta đêm mà bố cháu chết. 381 00:25:13,571 --> 00:25:16,039 Ta luôn dõi theo cháu, 382 00:25:16,041 --> 00:25:18,408 và đề bạt cháu làm Trung úy, 383 00:25:18,443 --> 00:25:22,913 và giờ ta là người cần một ân huệ. 384 00:25:22,947 --> 00:25:26,317 Cháu rất muốn giúp chú, 385 00:25:26,351 --> 00:25:28,186 nhưng cháu phải nói thế nào với bố cô ấy đây? 386 00:25:28,220 --> 00:25:31,456 Nói rằng cháu không tìm được gì cả. 387 00:25:31,491 --> 00:25:37,295 Cô ấy dùng thuốc quá liều. Không ai cần phải biết thêm điều gì nữa. 388 00:25:37,329 --> 00:25:40,698 Điều đó chẳng giúp được ai cả. 389 00:25:40,733 --> 00:25:44,735 Nó sẽ chỉ làm đau ta mà thôi. 390 00:25:47,805 --> 00:25:51,775 Cháu sẽ gọi ông Morris vào buổi sáng. 391 00:25:54,378 --> 00:25:56,012 Tốt lắm. 392 00:26:02,888 --> 00:26:05,623 Ghê quá. Thầy có chắc ở đây an toàn không? 393 00:26:05,657 --> 00:26:08,494 Thư giãn nào, chiến hữu. Họ báo sạch sẽ rồi mà. 394 00:26:08,528 --> 00:26:10,763 Em nghĩ thầy gọi "thực tập sinh" thì hơn. 395 00:26:10,797 --> 00:26:14,000 Vấn đề là, tôi với vai trò là sếp 396 00:26:14,034 --> 00:26:16,269 cần cậu ở phòng vật chứng vài ngày tới. 397 00:26:16,303 --> 00:26:18,437 Công việc bị tồn đọng quá trời rồi. 398 00:26:18,472 --> 00:26:19,972 Sẵn sàng thôi. 399 00:26:20,007 --> 00:26:21,974 Có em hàng hướng 9 giờ. 400 00:26:22,008 --> 00:26:24,977 Được rồi, mọi người nghe đây. 401 00:26:25,011 --> 00:26:27,846 Đây là đặc vụ Hubbard từ An ninh nội vụ. 402 00:26:27,880 --> 00:26:30,448 Giờ họ sẽ tiếp quản điều tra vụ Tận Thế của chúng ta. 403 00:26:30,482 --> 00:26:31,783 Tạm thời thôi. 404 00:26:31,817 --> 00:26:33,818 Cho đến khi đội của tôi và tôi có thể tiếp cận tất cả những thông tin liên quan 405 00:26:33,852 --> 00:26:35,185 của vợ chồng Dorsey. 406 00:26:35,220 --> 00:26:36,653 Vậy chúng tôi chỉ cần ngồi mài đít 407 00:26:36,688 --> 00:26:38,589 trong bốn ngày tới khi ngày tận thế đến à? 408 00:26:38,623 --> 00:26:40,591 Cô có muốn chọn anh ta không? 409 00:26:40,625 --> 00:26:42,560 Tôi hiểu sự thất vọng của anh, 410 00:26:42,594 --> 00:26:45,097 nhưng sở cảnh sát này đã chịu một vụ tấn công bằng khí độc ngày hôm qua. 411 00:26:45,131 --> 00:26:46,865 Dưới sự nhìn nhận của chính phủ, đây có thể là một vụ 412 00:26:46,899 --> 00:26:48,200 tiềm ẩn khả năng khủng bố. 413 00:26:48,235 --> 00:26:51,170 Steve và Beth Dorsey không phải là khủng bố. 414 00:26:51,205 --> 00:26:53,506 Chúng chỉ là lũ khùng làm theo lời một kẻ khùng hơn. 415 00:26:53,541 --> 00:26:55,975 Để tôi và đội của mình xem xét điều đó. 416 00:26:56,010 --> 00:26:59,211 Tôi hứa, mọi việc sẽ nhanh hơn nếu mọi người chịu hợp tác. 417 00:26:59,246 --> 00:27:01,613 Tất cả đều ghét thế này. Trách sao được. 418 00:27:01,648 --> 00:27:04,049 Mọi người chuẩn bị phỏng vấn nhé. 419 00:27:04,083 --> 00:27:05,483 Tôi sẽ bắt đầu với Trung sĩ Batista, 420 00:27:05,518 --> 00:27:08,152 vì anh ta là người cuối cùng có liên hệ với các nghi phạm. 421 00:27:08,187 --> 00:27:11,154 Tôi có thể làm việc tại phòng của cô không? 422 00:27:11,189 --> 00:27:15,725 Lối này. 423 00:27:15,760 --> 00:27:18,528 Toàn bộ điều này thật nhảm nhí. 424 00:27:18,562 --> 00:27:21,164 Họ giờ đã bị phần nào kiểm soát, 425 00:27:21,198 --> 00:27:22,731 nhưng tôi thì không. 426 00:27:22,766 --> 00:27:25,133 Còn cái tay của Gellar mà. 427 00:27:28,972 --> 00:27:31,974 Không phải lúc, Quinn. 428 00:27:32,008 --> 00:27:33,808 Tôi biết anh sắp bị phỏng vấn, 429 00:27:33,843 --> 00:27:36,344 nhưng chỉ vài giây thôi. 430 00:27:36,378 --> 00:27:38,413 Không phải giờ. 431 00:27:38,447 --> 00:27:42,282 Nghe này, tôi rất, rất xin lỗi. 432 00:27:42,317 --> 00:27:44,985 Được rồi, cậu cứu mạng tôi, 433 00:27:45,019 --> 00:27:48,054 và vì thế, tôi sẽ luôn cảm kích. 434 00:27:48,089 --> 00:27:51,858 Nhưng đây là công việc của sự tin tưởng. 435 00:27:51,892 --> 00:27:55,895 Và tôi không thể có một cộng sự mà mình không tin tưởng. 436 00:28:00,001 --> 00:28:01,134 Sáng nay cô đã nói rất nhiều 437 00:28:01,169 --> 00:28:03,270 về vụ ở sở cảnh sát. 438 00:28:03,272 --> 00:28:06,974 nhưng cô thế nào rồi, từ vụ tấn công? 439 00:28:07,009 --> 00:28:09,477 Tôi ổn. 440 00:28:09,512 --> 00:28:13,415 Khá ổn, ý tôi là... 441 00:28:13,449 --> 00:28:16,018 Tôi lo lắng về Dexter. Anh ấy không chịu tới bệnh viện. 442 00:28:16,052 --> 00:28:17,920 Anh ấy cứ liên tục nói mình không sao. 443 00:28:17,954 --> 00:28:20,089 Hẳn cô rất tự hào về anh ta lắm. 444 00:28:20,123 --> 00:28:23,825 Anh ấy cứu mạng mọi người... 445 00:28:23,860 --> 00:28:29,331 Bao gồm cả tôi. 446 00:28:29,365 --> 00:28:31,133 Tất cả xảy ra quá nhanh, chị biết không? 447 00:28:31,167 --> 00:28:35,504 Nếu bình gas đó mà mở sớm hơn một chút nữa... 448 00:28:35,538 --> 00:28:40,509 Anh trai cô giữ một vị trí rất quan trọng trong cuộc sống của cô. 449 00:28:40,544 --> 00:28:45,281 Anh ấy thật sự là tất cả mà tôi có. 450 00:28:45,315 --> 00:28:47,817 Chị sẽ nghĩ giờ tôi bị điên, 451 00:28:47,851 --> 00:28:49,952 nhưng mà tôi không thể tưởng tượng ra sẽ hỗn loạn thế nào 452 00:28:49,986 --> 00:28:51,754 khi mà cuộc sống của tôi thiếu anh ấy. 453 00:28:51,788 --> 00:28:53,689 Tôi không nghĩ cô điên. 454 00:28:53,723 --> 00:28:56,225 Chị ghi lại câu đó được không? 455 00:28:56,260 --> 00:28:58,661 Từ những gì tôi biết về cô, 456 00:28:58,696 --> 00:29:01,664 cô cảm nhận mọi thứ rất sâu sắc. 457 00:29:01,699 --> 00:29:03,466 Như mối ràng buộc với Dexter. 458 00:29:03,501 --> 00:29:06,903 Cô nghĩ nó xuất phát từ đâu? 459 00:29:06,938 --> 00:29:10,541 Có lẽ là vì anh ấy là người đàn ông duy nhất trong đời 460 00:29:10,576 --> 00:29:16,381 tôi không phải đá, hay lừa dối, hay... đã chết. 461 00:29:16,415 --> 00:29:18,883 Liệu có phải tình cảm với Dexter 462 00:29:18,918 --> 00:29:21,052 là nguyên nhân trong quá khứ cô đã chọn những người 463 00:29:21,086 --> 00:29:26,324 không phù hợp hoặc không khả dĩ với mình không? 464 00:29:26,359 --> 00:29:28,427 Bởi vì họ sao cơ? 465 00:29:28,461 --> 00:29:33,232 Không phải Dexter á? 466 00:29:33,266 --> 00:29:35,033 Thật điên rồ. 467 00:29:35,068 --> 00:29:39,305 Có thật không? 468 00:29:39,340 --> 00:29:40,640 Anh ấy là anh trai tôi. 469 00:29:40,675 --> 00:29:44,678 Nhưng hai người không phải ruột thịt. 470 00:29:47,115 --> 00:29:48,449 Thì sao? 471 00:29:48,483 --> 00:29:50,351 Với những biến cố về tâm lý 472 00:29:50,385 --> 00:29:53,454 hai người trải qua, việc cô phát triển các cảm xúc phức tạp 473 00:29:53,488 --> 00:29:58,692 với anh ấy là hoàn toàn dễ hiểu. 474 00:29:58,726 --> 00:30:02,262 Thế đéo nào chúng ta lại nói về vấn đề này vậy? 475 00:30:02,296 --> 00:30:04,398 Cô đã nhắc đến Dexter. 476 00:30:04,432 --> 00:30:06,033 Rất nhiều lần trong các buổi nói chuyện này. 477 00:30:06,067 --> 00:30:07,834 Cô không thấy tò mò muốn biết lí do sao? 478 00:30:07,868 --> 00:30:10,470 Anh ấy là một phần cực lớn trong đời tôi. 479 00:30:10,504 --> 00:30:13,840 Vậy thôi. Chấm hết. 480 00:30:13,874 --> 00:30:15,041 Cô đang thấy khó chịu? 481 00:30:15,075 --> 00:30:16,843 Chứ sao nữa, 482 00:30:16,877 --> 00:30:21,249 chị nói cứ như thể tôi muốn... 483 00:30:21,283 --> 00:30:23,517 ở bên anh ấy hay kiểu kiểu vậy. 484 00:30:23,552 --> 00:30:28,223 Cô có muốn không? 485 00:30:37,268 --> 00:30:40,637 Nghe này... 486 00:30:40,672 --> 00:30:44,274 Tôi yêu anh trai mình, 487 00:30:44,308 --> 00:30:46,810 nhưng tôi chắc chắn không phải tình yêu kiểu đó, 488 00:30:46,844 --> 00:30:51,615 nếu đó là thứ chị đang ám chỉ. 489 00:30:51,649 --> 00:30:53,383 Ta chấm dứt ở đây. 490 00:30:53,418 --> 00:30:55,919 Travis làm mọi người chú ý 491 00:30:55,954 --> 00:30:57,955 bằng những hoạt cảnh mà hắn gây ra. 492 00:30:57,989 --> 00:31:02,693 Đã đến lúc tôi làm hắn chú ý bằng cách dựng hoạt cảnh của chính mình. 493 00:31:02,727 --> 00:31:05,362 Tôi đã giấu tay của Gellar trong nhà xác 494 00:31:05,397 --> 00:31:08,332 và giờ tôi phải lấy nó lại. 495 00:31:08,367 --> 00:31:09,701 Dexter! 496 00:31:09,735 --> 00:31:11,436 Tôi vừa tìm anh ở trong phòng thí nghiệm. 497 00:31:11,470 --> 00:31:14,439 Tôi đang định về nhà. 498 00:31:15,741 --> 00:31:18,309 Có vẻ như anh có mấy phút rảnh nhỉ. 499 00:31:18,344 --> 00:31:19,978 Chúng ta vẫn chưa xong chuyện này à? 500 00:31:20,012 --> 00:31:23,882 Tôi chỉ muốn cám ơn anh 501 00:31:23,916 --> 00:31:26,084 vì đã rất thẳng thắn với tôi hôm trước 502 00:31:26,118 --> 00:31:27,585 về trò chơi điện tử của tôi. 503 00:31:27,619 --> 00:31:28,952 Mừng là tôi đã giúp được anh. 504 00:31:28,987 --> 00:31:31,355 Anh giúp tôi nhận ra rằng tôi đã dành cả đời chỉ 505 00:31:31,389 --> 00:31:33,723 để chơi những trò giả tạo 506 00:31:33,758 --> 00:31:35,559 nhưng bây giờ tôi muốn ra đời thực 507 00:31:35,593 --> 00:31:37,728 để làm thứ gì đó thật để đời. 508 00:31:37,762 --> 00:31:41,165 - Được đấy, thôi tôi... - Vâng, anh về đi. 509 00:31:41,199 --> 00:31:42,733 Thế nhé. 510 00:31:42,768 --> 00:31:44,535 Hy vọng anh sớm khỏe lại. 511 00:32:52,103 --> 00:32:57,107 Tôi không biết Travis đang trốn ở đâu hay hắn định làm gì. 512 00:33:10,188 --> 00:33:12,823 Hỏa Hồ là hoạt cảnh tiếp theo của hắn, 513 00:33:12,857 --> 00:33:15,559 nhưng hoạt cảnh của tôi không cần tên 514 00:33:15,593 --> 00:33:19,596 chỉ cần đúng thông điệp. 515 00:33:30,373 --> 00:33:33,608 Và cách tốt nhất để Travis chú ý đến thông điệp đó 516 00:33:33,643 --> 00:33:35,977 là chính tôi phải gửi. 517 00:33:36,012 --> 00:33:40,014 Xin lỗi nhé. 518 00:33:55,331 --> 00:33:57,232 Óe, cái tay này đi tong rồi 519 00:33:57,266 --> 00:34:00,469 Tôi đã từng nếm những thứ còn kinh hơn đây 520 00:34:00,503 --> 00:34:03,606 Cái tay của Gellar đã được đông lạnh trong ba năm. 521 00:34:03,640 --> 00:34:05,574 Càng ở lâu dưới ánh nắng mặt trời 522 00:34:05,609 --> 00:34:07,443 nó sẽ càng phân hủy nhanh hơn. 523 00:34:07,477 --> 00:34:08,911 Trông như vết cắt ở ngay phía trên 524 00:34:08,946 --> 00:34:11,480 xương bàn tay. 525 00:34:11,515 --> 00:34:14,550 666, dấu hiệu của ác thú. Có nghĩa là gì nhỉ? 526 00:34:14,585 --> 00:34:16,585 Travis sẽ biết. 527 00:34:16,620 --> 00:34:20,088 - Chúng ta có gì rồi? - Nhân viên vệ sinh đã gọi cho ta. 528 00:34:20,123 --> 00:34:23,091 Tôi đã kiểm tra băng an ninh. Nếu Travis và Gellar làm chuyện này 529 00:34:23,125 --> 00:34:24,192 chúng hẳn đã biết cách né camera. 530 00:34:24,226 --> 00:34:25,726 Travis làm trong viện bảo tàng 531 00:34:25,761 --> 00:34:27,561 vì thế hắn biết mọi ngóc ngách trong sân này. 532 00:34:27,596 --> 00:34:29,330 Này, mọi người. 533 00:34:29,364 --> 00:34:32,332 Gì thế? 534 00:34:32,366 --> 00:34:34,133 Được rồi, mọi người cùng múa theo điệu nhạc nào. 535 00:34:34,168 --> 00:34:35,601 Múa cái búa ấy. 536 00:34:35,636 --> 00:34:39,205 - Đây là tay của Gellar. - Gì cơ? 537 00:34:39,239 --> 00:34:41,007 Khớp ADN. 538 00:34:41,041 --> 00:34:43,175 Tại sao lão Gellar lại tự đi chặt tay mình? 539 00:34:43,210 --> 00:34:45,311 Vết cắt trông như được thực hiện sau khi nạn nhân chết. 540 00:34:45,345 --> 00:34:47,580 Gellar hẳn đã chết rồi. 541 00:34:47,615 --> 00:34:50,015 Vậy là thằng đệ đã thịt thằng thầy? Tại sao? 542 00:34:50,050 --> 00:34:52,518 Cách tốt nhất để loại bỏ tòng phạm. 543 00:34:52,552 --> 00:34:54,353 Nhìn Steve Dorsey mà xem. 544 00:34:54,388 --> 00:34:56,222 Travis là một thằng tâm thần. 545 00:34:56,256 --> 00:35:00,860 Hắn có khi còn chả quan tâm tới kế hoạch tận thế nữa, 546 00:35:00,894 --> 00:35:03,262 bởi lẽ nếu cái này đúng là Hỏa Hồ, 547 00:35:03,296 --> 00:35:05,864 tôi không thể hiểu nổi. 548 00:35:05,899 --> 00:35:07,299 Cho một đội rà soát quanh khu vực này 549 00:35:07,333 --> 00:35:09,668 có thể chúng ta sẽ tìm thấy xác của Gellar. 550 00:35:09,702 --> 00:35:11,903 Nó có thể dẫn chúng ta tới chỗ Travis. 551 00:35:11,938 --> 00:35:13,071 Không thể nào đâu. 552 00:35:13,105 --> 00:35:17,075 Tôi đã chặt Gellar ra từng khúc và dìm xuống đầm lầy. 553 00:35:21,315 --> 00:35:22,381 Đến lúc rồi. 554 00:35:22,416 --> 00:35:27,020 Hoạt cảnh của tôi sẽ được gửi trực tiếp cho Travis. 555 00:35:29,224 --> 00:35:31,659 Và giờ hắn chỉ cần biết phải đến chỗ nào nữa thôi. 556 00:35:31,693 --> 00:35:32,961 ... nếu họ có bất kỳ đầu mối nào. 557 00:35:32,995 --> 00:35:35,397 Và giờ đến với quảng trường viện bảo tàng với phóng sự mới nhất. 558 00:35:35,431 --> 00:35:37,933 Các nhà chức trách vẫn đang bị lúng túng bởi 559 00:35:37,967 --> 00:35:40,602 thứ có vẻ như là một hoạt cảnh ngày tận thế khác 560 00:35:40,637 --> 00:35:41,970 vốn đang lan tràn ở Miami. 561 00:35:42,005 --> 00:35:44,974 Chúng tôi phải cảnh báo rằng những hình ảnh sau đây rất chân thực. 562 00:35:45,008 --> 00:35:47,209 Bên điều tra đã phát hiện ra điều kinh khủng này 563 00:35:47,244 --> 00:35:48,944 vào sáng sớm nay tại quảng trường bảo tàng. 564 00:35:48,978 --> 00:35:52,580 Bức tượng thiên thần đầy máu ở trong đài phun nước, 565 00:35:52,615 --> 00:35:55,349 và máu chứa đầy trong đó. 566 00:35:55,384 --> 00:35:58,219 Một bàn tay người bị đóng chặt lên ngực của thiên thần. 567 00:35:58,254 --> 00:36:00,489 Và trên trán là con số 666... 568 00:36:00,523 --> 00:36:02,524 - Ác thú. - Được viết bằng máu. 569 00:36:02,558 --> 00:36:04,627 Kênh 9 đã được biết, bàn tay 570 00:36:04,661 --> 00:36:07,230 trong hình thực chất là của 571 00:36:07,264 --> 00:36:08,965 một nghi phạm trong vụ Sát Nhân Tận Thế... 572 00:36:08,999 --> 00:36:10,834 Giáo sư James Gellar. 573 00:36:10,868 --> 00:36:12,769 Không. 574 00:36:12,804 --> 00:36:14,972 Không thể nào. 575 00:36:18,877 --> 00:36:21,845 Hãy ghi nhớ ngày này vào, sứ giả. 576 00:36:21,879 --> 00:36:25,181 Ngày tận thế không phải của thế giới mà là của mày đấy. 577 00:36:25,216 --> 00:36:29,386 Mày đã biết tao là ai. Tao là loại người nào. 578 00:36:29,420 --> 00:36:32,856 Ác thú thật sự đang tìm tới mày đấy. 579 00:36:36,261 --> 00:36:40,230 The Slice of Life. 580 00:37:26,010 --> 00:37:29,713 Đóng cửa vào. 581 00:37:29,748 --> 00:37:33,184 - Mọi chuyện... - Con mẹ nó, Debra. 582 00:37:33,218 --> 00:37:35,820 Ta tưởng chúng ta đã hiểu nhau rõ rồi. 583 00:37:35,854 --> 00:37:38,623 - Cháu không hiểu. - Thôi đừng cố tỏ ra dễ thương nữa. 584 00:37:38,657 --> 00:37:42,794 Bộ trưởng Lane bằng cách nào đó đã biết được chuyện của ta. 585 00:37:42,828 --> 00:37:45,630 Hắn đề nghị ta xin nghỉ hưu. 586 00:37:45,664 --> 00:37:48,265 Đó là cách cháu trả ơn ta sau tất cả những gì ta làm sao? 587 00:37:48,300 --> 00:37:50,000 Cháu đã ở hiện trường cả ngày hôm nay. 588 00:37:50,034 --> 00:37:51,001 Cháu cũng chưa nói chuyện đó với ai. 589 00:37:51,035 --> 00:37:52,669 Cũng chả quan trọng nữa. 590 00:37:52,704 --> 00:37:56,807 Sao cháu không thể bỏ qua chuyện này nhỉ. 591 00:38:00,778 --> 00:38:04,781 Bố cháu sẽ rất thất vọng. 592 00:38:06,650 --> 00:38:10,820 Và cả người vợ quá cố của chú nữa. 593 00:38:10,854 --> 00:38:13,388 Với tất cả sự tôn trọng, cháu không làm gì sai cả. 594 00:38:13,423 --> 00:38:15,791 Không... 595 00:38:15,825 --> 00:38:18,894 Cháu chỉ chơi một vố người duy nhất có thể bảo vệ cháu 596 00:38:18,928 --> 00:38:22,898 trong cái công việc mà cháu chắc chắn chưa phù hợp làm. 597 00:38:24,568 --> 00:38:27,937 Chúc may mắn. 598 00:38:27,971 --> 00:38:31,974 Cháu sẽ rất cần nó đấy. 599 00:38:38,348 --> 00:38:42,752 Cô muốn gặp chúng tôi? 600 00:38:42,786 --> 00:38:45,155 Mọi chuyện ổn chứ? 601 00:38:45,189 --> 00:38:47,423 Điệp vụ Hubbard vừa mới gọi. 602 00:38:47,457 --> 00:38:48,791 An ninh nội vụ vừa mới kết luận 603 00:38:48,826 --> 00:38:51,194 vụ Dorsey không có liên quan gì đến khủng bố. 604 00:38:51,228 --> 00:38:52,628 Chứ sao nữa. 605 00:38:52,663 --> 00:38:55,130 Họ muốn được báo cáo giống như bên FBI 606 00:38:55,165 --> 00:38:57,533 - nhưng chúng ta được điều hành lại rồi. - Tin tốt đấy. 607 00:38:57,568 --> 00:38:59,435 Nó đúng là tin tốt nếu tôi chưa đọc được báo cáo 608 00:38:59,469 --> 00:39:03,205 về chuyện xảy ra ở căn hộ của Steve Dorsey 609 00:39:03,240 --> 00:39:05,808 Chuyện đéo gì thế? 610 00:39:05,843 --> 00:39:07,877 Tôi phải nêu tên hai người ra mới phải. 611 00:39:07,911 --> 00:39:11,647 - Đó là lỗi của tôi, Deb. - Trung úy! 612 00:39:11,682 --> 00:39:15,785 Và tôi hiểu đó là lỗi của anh. 613 00:39:15,819 --> 00:39:19,088 Chúng ta còn hai ngày để bắt cho được Travis Marshall 614 00:39:19,122 --> 00:39:20,923 trước khi hắn thực hiện cái thứ gọi là 615 00:39:20,957 --> 00:39:22,925 Hỏa hồ đó. 616 00:39:22,959 --> 00:39:24,994 Chúng ta mới có lại được vụ này. 617 00:39:25,028 --> 00:39:26,729 Tôi không thể để cái tổ này 618 00:39:26,764 --> 00:39:29,965 tan nát chỉ vì tôi, hiểu chứ ? 619 00:39:30,000 --> 00:39:32,801 Không vớ vẩn nữa. 620 00:39:32,836 --> 00:39:36,839 Chúng ta phải bắt được Travis Marshall, rõ chưa nào? 621 00:39:40,076 --> 00:39:43,277 Tôi đã để tên thuyền của tôi cho Travis thấy khi tôi nhắn tin cho hắn. 622 00:39:43,311 --> 00:39:47,248 Hắn sẽ nghĩ tôi ở trên thuyền mình. 623 00:39:47,282 --> 00:39:48,583 Mà không phải cái này. 624 00:39:48,617 --> 00:39:51,686 Những người chủ của nó dùng có hai lần một năm 625 00:39:51,720 --> 00:39:54,489 nhưng tôi chỉ cần nó đúng một lần... 626 00:39:54,523 --> 00:39:58,492 cho hoạt cảnh cuối cùng của Travis. 627 00:40:03,198 --> 00:40:06,134 Đại úy! 628 00:40:06,168 --> 00:40:07,569 Morgan. 629 00:40:07,603 --> 00:40:10,238 Chị đi chọn rèm cửa mới cho văn phòng Matthew đấy à? 630 00:40:10,273 --> 00:40:13,475 - Cô đã nghe chuyện rồi. - Từ Mathews. 631 00:40:13,509 --> 00:40:14,842 Bởi vì chú ấy nghĩ tôi đã xì đểu chú ấy, 632 00:40:14,877 --> 00:40:16,477 nhưng cả hai ta đều biết đó là chị, phải không nhỉ? 633 00:40:16,512 --> 00:40:19,380 Tin đồn lan hay nhỉ. 634 00:40:19,414 --> 00:40:21,115 Vậy là Mathews đã gặp chị nhờ giúp đỡ, 635 00:40:21,150 --> 00:40:22,450 và chị đã giúp ông ấy tới khi, 636 00:40:22,484 --> 00:40:25,019 bố của Jessica Morris xuất hiện. 637 00:40:25,054 --> 00:40:26,287 Và chị nhận ra đã đến lúc 638 00:40:26,322 --> 00:40:28,256 chị có thể đâm sau lưng chú ấy phải không? 639 00:40:28,290 --> 00:40:29,557 Giải thuyết hay đấy, 640 00:40:29,592 --> 00:40:32,960 nhưng tôi chả biết cô đang nói về cái gì cả. 641 00:40:32,995 --> 00:40:36,864 Chị đã lôi tôi ra làm con tốt thí và làm lợi cho bản thân mình. 642 00:40:36,899 --> 00:40:40,201 Đừng ngây thơ thế, Morgan. 643 00:40:40,236 --> 00:40:41,803 Trò chơi này vốn thế mà. 644 00:40:41,837 --> 00:40:44,906 Cô thực sự nghĩ là Mathews đưa cô lên làm trung úy 645 00:40:44,941 --> 00:40:46,141 bởi vì cô đã thực sự sẵn sàng sao? 646 00:40:46,175 --> 00:40:49,478 Tất cả đều chỉ là chính trị, lão làm thế để trả đũa tôi thôi. 647 00:40:49,512 --> 00:40:52,748 Và đó là sai lầm cuối cùng của lão ta. 648 00:40:52,782 --> 00:40:55,517 Làm thế nào mà chị ngủ được nhỉ? 649 00:40:55,551 --> 00:40:58,086 Rất ngon là đằng khác, khi nghĩ đến chuyện 650 00:40:58,121 --> 00:41:00,088 từ nay cô sẽ phải làm những gì tôi bảo, 651 00:41:00,123 --> 00:41:02,591 hoặc là tôi sẽ tìm một trung úy khác. 652 00:41:08,832 --> 00:41:13,001 Và con mụ Laguerta cứ thế tiếp tục, 653 00:41:13,036 --> 00:41:15,604 còn em thì chết đứng. 654 00:41:15,639 --> 00:41:19,308 Và rồi đột nhiên, em thấy... 655 00:41:19,342 --> 00:41:21,743 mọi thứ tự nhiên xâu chuỗi lại. 656 00:41:21,778 --> 00:41:23,679 Sự thấu hiểu. 657 00:41:23,713 --> 00:41:26,581 Chính xác. 658 00:41:26,616 --> 00:41:30,185 Và em nhận ra là em đã tự khiến mình 659 00:41:30,219 --> 00:41:32,821 chết dí một góc. 660 00:41:32,855 --> 00:41:35,323 Em có thể làm gì khác chứ? 661 00:41:35,357 --> 00:41:37,825 Lờ đi người cha đang đau buồn đó? 662 00:41:37,860 --> 00:41:41,163 Không mở lại một vụ án mà em thấy chưa thỏa đáng? 663 00:41:41,197 --> 00:41:43,164 Không. 664 00:41:43,199 --> 00:41:46,167 Đéo bao giờ luôn. 665 00:41:54,112 --> 00:41:56,713 Anh đang định khen ngợi em đấy. 666 00:41:56,748 --> 00:41:58,181 Em trưởng thành rất nhanh. 667 00:41:58,216 --> 00:41:59,950 Em đưa ra những quyết định đúng đắn trong những lúc khó khăn nhất, 668 00:41:59,984 --> 00:42:03,120 bởi vì giờ em đã hiểu... 669 00:42:03,154 --> 00:42:07,158 mọi chuyện không phải lúc nào cũng chỉ có trắng và đen. 670 00:42:10,162 --> 00:42:14,166 Anh đã ăn thử mỳ chưa? 671 00:42:18,906 --> 00:42:22,074 Anh lúc nào ăn cũng dây hết cả ra. 672 00:42:25,813 --> 00:42:30,217 Em giỏi thì ăn anh xem nào? 673 00:42:30,251 --> 00:42:35,289 Phải dùng ngón trỏ này, đồ ngốc. 674 00:42:35,323 --> 00:42:38,192 - Như thế này hả? - Vâng. 675 00:42:38,226 --> 00:42:43,096 Tay em đang run, sao thế? 676 00:42:43,130 --> 00:42:47,100 Chuyện này. 677 00:42:49,603 --> 00:42:55,007 Trong một phút, mọi thứ đang hoàn hảo... 678 00:42:55,041 --> 00:42:59,612 và phút tiếp theo... 679 00:42:59,647 --> 00:43:01,281 Phút tiếp theo thì sao? 680 00:43:01,315 --> 00:43:04,951 Anh lại biến mất. 681 00:43:04,986 --> 00:43:08,689 Deb... 682 00:43:08,724 --> 00:43:12,727 Anh luôn ở bên cạnh em. 683 00:43:19,669 --> 00:43:22,538 Ngay đây. 684 00:43:25,708 --> 00:43:28,777 Ôi, đệch. 685 00:43:46,028 --> 00:43:50,031 Nó đã có hiệu quả. 686 00:43:56,539 --> 00:44:00,508 Không, không phải bây giờ chứ. 687 00:44:54,498 --> 00:44:59,502 Mày không nghĩ là mày có thể ngăn cản kế hoạch của Chúa chứ hả? 688 00:45:01,238 --> 00:45:04,874 Đây là cách mọi thứ phải diễn ra. 689 00:45:04,908 --> 00:45:10,513 Tao sẽ đợi ở cây cầu ánh sáng khi Chúa trở lại. 690 00:45:10,547 --> 00:45:13,683 Còn mày sẽ bị thiêu rụi trong ngọn lửa địa ngục. 691 00:45:16,720 --> 00:45:21,157 Mọi chuyện chấm dứt rồi. 692 00:46:14,877 --> 00:46:17,745 Tôi cứ tưởng mình đã lần theo đúng hướng. 693 00:46:17,779 --> 00:46:20,514 Phần tối của tôi đã trở lại sau tay lái. 694 00:46:20,549 --> 00:46:24,851 Nhưng nếu tôi biết chắc chắn mình đang đi đâu... 695 00:46:24,886 --> 00:46:28,888 sao tôi lại lạc lối thế này? 696 00:46:48,090 --> 00:46:54,132 Người dịch: philipstonybi, anhtu07, ttlam Chỉnh sửa: Mido_Ban GameVN Movie Club & phudeviet.org