1 00:00:10,094 --> 00:00:11,924 Tập trước Dexter: 2 00:00:13,034 --> 00:00:14,294 Nếu chúng ta làm 3 00:00:14,334 --> 00:00:15,804 Chúng ta phải làm cho đáng. 4 00:00:15,834 --> 00:00:17,134 Ta sẽ ăn tối với nhau. 5 00:00:17,174 --> 00:00:19,004 Xem Tv với nhau. 6 00:00:19,034 --> 00:00:21,844 Ta sẽ cùng nhau lái xe đi làm. 7 00:00:22,944 --> 00:00:25,014 Tại sao mày lại gửi tao cái tay? 8 00:00:25,044 --> 00:00:27,244 Tôi đến nhờ anh giúp đỡ về cái game của tôi. 9 00:00:27,284 --> 00:00:28,744 và anh lại bảo không! 10 00:00:28,784 --> 00:00:30,114 Trò chơi của mày ư? 11 00:00:30,154 --> 00:00:31,354 Uhh! 12 00:00:31,384 --> 00:00:34,454 Kaja đã hẹn hò với một chàng trai. Tony Rush. 13 00:00:34,494 --> 00:00:35,924 Hắn là một trong những sếp ở đây. 14 00:00:35,954 --> 00:00:37,754 Đêm mà Kaja chết. 15 00:00:37,794 --> 00:00:39,324 Cô ấy rời hộp đêm với Viktor. 16 00:00:41,164 --> 00:00:43,494 Viktor chưa đi chuyến bay tới Kiev. 17 00:00:43,534 --> 00:00:44,704 Tôi đã kiểm tra. 18 00:00:44,734 --> 00:00:46,334 Tôi, tôi không hiểu. 19 00:00:46,374 --> 00:00:47,774 Vậy thì anh ấy đâu rồi? 20 00:00:51,304 --> 00:00:53,114 Anh yêu cô ta, đúng không? 21 00:00:53,144 --> 00:00:55,444 - Cái gì? - Kaja. 22 00:00:55,484 --> 00:00:57,784 Có lẽ đó là tại sao anh đã nói với bọn cớm. 23 00:00:57,814 --> 00:01:00,384 Ông biết không Tôi chưa nói gì cả. 24 00:01:04,254 --> 00:01:07,224 Khuôn mặt đẹp trai này thuộc về Wayne Randall. 25 00:01:07,254 --> 00:01:10,054 15 năm trước Randall và cô bồ tuổi teen của hắn... 26 00:01:10,094 --> 00:01:11,794 ... đã gây ra vụ án mạng cấp độ 3... 27 00:01:11,824 --> 00:01:13,164 ... và kết thúc tại đây ở Miami. 28 00:01:13,194 --> 00:01:16,824 Hannah đã từng nghĩ tôi là điều gì đó đặc biệt. 29 00:01:16,864 --> 00:01:20,334 Giờ đây cô ấy chỉ xem tôi là tên giết người. 30 00:01:20,364 --> 00:01:22,504 Chỉ còn có một người tôi cần phải giết. 31 00:01:25,534 --> 00:01:29,474 Randall không thể chấp nhận cuộc sống trong tù. 32 00:01:29,504 --> 00:01:32,504 Còn tôi thì sao? 33 00:03:32,087 --> 00:03:34,087 Này. Xin lỗi. 34 00:03:34,117 --> 00:03:36,587 Tôi cảm thấy như bị mắc kẹt, không có lối ra. 35 00:03:38,657 --> 00:03:41,057 Nhưng không phải vì tôi đang ở bưu điện. 36 00:03:49,887 --> 00:03:52,787 Tình cảnh tôi hiện giờ như cá chậu chim lồng. 37 00:03:52,907 --> 00:03:54,827 Một con thú nguy hiểm nhất là lúc... 38 00:03:54,857 --> 00:03:57,867 ... nó bị dồn vào chân tường. 39 00:04:08,677 --> 00:04:10,207 Dexter. 40 00:04:10,237 --> 00:04:11,777 Anh định ở đây bao lâu. 41 00:04:11,807 --> 00:04:14,647 Chúng ta có cuộc họp sau 20 phút nữa. 42 00:04:14,677 --> 00:04:16,817 Anh sẽ xong trong một phút nữa thôi, Deb. 43 00:04:16,847 --> 00:04:19,547 Sao nhìn anh có vẻ tội lỗi vậy? 44 00:04:19,587 --> 00:04:20,617 Người tiếp theo. 45 00:04:20,647 --> 00:04:22,717 Tôi không thể làm gì khi có Deb 46 00:04:22,757 --> 00:04:25,317 Nhưng có một sự thôi thúc mà tôi không thể làm lơ nó. 47 00:04:26,887 --> 00:04:28,157 Louis. 48 00:04:47,877 --> 00:04:49,347 Cuộc họp buổi sáng 49 00:04:49,377 --> 00:04:51,347 Đó là lúc duy nhất Deb nhìn mọi người... 50 00:04:51,377 --> 00:04:54,647 ... không chỉ mình tôi. 51 00:04:54,677 --> 00:04:55,877 Được rồi, bắt đầu thôi. 52 00:04:55,917 --> 00:04:57,017 Batista, chúng ta có gì... 53 00:04:57,047 --> 00:04:58,647 ... trong vụ của Mike Anderson? 54 00:04:58,687 --> 00:05:01,017 Đặt biệt là thằng khốn Baskov này. 55 00:05:01,057 --> 00:05:03,417 Chúng tôi vẫn đang theo dõi. 56 00:05:03,457 --> 00:05:04,487 Đã phát lệnh Truy nã khắp nơi... 57 00:05:04,527 --> 00:05:05,987 ... nên nếu Baskov vẫn còn trên đất Mỹ... 58 00:05:06,027 --> 00:05:07,657 ... chắc hắn đang trốn dưới đất. 59 00:05:07,697 --> 00:05:09,857 Nếu hắn đã trốn ra nước ngoài... 60 00:05:09,897 --> 00:05:14,267 Nhìn xem, anh ta đang phát biểu nhưng sao cô ấy lại liếc anh. 61 00:05:14,297 --> 00:05:15,897 Được rồi, tốt lắm, cứ tiếp tục đào bới thêm... 62 00:05:15,937 --> 00:05:17,537 ... quanh khu vực của bọn Nga. 63 00:05:17,567 --> 00:05:19,567 Nếu Baskov vẫn ở trong nước... 64 00:05:19,607 --> 00:05:21,007 ... thì phải có người giúp hắn. 65 00:05:21,037 --> 00:05:22,167 Chủ sở hữu hộp đêm là... 66 00:05:22,207 --> 00:05:23,537 ... một doanh nhân Ukraine... 67 00:05:23,577 --> 00:05:26,037 ... được bảo kê bởi bọn đầu gấu... 68 00:05:26,077 --> 00:05:28,347 ... nên tôi tin là không ai dám hó hé đâu. 69 00:05:28,377 --> 00:05:29,407 Này anh bạn, cô ấy vẫn liếc anh kìa. 70 00:05:29,447 --> 00:05:30,407 Cô ấy giận anh hay sao vậy? 71 00:05:30,447 --> 00:05:32,347 Được rồi, tiếp thôi. Simms và Miller... 72 00:05:32,377 --> 00:05:34,577 ... tìm được một nghi phạm trong vụ xả súng I-95. 73 00:05:34,617 --> 00:05:37,417 Dexter... tôi cần anh đi lấy vài mẫu thử. 74 00:05:37,447 --> 00:05:39,957 Giờ thì tôi thấy ớn lạnh khi nghe giọng cô ấy. 75 00:05:39,987 --> 00:05:41,017 Anh chọc giận cô ấy à? 76 00:05:41,057 --> 00:05:43,187 Dĩ nhiên rồi. Sao lại không. Anh cho cô ấy leo cây. 77 00:05:48,457 --> 00:05:50,027 Chúng ta sẽ tiếp tục vào cuối tháng. 78 00:05:50,067 --> 00:05:51,327 Tôi biết các anh đang phải làm việc rất cật lực... 79 00:05:51,367 --> 00:05:52,697 ... còn rất nhiều vụ chưa xong. 80 00:05:52,727 --> 00:05:54,467 Nếu ai đó cần giúp đỡ, trong phạm vi tôi có thể giúp... 81 00:05:54,497 --> 00:05:56,037 ... đừng ngại mở lời với tôi nhé. 82 00:05:56,067 --> 00:05:57,497 Chúng ta cần giảm thiểu số vụ còn tồn đọng. 83 00:06:00,337 --> 00:06:03,037 Được rồi. 84 00:06:03,077 --> 00:06:06,177 Ai vô đây cũng bị lấy ADN. 85 00:06:06,207 --> 00:06:07,277 Mẹ mày. 86 00:06:08,947 --> 00:06:10,777 Chắc là tôi nên nhờ vài anh cao to lực lưỡng ngoài kia... 87 00:06:10,817 --> 00:06:12,777 ... mở dùm cái miệng đó ra. 88 00:06:12,817 --> 00:06:14,587 Có vấn đề gì sao. Mày đéo có gan... 89 00:06:14,617 --> 00:06:16,047 ... để mở nó ra à? 90 00:06:16,087 --> 00:06:17,557 Hả? 91 00:06:17,587 --> 00:06:19,387 Không, chỉ là hôm nay tao như đứng bên rìa vực thẳm rồi... 92 00:06:19,417 --> 00:06:21,057 ... mày đừng có mà xúi tao tiến lên trước 1 bước. 93 00:06:21,087 --> 00:06:23,957 Ồ hô hô hô... Chân tao đang run nè. 94 00:06:28,627 --> 00:06:30,467 Cái éo gì thế? 95 00:06:33,007 --> 00:06:35,067 Hắn không muốn hợp tác. 96 00:06:35,107 --> 00:06:36,567 - Hắn định giết tôi! - Câm miệng lại. 97 00:06:36,607 --> 00:06:38,977 Anh ra ngoài. 98 00:06:41,247 --> 00:06:42,277 Cứu! 99 00:06:44,847 --> 00:06:46,747 Có chuyện éo gì với anh vậy? 100 00:06:46,787 --> 00:06:48,647 - Em đó. - Em? 101 00:06:48,687 --> 00:06:49,687 Canh chừng anh mọi lúc mọi nơi. 102 00:06:49,717 --> 00:06:51,287 Sống chung nhà với em làm anh phát điên. 103 00:06:51,327 --> 00:06:53,087 - Em phải canh chừng anh, Dexter. - Tại sao? 104 00:06:53,127 --> 00:06:55,427 Khi anh bị thôi thúc phải... 105 00:06:55,457 --> 00:06:56,697 ... anh đã gọi em. 106 00:06:56,727 --> 00:06:58,097 Đúng không? 107 00:06:58,127 --> 00:07:00,197 Và em đã giúp anh kìm nén. Nó có tác dụng rồi. 108 00:07:00,237 --> 00:07:01,497 Sao em không dừng lại đi? 109 00:07:01,537 --> 00:07:02,737 Anh dám hứa không, nếu em thôi canh chừng anh... 110 00:07:02,767 --> 00:07:04,107 thì anh sẽ không bị cám dỗ nữa? 111 00:07:04,137 --> 00:07:05,767 Cái anh có thể hứa là nếu em còn bám lấy anh nữa... 112 00:07:05,807 --> 00:07:07,507 ... sẽ chuyện rất xấu xảy ra đấy. 113 00:07:07,537 --> 00:07:08,537 Thế nghĩa là gì? 114 00:07:08,577 --> 00:07:09,807 Nếu anh không kiểm soát cơn khát... 115 00:07:09,847 --> 00:07:11,447 ... nó sẽ kiểm soát anh. 116 00:07:11,477 --> 00:07:12,577 Đó là điều em đang cố giúp anh! 117 00:07:12,617 --> 00:07:14,317 Em cố giúp anh kiểm soát nó. 118 00:07:14,347 --> 00:07:16,777 Không, em đang cố đè nén nó... 119 00:07:16,817 --> 00:07:18,187 giam cầm nó. 120 00:07:18,217 --> 00:07:19,547 Nhưng cái khóa sẽ không giữ được lâu. 121 00:07:19,587 --> 00:07:21,657 Em đã thấy chuyện xảy ra lúc nãy. 122 00:07:21,687 --> 00:07:23,957 Cách duy nhất để kiểm soát nó là định hướng nó... 123 00:07:23,987 --> 00:07:25,127 ...theo cách mà Harry đã dạy. 124 00:07:25,157 --> 00:07:28,127 Không, em không đồng ý điều này. 125 00:07:28,167 --> 00:07:29,527 Bố đã sai. 126 00:07:29,567 --> 00:07:31,227 Anh không chắc. Nhiều lúc anh nghĩ... 127 00:07:31,267 --> 00:07:34,467 ... người hiểu anh nhất chỉ có mình ông ấy. 128 00:07:39,737 --> 00:07:42,177 Nghĩ về Harrison đi. 129 00:07:42,207 --> 00:07:44,247 Anh muốn nó thấy con người thật của anh à. 130 00:07:44,277 --> 00:07:47,017 Lúc nào anh cũng nghĩ tới con. 131 00:07:47,047 --> 00:07:50,587 Sớm muộn gì anh cũng phải đối mặt với chuyện này... 132 00:07:50,617 --> 00:07:51,757 và cả Harrison nữa... 133 00:07:57,527 --> 00:07:58,827 Em sẽ cho anh tự do. 134 00:08:00,297 --> 00:08:01,667 Em sẽ dừng lại. 135 00:08:01,697 --> 00:08:03,497 Chỉ cần anh hứa cố gắng vượt qua chuyện này nhé? 136 00:08:20,547 --> 00:08:24,687 Tôi không thể sống như vậy được, sống theo cách của Deb. 137 00:08:32,227 --> 00:08:33,297 Ray Speltzer. 138 00:08:33,327 --> 00:08:36,267 Vừa được tha sau khi phạm tội hành hung. 139 00:08:36,297 --> 00:08:39,037 Nhưng đã xảy ra nhiều vụ nghiêm trọng hơn. 140 00:08:39,067 --> 00:08:41,607 Ann Feig biến mất 141 00:08:41,637 --> 00:08:42,867 sau đêm hẹn hò với Speltzer. 142 00:08:42,907 --> 00:08:44,937 Và sau một buổi hẹn hò khác, 143 00:08:44,977 --> 00:08:46,307 Nina Fleischer, chết trước khi được tìm thấy... 144 00:08:46,337 --> 00:08:49,247 ... nhưng cảnh sát không thể liên kết các vụ này với nhau. 145 00:08:51,647 --> 00:08:55,517 Có phải Nina mất chiếc hoa tai lúc xô xát? 146 00:08:58,987 --> 00:09:01,657 Speltzer sẽ lại giết người 147 00:09:01,687 --> 00:09:04,057 nếu tôi không ngăn hắn lại. 148 00:09:07,527 --> 00:09:10,097 Người trông coi nghĩa trang. 149 00:09:10,137 --> 00:09:11,497 Thích hợp phết. 150 00:09:11,537 --> 00:09:14,137 Nhưng hắn không thể đô như vậy nếu chỉ đi kéo máy cắt cỏ. 151 00:09:18,437 --> 00:09:22,077 Speltzer nuôi tóc, nhưng không làm hắn bớt vẻ hổ báo. 152 00:09:24,117 --> 00:09:25,747 Phải chăng Speltzer đã thay đổi 153 00:09:25,787 --> 00:09:27,817 hay chỉ là hình thức 154 00:09:27,857 --> 00:09:28,817 trước khi hắn lại giết người? 155 00:09:32,327 --> 00:09:33,427 Chào Deb. 156 00:09:33,457 --> 00:09:35,087 Chào, anh đang làm gì vậy? 157 00:09:35,127 --> 00:09:37,197 À anh đang ở phòng tập thể dục mới. 158 00:09:37,227 --> 00:09:38,767 Chỗ cũ bị sao à? 159 00:09:38,797 --> 00:09:40,967 À, ở đây có quầy nước trái cây. 160 00:09:43,137 --> 00:09:44,867 Yeah. Ahh. 161 00:09:44,907 --> 00:09:45,867 Nè, anh phải tập tiếp thôi. 162 00:09:45,907 --> 00:09:47,307 Anh muốn giữ nhịp tim lên cao. 163 00:09:47,337 --> 00:09:49,277 Cám ơn em đã hỏi thăm. 164 00:10:03,527 --> 00:10:05,287 Nadia. 165 00:10:05,327 --> 00:10:06,287 Chào Joey. 166 00:10:06,327 --> 00:10:07,427 Em làm gì ở đây vậy? 167 00:10:07,457 --> 00:10:09,327 Em tới nhờ anh chút việc. 168 00:10:09,367 --> 00:10:10,797 Việc nữa à? 169 00:10:10,827 --> 00:10:13,897 Ờ, giống như cho mèo đi lạc uống sữa nhỉ. 170 00:10:13,937 --> 00:10:15,497 Nè, ngồi đi. 171 00:10:15,537 --> 00:10:17,607 Em làm anh nhớ tới một con mèo dơ dáy? 172 00:10:17,637 --> 00:10:19,977 Không, không. Anh chỉ cố tỏ ra nguy hiểm thôi... 173 00:10:20,007 --> 00:10:23,307 ... nhưng có vẻ như đã làm em hiểu lầm. 174 00:10:23,347 --> 00:10:24,547 Em cần gì nào? 175 00:10:24,577 --> 00:10:26,647 Kaja đã đeo một cái vòng tay... 176 00:10:26,677 --> 00:10:27,877 ... trong cái đêm mà cô ấy bị giết. 177 00:10:27,917 --> 00:10:29,847 Em biết là cô ấy muốn được chôn cất cùng với nó. 178 00:10:29,887 --> 00:10:32,617 Ít ra đó là điều em có thể làm cho cô ấy. 179 00:10:32,657 --> 00:10:34,687 À, nếu nó được lấy ADN rồi thì em có thể có nó. 180 00:10:34,717 --> 00:10:37,327 Anh có danh sách tư trang của cô ấy đây. 181 00:10:37,357 --> 00:10:38,657 Xem nào. 182 00:10:42,157 --> 00:10:44,867 Mm, không có cái vòng nào trong danh sách. 183 00:10:44,897 --> 00:10:46,397 Anh chắc không vậy? 184 00:10:46,437 --> 00:10:49,367 Em biết là cô ấy có đeo nó vào đêm đó. 185 00:10:49,407 --> 00:10:51,037 Anh không biết em có ngụ ý gì, 186 00:10:51,067 --> 00:10:54,837 nhưng anh là têm cớm bẩn duy nhất trong sở này. 187 00:10:54,877 --> 00:10:56,547 Và anh không có chôm nó, vậy... 188 00:10:56,577 --> 00:11:00,577 Một tên cớm bẩn còn tốt hơn nhiều một con mèo bẩn. 189 00:11:00,617 --> 00:11:01,747 Em tin anh. Cám ơn anh. 190 00:11:01,787 --> 00:11:03,887 Chờ đã...., anh có, ờ, 191 00:11:03,917 --> 00:11:07,717 tự hỏi là em có muốn đi đâu đó với anh không? 192 00:11:07,757 --> 00:11:08,727 Hay là, tốt hơn, em có thể đến nhà anh. 193 00:11:08,757 --> 00:11:09,757 và anh sẽ nấu cho em bữa tối. 194 00:11:09,787 --> 00:11:12,597 Sao em lại không thể nấu cho anh bữa tối nhỉ? 195 00:11:12,627 --> 00:11:14,397 Anh đã mong em nói vậy. 196 00:11:32,547 --> 00:11:34,377 Cô có tận mắt xem cái danh sách ấy không? 197 00:11:34,417 --> 00:11:37,247 Ngồi đi. 198 00:11:37,287 --> 00:11:39,187 Không. 199 00:11:39,217 --> 00:11:40,387 Vậy sao cô biết tên thám tử 200 00:11:40,417 --> 00:11:42,127 không có 'chém gió' về cái vòng? 201 00:11:43,757 --> 00:11:45,757 Tại vì anh ấy thích tôi. 202 00:11:47,627 --> 00:11:49,397 Hắn thích cô à? 203 00:11:49,427 --> 00:11:51,897 Cô có biết điều gì nguy hiểm ở đây không? 204 00:11:51,937 --> 00:11:53,397 Nếu bọn cớm tìm thấy cái chip GPS... 205 00:11:53,437 --> 00:11:55,767 ... trên cái vòng, họ sẽ biết... 206 00:11:55,807 --> 00:11:57,607 ... ta sử dụng nó để theo dõi các con hàng. 207 00:11:57,637 --> 00:11:58,977 Và nếu họ xâm nhập được vào hệ thống của chúng ta... 208 00:11:59,007 --> 00:12:02,047 Họ sẽ chấm dứt việc kinh doanh ma túy của ông. 209 00:12:02,077 --> 00:12:03,817 ... cái mà sinh lợi nhiều hơn... 210 00:12:03,847 --> 00:12:07,217 ... so với việc kinh doanh hàng họ, Nadezhda. 211 00:12:07,247 --> 00:12:08,887 George... 212 00:12:08,917 --> 00:12:11,957 Anh nên hài lòng về tin tốt lành mà cô ấy đem về. 213 00:12:16,657 --> 00:12:20,057 Tên cô là Nadezhda, nhưng cô lại dùng Nadia. 214 00:12:20,097 --> 00:12:22,727 Tôi ghét cái tên Nadezhda. 215 00:12:22,767 --> 00:12:24,897 Cô không nên vậy. 216 00:12:24,937 --> 00:12:27,967 Đó là một tên tiếng Nga rất đẹp. 217 00:12:28,007 --> 00:12:31,437 Cô có biết là danh ca Opera vĩ đại nhất... 218 00:12:31,477 --> 00:12:34,307 ... của nhà hát Bolshoi cũng tên là Nadezhda? 219 00:12:35,347 --> 00:12:36,317 Không. 220 00:12:36,347 --> 00:12:39,447 Nadezhda Obukhova. 221 00:12:39,487 --> 00:12:41,447 Người ta nói là giọng hát của cô ấy... 222 00:12:41,487 --> 00:12:43,917 ... có thể giải mã những bí ẩn của con tim. 223 00:12:43,957 --> 00:12:46,987 Cô ấy mất trước khi tôi được sinh ra... 224 00:12:47,027 --> 00:12:48,787 ... nhưng giờ tôi vẫn nghe nhạc của cô ấy... 225 00:12:48,827 --> 00:12:51,297 ... bản The Snow Maiden. 226 00:12:51,327 --> 00:12:53,857 Mmm. 227 00:12:53,897 --> 00:12:58,467 Thầy dạy thanh nhạc của tôi, Mr. Chillich... 228 00:12:58,497 --> 00:12:59,597 ... ông ấy nói rằng... 229 00:12:59,637 --> 00:13:02,867 "Isaac, thầy nghĩ con rất mạnh mẽ... 230 00:13:02,907 --> 00:13:05,237 ... nhưng con sẽ không mạnh mẽ được nếu con không có cảm xúc." 231 00:13:08,177 --> 00:13:09,577 Và ông ấy chấm tôi điểm "F" 232 00:13:09,607 --> 00:13:11,677 nên tôi đẩy ông té xuống cầu thang. 233 00:13:11,717 --> 00:13:14,317 Tôi thấy buồn vì chuyện đó. 234 00:13:14,347 --> 00:13:17,487 Sau đó, bố chuyển tôi đến... 235 00:13:17,517 --> 00:13:19,957 ... một trường kỷ luật ở nước Anh. 236 00:13:19,987 --> 00:13:23,487 Giờ tình yêu với opera... 237 00:13:23,527 --> 00:13:26,827 ... là những gì còn sót lại trong cảm xúc của tôi. 238 00:13:29,767 --> 00:13:32,637 Tôi muốn cô thân với tên thám tử này. 239 00:13:32,667 --> 00:13:35,907 Tìm xem bọn cớm biết gì về Viktor. 240 00:13:35,937 --> 00:13:39,907 Cô sẽ làm thế cho tôi đúng không, Nadezhda? 241 00:13:39,937 --> 00:13:41,437 Tốt. 242 00:13:44,047 --> 00:13:45,547 Cô có thể đi. 243 00:14:03,967 --> 00:14:06,837 Viktor rất thông minh. 244 00:14:06,867 --> 00:14:08,567 Chắc chắn anh ấy đã lấy cái vòng ra khỏi cô gái... 245 00:14:08,607 --> 00:14:10,067 ... để cảnh sát không lấy được. 246 00:14:10,107 --> 00:14:12,407 Anh ấy chắc chắn giữ nó và đang trốn ở đâu đó. 247 00:14:12,437 --> 00:14:14,177 Nhưng chúng ta không thể nào biết được... 248 00:14:14,207 --> 00:14:16,877 ... vì tín hiệu đã mất hơn một tuần rồi. 249 00:14:16,907 --> 00:14:19,177 Với công nghệ bây giờ, luôn có cách giải quyết. 250 00:14:19,217 --> 00:14:21,547 Tìm tên kĩ sư máy tính, người đã thiết lập hệ thống đó. 251 00:14:21,587 --> 00:14:24,847 Nếu ta có thể truy ra cái vòng... 252 00:14:24,887 --> 00:14:26,987 ... ta sẽ tìm thấy Viktor. 253 00:14:33,397 --> 00:14:35,267 Rồi cô ấy gọi và tôi nói, "Okay, được rồi... 254 00:14:35,297 --> 00:14:37,567 ... em biết không, uh, hãy hẹn hò đôi đi." 255 00:14:37,597 --> 00:14:38,897 5:00 tối đó... 256 00:14:38,937 --> 00:14:40,237 ... chúng tôi nằm dài trên đi-văng, 257 00:14:40,267 --> 00:14:42,667 ... và, anh biết không, tôi cảm thấy bàn tay đang mân mê trên lưng tôi... 258 00:14:42,707 --> 00:14:45,357 Cuộc sống của tôi đã trở nên thế này sao? 259 00:14:56,817 --> 00:15:00,887 Đã đến lúc cho "ông tám" bỏ thói nhiều chuyện. 260 00:15:00,927 --> 00:15:02,957 Có hộp thư gửi đến phòng pháp y Miami đây. 261 00:15:02,987 --> 00:15:04,557 Oh, yeah, tôi nhận nó cho 262 00:15:04,597 --> 00:15:07,227 - Của anh đây. - Cám ơn nhé. 263 00:15:07,267 --> 00:15:08,597 Chắc tôi đã đặt cái này từ cửa hàng Hustler lúc đang xỉn, 264 00:15:08,627 --> 00:15:09,967 và nó không bao giờ tốt đẹp gì đâu. 265 00:15:22,347 --> 00:15:24,317 Cái đéo gì thế? 266 00:15:36,897 --> 00:15:38,627 "Mr. Greene thân mến, khi tôi mua... 267 00:15:38,657 --> 00:15:40,027 ... cái tay của Sát nhân Xe Đông Lạnh qua mạng... 268 00:15:40,067 --> 00:15:41,667 ... tôi nghĩ nó phải ở tình trạng hoàn hảo... 269 00:15:41,697 --> 00:15:43,667 ... chứ không phải với những đường vẽ trên mu bàn tay... 270 00:15:43,697 --> 00:15:46,167 Xin hãy trả lại tiền cho tôi ngay lập tức." 271 00:15:50,677 --> 00:15:52,577 Anh có cái tay này lâu rồi à? 272 00:15:52,607 --> 00:15:54,547 Và anh bán nó qua mạng? 273 00:15:54,577 --> 00:15:56,477 K-Không, tôi thề... Tôi thề, tôi không biết... 274 00:15:56,517 --> 00:15:57,617 Sau mọi chuyện tôi làm cho anh, 275 00:15:57,647 --> 00:15:58,847 anh lại đâm sau lưng tôi? 276 00:15:58,887 --> 00:16:00,217 Anh bị sa thải! 277 00:16:00,247 --> 00:16:01,687 Vince, nghe tôi tí này. 278 00:16:01,717 --> 00:16:03,187 - Anh phải tin... - Biến ngay. 279 00:16:20,737 --> 00:16:22,537 Sao tôi xui với bọn thực tập sinh thế này. 280 00:16:24,277 --> 00:16:28,107 Thêm một bước nữa, và Louis sẽ biến luôn khỏi cuộc đời tôi. 281 00:16:28,147 --> 00:16:31,947 Giờ phải tập trung tôi phải tìm tên Speltzer ở đâu. 282 00:16:33,017 --> 00:16:35,047 Trung úy, có một người 283 00:16:35,087 --> 00:16:36,217 xin được gặp cô. 284 00:16:36,257 --> 00:16:39,227 Đây là Donna Randall. 285 00:16:39,257 --> 00:16:40,927 Tôi là mẹ của Wayne. 286 00:16:40,957 --> 00:16:43,897 Người đã tự sát trên đường cao tốc. 287 00:16:43,927 --> 00:16:46,797 Bà Randall, tôi rất tiếc về sự mất mát của bà. 288 00:16:46,837 --> 00:16:48,567 Tôi có thể giúp gì ạ? 289 00:16:48,597 --> 00:16:51,137 Có lẽ người cần giúp đỡ là cô. 290 00:16:51,167 --> 00:16:53,107 Tôi có vài thứ ở đây. 291 00:16:53,137 --> 00:16:54,937 sẽ làm cô có hứng thú đấy. 292 00:16:54,977 --> 00:16:57,607 Wayne gửi cái này cho tôi 15 năm trước... 293 00:16:57,647 --> 00:16:59,207 ... ngay trước khi nó bị bắt. 294 00:16:59,247 --> 00:17:01,617 Nó nói đó là đồ kỷ niệm... 295 00:17:01,647 --> 00:17:04,087 ... và nhờ tôi giữ hộ. Nó sẽ bỏ trốn 296 00:17:04,117 --> 00:17:06,147 đến khi mọi chuyện lắng xuống. 297 00:17:06,187 --> 00:17:08,987 Cô Randall, sao cô không đem cho chúng tôi sớm hơn? 298 00:17:09,027 --> 00:17:11,327 Tôi biết con tôi đã sai... 299 00:17:11,357 --> 00:17:15,157 ... nhưng tôi không thể để Florida giết nó đâu. 300 00:17:15,197 --> 00:17:17,427 Dù sao đi nữa, giờ nó mất rồi... 301 00:17:17,467 --> 00:17:19,567 ... tôi chắc là có vài thứ trong đây... 302 00:17:19,597 --> 00:17:22,767 ... sẽ giúp an ủi phần nào... 303 00:17:22,807 --> 00:17:24,407 ... cho gia đình... 304 00:17:24,437 --> 00:17:26,107 ... của các nạn nhân. 305 00:17:26,137 --> 00:17:30,347 Hầu hết đều là thứ vô dụng thôi, những kỷ vật của Wayne với bạn gái... 306 00:17:30,377 --> 00:17:32,477 ... lưu lại lúc chia tay. 307 00:17:32,517 --> 00:17:34,247 Cũng có ít tiền trong đó... 308 00:17:34,277 --> 00:17:37,117 ... nhưng tôi đã lỡ xài vào mấy năm trước rồi. 309 00:17:37,147 --> 00:17:38,217 Có lẽ chỉ tốn công vô ích... 310 00:17:38,257 --> 00:17:40,087 ... nhưng ta nên đem cho bên khám nghiệm kiểm tra qua. 311 00:17:40,117 --> 00:17:41,887 Khi cô nghĩ vụ án đã xong rồi, 312 00:17:41,927 --> 00:17:42,927 thì một manh mối khác lại xuất hiện. 313 00:17:44,127 --> 00:17:46,957 Thêm một hộp diêm hiệu Stuckey khác. 314 00:17:46,997 --> 00:17:50,997 Cứ tưởng 1 hộp như vậy là đủ rồi chứ. 315 00:17:51,027 --> 00:17:52,837 Tìm được gì hay ho không? 316 00:17:52,867 --> 00:17:54,697 Vẫn chưa. 317 00:17:54,737 --> 00:17:58,737 Một chiếc áo thun nữ được xếp cẩn thận. 318 00:17:58,777 --> 00:18:02,947 Và bên trong có... một con hươu cao cổ bằng nhựa. 319 00:18:02,977 --> 00:18:03,947 Ừm. 320 00:18:05,577 --> 00:18:07,217 Hừ. 321 00:18:07,247 --> 00:18:10,317 Một cái hộp quẹt... 322 00:18:10,347 --> 00:18:12,857 ... và một cái dây chuyền. 323 00:18:12,887 --> 00:18:14,417 Có vẻ như còn nhiều thứ như vậy... 324 00:18:14,457 --> 00:18:16,257 ... nhưng sao lại phải gói chúng chung với nhau? 325 00:18:16,287 --> 00:18:19,397 Có lẽ là nó có ý nghĩa đặc biệt gì đó. 326 00:18:19,427 --> 00:18:21,667 "Janice." 327 00:18:21,697 --> 00:18:24,227 Đó là tên cô gái mà Randall nói hắn đã giết. 328 00:18:24,267 --> 00:18:25,397 Có thể đây là một chiến lợi phẩm. 329 00:18:25,437 --> 00:18:26,837 Có nghĩa là Wayne đã nói thật. 330 00:18:26,867 --> 00:18:29,567 Xác cô ấy phải được chôn đâu đó ngoài kia. 331 00:18:29,607 --> 00:18:31,407 Nếu con hươu và hộp quẹt cũng là chiến lợi phẩm... 332 00:18:31,437 --> 00:18:32,737 ... thì còn nhiều thi thể nữa. 333 00:18:32,777 --> 00:18:33,877 Này, tôi vừa nhận được tin. 334 00:18:33,907 --> 00:18:35,777 Tên bảo kê của Fox Hole, Tony Rush... 335 00:18:35,807 --> 00:18:36,847 ... vừa được tìm thấy, bị một cây vít... 336 00:18:36,877 --> 00:18:37,947 ... ghim ngay vào đầu. 337 00:18:37,977 --> 00:18:39,917 Chúng ta vừa thẩm vấn hắn xong. 338 00:18:39,947 --> 00:18:41,277 Vậy là đám Koshka muốn cảnh báo... 339 00:18:41,317 --> 00:18:42,947 ... bất kỳ ai hợp tác với cảnh sát sẽ phải chịu kết cục như thế. 340 00:18:42,987 --> 00:18:45,417 Tìm ra hung thủ giết Mike sẽ càng khó khăn hơn. 341 00:18:45,447 --> 00:18:48,187 Dù ta có cố làm gì, luôn có thêm người phải chết. 342 00:18:51,287 --> 00:18:53,127 Này, Mary Poppins, đợi tí. 343 00:18:53,157 --> 00:18:55,197 Này, Deb, hôm nay anh sẽ không ăn tối ở nhà đâu. 344 00:18:55,227 --> 00:18:57,027 Anh sẽ ở phòng tập mới. 345 00:19:09,247 --> 00:19:10,447 Chào em. 346 00:19:10,477 --> 00:19:12,917 Có chuyện gì vậy? 347 00:19:12,947 --> 00:19:15,217 Tôi vừa xem một đoạn phim. 348 00:19:15,247 --> 00:19:17,787 Muốn xem không? 349 00:19:19,487 --> 00:19:22,927 Ý tưởng: Một ứng dụng quay video nhật kí. 350 00:19:22,957 --> 00:19:24,827 Bấm vào, máy bắt đầu quay. 351 00:19:24,857 --> 00:19:28,427 Bấm lần nữa, nó sẽ up trực tiếp... 352 00:19:28,457 --> 00:19:30,227 Đang đợi a nè. 353 00:19:30,267 --> 00:19:31,997 À, anh sắp xong rồi. 354 00:19:32,037 --> 00:19:33,637 Sắp hết giờ rồi đó. 355 00:19:33,667 --> 00:19:35,737 Em chỉ nghĩ đến anh thôi. 356 00:19:41,537 --> 00:19:44,407 Oh, Chúa. 357 00:19:44,447 --> 00:19:47,247 Sẽ không có ứng dụng nào cho chuyện này đâu. 358 00:19:47,277 --> 00:19:50,287 Đó là trước lúc chúng ta hẹn hò. 359 00:19:50,317 --> 00:19:52,517 Anh mặc cái áo mà tôi tặng... 360 00:19:52,557 --> 00:19:54,417 ... trong ngày sinh nhật, đồ khốn. 361 00:19:54,457 --> 00:19:55,987 Đó chỉ là gái điếm thôi mà. 362 00:19:56,027 --> 00:19:57,987 Không hẳn là lừa dối nếu em phải trả tiền cho nó. 363 00:19:58,027 --> 00:20:00,827 Oh, Chúa ơi, anh là đồ mọi rợ. 364 00:20:00,857 --> 00:20:03,627 Nếu tôi mà bắt quả tang, tôi sẽ giết anh! 365 00:20:03,667 --> 00:20:05,327 Ow! 366 00:20:05,367 --> 00:20:07,537 Sao em lại có cái đĩa đó? 367 00:20:07,567 --> 00:20:09,497 Tôi nhận được mail nặc danh... 368 00:20:09,537 --> 00:20:10,837 ... chắc là của con điếm đó rồi. 369 00:20:10,867 --> 00:20:12,507 Anh đã làm gì nó, không trả tiền cho nó à? 370 00:20:12,537 --> 00:20:13,937 Dexter đã gửi đoạn phim đó. 371 00:20:13,977 --> 00:20:15,977 Dexter? Anh ấy lẻn vào nhà anh... 372 00:20:16,007 --> 00:20:17,137 ... và ăn cắp phim heo của anh à? 373 00:20:17,177 --> 00:20:19,207 Phải, hắn vừa làm anh bị đuổi việc. 374 00:20:19,247 --> 00:20:20,947 Hắn đang muốn phá hỏng cuộc đời anh! 375 00:20:20,977 --> 00:20:23,377 Anh điên thật rồi. 376 00:20:23,417 --> 00:20:25,317 Tôi không muốn nhìn thấy mặt anh lần nữa! 377 00:20:29,687 --> 00:20:30,657 Mẹ nó! 378 00:20:40,427 --> 00:20:42,467 Phòng tập hả? 379 00:20:42,497 --> 00:20:44,197 Chỉ biết nói dối. 380 00:20:54,047 --> 00:20:55,177 Morgan. 381 00:20:55,217 --> 00:20:58,477 Vào uống bia này. 382 00:20:58,517 --> 00:21:01,247 Anh biết là em theo dõi anh. 383 00:21:01,287 --> 00:21:03,417 Anh làm mọi chuyện dễ dàng hơn với em. 384 00:21:08,697 --> 00:21:10,657 Anh lừa em tới đây. 385 00:21:10,697 --> 00:21:12,257 - Phải. - Của chị đây. 386 00:21:12,297 --> 00:21:14,197 Một chút gì đó để hạ hỏa. 387 00:21:14,227 --> 00:21:15,667 Chắc là cần hạ hỏa một chút rồi. 388 00:21:17,437 --> 00:21:19,167 Chuyện này là sao? 389 00:21:22,637 --> 00:21:23,877 Em có nhớ vụ án này không? 390 00:21:23,907 --> 00:21:26,407 Yeah. Ray Speltzer, hắn đã... 391 00:21:26,447 --> 00:21:27,847 ... phạm tội... 392 00:21:27,877 --> 00:21:30,347 ... chắc chắn là 2 tội giết người... nhưng chúng ta không chứng minh được. 393 00:21:30,377 --> 00:21:32,247 Anh nghĩ là hắn đang chuẩn bị làm việc đó nữa. 394 00:21:32,287 --> 00:21:33,387 Anh nói gì thế? 395 00:21:33,417 --> 00:21:35,047 Hôm nay, đầu hắn nhẵn thín. 396 00:21:37,617 --> 00:21:40,727 Đầu hắn được cạo sạch... 397 00:21:40,757 --> 00:21:44,357 ... khi hắn bị thẩm vấn vì vụ mất tích của Ann Feig... 398 00:21:44,397 --> 00:21:47,567 ... và khi hắn bị bắt vì giết Nina Fleischer. 399 00:21:47,597 --> 00:21:51,037 Anh nghĩ đây là 1 phần trong nghi thức giết người của hắn. 400 00:21:51,067 --> 00:21:55,067 Anh nghĩ hắn đang đi săn nạn nhân kế tiếp. 401 00:21:55,107 --> 00:21:58,107 Làm éo gì mà anh biết được? 402 00:22:05,147 --> 00:22:08,317 Chúa ơi, Dexter. 403 00:22:08,357 --> 00:22:09,787 Anh kêu em tới đây giúp anh rình Speltzer... 404 00:22:09,817 --> 00:22:11,217 ... để anh có thể giết hắn? 405 00:22:11,257 --> 00:22:12,727 Không, anh không cần em giúp, Deb. 406 00:22:12,757 --> 00:22:14,087 Anh chỉ cần em hiểu cho anh... 407 00:22:14,127 --> 00:22:16,827 - Ôi cái đệt! - Deb, ngồi xuống nào. 408 00:22:16,857 --> 00:22:18,457 Đây không phải là điều mà ta đã thỏa thuận. 409 00:22:18,497 --> 00:22:21,067 - Anh lừa em! - Không phải ở đây. Đi nào. 410 00:22:23,037 --> 00:22:24,667 Tránh ra. 411 00:22:27,777 --> 00:22:29,807 Deb, anh kéo em tới đây... 412 00:22:29,847 --> 00:22:32,607 ... bởi anh nghĩ, nếu em biết được quá trình anh thực hiện... 413 00:22:32,647 --> 00:22:36,347 ... em sẽ biết việc anh làm là có giá trị. 414 00:22:36,387 --> 00:22:39,117 Không thể tin được. Anh muốn em ủng hộ à? 415 00:22:39,157 --> 00:22:41,687 Anh không muốn tiếp tục lừa dối em, Deb... 416 00:22:41,727 --> 00:22:43,987 ... nhưng anh phải được tự do làm điều anh muốn. 417 00:22:44,027 --> 00:22:46,457 Anh sẽ bị tử hình với điều anh đang muốn, Dexter. 418 00:22:46,497 --> 00:22:48,827 Anh chỉ đang xử lý một đống rác. 419 00:22:48,867 --> 00:22:51,767 Nếu không đống rác đó sẽ trở nên mục nát. 420 00:22:51,797 --> 00:22:52,867 Em biết là em nói điều này rồi, 421 00:22:52,897 --> 00:22:55,137 Nhưng vẫn còn cả một hệ thống hợp pháp cho chuyện đó. 422 00:22:55,167 --> 00:22:56,397 Speltzer thoát được... 423 00:22:56,437 --> 00:22:57,607 ... không có nghĩa là nó không hoạt động. 424 00:22:57,637 --> 00:22:59,337 Nếu nó hoạt động tốt như em nghĩ... 425 00:22:59,367 --> 00:23:02,377 ... anh đã không phải bận rộn như vậy rồi. 426 00:23:02,407 --> 00:23:04,007 Bố biết điều đó. 427 00:23:04,047 --> 00:23:06,247 Bố đã dạy anh. 428 00:23:08,647 --> 00:23:11,147 Sao cái luật của riêng anh... 429 00:23:11,187 --> 00:23:12,647 ... lại tốt hơn cái mà... 430 00:23:12,687 --> 00:23:15,357 ... hầu hết mọi người đều đồng ý sống chung? 431 00:23:15,387 --> 00:23:16,957 Nhiều lúc nó hơn đó. 432 00:23:16,987 --> 00:23:18,127 Hơn thế nào? 433 00:23:18,157 --> 00:23:19,797 Speltzer sẽ phải giết người lần nữa... 434 00:23:19,827 --> 00:23:22,457 ... để em có thể bắt hắn. Anh có thể ngăn cản hắn trước. 435 00:23:22,497 --> 00:23:24,167 Anh định nói rằng lí do anh làm thế... 436 00:23:24,197 --> 00:23:26,067 ... là để cứu mạng người khác? 437 00:23:27,367 --> 00:23:28,767 Kết quả cũng như nhau thôi. 438 00:23:28,807 --> 00:23:30,437 Một cô gái nào đó sẽ chết... 439 00:23:30,467 --> 00:23:31,567 ... nếu anh không ngừng Speltze lại. 440 00:23:31,607 --> 00:23:34,177 Dựa vào bằng chứng gì hả, Dexter? 441 00:23:34,207 --> 00:23:36,777 Một kiểu tóc ư? 442 00:23:36,807 --> 00:23:38,177 Dexter, anh không thể ra ngoài giết hại... 443 00:23:38,207 --> 00:23:39,377 ... người mà anh nghĩ là nên giết. 444 00:23:39,417 --> 00:23:40,817 Đó không phải cách anh làm việc. 445 00:23:40,847 --> 00:23:43,147 Anh không thể chứng minh hắn đã giết Nina Fleischer. 446 00:23:43,187 --> 00:23:45,117 Anh có thể và anh sẽ làm được. Anh còn chưa chẩn bệnh xong nữa mà. 447 00:23:45,157 --> 00:23:46,457 Chẩn bệnh ư? 448 00:23:46,487 --> 00:23:47,657 Anh đang cố nói với em... 449 00:23:47,687 --> 00:23:49,787 ... là anh sẽ không giết Speltzer 450 00:23:49,827 --> 00:23:52,127 ... đến khi anh chắc chắn là hắn có tội. 451 00:23:52,157 --> 00:23:55,197 Ôi đệt. Không... 452 00:23:55,227 --> 00:23:57,697 Tới đây thôi. 453 00:23:57,737 --> 00:23:59,697 Và tốt hơn là không có chuyện gì xảy ra... 454 00:23:59,737 --> 00:24:02,537 ... với cái thằng trọc ngồi kia. 455 00:24:10,247 --> 00:24:12,817 Tôi chưa xong với Speltzer. 456 00:24:12,847 --> 00:24:14,917 Tôi đã được tự do hành xử, và tôi thích cảm giác đó. 457 00:24:16,687 --> 00:24:19,757 Tôi chỉ cần tìm bằng chứng có thể thuyết phục được Deb. 458 00:24:26,797 --> 00:24:29,597 Speltzer vào cái lăng đó được 20 phút rồi. 459 00:24:33,597 --> 00:24:36,607 Từ khi nào mà người coi nghĩa trang có thể quản lý luôn khu... 460 00:24:36,637 --> 00:24:40,437 ... nằm trong một lăng mộ tư? 461 00:24:55,057 --> 00:24:57,857 Sao cái lăng ấy lại đặc biệt đến vậy? 462 00:25:15,747 --> 00:25:18,077 Cái xác cuối cùng vào đây 50 năm trước. 463 00:25:18,117 --> 00:25:19,617 Nếu đây là mộ của bạn Speltzer... 464 00:25:19,647 --> 00:25:21,747 ... thì hắn đang gìn giữ rất tốt đấy. 465 00:25:28,087 --> 00:25:30,397 Chào Deb. 466 00:25:30,427 --> 00:25:31,597 Tại sao anh không đi làm? 467 00:25:31,627 --> 00:25:32,897 Yeah, anh đang dở tay một số... 468 00:25:32,927 --> 00:25:34,097 Em cần anh trở lại đây ngay... 469 00:25:34,127 --> 00:25:36,867 Rồi, rồi. Ừ, anh đến đó ngay. 470 00:25:36,897 --> 00:25:38,997 - Nhanh đi, Dexter. - Chào. 471 00:25:42,977 --> 00:25:45,207 472 00:25:50,647 --> 00:25:52,117 Sao rồi? 473 00:25:52,147 --> 00:25:54,647 Rất may, chúng ta đã cài hệ thống bảo mật đám mây... 474 00:25:54,687 --> 00:25:56,617 ... nó sẽ tự động truyền về máy. 475 00:25:56,647 --> 00:25:58,817 Vậy anh có thể thiết lập lại máy dò tìm GPS? 476 00:25:58,857 --> 00:26:01,017 Giờ vào thẳng vấn đề đi, có chuyện gì với cái vòng đeo tay? 477 00:26:01,057 --> 00:26:03,287 Con chip tiếp tục di chuyển sau cái chết của cô gái. 478 00:26:03,327 --> 00:26:05,397 - Tới đâu? - Nhà của Viktor. 479 00:26:05,427 --> 00:26:07,697 Rồi sau đó? 480 00:26:07,727 --> 00:26:09,497 Sân bay Miami. 481 00:26:09,527 --> 00:26:11,567 Tới một bến du thuyền. 482 00:26:13,637 --> 00:26:14,837 Rồi cách 8 dặm ngoài biển... 483 00:26:14,867 --> 00:26:16,407 ... nơi mà tín hiệu đã dừng lại. 484 00:26:19,677 --> 00:26:21,977 Có lẽ anh ấy đã lái thuyền ra nước ngoài để tránh bọn cớm... 485 00:26:22,007 --> 00:26:23,777 ... và sau đó quăng cái vòng... 486 00:26:23,817 --> 00:26:25,517 Hắn chết rồi. 487 00:26:25,547 --> 00:26:28,047 Hắn bị quăng xuống biển, như một đống rác. 488 00:26:30,047 --> 00:26:32,987 Tên đã giết hắn đi từ cái bãi du thuyền này. 489 00:26:35,857 --> 00:26:37,987 Anh có thể tìm ra nơi chính xác không? 490 00:26:38,027 --> 00:26:40,527 Tôi cần thêm thời gian. 491 00:26:43,027 --> 00:26:44,697 Rất đáng để chờ đợi. 492 00:26:49,037 --> 00:26:52,167 Được rồi, anh đến rồi. 493 00:26:52,207 --> 00:26:55,707 Em không cần phải đuổi việc anh. 494 00:26:55,747 --> 00:26:58,247 Đừng nói với em là anh đang rình Ray Speltzer. 495 00:26:58,277 --> 00:27:00,117 Lúc nãy anh ở nghĩa trang... 496 00:27:00,147 --> 00:27:01,377 ... nơi mà hắn đang làm việc. 497 00:27:01,417 --> 00:27:02,987 Trời đất, Dexter. 498 00:27:03,017 --> 00:27:04,647 Hắn nán lại rất lâu bên trong một cái lăng mộ... 499 00:27:04,687 --> 00:27:06,887 ... mà hắn gìn giữ như một nơi linh thiêng. 500 00:27:06,917 --> 00:27:09,317 Anh nghĩ hắn giấu gì đó trong đó, 501 00:27:09,357 --> 00:27:10,787 có thứ sẽ chứng minh hắn có tội. 502 00:27:10,827 --> 00:27:12,727 "Anh nghĩ hắn giấu"? Đó không phải bằng chứng. 503 00:27:12,757 --> 00:27:14,057 Chắc anh đã có bằng chứng... 504 00:27:14,097 --> 00:27:15,997 ... nếu em không gọi anh về đây. 505 00:27:16,027 --> 00:27:17,597 Thậm chí không cần chứng cứ, anh có thể khẳng định... 506 00:27:17,627 --> 00:27:19,597 ... Speltzer sẽ lại giết người. 507 00:27:19,637 --> 00:27:23,337 Bộ não của anh vừa gióng lên hồi chuông báo động. 508 00:27:23,367 --> 00:27:25,537 Tuyệt, giờ anh của tôi có giác quan thứ sáu. 509 00:27:25,577 --> 00:27:26,507 Nó là hạch hạnh nhân... 510 00:27:26,537 --> 00:27:27,677 ... vùng nguyên thủy nhất của bộ não... 511 00:27:27,707 --> 00:27:28,847 ... có thể cảm nhận được sự nguy hiểm. 512 00:27:28,877 --> 00:27:30,307 Harry dạy anh cách lắng nghe nó. 513 00:27:30,347 --> 00:27:31,547 Ồ, được thôi, nhưng xin lỗi anh... 514 00:27:31,577 --> 00:27:33,517 ... là em không đặt niềm tin vào cái hạch hạnh nhân của anh. 515 00:27:33,547 --> 00:27:38,187 Nhưng em đã tin, Deb, hàng chục lần rồi. 516 00:27:38,217 --> 00:27:40,357 Tất cả những tên giết người mà anh giúp em bắt được... 517 00:27:40,387 --> 00:27:43,327 ... đều là nhờ vào linh cảm của anh. 518 00:27:43,357 --> 00:27:46,197 Bộ não của anh trở thành vũ khí bí mật của em... 519 00:27:46,227 --> 00:27:47,197 ... từ lất râu rồi. 520 00:27:47,227 --> 00:27:51,297 Chỉ là em chưa biết đấy thôi. 521 00:27:51,327 --> 00:27:53,637 Anh đang làm đầu em nổ tung rồi đây. 522 00:27:53,667 --> 00:27:55,437 Đừng đặt niềm tin vào nó. Anh sẽ cho em bằng chứng. 523 00:27:55,467 --> 00:27:57,437 Anh sẽ đột nhập vào cái lăng mộ đó ngay bây giờ. 524 00:27:57,467 --> 00:27:58,737 Không, nếu như anh đúng... 525 00:27:58,777 --> 00:27:59,977 ... và anh lấy bằng chứng một cách bất hợp pháp... 526 00:28:00,007 --> 00:28:01,277 ... thì em không thể dùng nó trong phiên tòa. 527 00:28:01,307 --> 00:28:03,747 Điều đó không làm ảnh hưởng đến sự thật. 528 00:28:03,777 --> 00:28:05,807 Đó chính là lí do em nên để anh đi. 529 00:28:05,847 --> 00:28:08,447 Không, chúng ta phải làm theo luật, nhớ chưa? 530 00:28:08,477 --> 00:28:10,047 Em sẽ lấy giấy khám nhà. 531 00:28:10,087 --> 00:28:11,687 Nếu mà bằng chứng ở đó, em sẽ bắt hắn... 532 00:28:11,717 --> 00:28:12,917 ... trước khi hắn có thể làm hại ai. 533 00:28:12,947 --> 00:28:14,987 Em không nghe anh nói gì à. Không còn thời gian đâu. 534 00:28:15,017 --> 00:28:18,487 Em chỉ nói là em sẽ lo vụ này. 535 00:28:18,527 --> 00:28:22,297 Đừng có đùa với em, không thì em thề với Chúa... 536 00:28:22,327 --> 00:28:23,567 ... em sẽ cho hai ta cùng chết. 537 00:28:25,437 --> 00:28:27,297 Lần này anh nghe rõ chưa? 538 00:28:27,337 --> 00:28:28,297 Ừ, rất rõ rồi. 539 00:28:28,337 --> 00:28:29,837 Tốt. 540 00:28:29,867 --> 00:28:31,937 Giờ, em có việc cho anh đây. 541 00:28:31,977 --> 00:28:33,277 Em cần anh đi với Batista... 542 00:28:33,307 --> 00:28:34,407 ... thăm Hannah McKay... 543 00:28:34,447 --> 00:28:35,907 Cái gì? 544 00:28:35,947 --> 00:28:37,047 ... bạn gái của Wayne Randall... 545 00:28:37,077 --> 00:28:38,247 ... lúc hắn còn thú vui giết người bệnh hoạn. 546 00:28:38,277 --> 00:28:39,247 Nếu chúng ta định tìm những thi thể khác... 547 00:28:39,277 --> 00:28:40,247 ... chúng ta cần sự giúp đỡ của cô ấy. 548 00:28:40,277 --> 00:28:41,477 Đó là việc của thám tử mà. 549 00:28:41,517 --> 00:28:42,517 Tại sao anh phải đi? 550 00:28:42,547 --> 00:28:44,247 Em cần DNA của cổ. 551 00:28:44,287 --> 00:28:45,687 Cô ta là kép phụ lúc vụ án xảy ra... 552 00:28:45,717 --> 00:28:47,857 ... cô ấy đã có thể được xóa tên khỏi hồ sơ. 553 00:28:47,887 --> 00:28:50,757 Em làm cho anh bận rộn để anh tránh xa Speltzer. 554 00:28:50,787 --> 00:28:52,957 Bây giờ điều quan trọng là chúng ta tìm thấy những thi thể đó. 555 00:28:52,997 --> 00:28:55,497 Và chính xác, em đang cố đẩy anh ra xa Speltzer. 556 00:28:57,527 --> 00:28:58,697 Dexter. 557 00:28:58,737 --> 00:28:59,837 Chuẩn bị đi chưa? 558 00:28:59,867 --> 00:29:02,267 Rồi. 559 00:29:02,307 --> 00:29:05,307 Chúng ta chỉ cần nghỉ chân một tí trên đường đi. 560 00:29:19,317 --> 00:29:21,057 Nè thằng khốn. 561 00:29:21,087 --> 00:29:24,687 Tao biết tụi mày đã làm gì với Tony Rush. 562 00:29:24,727 --> 00:29:26,957 Xin lỗi nhé. 563 00:29:26,997 --> 00:29:28,827 Anh muốn nói chuyện với tôi à? 564 00:29:28,857 --> 00:29:31,127 Vào văn phòng nói nhé? 565 00:29:46,077 --> 00:29:48,977 Anh làm tôi lo lắng đấy. sao không ngồi xuống đi? 566 00:29:49,017 --> 00:29:50,647 Tôi đang đợi bạn. 567 00:29:50,687 --> 00:29:53,257 Ai cũng thế mà. 568 00:29:53,287 --> 00:29:55,887 Không có nghĩa là ta không thể tận hưởng trong lúc chờ đợi. 569 00:29:55,927 --> 00:29:57,997 Uống một li hay là xem gái nhảy... 570 00:29:58,027 --> 00:30:00,697 ... hay làm một vòng hoa kết đầy những tờ đô la. 571 00:30:00,727 --> 00:30:02,827 Được rồi, tôi ổn. 572 00:30:02,867 --> 00:30:04,167 Vậy anh không có hứng với bia rượu... 573 00:30:04,197 --> 00:30:07,067 ... và nhìn phụ nữ khỏa thân. 574 00:30:07,097 --> 00:30:10,567 Có lẽ anh tới nhầm chỗ rồi. 575 00:30:10,607 --> 00:30:11,837 Tôi có thể nói thế với ông. 576 00:30:11,877 --> 00:30:13,377 Điều gì đem ông tới đây? 577 00:30:13,407 --> 00:30:15,947 Tôi à? Tôi đang tìm gì đó. 578 00:30:15,977 --> 00:30:17,707 Ai cũng thế mà. 579 00:30:20,317 --> 00:30:22,787 Vậy chúng ta đều ở đây chỉ để giết thời gian. 580 00:30:22,817 --> 00:30:24,187 Phải, đó chính xác là điều tôi đang làm. 581 00:30:24,217 --> 00:30:26,517 Giết thời gian. 582 00:30:29,327 --> 00:30:31,187 Thật là mỉa mai, đúng không? 583 00:30:31,227 --> 00:30:32,897 Hai ta đều ở đây vì lí do khác... 584 00:30:32,927 --> 00:30:34,027 ... với bọn dâm dê mặt thộn kia... 585 00:30:34,067 --> 00:30:36,927 ... và rồi kết quả cũng như nhau. 586 00:30:36,967 --> 00:30:38,137 Và đó là gì? 587 00:30:40,637 --> 00:30:42,807 Chúng ta thất vọng. 588 00:30:51,517 --> 00:30:53,377 Đi thôi. 589 00:30:53,417 --> 00:30:55,947 Tôi hi vọng ông tìm thấy thứ ông cần. 590 00:31:05,627 --> 00:31:08,557 Đã tới chỗ Hannah McKay. 591 00:31:08,597 --> 00:31:10,727 Liệu anh có còn ở đây sau vụ giết người hàng loạt? 592 00:31:10,767 --> 00:31:12,897 Lúc đó tôi còn khá trẻ nhưng vẫn còn nhớ rất rõ. 593 00:31:12,937 --> 00:31:16,307 Hannah lúc đó mới 15 tuổi khi bỏ trốn cùng Randall. 594 00:31:16,337 --> 00:31:17,467 Cô ấy không trực tiếp liên quan tới vụ giết người... 595 00:31:17,507 --> 00:31:19,637 ... chỉ là một cô nhóc đặt tình cảm nhầm người thôi. 596 00:31:19,677 --> 00:31:22,647 Cô ấy làm chứng chống lại hắn để được giảm án. 597 00:31:22,677 --> 00:31:25,417 Chịu 6 năm trong tù. 598 00:31:25,447 --> 00:31:26,647 Từ lúc ra tù, cô ấy sống khép kín. 599 00:31:26,677 --> 00:31:28,547 Giờ cô ấy sở hữu cái vườn này. 600 00:31:28,587 --> 00:31:31,187 Nghe có vẻ như cô ấy định đổi đời. 601 00:31:31,217 --> 00:31:32,657 Phải. 602 00:31:32,687 --> 00:31:35,117 Tôi nghĩ là tôi, uh, ganh tị với cô ấy. 603 00:31:35,157 --> 00:31:37,857 - Ý anh là sao? - Tôi cũng không biết. 604 00:31:37,887 --> 00:31:40,127 Từ sau cái chết của Mike, tôi đã suy nghĩ... 605 00:31:40,157 --> 00:31:42,257 ... có lẽ có nhiều thứ ý nghĩa hơn trong cuộc sống. 606 00:31:42,297 --> 00:31:43,627 Tôi từng nghĩ cảnh sát phải chịu như vậy. 607 00:31:43,667 --> 00:31:45,437 Nhưng có lẽ còn có gì đó ngoài kia dành cho tôi... 608 00:31:45,467 --> 00:31:47,667 ... những điều mới và thú vị. 609 00:31:47,707 --> 00:31:49,667 Và nhiều lúc không gì thú vị hơn... 610 00:31:49,707 --> 00:31:52,807 ... là lấy lại những gì bạn đã đánh mất. 611 00:31:52,837 --> 00:31:54,537 Tôi có thể giúp gì ạ? 612 00:31:56,547 --> 00:31:58,377 - Cô McKay? - Đúng rồi. 613 00:32:00,547 --> 00:32:02,887 Trung sĩ Batista, Miami Metro. 614 00:32:02,917 --> 00:32:05,687 Tôi muốn nói chuyện với cô về Wayne Randall. 615 00:32:05,717 --> 00:32:07,487 Thật là ngạc nhiên. 616 00:32:07,527 --> 00:32:09,187 Anh ấy là thám tử. Còn anh là? 617 00:32:09,227 --> 00:32:11,227 À, nhân viên phòng thí ngiệm. 618 00:32:11,257 --> 00:32:12,527 Chuyện này càng lúc càng hấp dẫn. 619 00:32:12,567 --> 00:32:14,297 Xin lỗi, tôi là Trung sĩ. 620 00:32:14,327 --> 00:32:15,367 và đây là Dexter Morgan. 621 00:32:15,397 --> 00:32:17,537 Anh ấy là chuyên viên phân tích pháp y. 622 00:32:17,567 --> 00:32:20,707 Tôi đã nói hết những gì tôi biết về Wayne Randall. 623 00:32:20,737 --> 00:32:22,237 Chuyện đó lâu rồi... 624 00:32:22,277 --> 00:32:24,177 ... và tôi chỉ muốn bỏ nó lại phía sau. 625 00:32:24,207 --> 00:32:27,207 Thưa cô, việc này rất quan trọng. 626 00:32:27,247 --> 00:32:29,717 Giờ, tôi có thể cho cô về đồn... 627 00:32:29,747 --> 00:32:30,977 ... nhưng tôi nghĩ không nên vậy... 628 00:32:31,017 --> 00:32:32,087 ... khi nó không cần thiết. 629 00:32:32,117 --> 00:32:34,087 Được thôi. 630 00:32:34,117 --> 00:32:35,647 Nhưng tôi có việc phải làm. 631 00:32:42,057 --> 00:32:44,527 Vậy là cô không biết gì về những người... 632 00:32:44,557 --> 00:32:47,197 ... mà Wayne đã tuyên bố hắn đã giết và đem chôn? 633 00:32:47,227 --> 00:32:48,567 Sao lại có chuyện này được? 634 00:32:48,597 --> 00:32:50,397 Không phải lúc nào chúng tôi cũng dính với nhau. 635 00:32:50,437 --> 00:32:52,867 Tôi không biết anh ấy làm gì khi tôi không ở bên anh ấy. 636 00:32:55,537 --> 00:32:58,507 Cẩn thận. Mấy chiếc lá bén lắm đó. 637 00:32:58,537 --> 00:33:00,677 Á. 638 00:33:02,247 --> 00:33:03,517 Sao cô có thể chịu đựng được độ ẩm này? 639 00:33:03,547 --> 00:33:06,377 Nếu nó làm phiền tôi, tôi sẽ trồng xương rồng. 640 00:33:06,417 --> 00:33:07,787 Chúng ta xong chưa? 641 00:33:07,817 --> 00:33:09,287 Chưa đâu. 642 00:33:09,317 --> 00:33:12,087 Mẹ của Wayne vừa đem đến cái túi kỷ vật... 643 00:33:12,117 --> 00:33:13,257 ... lúc hai người yêu nhau. 644 00:33:13,287 --> 00:33:14,587 Bà ấy 'tốt' thật. 645 00:33:14,627 --> 00:33:16,797 Ừ, cô có phiền nhìn qua những tấm hình này... 646 00:33:16,827 --> 00:33:19,057 ... và cho tôi biết nếu cô nhận ra cái gì? 647 00:33:19,097 --> 00:33:21,397 Vâng, vâng tôi sẵn lòng, thưa thám tử. 648 00:33:21,437 --> 00:33:23,837 - Trung sĩ. - À Trung sĩ, tôi xin lỗi. 649 00:33:25,337 --> 00:33:27,667 Tôi cảm thấy rất tồi tệ về những chuyện đã xảy ra. 650 00:33:27,707 --> 00:33:30,077 Đó là thứ mà tôi phải chung sống... 651 00:33:30,107 --> 00:33:33,847 ... cho đến cuối cuộc đời, và tôi đáng bị vậy. 652 00:33:33,877 --> 00:33:37,247 Nhưng cách duy nhất tôi có thể vượt qua... 653 00:33:37,277 --> 00:33:40,117 ... là tiếp tục sống. 654 00:33:40,147 --> 00:33:42,657 Thế còn gia đình những nạn nhân thì sao? 655 00:33:42,687 --> 00:33:45,257 Cô không nghĩ họ đáng nhận được chia sẻ nào ư? 656 00:33:45,287 --> 00:33:48,757 Tất nhiên, nhưng họ không thể có đó từ tôi. 657 00:33:48,797 --> 00:33:50,827 Tôi đã nói với anh tất cả gì tôi biết. 658 00:33:50,867 --> 00:33:52,827 Giờ thì, tôi rất cảm kích nếu các anh... 659 00:33:52,867 --> 00:33:54,597 ... để tôi yên. 660 00:33:56,537 --> 00:33:58,507 Được thôi. 661 00:33:58,537 --> 00:34:00,667 Nhưng trước khi đi, đồng nghiệp của tôi... 662 00:34:00,707 --> 00:34:03,707 ... phải lấy vài mẫu DNA để loại trừ cô... 663 00:34:03,747 --> 00:34:04,977 Tôi hiểu. 664 00:34:05,007 --> 00:34:07,717 Tôi không muốn quan tâm nhưng tôi hiểu việc các anh phải làm. 665 00:34:07,747 --> 00:34:09,547 Anh có định cho tôi xem lệnh của tòa... 666 00:34:09,587 --> 00:34:11,517 ... trong túi sau của anh không, anh Morgan? 667 00:34:19,597 --> 00:34:22,457 Dexter được rồi. 668 00:34:22,497 --> 00:34:25,127 Nếu tôi là anh, tôi thích được gọi là 'Anh Morgan'. 669 00:34:25,167 --> 00:34:27,697 Xin hãy nhanh nhé. 670 00:34:28,837 --> 00:34:30,437 Tôi làm ngay. 671 00:34:34,407 --> 00:34:35,807 Nếu anh không phiền thì tôi ra trước... 672 00:34:35,847 --> 00:34:37,847 ... để làm nóng máy một tí nhé. 673 00:34:37,877 --> 00:34:40,077 Rất vui đc gặp cô, cô McKay. 674 00:34:43,947 --> 00:34:46,717 Được rồi, tôi chỉ cần lấy tăm bông lau nhẹ... 675 00:34:46,757 --> 00:34:48,027 ... lên hàm cô. 676 00:34:48,057 --> 00:34:49,487 Không đau đâu. 677 00:34:49,527 --> 00:34:52,157 Khi cô cảm nhận thấy nó thì đã xong rồi. 678 00:34:59,137 --> 00:35:00,707 Đệt. 679 00:35:00,737 --> 00:35:02,737 Anh kiếm sống bằng việc này à? 680 00:35:04,577 --> 00:35:06,007 Xin lỗi. 681 00:35:25,297 --> 00:35:27,297 Được rồi. 682 00:35:31,767 --> 00:35:32,867 Vậy là xong rồi. 683 00:35:32,897 --> 00:35:35,937 Cám ơn, cô McKay. 684 00:35:35,967 --> 00:35:37,437 Hannah. 685 00:35:37,477 --> 00:35:38,807 Không, cô nói đúng. 686 00:35:38,837 --> 00:35:41,907 Tôi nghĩ chúng ta nên gọi nhau bằng họ thôi. 687 00:35:53,217 --> 00:35:55,717 Cô có muốn bắt thằng khốn này không? 688 00:36:01,327 --> 00:36:03,227 Ray Speltzer. 689 00:36:03,267 --> 00:36:05,567 Tôi vẫn mất ngủ vì vụ này. 690 00:36:05,597 --> 00:36:07,267 Tôi nghĩ hắn ta đang giấu gì đó trong một lăng mộ... 691 00:36:07,297 --> 00:36:09,637 ... có thể kết nối hắn với cái chết của Nina Fleischer. 692 00:36:09,667 --> 00:36:12,937 Nhưng tôi không nhờ Thẩm phán Perez kí giấy khám xét được... 693 00:36:12,977 --> 00:36:15,437 ... vậy nên tôi cần chị giúp tôi một tí. 694 00:36:15,477 --> 00:36:17,977 Điều gì làm cô chắc chắn vậy? 695 00:36:18,007 --> 00:36:20,577 Có vài thứ gián tiếp. 696 00:36:20,617 --> 00:36:23,447 Nó nhỏ, nhưng... 697 00:36:23,487 --> 00:36:25,387 ... về cơ bản là, Speltzer đã làm báo động... 698 00:36:25,417 --> 00:36:28,457 ... bộ não của tôi. 699 00:36:28,487 --> 00:36:31,127 Thú vị đó. 700 00:36:31,157 --> 00:36:32,327 Vậy cô sẽ nói với Pezez nhé? 701 00:36:32,357 --> 00:36:36,597 Không, không thể dựa vào bộ não của cô được. 702 00:36:36,627 --> 00:36:38,327 T--Tôi biết nó khó nghe. 703 00:36:38,367 --> 00:36:39,997 Nghe này, Debra... 704 00:36:40,037 --> 00:36:41,837 Tôi nghĩ cô là cảnh sát tốt. 705 00:36:41,867 --> 00:36:43,567 Nếu cô nghĩ vụ này đáng để theo đuổi... 706 00:36:43,607 --> 00:36:45,437 ... tôi tin cô, nhưng... 707 00:36:45,477 --> 00:36:47,137 ... với nó cô không thể có giấy khám xét được. 708 00:36:47,177 --> 00:36:49,007 Cô thử nhờ sự cho phép... 709 00:36:49,047 --> 00:36:50,577 ... của gia đình sở hữu lăng tẩm đó chưa? 710 00:36:50,607 --> 00:36:52,647 Có, nhưng tôi không tìm ra họ được. 711 00:36:52,677 --> 00:36:53,817 Cứ tiếp tục đi. Cô sẽ tìm được. 712 00:36:53,847 --> 00:36:57,617 Nếu cô biết có tên giết người ngoài kia... 713 00:36:57,647 --> 00:36:58,687 ... và cô có thể làm gì đó để ngăn hắn... 714 00:36:58,717 --> 00:37:00,857 ... trước khi hắn lại giết người... 715 00:37:00,887 --> 00:37:03,057 ... cô có để nó như vậy không? 716 00:37:04,787 --> 00:37:08,197 Chúng ta là cảnh sát, Debra à. 717 00:37:08,227 --> 00:37:10,397 Chúng ta phải theo luật pháp.. 718 00:37:17,807 --> 00:37:20,207 Cô có thể cho xe đi theo dõi Speltzer. 719 00:37:20,237 --> 00:37:22,037 Canh chừng hắn. 720 00:37:22,077 --> 00:37:24,047 Nhưng tốt nhất là tôi không thấy nó trong ngân sách. 721 00:37:45,737 --> 00:37:47,337 Nó đó. 722 00:37:55,407 --> 00:37:57,977 Thuyền đẹp đó, thằng khốn xấc xược. 723 00:37:58,007 --> 00:38:00,507 Tiếc cái là nó không nổi được lâu. 724 00:38:00,537 --> 00:38:04,417 Đi chết đi, thằng chó ghẻ. 725 00:38:04,447 --> 00:38:07,747 Thuyền này là của mày à? 726 00:38:07,787 --> 00:38:09,057 Phải, thuyền của tôi. 727 00:38:09,087 --> 00:38:10,257 Đó là lý do tôi đứng trên thuyền. 728 00:38:13,727 --> 00:38:15,087 Ông là ai? 729 00:38:15,127 --> 00:38:18,027 Ông là cớm hay bảo vệ à? 730 00:38:19,127 --> 00:38:20,497 Mày là ai? 731 00:38:20,527 --> 00:38:22,027 Tôi không cần phải nói gì với ông cả... 732 00:38:22,067 --> 00:38:23,067 ... trừ khi ông cho tôi xem phù hiệu hay gì đó. 733 00:38:23,097 --> 00:38:25,097 Tại sao mày giết Viktor? 734 00:38:25,137 --> 00:38:26,407 Gì? Ông đang nói cái gì vậy? 735 00:38:26,437 --> 00:38:27,567 Whoa, này, này. 736 00:38:27,607 --> 00:38:28,837 Biến khỏi đây đi. 737 00:38:28,867 --> 00:38:30,237 - Tao cần câu trả lời. - Tôi sẽ gọi cảnh sát... 738 00:38:36,577 --> 00:38:38,777 Tao sẽ móc mắt mày ra. 739 00:38:38,817 --> 00:38:39,917 Bằng cách là... 740 00:38:39,947 --> 00:38:42,717 ... để cho cái này khoan vô não mày. 741 00:38:47,587 --> 00:38:49,727 - Này, Này, tôi không... - Suỵt. 742 00:38:51,157 --> 00:38:53,767 Này, tôi không biết gì hết. 743 00:38:53,797 --> 00:38:54,967 Tôi không giết ai cả. Tôi thề đấy. 744 00:38:54,997 --> 00:38:56,737 Đây thậm chí không phải là thuyền của tôi. 745 00:38:58,407 --> 00:39:01,037 Vậy sao mày nói nó là thuyền của mày? 746 00:39:01,067 --> 00:39:03,007 Nó là của thằng khốn Dexter Morgan. 747 00:39:03,037 --> 00:39:04,477 Tôi ghét lòng dạ đàn bà của hắn. 748 00:39:04,507 --> 00:39:07,547 Tôi tới đây để làm chìm tàu hắn. 749 00:39:07,577 --> 00:39:08,917 Dexter Morgan là ai? 750 00:39:08,947 --> 00:39:10,717 Như tôi đã nói, hắn là thằng khốn... 751 00:39:10,747 --> 00:39:12,887 ... làm việc cho tổ án mạng Miami Metro. 752 00:39:17,457 --> 00:39:18,457 Được chưa? 753 00:39:18,487 --> 00:39:20,827 Tôi đi được chưa? 754 00:39:25,367 --> 00:39:26,997 Rồi. 755 00:39:31,367 --> 00:39:33,737 Xử lý nó đi. 756 00:40:14,577 --> 00:40:16,217 - Morgan. - Chào Trung úy. 757 00:40:16,247 --> 00:40:17,447 Đây là sĩ quan Hewitt. 758 00:40:17,487 --> 00:40:18,687 Chúng tôi đang theo dõi Speltzer. 759 00:40:18,717 --> 00:40:20,957 Hơn 2 tiếng rồi mà vẫn chưa có động tĩnh gì. 760 00:40:20,987 --> 00:40:22,217 Xem ra hắn ở đây cả đêm. 761 00:40:22,257 --> 00:40:24,127 Chúng tôi vừa nhận được tin báo ở 211. 762 00:40:24,157 --> 00:40:25,227 Chúng tôi có nên tiếp nhận không? 763 00:40:25,257 --> 00:40:26,957 Hay là cô muốn chúng tôi tiếp tục theo dõi Speltzer? 764 00:40:26,997 --> 00:40:29,227 Bỏ vụ Speltzer. Nhận 211. 765 00:40:29,267 --> 00:40:30,497 Rõ. Chúc ngủ ngon, trung úy. 766 00:40:30,527 --> 00:40:33,237 Ngủ ngon. 767 00:40:33,267 --> 00:40:35,997 Thật là phí phạm nhân lực. 768 00:40:36,037 --> 00:40:37,907 Cha em nhiều lúc làm 3 việc... 769 00:40:37,937 --> 00:40:39,407 ... để lo cho chúng em, nên... 770 00:40:39,437 --> 00:40:42,347 ... em chọn cách tốt nhất mà em có thể giúp ông ấy... 771 00:40:42,377 --> 00:40:43,377 ... là rời khỏi nhà. 772 00:40:43,407 --> 00:40:46,647 Vậy là ông ấy bớt đi một miệng ăn. 773 00:40:46,677 --> 00:40:48,887 Ông ấy sẽ thấy xấu hổ nếu biết em làm gì... 774 00:40:48,917 --> 00:40:50,287 ... để kiếm tiền. 775 00:40:50,317 --> 00:40:51,687 Này... 776 00:40:51,717 --> 00:40:53,757 ... em không định làm vũ nữ khỏa thân cả đời, phải không? 777 00:40:53,787 --> 00:40:57,087 Không, em có ước mơ khác. 778 00:40:57,127 --> 00:41:00,527 Em muốn tự tay mở dịch vụ dắt cho đi dạo. 779 00:41:02,097 --> 00:41:03,327 Dù gì đi nữa, bọn nhà giàu... 780 00:41:03,367 --> 00:41:06,397 ... thường hay làm biếng... 781 00:41:06,437 --> 00:41:08,597 ... và hay nuôi chó. 782 00:41:12,207 --> 00:41:13,577 Sao vậy? 783 00:41:13,607 --> 00:41:15,037 Em thích anh, Joey. 784 00:41:15,077 --> 00:41:16,977 Và em không lừa dối anh. 785 00:41:18,747 --> 00:41:20,747 Về chuyện gì? 786 00:41:22,987 --> 00:41:26,887 Sếp em ở hộp đêm, họ... 787 00:41:26,917 --> 00:41:29,787 ... bắt em phải gần gũi anh... 788 00:41:29,827 --> 00:41:31,887 ... để em tìm hiểu cảnh sát đã biết gì... 789 00:41:31,927 --> 00:41:36,357 ... về Viktor Baskov và việc làm ăn của chúng. 790 00:41:36,397 --> 00:41:38,527 Và đó là lí do em đồng ý hẹn hò với anh? 791 00:41:38,567 --> 00:41:41,437 Không, em đồng ý trước khi họ bảo em làm điều này. 792 00:41:41,467 --> 00:41:44,767 Vậy là... em thật sự thích anh? 793 00:41:44,807 --> 00:41:46,777 Vâng. 794 00:41:46,807 --> 00:41:49,307 Nhưng em sợ. 795 00:41:49,347 --> 00:41:51,207 Những người này rất đáng sợ. 796 00:41:51,247 --> 00:41:54,847 Em... em không thể về tay không. 797 00:41:54,887 --> 00:41:56,087 Đừng sợ. 798 00:41:56,117 --> 00:41:58,447 Anh không để em xảy ra chuyện gì đâu. 799 00:42:01,427 --> 00:42:02,997 Nghe này... 800 00:42:06,267 --> 00:42:09,767 ... có cách này có thể giúp được cả hai ta. 801 00:42:09,797 --> 00:42:11,797 Ý anh là sao? 802 00:42:11,837 --> 00:42:14,107 Anh có thể đưa em... 803 00:42:14,137 --> 00:42:16,937 ... đủ tin tức để sếp em vui. 804 00:42:16,977 --> 00:42:18,777 Lỡ cảnh sát tìm ra thì sao? 805 00:42:18,807 --> 00:42:21,147 Không đâu. 806 00:42:21,177 --> 00:42:22,677 Và, đổi lại... 807 00:42:22,717 --> 00:42:25,117 ... nếu em nghe được điều gì trong hộp đêm.... 808 00:42:25,147 --> 00:42:28,087 ... về vụ giết Mike Anderson... 809 00:42:28,117 --> 00:42:31,687 ... em kể nó cho anh. 810 00:42:31,727 --> 00:42:34,057 Em có thể làm được. 811 00:42:34,097 --> 00:42:35,757 Em vẫn lo cho anh. 812 00:42:35,797 --> 00:42:38,497 Anh không nên dính líu đến Hội Koshka . 813 00:42:38,527 --> 00:42:40,967 Đừng lo cho anh. 814 00:42:40,997 --> 00:42:43,197 Nếu anh có thể bảo vệ em 815 00:42:43,237 --> 00:42:45,037 và bắt được tên giết cảnh sát... 816 00:42:45,067 --> 00:42:47,737 ... thì nó đáng để anh mạo hiểm một tí. 817 00:42:50,607 --> 00:42:52,547 Anh đúng là nguy hiểm. 818 00:43:25,677 --> 00:43:28,047 Chào Ray. Em được về sớm... 819 00:43:28,077 --> 00:43:30,187 ...nên em nghĩ sẽ nhận lời đề nghị của anh. 820 00:43:30,217 --> 00:43:32,587 À, vậy, em sẽ không phải thất vọng đâu. 821 00:43:32,617 --> 00:43:35,157 Anh làm cốc tai mojito ngon nhất ở Miami này. 822 00:43:35,187 --> 00:43:36,857 - Tuyệt vời. - Mm. 823 00:43:59,477 --> 00:44:02,287 Có vẻ như Speltzer kế nghiệp đền thờ của gia đình. 824 00:44:06,087 --> 00:44:07,487 Bông tai bị mất của Nina Fleischer. 825 00:44:07,517 --> 00:44:09,227 Cô ấy không mất nó trong vụ xô xát. 826 00:44:09,257 --> 00:44:12,057 Speltzer lấy nó như một chiến lợi phẩm. 827 00:44:12,097 --> 00:44:15,127 Nếu tôi lấy nó đi, hắn sẽ biết tôi đã ở đây. 828 00:44:15,167 --> 00:44:18,497 Nhưng tôi vẫn có thể cho Deb xem. 829 00:44:27,547 --> 00:44:29,877 Không có sóng ở đây. 830 00:44:36,847 --> 00:44:38,757 Khỉ thật. 831 00:44:41,957 --> 00:44:43,857 Dexter đây. Xin hãy để lại lời nhắn. 832 00:44:43,887 --> 00:44:45,327 Chào Dex, em đây. 833 00:44:45,357 --> 00:44:46,527 Em chỉ muốn anh biết... 834 00:44:46,557 --> 00:44:48,127 ... tối nay em sẽ về nhà trễ. 835 00:44:48,167 --> 00:44:50,527 Anh làm em hoang mang về Speltzer nên... 836 00:44:50,567 --> 00:44:51,937 ... em sẽ ghé qua nhà hắn để chắc chắn... 837 00:44:51,967 --> 00:44:53,867 ... là hắn ở nhà cả đêm. 838 00:44:53,907 --> 00:44:57,537 Cám ơn vì đã phá hỏng buổi tối của em, anh zai. 839 00:45:03,347 --> 00:45:05,547 À, ờ... 840 00:45:05,577 --> 00:45:07,647 Anh nói anh ở đây bao lâu rồi? 841 00:45:07,687 --> 00:45:09,547 Mới vài ngày. 842 00:45:09,587 --> 00:45:12,187 Anh hứa là anh sẽ sắm nội thất cuối tuần này. 843 00:45:12,227 --> 00:45:14,887 Ý em là, ít nhất anh cũng phải tháo lớp nilon ra. 844 00:45:14,927 --> 00:45:16,557 Rồi lát anh tháo. 845 00:45:16,597 --> 00:45:18,327 Em ngồi đi. 846 00:45:19,897 --> 00:45:20,967 Được. 847 00:45:26,937 --> 00:45:29,207 Mở chút nhạc đi anh? 848 00:45:29,237 --> 00:45:31,537 Lát nữa. 849 00:45:31,577 --> 00:45:33,237 Ngồi đây nhé. Anh sẽ trở lại ngay. 850 00:45:33,277 --> 00:45:37,147 - Mm-hmm. - Anh sẽ lấy nước cho em. 851 00:46:07,547 --> 00:46:08,977 Ray... 852 00:46:09,017 --> 00:46:09,977 Sao? 853 00:46:10,017 --> 00:46:11,247 Nói thật với anh. 854 00:46:11,277 --> 00:46:12,747 Ly mojito này dở tệ. 855 00:46:12,787 --> 00:46:13,947 Hmm. 856 00:46:13,987 --> 00:46:16,047 Giống như, không có tí rượu nào trong đó. 857 00:46:16,087 --> 00:46:18,757 Em cần phải kiểm soát được hành vi của mình. 858 00:46:18,787 --> 00:46:20,927 Nếu không thì sẽ không còn thách thức gì cả. 859 00:46:22,397 --> 00:46:24,457 Anh tự tin quá đó. 860 00:46:33,967 --> 00:46:37,037 Em thật mạnh mẽ. 861 00:46:37,077 --> 00:46:38,707 Cám ơn... 862 00:46:38,747 --> 00:46:41,177 Em đoán vậy. 863 00:46:47,117 --> 00:46:48,887 Anh thích lúc chúng mạnh mẽ. 864 00:46:52,327 --> 00:46:53,957 Anh đang nói gì vậy? 865 00:46:55,187 --> 00:46:56,327 Tránh... 866 00:46:57,627 --> 00:46:59,957 Mình chơi một trò chơi nào. 867 00:46:59,997 --> 00:47:01,667 - Ray! - Shh! 868 00:47:05,697 --> 00:47:07,997 Ngủ ngon, thằng chóa. 869 00:47:39,737 --> 00:47:41,297 Chào Dex, em đây. 870 00:47:41,337 --> 00:47:42,707 Em chỉ muốn anh biết... 871 00:47:42,737 --> 00:47:43,867 ... tối nay em sẽ về nhà trễ. 872 00:47:43,907 --> 00:47:45,337 Anh làm em hoang mang về Speltzer, nên... 873 00:47:45,377 --> 00:47:47,207 ... em sẽ ghé qua nhà hắn để chắc chắn... 874 00:47:47,237 --> 00:47:48,837 - Đệt. - ... là hắn ở nhà cả đêm. 875 00:49:31,977 --> 00:49:35,047 Ôi, Chúa ơi. 876 00:49:35,087 --> 00:49:36,317 Ugh. 877 00:49:52,197 --> 00:49:54,337 Dừng lại! 878 00:50:16,127 --> 00:50:17,857 Ôi, đệt! 879 00:50:17,897 --> 00:50:19,827 A! 880 00:50:39,417 --> 00:50:40,877 - Deb. - Mẹ nó. 881 00:50:40,917 --> 00:50:44,117 Hắn giữ một cô gái ở đây. Ta phải tìm cô ấy. 882 00:50:44,157 --> 00:50:45,917 Ohh! 883 00:50:55,527 --> 00:50:56,827 Cô ấy chết rồi. 884 00:50:56,867 --> 00:50:58,667 Speltzer lại lấy bông tai cô ấy như chiến lợi phẩm.... 885 00:50:58,697 --> 00:51:01,967 ... y như cách hắn làm với Nina Fleischer. 886 00:51:02,007 --> 00:51:03,837 Anh tìm thấy bông tai Nina trong lăng. 887 00:51:24,927 --> 00:51:28,327 Đã truy nã Speltzer, nhưng vẫn chưa tìm thấy hắn. 888 00:51:28,367 --> 00:51:30,397 Căn nhà đã bị tịch thu trước khi hắn lẻn vào... 889 00:51:30,427 --> 00:51:33,237 ... và thiết lập cái mê cung khốn nạn đó. 890 00:51:34,367 --> 00:51:36,107 Ta tìm thấy nilon đã cháy trong lò nướng. 891 00:51:36,137 --> 00:51:38,337 Lý giải tại sao không có dấu vân tay hay ADN nào... 892 00:51:38,377 --> 00:51:41,177 ... trên các thứ chúng ta tìm. 893 00:51:41,207 --> 00:51:43,507 Em cho vài đơn vị đến cái lăng mộ... 894 00:51:43,547 --> 00:51:45,777 ... nhưng cửa lăng đã mở sẵn. 895 00:51:45,817 --> 00:51:49,847 Bông tai của Nina Fleischer đã mất. 896 00:51:49,887 --> 00:51:52,057 Em nghĩ hắn cao chạy xa bay rồi. 897 00:51:55,487 --> 00:51:56,587 Coi chừng phía sau. 898 00:52:59,687 --> 00:53:01,487 Ồ, anh dậy sớm thế. 899 00:53:01,527 --> 00:53:04,627 Cafe còn nóng, em dùng tí nhé. 900 00:53:08,327 --> 00:53:10,567 Anh nói đúng. 901 00:53:10,597 --> 00:53:12,497 Nếu em để anh làm theo cách của mình... 902 00:53:12,537 --> 00:53:14,967 ... thì giờ Speltzer đã chết và cô gái đó vẫn sống. 903 00:53:15,007 --> 00:53:16,937 Nhưng hắn vẫn đang tự do... 904 00:53:16,967 --> 00:53:19,307 ... thoải mái giết người lần nữa. 905 00:53:21,047 --> 00:53:23,447 Ừm, em không thể thay đổi theo cách em nghĩ. 906 00:53:23,477 --> 00:53:26,577 Không. 907 00:53:26,617 --> 00:53:30,617 Ý là, em có, nhưng không. 908 00:53:32,117 --> 00:53:35,157 Em đã hiểu... những việc anh làm. 909 00:53:35,187 --> 00:53:38,157 Em ghét nó, nhưng em đã hiểu. 910 00:53:42,727 --> 00:53:44,627 Vậy em chấp nhận nó? 911 00:53:51,107 --> 00:53:53,437 Em hiểu... 912 00:53:53,477 --> 00:53:57,747 Em hiểu nó có thể... 913 00:53:57,777 --> 00:54:00,277 ... có thể là... 914 00:54:00,317 --> 00:54:02,147 ... tội ác cần thiết. 915 00:54:03,847 --> 00:54:08,987 Nhưng cái em không hiểu là những tiêu bản máu. 916 00:54:09,027 --> 00:54:10,187 Chúng là chiến lợi phẩm. 917 00:54:10,227 --> 00:54:12,057 Giống như bông tai của Speltzer. 918 00:54:12,097 --> 00:54:15,457 - Anh không giống Speltzer. - Nhưng ở mức độ nào đó, Dexter... 919 00:54:15,497 --> 00:54:18,167 ... anh thích giết chóc. 920 00:54:20,567 --> 00:54:23,237 Anh thích cảm giác đó. 921 00:54:23,267 --> 00:54:25,567 Giống nhau thôi. 922 00:54:25,607 --> 00:54:28,977 Deb, anh không thể thay đổi bản thân. 923 00:54:31,647 --> 00:54:34,547 Em biết. 924 00:54:34,577 --> 00:54:37,747 Và em cũng vậy. 925 00:54:37,787 --> 00:54:39,557 Em nói gì thế? 926 00:54:39,587 --> 00:54:43,557 Em không biết là đang nói gì nữa... 927 00:54:45,197 --> 00:54:47,157 ... nhưng em nghĩ anh nên dọn đồ. 928 00:54:47,197 --> 00:54:49,557 Em nghĩ là anh nên về nhà. 929 00:54:54,237 --> 00:54:56,207 Được. 930 00:54:59,637 --> 00:55:01,437 Deb... 931 00:55:02,847 --> 00:55:04,177 Anh vẫn là anh của em. 932 00:55:04,217 --> 00:55:08,417 Không có gì thay đổi. 933 00:55:08,447 --> 00:55:10,387 Mọi thứ đã thay đổi. 934 00:55:10,417 --> 00:55:13,857 Em không biết liệu có còn trở về được như xưa không. 935 00:55:24,347 --> 00:55:26,937 Cuối cùng tôi cũng được 'phóng sinh'... 936 00:55:29,847 --> 00:55:33,207 ... nhưng phải trả giá gì cho tự do đây. 937 00:55:40,547 --> 00:55:51,197 Người dịch: ShoK06