1
00:00:06,350 --> 00:00:10,350
Dexter
Season 7 - Episode 1
2
00:00:14,651 --> 00:00:18,651
Απόδοση Διαλόγων:
X-DexterTeam [riku]
3
00:00:23,252 --> 00:00:27,252
Επιμέλεια Διαλόγων:
X-DexterTeam [Cuddy]
4
00:00:36,253 --> 00:00:40,253
Φιλοξενία:
www.addic7ed.com
5
00:01:47,407 --> 00:01:49,492
Στα προηγούμενα επεισόδια...
6
00:01:49,802 --> 00:01:51,578
Αλήθεια δεν πιστεύεις
σε τίποτα;
7
00:01:51,698 --> 00:01:56,733
Πιστεύω σε κάποιες συγκεκριμένες
αξίες, ώστε να μην έχω μπλεξίματα.
8
00:01:57,212 --> 00:02:00,367
- Αυτό θα το μάθαινα σε ένα κουτάβι.
- Είναι τόσο άσχημο αυτό;
9
00:02:00,487 --> 00:02:04,153
Κυρίες και κύριοι, σας παρουσιάζω
την Υπαστυνόμο Ντέμπρα Μόργκαν.
10
00:02:04,273 --> 00:02:06,491
Αν μπορούσα να έχω αισθήματα,
θα τα είχα για την Ντεμπ.
11
00:02:06,611 --> 00:02:08,734
Είναι ο μοναδικός άνθρωπος
στον κόσμο που με αγαπάει.
12
00:02:08,854 --> 00:02:12,844
Είσαι το μοναδικό σταθερά θετικό
κομμάτι της ζωής μου.
13
00:02:13,229 --> 00:02:14,997
Κάτι είναι μέσα.
14
00:02:15,286 --> 00:02:17,452
Την πουτάνα μου μέσα, φίδια!
15
00:02:17,572 --> 00:02:19,859
- Ξεκίνησε, λοιπόν;
- Ναι.
16
00:02:19,979 --> 00:02:21,183
Ξεκίνησε.
17
00:02:21,812 --> 00:02:22,812
Όχι!
18
00:02:24,060 --> 00:02:25,793
Είναι η Αποκάλυψη;
19
00:02:25,913 --> 00:02:27,863
Με πιέζουν για τον
δολοφόνο της Αποκάλυψης.
20
00:02:27,983 --> 00:02:29,143
Έχουμε πρόοδο;
21
00:02:29,263 --> 00:02:32,430
Ετοιμάζομαι να πάρω συνέντευξη
από τον πρώτο υποψήφιο για τη θέση.
22
00:02:32,550 --> 00:02:35,410
Μέχρι στιγμής, ο δολοφόνος μας
μάς έχει δώσει τρία ταμπλό.
23
00:02:35,530 --> 00:02:39,226
Πιθανότατα αναφέρεται στην Αποκάλυψη,
κεφάλαια 8 έως 10.
24
00:02:40,200 --> 00:02:42,408
- Νομίζω ότι βρήκα νέο στοιχείο.
- Ποιος είναι αυτός;
25
00:02:42,528 --> 00:02:44,946
Ο νεότερος και καλύτερος βοηθός μου
από την Ιατροδικαστική Παθολογία.
26
00:02:45,066 --> 00:02:47,231
Το παιχνίδι ασχολείται
με ανθρωποκτονίες...
27
00:02:47,351 --> 00:02:50,817
...αλλά στο παιχνίδι μου
μπορείς να είσαι ο δολοφόνος.
28
00:02:50,937 --> 00:02:52,592
Το βρίσκω προσβλητικό.
29
00:02:52,712 --> 00:02:55,266
Ποιος θα διάλεγε να είναι
δολοφόνος κατά συρροή;
30
00:02:57,059 --> 00:03:00,149
Τρελάθηκες; Πήδηξες κάποια
που μας ενδιαφέρει;
31
00:03:00,269 --> 00:03:01,445
Μπορεί να ζηλεύεις.
32
00:03:01,565 --> 00:03:03,267
Η δουλειά απαιτεί εμπιστοσύνη.
33
00:03:03,387 --> 00:03:05,219
Δεν μπορώ να έχω συνεργάτη
που δεν εμπιστεύομαι.
34
00:03:05,339 --> 00:03:08,318
Δεν ξέρω πώς να φερθώ,
τι να κάνω, ποιον να προσλάβω.
35
00:03:08,438 --> 00:03:10,827
Είσαι πολύ έξυπνη για να νομίζεις
ότι θα ήταν εύκολο.
36
00:03:10,947 --> 00:03:15,032
Νόμιζες, αλήθεια, ότι ο Μάθιους σε
έκανε Υπαστυνόμο γιατί ήσουν έτοιμη;
37
00:03:15,152 --> 00:03:17,079
Ήταν κίνηση πολιτικής
για να με εκδικηθεί.
38
00:03:17,199 --> 00:03:19,420
Κάθε φορά που γαμιέται
ο Δίας, τρέχω σ' εκείνον.
39
00:03:19,540 --> 00:03:20,653
Είναι το καταφύγιό σου.
40
00:03:20,773 --> 00:03:24,527
Το κάνεις ν' ακούγεται σαν να
θέλω να είμαι μαζί του ή κάτι τέτοιο.
41
00:03:24,647 --> 00:03:25,737
Θέλεις;
42
00:03:26,422 --> 00:03:30,138
Δεν μπορεί να πίστευες ότι μπορούσες
να ματαιώσεις το σχέδιο του Θεού, έτσι;
43
00:03:31,706 --> 00:03:34,121
- Πρέπει να τον σταματήσω.
- Δεν ήθελες να τον σώσεις;
44
00:03:34,241 --> 00:03:36,290
Ο Σκοτεινός Συνεπιβάτης του
είναι κομμάτι του.
45
00:03:36,410 --> 00:03:39,585
Δεν μπορεί να απαλλαχθεί, όπως εγώ δεν
μπορώ να απαλλαχθώ από τον δικό μου.
46
00:03:39,705 --> 00:03:41,640
Νομίζω ότι ο Τράβις
θα σκοτώσει ξανά.
47
00:03:42,195 --> 00:03:44,105
Η έκλειψη ήρθε, Τράβις.
48
00:03:45,219 --> 00:03:47,268
Δεν έπρεπε να γίνει έτσι!
49
00:03:47,388 --> 00:03:50,555
Έτσι ακριβώς
έπρεπε να γίνει.
50
00:03:55,630 --> 00:03:56,813
Θεέ μου...
51
00:04:00,500 --> 00:04:04,100
«ΕΙΣΑΙ...;»
52
00:04:33,478 --> 00:04:34,198
Εισάγετε κάρτα.
53
00:04:34,318 --> 00:04:35,185
Απόρριψη
54
00:05:07,089 --> 00:05:09,444
Καλωσήρθατε στο Διεθνές
Αεροδρόμιο του Μαϊάμι.
55
00:05:09,822 --> 00:05:13,818
Είναι στην ανθρώπινη φύση να
κρατάμε μυστικά για τους εαυτούς μας.
56
00:05:14,090 --> 00:05:15,282
Όλοι το κάνουμε.
57
00:05:16,372 --> 00:05:17,667
"Βάφω τα μαλλιά μου."
58
00:05:18,527 --> 00:05:19,592
Μόναχο - Κίεβο
59
00:05:20,146 --> 00:05:22,197
"Βλέπω πορνό στο ίντερνετ."
60
00:05:22,982 --> 00:05:26,201
Αν, όμως, όλη σου η ζωή
είναι ένα μυστικό;
61
00:05:26,356 --> 00:05:27,740
Ένα ψέμα;
62
00:05:27,860 --> 00:05:29,142
Πώς μπορώ να εξυπηρετήσω;
63
00:05:29,262 --> 00:05:32,144
Ένα εισιτήριο στην οικονομική θέση,
πτήση 449.
64
00:05:32,264 --> 00:05:33,588
Για Βουδαπέστη.
65
00:05:35,455 --> 00:05:36,212
Σωστά.
66
00:05:36,332 --> 00:05:39,429
Και η αποκάλυψη της αλήθειας
θα μπορούσε να καταστρέψει ό,τι είσαι.
67
00:05:39,549 --> 00:05:40,666
Τι κάνεις;
68
00:05:42,231 --> 00:05:43,311
Το σκας;
69
00:05:49,302 --> 00:05:52,065
- Απομακρύνσου από το πτώμα.
- Ντεμπ, εγώ είμαι.
70
00:05:52,501 --> 00:05:55,939
- Ποιος είναι στην Αγία Τράπεζα;
- Ο Τράβις Μάρσαλ.
71
00:05:56,319 --> 00:05:58,119
Ντέξτερ, τι στον πούτσο;
72
00:06:01,953 --> 00:06:03,071
Γαμώτο.
73
00:06:03,756 --> 00:06:05,031
Μίλα μου!
74
00:06:06,845 --> 00:06:08,442
Χαμηλώνεις το όπλο σου;
75
00:06:09,870 --> 00:06:10,949
Σε παρακαλώ;
76
00:06:17,418 --> 00:06:21,397
Ήρθα να κάνω μια τελευταία
έρευνα, όπως μου ζήτησες.
77
00:06:22,316 --> 00:06:25,415
Ο Τράβις ήταν εδώ,
μου επιτέθηκε με το σπαθί του.
78
00:06:25,781 --> 00:06:27,077
Παλέψαμε.
79
00:06:28,193 --> 00:06:29,736
Τον έριξα κάτω.
80
00:06:31,454 --> 00:06:34,863
Πώς κατέληξε τυλιγμένος
με πλαστικό στην Αγία Τράπεζα;
81
00:06:36,900 --> 00:06:38,187
Τα έχασα.
82
00:06:38,929 --> 00:06:40,525
Τα έχασες;
83
00:06:41,402 --> 00:06:43,158
Τι στο διάολο
σημαίνει αυτό;
84
00:06:47,076 --> 00:06:49,612
Είχα πολύ θυμό μέσα μου
απ' όταν πέθανε η Ρίτα...
85
00:06:49,732 --> 00:06:53,390
...και όταν κοίταξα τον Τράβις
και σκέφτηκα αυτά που έκανε...
86
00:06:55,578 --> 00:06:57,981
Ήθελα να πεθάνει
και τον σκότωσα.
87
00:07:01,381 --> 00:07:04,836
Αυτό δεν εξηγεί
γιατί είναι τυλιγμένος έτσι.
88
00:07:09,722 --> 00:07:11,600
Ούτε που το σκέφτηκα.
89
00:07:14,192 --> 00:07:18,970
Είμαι ειδικός εγκληματολογίας.
Είναι στη φύση μου να μην αφήνω ίχνη.
90
00:07:19,090 --> 00:07:20,525
Θεέ μου, Ντεξ.
91
00:07:24,457 --> 00:07:26,627
Γιατί δεν με πήρες
τηλέφωνο, ρε γαμώτο;
92
00:07:28,372 --> 00:07:31,241
Δεν ήμουν στα καλύτερά μου.
93
00:07:39,053 --> 00:07:41,222
- Σου έκανε κακό;
- Όχι.
94
00:07:42,574 --> 00:07:44,923
Σωματικά, είμαι καλά.
95
00:07:54,818 --> 00:07:56,478
- Σε ποιον τηλεφωνείς;
- Στο Τμήμα.
96
00:07:56,598 --> 00:07:58,968
- Πρέπει να έρθουν όλοι εδώ.
- Όχι.
97
00:07:59,776 --> 00:08:01,447
Ντεμπ, περίμενε,
σε παρακαλώ.
98
00:08:03,825 --> 00:08:05,008
Γιατί;
99
00:08:06,276 --> 00:08:07,872
Πώς σου φαίνεται αυτό;
100
00:08:10,154 --> 00:08:13,022
- Πολύ περίεργο.
- Ακριβώς.
101
00:08:13,783 --> 00:08:18,612
Μια έρευνα θα περιπλέξει
τις ζωές μας πολύ.
102
00:08:20,844 --> 00:08:23,169
Αφού ήταν αυτοάμυνα.
103
00:08:28,931 --> 00:08:30,020
Ναι.
104
00:08:39,389 --> 00:08:42,046
Αλλά είναι πολύ περίεργο.
105
00:08:45,248 --> 00:08:47,308
Πρέπει να το αναφέρω.
106
00:08:50,970 --> 00:08:53,646
Είχες μια στιγμή
παροδικής τρέλας.
107
00:08:55,261 --> 00:08:57,069
Μπορούμε να το διορθώσουμε.
108
00:08:58,162 --> 00:08:59,238
Πώς;
109
00:09:01,899 --> 00:09:04,619
Θα σου βρω τον πιο γαμάτο
δικηγόρο της πόλης.
110
00:09:05,811 --> 00:09:08,535
Ακόμα κι αν είμαι τυχερός, ώστε
να την γλιτώσω λόγω παραφροσύνης...
111
00:09:08,655 --> 00:09:11,826
...θα με βάλουν σε ψυχιατρείο.
112
00:09:12,832 --> 00:09:15,734
Θα χάσω τη δουλειά μου,
την καριέρα μου...
113
00:09:18,111 --> 00:09:20,113
...ακόμα και τον Χάρισον.
114
00:09:29,829 --> 00:09:33,160
- Τότε, τι;
- Ο Τράβις είναι νεκρός.
115
00:09:35,369 --> 00:09:38,409
- Ναι.
- Αυτό δεν αλλάζει.
116
00:09:40,940 --> 00:09:43,494
Ίσως θα πρέπει απλώς
να ξεφορτωθούμε το πτώμα.
117
00:09:46,358 --> 00:09:48,531
- Τι;
- Να τον βάλω στο αμάξι...
118
00:09:48,651 --> 00:09:51,761
...και να τον παρατήσω κάπου
που δεν θα τον βρει κανείς.
119
00:09:51,881 --> 00:09:53,508
- Όχι.
- Αν είμαι προσεκτικός...
120
00:09:53,628 --> 00:09:54,728
Όχι, σκέψου το.
121
00:09:54,848 --> 00:09:58,041
Αν σε πιάσουν με το πτώμα,
όλα θα είναι δέκα φορές χειρότερα.
122
00:09:59,155 --> 00:10:01,776
Δεν θα πάμε
πουθενά το πτώμα.
123
00:10:01,896 --> 00:10:02,955
Εντάξει.
124
00:10:14,219 --> 00:10:16,323
Να το κάνουμε να φανεί
σαν αυτοκτονία.
125
00:10:20,313 --> 00:10:23,928
Πικραμένος που ο κόσμος δεν τελείωσε
όπως είχε προβλέψει, ο Τράβις...
126
00:10:24,048 --> 00:10:29,272
...αυτοκτόνησε τελετουργικά στην Αγία
Τράπεζα, με το ίδιο του το σπαθί.
127
00:10:34,194 --> 00:10:35,115
Ίσως.
128
00:10:35,235 --> 00:10:38,389
Αφού, όμως, είχε βάλει
φωτιά στην εκκλησία.
129
00:10:40,563 --> 00:10:41,756
Φωτιά.
130
00:10:43,183 --> 00:10:44,507
Είναι βιβλική.
131
00:10:48,798 --> 00:10:50,148
Ένα τελευταίο ταμπλό.
132
00:10:50,268 --> 00:10:52,841
Και θα σβήσει κάθε ίχνος
ότι ήμασταν ποτέ εδώ.
133
00:10:52,961 --> 00:10:54,435
Πώς θα γίνει αυτό;
134
00:10:54,988 --> 00:10:57,253
Θα πρέπει να κάψει
πολύ γρήγορα.
135
00:10:57,731 --> 00:11:00,529
Με βενζίνη.
Υπάρχει πρατήριο εδώ κοντά.
136
00:11:11,395 --> 00:11:13,639
Θα πάω να φέρω
μερικά μπιτόνια.
137
00:11:13,746 --> 00:11:16,036
Όχι, Ντεμπ, πήγαινε σπίτι.
Θα το κάνω εγώ.
138
00:11:16,156 --> 00:11:17,752
Ξέρω τι κάνω.
139
00:11:18,726 --> 00:11:19,987
Μαλακίες.
140
00:11:29,763 --> 00:11:31,181
Χριστέ μου, Ντέμπρα.
141
00:11:35,237 --> 00:11:36,582
Τι καλό σκυλάκι.
142
00:11:37,788 --> 00:11:40,547
Γεια σου, μπαμπά.
Τον λένε Μπάντζο.
143
00:11:40,952 --> 00:11:42,821
Πού στο διάολο
βρέθηκε αυτός ο σκύλος;
144
00:11:42,941 --> 00:11:44,311
Γέννησε το σκυλί των Μίλικαν.
145
00:11:44,431 --> 00:11:47,459
- Δεν μπόρεσα να αντισταθώ.
- Απαγορεύονται τα σκυλιά εδώ μέσα.
146
00:11:47,579 --> 00:11:49,487
- Γιατί;
- Έτσι.
147
00:11:49,607 --> 00:11:51,299
Χάρι, δες πόσο
το αγαπάει η Ντέμπρα...
148
00:11:51,419 --> 00:11:53,184
Τέρμα η συζήτηση.
149
00:11:56,378 --> 00:11:57,655
Ντέξτερ.
150
00:11:58,472 --> 00:12:00,237
Μην το σκέφτεσαι καν.
151
00:12:02,990 --> 00:12:06,582
Πρέπει να κάνω τα πάντα
για να μην μάθει η Ντεμπ την αλήθεια.
152
00:12:07,284 --> 00:12:09,611
Πρέπει να κρατήσω
ασφαλές το μυστικό μου.
153
00:12:16,123 --> 00:12:21,528
Αλλιώς, οι ζωές μας
δεν θα είναι ποτέ ίδιες.
154
00:12:58,673 --> 00:13:00,992
Ρε γαμώτο, δεν ξέρω
αν κάνουμε το σωστό.
155
00:13:01,490 --> 00:13:04,083
Σε λίγη ώρα, θα μας καλέσουν
να έρθουμε εδώ.
156
00:13:04,203 --> 00:13:06,391
- Πρέπει να φύγουμε.
- Πού να πάμε;
157
00:13:07,129 --> 00:13:09,185
- Πήγαινε σπίτι.
- Δεν θέλω να είμαι μόνη μου.
158
00:13:09,305 --> 00:13:11,119
Ούτε εσύ θέλω
να είσαι μόνος.
159
00:13:11,767 --> 00:13:14,049
Ακολούθησέ με,
δεν γίνεται να μείνουμε εδώ.
160
00:13:32,970 --> 00:13:34,380
Αυτό είναι λάθος.
161
00:13:34,500 --> 00:13:37,563
Θα έπρεπε να είμαι στο σκάφος μου
και να πετάω τις σακούλες στη θάλασσα.
162
00:13:37,683 --> 00:13:40,371
Δεν πρέπει να
μου ξεφύγει αυτό.
163
00:13:55,610 --> 00:13:56,649
Μόργκαν.
164
00:14:03,836 --> 00:14:06,002
Όλοι ξέρουν τη δουλειά τους.
165
00:14:06,878 --> 00:14:08,140
Φύγαμε.
166
00:14:18,770 --> 00:14:23,412
Ο Πυρονόμος είπε ότι η φωτιά ξεκίνησε
κάπου στο κέντρο της εκκλησίας.
167
00:14:23,532 --> 00:14:26,135
Το επιβεβαιώνει η εύρεση
ενός λιωμένου δοχείου με καύσιμα.
168
00:14:26,255 --> 00:14:28,669
Επίσης, κατάφερα να βρω
ένα δακτυλικό αποτύπωμα...
169
00:14:28,789 --> 00:14:33,007
...που μας δίνει αρχική επιβεβαίωση
ότι πρόκειται για τον Τράβις Μάρσαλ.
170
00:14:33,127 --> 00:14:36,192
Ο Τράβις φαίνεται ότι
περιλούστηκε με βενζίνη.
171
00:14:36,312 --> 00:14:40,221
Μετά ανέβηκε στην Αγία Τράπεζα,
έπιασε το σπαθί από τη λαβή...
172
00:14:40,341 --> 00:14:42,444
...και το κάρφωσε
στην καρδιά του.
173
00:14:43,589 --> 00:14:45,244
Το τελευταίο ταμπλό.
174
00:14:50,813 --> 00:14:51,838
Πέθανε ακαριαία.
175
00:14:51,958 --> 00:14:54,186
Πες μου τουλάχιστον
ότι υπέφερε λίγο.
176
00:14:54,306 --> 00:14:55,691
Είναι λογικό.
177
00:14:55,933 --> 00:14:58,408
Δεν ήρθε το τέλος του κόσμου
όπως είχε προβλέψει και αυτοκτόνησε.
178
00:14:58,528 --> 00:15:01,261
Ωραία, μας έβγαλε
από τον κόπο.
179
00:15:02,150 --> 00:15:05,405
Χαμογέλα, Υπαστυνόμε.
Είναι μεγάλη νίκη.
180
00:15:06,189 --> 00:15:08,394
Θα προτιμούσα
να τον πιάναμε ζωντανό.
181
00:15:15,325 --> 00:15:16,617
Πλαστικό.
182
00:15:18,739 --> 00:15:21,527
Μετά απ' αυτά που έκανε;
Γάμησέ τον.
183
00:15:21,677 --> 00:15:23,001
Μασούκα.
184
00:15:23,933 --> 00:15:26,307
Γίνεται να αυτοκτονήσεις
με σπαθί;
185
00:15:26,427 --> 00:15:27,954
Ναι, βέβαια.
186
00:15:28,074 --> 00:15:31,169
Η αρχαία τέχνη του χαρακίρι
ήταν καθιερωμένη...
187
00:15:31,289 --> 00:15:35,154
...ειδικά στους δικούς μου
προγόνους, σαν τιμωρία...
188
00:15:35,274 --> 00:15:39,079
...για δυσάρεστες και
εξευτελιστικές παραβάσεις.
189
00:15:39,199 --> 00:15:40,582
Συγχαρητήρια, Υπαστυνόμε.
190
00:15:40,702 --> 00:15:43,713
Το Μαϊάμι έχει έναν λιγότερο
δολοφόνο ελεύθερο.
191
00:15:43,833 --> 00:15:46,754
- Ευχαριστώ.
- Έχουν μαζευτεί δημοσιογράφοι έξω.
192
00:15:50,155 --> 00:15:53,134
Είναι μια καλή ευκαιρία
να κάνεις δηλώσεις.
193
00:15:53,683 --> 00:15:55,390
Έχουμε να κάνουμε πολλά εδώ.
194
00:15:55,510 --> 00:15:58,503
Δεν μπορεί να λέει ψέματα
τόσο άνετα, όσο εγώ.
195
00:15:58,623 --> 00:16:00,643
Δεν πειράζει, Υπαστυνόμε,
μπορείς να πας.
196
00:16:00,763 --> 00:16:02,794
Τελειώνουμε εμείς.
197
00:16:03,101 --> 00:16:04,320
Πήγαινε να τους μιλήσεις.
198
00:16:04,440 --> 00:16:07,207
- Έλα, θα είμαι πίσω σου.
- Εγώ θα φύγω κρυφά.
199
00:16:07,327 --> 00:16:10,078
Αν με δουν οι δημοσιογράφοι
θα θέλουν να μου μιλήσουν και...
200
00:16:10,198 --> 00:16:12,041
...εσύ είσαι η ηρωίδα
αυτή τη φορά.
201
00:16:23,123 --> 00:16:25,066
Είναι πιο ηρωικό
αν δεν ζηλεύεις.
202
00:16:54,368 --> 00:16:55,645
Έλα εδώ.
203
00:16:59,899 --> 00:17:01,916
Θα φροντίσεις
να καταγραφεί αυτό;
204
00:17:07,911 --> 00:17:11,144
Ακόμα κι αν έβαλα την Ντεμπ
στη δύσκολη θέση να πει ψέματα...
205
00:17:11,264 --> 00:17:14,147
...τουλάχιστον κράτησα
κρυφή την αλήθεια.
206
00:17:14,666 --> 00:17:16,250
Όλα θα πάνε καλά.
207
00:17:19,508 --> 00:17:20,822
Γεια σου, Ντέξτερ.
208
00:17:23,495 --> 00:17:24,776
Τι κάνεις εδώ;
209
00:17:25,142 --> 00:17:27,324
Η Τζέιμι έβαλε τον Χάρισον
για ύπνο.
210
00:17:27,443 --> 00:17:28,987
Δεν ήθελα να τον ξυπνήσω.
211
00:17:31,341 --> 00:17:33,755
Χρησιμοποίησες τον υπολογιστή μου
χωρίς την άδειά μου;
212
00:17:33,854 --> 00:17:35,781
Ήθελα να δω το σκορ
στο μπάσκετ.
213
00:17:35,880 --> 00:17:38,023
- Νόμιζα ότι δεν πειράζει.
- Πειράζει.
214
00:17:38,142 --> 00:17:40,311
Λυπάμαι πολύ.
215
00:17:40,431 --> 00:17:42,254
Χέστηκα αν λυπάσαι, Λούις.
216
00:17:42,353 --> 00:17:44,176
Ποτέ μην αγγίζεις
τα πράγματά μου.
217
00:17:45,184 --> 00:17:47,407
Λούις, εδώ είσαι.
218
00:17:47,614 --> 00:17:49,258
Ναι, εδώ είναι.
219
00:17:49,520 --> 00:17:52,780
Τι κάνεις εδώ;
Είναι η μεριά του Ντέξτερ.
220
00:17:53,551 --> 00:17:57,098
Δεν κατάλαβα ότι υπάρχουν
διαφορετικές μεριές. Λυπάμαι πολύ.
221
00:17:59,083 --> 00:18:01,803
- Κοιμήθηκε ο Χάρισον;
- Ναι.
222
00:18:02,760 --> 00:18:04,704
- Καλύτερα να πας σπίτι.
- Εντάξει.
223
00:18:41,969 --> 00:18:43,161
Γαμώτο.
224
00:18:54,101 --> 00:18:56,026
Όλα θα πάνε καλά.
225
00:19:13,657 --> 00:19:14,882
Ξέρεις...
226
00:19:15,001 --> 00:19:17,010
Όλοι φέρονται λες
και ο Ντέξτερ είναι...
227
00:19:17,129 --> 00:19:20,632
...γαμάτος, αλλά είναι κάπως
ψωνισμένος μαλάκας, δεν βρίσκεις;
228
00:19:22,015 --> 00:19:23,009
Όχι.
229
00:19:24,092 --> 00:19:25,074
Έλα τώρα.
230
00:19:25,840 --> 00:19:28,750
Συνέχεια λέει:
"Μην αγγίζεις τα πράγματά μου".
231
00:19:29,068 --> 00:19:30,824
- Τι αρχίδι.
- Λούις.
232
00:19:31,246 --> 00:19:32,890
Τι ζόρι τραβάς;
233
00:19:33,568 --> 00:19:35,828
Ο Ντέξτερ είναι
αφεντικό μου, εντάξει;
234
00:19:35,948 --> 00:19:38,316
Και μου φέρεται πολύ καλά.
235
00:19:39,225 --> 00:19:41,837
Ακόμα δεν κατάλαβα γιατί ήσουν
στη δική του μεριά του σπιτιού.
236
00:19:41,957 --> 00:19:43,234
Σου είπα.
237
00:19:44,004 --> 00:19:46,136
- Ήθελα να πιω νερό.
- Σωστά.
238
00:19:48,145 --> 00:19:51,976
Ξέρεις, όσο σε γνωρίζω,
τόσο πιο περίεργος γίνεσαι.
239
00:19:57,207 --> 00:19:59,004
Ντέξτερ Μόργκαν 8795 6330 1124 5641
Ακύρωση λογαριασμού
240
00:19:59,123 --> 00:20:01,535
Ο λογαριασμός ακυρώθηκε.
241
00:20:02,420 --> 00:20:04,204
Αργυρή Visa ακυρώθηκε.
242
00:20:26,101 --> 00:20:29,429
Πάμε ζωντανά
σε έκτακτο δελτίο.
243
00:20:29,548 --> 00:20:33,314
Μόνο εικασίες μπορώ να κάνω,
αλλά θα έλεγα ότι ο Τράβις Μάρσαλ...
244
00:20:33,433 --> 00:20:36,786
...αισθάνθηκε την πίεση της
αστυνομίας που πλησίαζε τα ίχνη του...
245
00:20:36,905 --> 00:20:40,065
...και αυτό τον οδήγησε
στην απόφαση να αυτοκτονήσει.
246
00:20:40,184 --> 00:20:43,943
Υπαστυνόμε Μόργκαν, αποκλείετε
την πιθανότητα να πρόκειται για φόνο;
247
00:20:49,170 --> 00:20:51,485
- Έλα, Μάικ.
- Είχα μια σκέψη.
248
00:20:51,605 --> 00:20:52,901
Πού ήταν το αμάξι του;
249
00:20:53,517 --> 00:20:55,693
- Τίνος το αμάξι;
- Του Τράβις Μάρσαλ.
250
00:20:56,330 --> 00:21:00,425
Δεν βρέθηκε στη σκηνή του εγκλήματος,
άρα πώς έφτασε στην εκκλησία;
251
00:21:01,279 --> 00:21:06,060
Υποθέτω ότι κάποιος που
σκοπεύει να μαχαιρωθεί με σπαθί...
252
00:21:06,501 --> 00:21:09,280
...δεν θα θεωρούσε ένα
περίπατο ως πρόβλημα.
253
00:21:10,482 --> 00:21:11,910
Μάλλον έχεις δίκιο...
254
00:21:12,914 --> 00:21:13,984
...αλλά και πάλι.
255
00:21:14,104 --> 00:21:16,037
Ναι, αμέ, θα πρέπει
να το ελέγξεις.
256
00:21:18,207 --> 00:21:19,404
Θα το κάνω.
257
00:21:20,214 --> 00:21:21,756
Αύριο το πρωί.
258
00:21:22,397 --> 00:21:23,602
Καληνύχτα, Υπαστυνόμε.
259
00:21:39,010 --> 00:21:42,433
- Θέλεις βοήθεια;
- Όχι, ευχαριστώ.
260
00:21:44,396 --> 00:21:46,191
Δεν πειράζει,
μπορώ να το φτιάξω.
261
00:21:46,311 --> 00:21:48,522
Χαλάρωσε,
αστυνομικός είμαι.
262
00:21:49,114 --> 00:21:51,258
- Πού έχεις το γρύλλο;
- Μη!
263
00:22:56,027 --> 00:22:59,541
Πώς ήσουν τόσο καλά προετοιμασμένος
για να σκοτώσεις τον Τράβις;
264
00:23:00,424 --> 00:23:03,222
- Τι εννοείς;
- Την πλαστική μεμβράνη.
265
00:23:03,342 --> 00:23:05,611
Έτυχε να την κουβαλάς
μαζί σου;
266
00:23:06,535 --> 00:23:10,081
- Την βρήκα στην αποθήκη.
- Τα μαχαίρια;
267
00:23:10,445 --> 00:23:12,628
Είπες ότι ο Τράβις
σου επιτέθηκε με σπαθί.
268
00:23:12,748 --> 00:23:15,519
Πού βρήκες τα μαχαίρια;
Υπήρχε ένα βαλιτσάκι γεμάτο.
269
00:23:15,638 --> 00:23:20,640
Ο Τράβις τα είχε μαζί του, δικά
του ήταν, δεν ξέρω πού τα βρήκε.
270
00:23:22,219 --> 00:23:24,691
Δεν φορούσες
τα ρούχα της δουλειάς.
271
00:23:26,047 --> 00:23:29,858
Άλλαξες ρούχα, φορούσες
μια πλαστική ποδιά.
272
00:23:32,055 --> 00:23:33,933
Πλαστικά μανίκια.
273
00:23:40,415 --> 00:23:42,776
Προσπαθώ να καταλάβω.
274
00:23:47,546 --> 00:23:50,786
Ντεμπ, λυπάμαι που
σε έβαλα σε αυτή τη θέση.
275
00:23:55,805 --> 00:23:57,909
Φαίνεσαι αγχωμένη.
276
00:23:58,191 --> 00:24:00,679
- Ναι.
- Αλλά...
277
00:24:01,881 --> 00:24:03,724
Ξέρεις ότι η δουλειά μου
είναι βρώμικη.
278
00:24:03,823 --> 00:24:06,820
Πάντα έχω μια αλλαξιά
ρούχα στο αυτοκίνητο.
279
00:24:06,940 --> 00:24:10,301
Η ποδιά και όλα τα άλλα
υπάρχουν στο βαλιτσάκι μου.
280
00:24:11,266 --> 00:24:13,685
Τα έχουν όλοι οι αναλυτές
διασποράς αίματος.
281
00:24:16,724 --> 00:24:19,321
Και όταν είπες:
"Ξέρω τι κάνω";
282
00:24:20,826 --> 00:24:24,439
Όταν προσπάθησες να με στείλεις
σπίτι είπες: "Ξέρω τι κάνω".
283
00:24:24,559 --> 00:24:25,914
Τι εννοούσες;
284
00:24:26,034 --> 00:24:29,016
Εννοούσα ότι δουλεύω σε σκηνές
εγκλήματος κάθε μέρα.
285
00:24:30,443 --> 00:24:33,879
Ξέρω τι πρέπει να ψάξω,
γι' αυτό ξέρω τι πρέπει να καλύψω.
286
00:24:33,999 --> 00:24:35,821
Αισθάνομαι περίεργα.
287
00:24:41,060 --> 00:24:42,412
Το ξέρω.
288
00:24:51,074 --> 00:24:55,739
Ντεμπ, δεν είχα σκοπό
να σε μπλέξω σε όλο αυτό.
289
00:25:02,069 --> 00:25:03,630
Έμπλεξα, όμως.
290
00:25:13,424 --> 00:25:15,135
Πρέπει να πάμε στη δουλειά.
291
00:25:30,583 --> 00:25:32,095
Τι συμβαίνει;
292
00:25:33,052 --> 00:25:34,942
Έπρεπε να δώσουμε
πίσω τον Μπάντζο.
293
00:25:35,062 --> 00:25:36,948
Λυπάμαι πολύ, γλυκιά μου.
294
00:25:37,068 --> 00:25:39,641
Δεν έπρεπε να τον πάρουμε,
χωρίς να μιλήσω με τον μπαμπά σου.
295
00:25:39,747 --> 00:25:43,706
- Εγώ φταίω.
- Θέλω πίσω τον Μπάντζο.
296
00:25:44,017 --> 00:25:46,570
Όχι, εγώ φταίω.
297
00:25:55,601 --> 00:25:56,678
Ντεμπ...
298
00:25:56,798 --> 00:25:59,260
Έκανα ένα μεγάλο λάθος,
το παραδέχομαι.
299
00:25:59,380 --> 00:26:03,792
Αλλά, εκτός από το να ζητάω συγγνώμη
συνεχώς, δεν ξέρω τι άλλο να πω.
300
00:26:07,642 --> 00:26:08,693
Μόργκαν.
301
00:26:08,980 --> 00:26:10,036
Τι;
302
00:26:10,806 --> 00:26:11,848
Πότε;
303
00:26:13,104 --> 00:26:14,504
Γαμώ την τύχη μου.
304
00:26:15,416 --> 00:26:17,391
Ήταν από τα κεντρικά.
Ο Μάικ πυροβολήθηκε.
305
00:26:17,510 --> 00:26:19,083
- Καλά είναι;
- Δεν ξέρω.
306
00:26:19,203 --> 00:26:21,064
- Έρχομαι αμέσως.
- Τώρα, Ντεξ.
307
00:26:22,015 --> 00:26:25,570
Πρέπει να βρω τα κλειδιά μου,
να τακτοποιήσω την τσάντα μου...
308
00:26:25,690 --> 00:26:28,020
Θα πάρω τη διεύθυνση
από τα κεντρικά.
309
00:26:28,140 --> 00:26:30,304
Σε ακολουθώ σε δυο λεπτά.
310
00:26:44,070 --> 00:26:45,731
Το βαλιτσάκι διαφυγής.
311
00:26:49,748 --> 00:26:51,495
Δεν θέλω να το βάλω στα πόδια.
312
00:26:52,791 --> 00:26:56,753
Αλλά αν η Ντεμπ δεν χαλαρώσει,
ίσως είναι η μόνη μου επιλογή.
313
00:27:20,753 --> 00:27:23,530
Ο Μάικ Άντερσον,
ένας από εμάς.
314
00:27:26,065 --> 00:27:29,223
Όποιος το έκανε αυτό στον Μάικ,
θα το μετανιώσει οικτρά.
315
00:27:29,664 --> 00:27:31,767
Θα είναι οικτρά νεκρός.
316
00:27:32,800 --> 00:27:35,093
Θα κάνουμε τα πάντα
σύμφωνα με τις οδηγίες.
317
00:27:35,213 --> 00:27:36,758
Είμαστε αστυνομικοί,
όχι δολοφόνοι.
318
00:27:36,877 --> 00:27:41,140
Να είσαι δολοφόνος θα ήταν
τόσο ευχάριστο αυτή τη στιγμή.
319
00:27:43,450 --> 00:27:45,953
Υπέστη τραύμα στο κεφάλι
από αμβλύ αντικείμενο...
320
00:27:46,292 --> 00:27:49,355
...κάτι στενό και κυλινδρικό.
321
00:27:49,520 --> 00:27:53,267
- Από σωλήνα;
- Ναι, κάτι τέτοιο.
322
00:27:54,338 --> 00:27:57,934
Το πρώτο χτύπημα ήταν στην αριστερή
πλευρά του κεφαλιού και μετά...
323
00:27:58,300 --> 00:28:01,474
...τρία δυνατότερα
χτυπήματα πιο ψηλά.
324
00:28:02,089 --> 00:28:04,515
Έπαθε κάταγμα κρανίου
και αιμορράγησε...
325
00:28:04,634 --> 00:28:08,098
...όπως φαίνεται από το αίμα
που έτρεξε από το αυτί της.
326
00:28:11,237 --> 00:28:13,002
Πότε θα με πιστέψει;
327
00:28:13,575 --> 00:28:15,829
Τι θα συμβεί,
αν δεν με πιστέψει ποτέ;
328
00:28:16,157 --> 00:28:17,854
Πότε λες να το έπαθε;
329
00:28:19,931 --> 00:28:22,701
Έχει ακαμψία. Δεν μετακινήθηκε
από το πορτ παγκάζ.
330
00:28:22,820 --> 00:28:26,704
Από την πελιδνότητα και τη συγκέντρωση
αίματος στη δεξιά μεριά του σώματος...
331
00:28:26,824 --> 00:28:28,883
...θα έλεγα εδώ και 8-12 ώρες.
332
00:28:29,003 --> 00:28:31,632
Περίπου, όταν φύγαμε
από την εκκλησία.
333
00:28:34,465 --> 00:28:37,078
- Ναι.
- Τι σκατομέρες.
334
00:28:37,198 --> 00:28:39,254
Συμφωνώ και επαυξάνω,
Υπαστυνόμε.
335
00:28:41,772 --> 00:28:43,367
ΒΑΣΗ ΔΕΔΟΜΕΝΩΝ ΓΙΑ ΚΙΝΗΤΑ
336
00:28:43,866 --> 00:28:46,177
Ψάχνουμε τουλάχιστον
έναν δράστη.
337
00:28:46,297 --> 00:28:49,915
Ο δράστης χτυπάει το κορίτσι,
την βάζει στο πορτ παγκάζ και φεύγει.
338
00:28:50,035 --> 00:28:51,077
Σκάει το λάστιχο.
339
00:28:51,196 --> 00:28:54,946
Ανταποδίδει την καλοσύνη του Μάικ πυρο-
βολώντας τον και φεύγοντας με τ' αμάξι.
340
00:28:55,065 --> 00:28:57,068
Το αυτοκίνητό του βρέθηκε
σε έναν βιομηχανικό χώρο...
341
00:28:57,167 --> 00:28:58,877
...βορειοδυτικά,
κοντά στην 52η οδό.
342
00:28:58,976 --> 00:29:01,018
Έχω άτομα εκεί,
θα ξεκινήσουμε έρευνες.
343
00:29:01,117 --> 00:29:02,778
Κι εδώ;
Υπάρχουν μάρτυρες;
344
00:29:03,757 --> 00:29:07,624
- Κανείς μέχρι στιγμής.
- Ίσως κάποιος να είδε κάτι.
345
00:29:08,084 --> 00:29:09,935
Πάω να μιλήσω
στη γυναίκα του Μάικ.
346
00:29:10,055 --> 00:29:13,299
Η οικογένειά της είναι στο Σικάγο
και θα χρειαστεί την στήριξή μας.
347
00:29:13,419 --> 00:29:15,336
- Οτιδήποτε χρειαστεί.
- Ελπίζω εγώ και ο Ντέξτερ...
348
00:29:15,456 --> 00:29:19,440
...να κερδίσουμε το λαχείο του DNA,
γιατί φαίνεται ότι καθάρισε το αμάξι.
349
00:29:19,560 --> 00:29:21,693
Δεν υπάρχουν αποτυπώματα,
εκτός από τα δικά της.
350
00:29:21,813 --> 00:29:25,127
Κρίνοντας από την ενδυμασία,
ή την έλλειψή της, ήταν στρίπερ.
351
00:29:27,653 --> 00:29:29,618
Και εν ώρα εργασίας,
την ώρα του θανάτου της.
352
00:29:29,738 --> 00:29:33,450
Ταυτοποίησα τα αποτυπώματα.
Κάζα Σορόκα.
353
00:29:33,570 --> 00:29:37,538
Η ιδιοκτήτρια του αυτοκινήτου.
Θα μάθουμε πού δουλεύει.
354
00:29:37,760 --> 00:29:41,152
Τιμόνι, λεβιέ, χερούλια...
355
00:29:41,272 --> 00:29:43,246
...ζώνη ασφαλείας,
όλα είναι καθαρά.
356
00:29:43,366 --> 00:29:45,481
Υπάρχει πάντα ένα σημείο
που ξεχνούν να καθαρίσουν.
357
00:29:45,601 --> 00:29:47,103
Το φλας.
358
00:30:22,081 --> 00:30:23,902
- Άνοιξε.
- Γαμώτο.
359
00:30:24,419 --> 00:30:26,015
Ο δρόμος άνοιξε.
360
00:30:27,561 --> 00:30:28,472
Ευχαριστώ.
361
00:30:35,798 --> 00:30:36,850
Γαμώτο.
362
00:31:07,209 --> 00:31:08,410
Με συγχωρείτε.
363
00:31:08,730 --> 00:31:11,004
Πρέπει να δω τα αρχεία της υπόθεσης
του δολοφόνου με το φορτηγό.
364
00:31:11,124 --> 00:31:13,180
- Διάδρομος F-17.
- Ευχαριστώ.
365
00:32:16,985 --> 00:32:20,771
Η Κάζα Σορόκα ήταν από
την Ουκρανία με εργατική βίζα.
366
00:32:20,891 --> 00:32:23,945
Δούλευε στο στριπτιζάδικο
Φοξ Χόουλ στο Πάινκρεστ.
367
00:32:24,065 --> 00:32:27,963
Ο ίδιος ιδιοκτήτης έχει άλλα
5 στριπτιζάδικα στο Μαϊάμι.
368
00:32:28,083 --> 00:32:29,897
Το ερευνήσαμε,
όταν ήμουν στη Δίωξη.
369
00:32:30,017 --> 00:32:32,196
Υποπτευόμασταν ότι γινόταν
ξέπλυμα χρήματος εκεί...
370
00:32:32,316 --> 00:32:35,187
- ...αλλά δεν καταλήξαμε κάπου.
- Ας καταλήξουμε τώρα.
371
00:32:35,307 --> 00:32:37,281
Ο Κουίν κι εγώ θα πάμε
στο Φοξ Χόουλ.
372
00:32:37,401 --> 00:32:41,065
Οι υπόλοιποι μοιραστείτε
τα υπόλοιπα κλαμπ. Φύγαμε.
373
00:32:41,185 --> 00:32:43,609
Όλα τα αποτυπώματα
ανήκουν στη δίδα Σορόκα...
374
00:32:43,729 --> 00:32:46,320
...εκτός από αυτό στο φλας.
375
00:32:46,987 --> 00:32:51,616
Αλλά δεν έγινε ταύτιση σε καμία
βάση δεδομένων της Φλόριντα.
376
00:32:52,921 --> 00:32:54,517
Υπάρχει πάντα η Ίντερπολ.
377
00:33:03,875 --> 00:33:07,703
Είχα μια περίεργη ανάμνηση
ότι ήμουν στο τραπέζι του Ρούντι.
378
00:33:08,401 --> 00:33:11,398
Του Μπράιαν...
Όπως θες πες τον.
379
00:33:11,518 --> 00:33:13,170
Στο τραπέζι του αδερφού σου.
380
00:33:13,741 --> 00:33:16,503
Λυπάμαι, δεν πρέπει
να ήταν καλή αίσθηση.
381
00:33:16,830 --> 00:33:18,050
Δεν ήταν.
382
00:33:19,027 --> 00:33:21,224
Αλλά αυτό που με ενοχλεί...
383
00:33:21,656 --> 00:33:23,976
...είναι ότι ήμουν
στημένη στο τραπέζι...
384
00:33:24,075 --> 00:33:27,664
...ακριβώς όπως ο Τράβις Μάρσαλ
στην Αγία Τράπεζα.
385
00:33:28,331 --> 00:33:30,819
- Ντεμπ.
- Πώς το εξηγείς αυτό;
386
00:33:32,956 --> 00:33:35,040
Δεν ξέρω, κι εγώ ήμουν εκεί.
387
00:33:35,641 --> 00:33:39,140
- Σε έσωσα από το τραπέζι.
- Ήμουν πάνω στο τραπέζι.
388
00:33:39,260 --> 00:33:41,253
Παραλίγο να πεθάνω εκεί.
389
00:33:41,373 --> 00:33:44,925
Θα έπρεπε να θυμόμουν
κάθε λεπτομέρεια.
390
00:33:45,123 --> 00:33:48,036
Αλλά δεν το θυμάμαι
καθόλου καλά.
391
00:33:48,156 --> 00:33:49,367
Ντέξτερ...
392
00:33:50,015 --> 00:33:53,172
Ήσουν σε θέση
να αντιγράψεις τέλεια...
393
00:33:53,292 --> 00:33:55,560
...το πώς έστησε τα πάντα.
394
00:33:55,773 --> 00:33:57,868
Την ίδια θέση...
395
00:33:57,988 --> 00:34:03,096
...την ίδια ποσότητα μεμβράνης.
Είναι τα ίδια, Ντέξτερ. Ακριβώς...
396
00:34:03,744 --> 00:34:04,710
...τα ίδια.
397
00:34:04,830 --> 00:34:07,375
Επειδή ο Μπράιαν με μιμούνταν.
398
00:34:09,544 --> 00:34:14,214
Είναι παράλογο, Ντεμπ. Το ξέρω.
Είναι παράλογο αυτό που έκανα.
399
00:34:14,334 --> 00:34:18,609
Είναι παράλογο που έτυχε να μπεις
και να με δεις να το κάνω.
400
00:34:18,729 --> 00:34:21,969
Τι γύρευες στην εκκλησία;
401
00:34:23,002 --> 00:34:24,110
Απλά...
402
00:34:27,791 --> 00:34:33,160
Απλά έλεγχα ότι
όλα είναι εντάξει.
403
00:34:35,977 --> 00:34:39,808
Συγγνώμη για τις ερωτήσεις,
απλά...
404
00:34:40,447 --> 00:34:43,134
...προσπαθώ να βγάλω άκρη.
405
00:34:43,254 --> 00:34:45,486
Ντεμπ, δεν θα βγάλεις άκρη.
406
00:34:59,524 --> 00:35:02,636
- Βρήκες τίποτα στο αμάξι;
- Όχι ακόμα.
407
00:35:13,388 --> 00:35:16,594
Παράτα το Ντεμπ
και άφησέ το ήσυχο.
408
00:35:21,788 --> 00:35:23,816
Έγινε ταυτοποίηση.
409
00:35:27,777 --> 00:35:29,683
Βίκτορ Μπάσκοβ.
410
00:35:32,443 --> 00:35:34,474
Όταν χάνεται ο έλεγχος
της ζωής σου...
411
00:35:34,594 --> 00:35:36,943
...βοηθάει να επικεντρωθείς
σε αυτό που είσαι καλός.
412
00:35:37,063 --> 00:35:38,825
Το μικρό μου μυστικό.
413
00:36:19,781 --> 00:36:22,119
Δεν θα έπρεπε
να σκοτώσω τώρα.
414
00:36:26,091 --> 00:36:29,281
Η ειρωνεία είναι ότι είναι ο μόνος
τρόπος για να διατηρήσω τον έλεγχο.
415
00:36:29,401 --> 00:36:32,032
Ο μόνος τρόπος να το κρατήσω
κρυφό από την Ντεμπ.
416
00:36:34,302 --> 00:36:36,369
Κάποιος έφυγε βιαστικά.
417
00:36:38,408 --> 00:36:39,516
Αίμα.
418
00:36:43,684 --> 00:36:45,077
Και υπολείμματα πυρίτιδας.
419
00:36:45,197 --> 00:36:47,517
Φαίνεται ότι είσαι
ο άνθρωπός μας, Βίκτορ.
420
00:36:49,751 --> 00:36:51,901
Πόσο απρόσεκτος
ήσουν, Βίκτορ;
421
00:36:53,415 --> 00:36:56,140
Ένα εισιτήριο πρώτης θέσης για το
Κίεβο της Ουκρανίας, χωρίς επιστροφή...
422
00:36:56,260 --> 00:36:58,750
...που αναχωρεί σε λιγότερο
από δυο ώρες.
423
00:36:58,870 --> 00:37:00,391
Πολύ απρόσεκτος.
424
00:37:08,797 --> 00:37:09,928
Πώς μπορώ να εξυπηρετήσω;
425
00:37:10,027 --> 00:37:13,184
Ένα εισιτήριο στην οικονομική θέση,
πτήση 449.
426
00:37:13,304 --> 00:37:14,619
Για Βουδαπέστη.
427
00:37:16,402 --> 00:37:19,419
- Σωστά.
- Κοστίζει 1.890 δολάρια.
428
00:37:19,539 --> 00:37:21,172
Κύριε Χάρτγουελ.
429
00:37:23,533 --> 00:37:24,633
Σκυλοδρομίες.
430
00:37:24,753 --> 00:37:27,411
- Είστε τυχερός.
- Ναι, τυχερός.
431
00:37:28,312 --> 00:37:29,966
- Είστε έτοιμος.
- Ευχαριστώ.
432
00:37:32,688 --> 00:37:33,871
Περάστε.
433
00:37:35,627 --> 00:37:36,913
Σταθείτε, κύριε.
434
00:37:37,176 --> 00:37:40,446
- Αυτά τι είναι;
- Για διαβήτη. Έχω συνταγή...
435
00:37:40,566 --> 00:37:43,232
- ...αν θέλετε να την δείτε.
- Περάστε.
436
00:37:57,729 --> 00:37:59,278
Γεια σου, Βίκτορ.
437
00:38:13,536 --> 00:38:14,874
Κλείστε τη μουσική.
438
00:38:15,686 --> 00:38:17,388
Καλησπέρα σε όλους.
439
00:38:17,508 --> 00:38:20,647
Είμαι ο ανθυπαστυνόμος Μπατίστα
από την Αστυνομία του Μαϊάμι.
440
00:38:21,572 --> 00:38:26,147
Ερευνούμε την ανθρωποκτονία
της Κάζα Σορόκα.
441
00:38:26,267 --> 00:38:29,424
Όπως και την ανθρωποκτονία
ενός αστυνομικού του Μαϊάμι.
442
00:38:29,544 --> 00:38:32,298
Δεν θα φύγει κανείς,
αν δεν ανακριθεί.
443
00:38:32,418 --> 00:38:34,552
Οι εργαζόμενοι
σε αυτόν τον τοίχο...
444
00:38:34,672 --> 00:38:36,458
...και οι υπόλοιποι ανώμαλοι
σε αυτόν τον τοίχο.
445
00:38:36,578 --> 00:38:38,334
Υπάρχει κάποιος υπεύθυνος;
446
00:38:38,653 --> 00:38:40,464
Ναι, εγώ είμαι ο υπεύθυνος.
447
00:38:41,222 --> 00:38:44,264
- Τζορτζ Νόβικοβ.
- Θεέ μου.
448
00:38:44,733 --> 00:38:46,266
Και εργαζόμενος και ανώμαλος.
449
00:38:46,386 --> 00:38:49,099
- Δεν ξέρω σε ποιον τοίχο θα πας.
- Τον ξέρεις αυτόν;
450
00:38:49,231 --> 00:38:52,624
Ναι, ήταν λαμόγιο της κατώτερης τάξης.
Τώρα είναι λαμόγιο της μεσαίας τάξης.
451
00:38:52,744 --> 00:38:54,782
Χαίρομαι που σε βλέπω,
ντετέκτιβ Κουίν.
452
00:38:57,890 --> 00:39:00,003
Τι μπορείς να μου πεις
για την δίδα Σορόκα;
453
00:39:00,857 --> 00:39:03,574
Η Κάζα δεν ήταν η πιο
έξυπνη κοπέλα του κόσμου.
454
00:39:04,363 --> 00:39:08,074
Τα κορίτσια έρχονται από τα χωριά τους
κι ακόμα βρωμάνε κοπριά.
455
00:39:08,194 --> 00:39:10,299
Νομίζουν ότι θα βρουν
έναν πλούσιο Αμερικάνο σύζυγο.
456
00:39:10,419 --> 00:39:12,820
Βρίσκουν λάθος άντρες
και μπλέκουν άσχημα.
457
00:39:12,940 --> 00:39:16,613
- Αυτό νομίζεις ότι συνέβη;
- Δεν έχω ιδέα τι συνέβη.
458
00:39:16,733 --> 00:39:19,686
Λυπάμαι που πέθανε η Κάζα.
459
00:39:20,348 --> 00:39:22,123
Ήταν γλυκό κορίτσι.
460
00:39:22,324 --> 00:39:24,631
Και λυπάμαι για
τον αστυνομικό σας.
461
00:39:24,751 --> 00:39:26,712
Αλλά οι θάνατοί τους
δεν είχαν σχέση με εμάς.
462
00:39:26,831 --> 00:39:30,462
Ίσως μπορούμε να ξεκινήσουμε
με μια λίστα των υπαλλήλων σου.
463
00:39:30,582 --> 00:39:31,690
Φυσικά.
464
00:39:32,723 --> 00:39:35,306
Μπορώ να έχω τη λίστα
προσωπικού στο κεντρικό μπαρ;
465
00:39:35,426 --> 00:39:36,908
Θα πιείτε κάτι, ντετέκτιβ;
466
00:39:37,007 --> 00:39:38,384
Το όνομά σου;
467
00:39:38,703 --> 00:39:40,131
Φόξι Ρέιβεν.
468
00:39:43,201 --> 00:39:45,059
Αυτό το όνομα σου
έδωσε η μητέρα σου;
469
00:39:45,179 --> 00:39:47,493
Θα μπορούσες
να μου δείξεις ταυτότητα;
470
00:39:48,719 --> 00:39:52,193
- Δεν μιλάω Αγγλικά.
- Όχι βέβαια.
471
00:39:53,362 --> 00:39:56,361
Ένας από τους δικούς μας
βρήκε αίμα έξω από την πόρτα.
472
00:40:25,216 --> 00:40:26,800
Συγγνώμη, κύριε,
έχω το καροτσάκι σας.
473
00:40:26,899 --> 00:40:28,248
Δεν χρειάζομαι...
474
00:40:42,523 --> 00:40:44,497
Δεν έχει σημασία ο προορισμός.
475
00:40:44,617 --> 00:40:48,651
Ο έξυπνος ταξιδιώτης πρέπει
να είναι έτοιμος για αλλαγές.
476
00:41:09,023 --> 00:41:12,148
- Υπαστυνόμε, έχεις ένα λεπτό;
- Ναι, τι τρέχει;
477
00:41:12,601 --> 00:41:15,824
Κλείσαμε το στριπ κλαμπ, ανακρίναμε
τους πάντες, αλλά δεν βρήκαμε τίποτα.
478
00:41:15,944 --> 00:41:19,139
Ξέρουμε ότι δούλευε χθες βράδυ. Έπιασε
δουλειά στις 10, αλλά δεν σχόλασε ποτέ.
479
00:41:19,238 --> 00:41:21,103
Βρήκαμε αίμα στο πάρκινγκ...
480
00:41:21,223 --> 00:41:23,377
...που θεωρούμε ότι
ανήκει στην δίδα Σορόκα.
481
00:41:23,497 --> 00:41:25,385
Αλλά ακόμα
δεν καταλήξαμε κάπου.
482
00:41:25,505 --> 00:41:26,983
- Κανείς δεν την είδε να φεύγει;
- Όχι.
483
00:41:27,102 --> 00:41:29,375
Κανείς δεν την θυμάται
να μίλησε με κάποιον πελάτη.
484
00:41:29,494 --> 00:41:31,620
Κανείς δεν θυμάται να είδε
το αμάξι της στο πάρκινγκ.
485
00:41:31,724 --> 00:41:33,167
Κανείς δεν είδε τίποτα.
486
00:41:33,286 --> 00:41:35,178
Είναι λες και είναι
φάντασμα με στρινγκάκι.
487
00:41:35,298 --> 00:41:38,180
Μαλακίες. Έφυγε από ένα γεμάτο
κλαμπ στη μέση της βάρδιας της.
488
00:41:38,300 --> 00:41:40,488
- Κάποιος θα είδε κάτι.
- Αυτά τα μέρη είναι μέσα στη μαφία.
489
00:41:40,587 --> 00:41:43,386
Ρωσικό και ουκρανικό οργανωμένο
έγκλημα. Τα κορίτσια τα έφεραν εκεί.
490
00:41:43,506 --> 00:41:46,480
- Ξέρουν ότι δεν πρέπει να μιλάνε.
- Πώς θέλεις να προχωρήσουμε;
491
00:41:46,600 --> 00:41:49,997
Κλείστε όλα τους τα κλαμπ,
μέχρι να μιλήσει κάποιος.
492
00:41:50,116 --> 00:41:53,252
Εντάξει. Θα χρειαστώ καφέ.
Καντίνα;
493
00:41:53,372 --> 00:41:57,278
Έχω τόση καφεΐνη στο κεφάλι μου
που ούτε να σκεφτώ δεν μπορώ.
494
00:41:57,841 --> 00:41:59,930
Δεν θα βγάλετε δουλειά απόψε.
495
00:42:00,458 --> 00:42:01,478
Πάτε σπίτι.
496
00:42:02,183 --> 00:42:04,253
Ήταν μια πολύ μεγάλη,
πολύ γαμημένη μέρα.
497
00:42:04,372 --> 00:42:07,921
Είμαι πολύ τσιτωμένος για ύπνο,
αλλά θα έπινα ένα ποτάκι.
498
00:42:08,041 --> 00:42:10,353
Θέλεις να πάμε απέναντι, να πιούμε
ένα ποτήρι στη μνήμη του Μάικ;
499
00:42:10,473 --> 00:42:11,940
- Φύγαμε.
- Θα έρθεις, Υπαστυνόμε;
500
00:42:12,060 --> 00:42:13,264
Άλλη φορά.
501
00:42:13,384 --> 00:42:15,839
- Αλλά πιείτε ένα διπλό για μένα.
- Έγινε.
502
00:42:15,959 --> 00:42:17,982
- Καληνύχτα.
- Καληνύχτα.
503
00:42:23,848 --> 00:42:26,638
- Τι έγινε, Υπαστυνόμε;
- Είχαμε πρόοδο;
504
00:42:26,891 --> 00:42:30,471
Ξέρουμε ότι ο δράστης φορούσε
παπούτσια Πράντα, νούμερο 44...
505
00:42:30,591 --> 00:42:33,297
...πολύ ακριβά.
Ξέρουμε ότι είναι δεξιόχειρας.
506
00:42:33,417 --> 00:42:37,738
Μας περιορίζει σε περίπου
800 εκατομμύρια ανθρώπους.
507
00:42:37,858 --> 00:42:39,286
- Ο Ντέξτερ είναι εδώ;
- Όχι.
508
00:42:39,406 --> 00:42:41,762
Του είπα ότι θα δουλέψω ως αργά,
αν έρθει αυτός νωρίς.
509
00:42:47,577 --> 00:42:50,146
Ένα ουίσκι και
ό,τι πίνει ο φίλος μου.
510
00:42:50,266 --> 00:42:53,524
- Θα πάρω μια βότκα.
- Μήπως εννοείς μια γκαζόζα;
511
00:42:53,929 --> 00:42:55,856
Να μην πιω για τον Μάικ;
512
00:42:59,669 --> 00:43:01,808
- Για τον Μάικ.
- Για τον Μάικ.
513
00:43:06,422 --> 00:43:07,931
Αν σε δει ο αντιπρόσωπος
του σωματείου;
514
00:43:08,051 --> 00:43:09,572
Δεν έχεις μπει
σε πρόγραμμα αποτοξίνωσης;
515
00:43:09,692 --> 00:43:11,391
- Ξεκινάω από βδομάδα.
- Καλώς.
516
00:43:11,511 --> 00:43:14,271
Όσο συντομότερα λύσεις το πρόβλημα τόσο
το καλύτερο. Βαρέθηκα τις μαλακίες σου.
517
00:43:14,391 --> 00:43:15,762
Υπάρχει λόγος που
μου πρήζεις τα παπάρια;
518
00:43:15,882 --> 00:43:18,384
Έχασες μια γκόμενα
και σάλταρες.
519
00:43:18,504 --> 00:43:20,675
- Είμαι ευαίσθητος.
- Εγώ έχασα 2 γυναίκες...
520
00:43:20,795 --> 00:43:24,177
...και αμέτρητες γκόμενες,
αλλά κατάφερα να μην τα χάσω.
521
00:43:24,296 --> 00:43:26,188
Μακάρι να είχα τη ζωή σου.
522
00:43:26,308 --> 00:43:28,612
- Όνειρο ζεις.
- Συνέχισε έτσι.
523
00:43:28,731 --> 00:43:32,304
Θα ζητήσω μετάθεση, δεν με νοιάζει
τι θα πει το σωματείο, θα το κανονίσω.
524
00:43:32,403 --> 00:43:34,848
Νόμιζα ότι είχες
ήδη ζητήσει μετάθεση.
525
00:43:37,184 --> 00:43:40,743
- Δεν τα κατάφερα.
- Δηλαδή με δούλευες;
526
00:43:40,862 --> 00:43:42,822
Δεν ήθελες να φύγω,
μόνο να συμμορφωθώ.
527
00:43:42,942 --> 00:43:44,360
Τρομάρα μου.
528
00:43:44,921 --> 00:43:47,766
- Με αγαπάς ακόμα, ρε παπάρα.
- Άντε γαμήσου.
529
00:43:48,038 --> 00:43:52,716
Προσπαθώ να σε βοηθήσω κι εσύ πας στον
εκπρόσωπο του σωματείου, σαν κότα.
530
00:43:53,139 --> 00:43:54,801
Τι μαλακία.
531
00:43:55,220 --> 00:43:56,521
- Για να πω την αλήθεια...
- Τι;
532
00:43:56,641 --> 00:44:00,831
Σκοπεύω να του μιλήσω,
όταν μάθω ποιος είναι.
533
00:44:00,951 --> 00:44:02,907
Αυτό το πρόγραμμα
που μπήκες;
534
00:44:03,026 --> 00:44:06,122
Μαλακίες. Ξέρεις ότι δεν έχω
πρόβλημα με το ποτό.
535
00:44:06,242 --> 00:44:08,254
Ή ίσως είμαι σε άρνηση.
Ποιος ξέρει;
536
00:44:08,374 --> 00:44:12,430
- Ίσως να μην μάθουμε ποτέ.
- Κανόνισε την πορεία σου.
537
00:44:13,302 --> 00:44:16,936
Ο Μάικ ήταν 100 φορές καλύτερος
μπάτσος απ' ότι θα γίνουμε ποτέ.
538
00:44:17,810 --> 00:44:19,021
Γεια μας.
539
00:44:31,635 --> 00:44:33,024
Γεια σου, Βίκτορ.
540
00:44:34,902 --> 00:44:36,010
Πού είμαι;
541
00:44:37,315 --> 00:44:40,243
Είσαι κάπου εκεί
που πάει ό,τι ξεχνιέται.
542
00:44:43,131 --> 00:44:46,756
Εκεί όπου κανείς δεν θα το δει,
χρησιμοποιήσει ή αγγίξει.
543
00:44:48,153 --> 00:44:50,901
Ό,τι πρέπει για
δολοφόνο αστυνομικού.
544
00:44:51,552 --> 00:44:55,528
Δεν υποτιμώ την Κάζα Σορόκα.
Κι αυτή μετράει.
545
00:44:55,648 --> 00:44:58,297
- Ποιος είσαι;
- Καλή ερώτηση.
546
00:45:01,159 --> 00:45:03,619
Εξαρτάται ποιον ρωτάς.
547
00:45:04,933 --> 00:45:06,154
Ποιος σε έστειλε;
548
00:45:08,191 --> 00:45:10,013
Μην μπλέκεις μαζί μου.
549
00:45:10,398 --> 00:45:12,520
Έχω πολύ
επικίνδυνους φίλους.
550
00:45:13,703 --> 00:45:16,027
Αν ήξερες πόσες φορές
το άκουσα αυτό, τόσα χρόνια.
551
00:45:16,126 --> 00:45:18,147
Τι θέλεις; Λεφτά;
552
00:45:18,267 --> 00:45:19,743
Μπορώ να σου
δώσω πολλά λεφτά.
553
00:45:19,842 --> 00:45:23,266
- Κι αυτό το άκουσα συχνά.
- Γιατί το κάνεις αυτό;
554
00:45:23,386 --> 00:45:26,723
Θες τη μεγάλη εκδοχή;
Θα πάρει ώρες.
555
00:45:26,958 --> 00:45:28,375
Τη σύντομη εκδοχή.
556
00:45:30,159 --> 00:45:34,517
Επειδή πρέπει.
Επειδή θέλω τον έλεγχο.
557
00:45:37,360 --> 00:45:40,628
Προσπαθώ να κάνω
τα πράγματα όπως ήταν.
558
00:45:43,323 --> 00:45:47,759
- Είσαι τρελός.
- Δεν χρειάζεται να βρίζεις, Βίκτορ.
559
00:45:55,227 --> 00:45:58,110
Μπορώ να κάνω κάτι
για να μη με σκοτώσεις;
560
00:45:58,702 --> 00:46:02,015
- Όχι.
- Τότε τελείωνε!
561
00:46:05,588 --> 00:46:07,882
Συνήθως, δεν δέχομαι εντολές.
562
00:46:09,891 --> 00:46:11,469
Αλλά σε αυτή
την περίπτωση...
563
00:46:16,614 --> 00:46:18,489
Κίεβο, Ουκρανία
564
00:46:19,368 --> 00:46:20,279
Ναι;
565
00:46:21,805 --> 00:46:23,204
Παρακαλώ;
566
00:46:26,160 --> 00:46:27,615
Ο Τζορτζ είναι.
567
00:46:30,367 --> 00:46:31,338
Άιζακ εδώ.
568
00:46:31,457 --> 00:46:33,429
Ο Βίκτορ έφυγε
το απόγευμα.
569
00:46:33,549 --> 00:46:36,957
Φτάνει στο Κίεβο
στις 17:25 μ.μ, τοπική ώρα.
570
00:46:37,198 --> 00:46:38,178
Ωραία.
571
00:46:39,107 --> 00:46:40,872
Ο νεκρός αστυνομικός;
572
00:46:40,991 --> 00:46:45,132
Συνεχίζει το πρόβλημα,
αλλά δεν έχουν στοιχεία, οπότε...
573
00:46:46,275 --> 00:46:47,634
Θα το κάνω να εξαφανιστεί.
574
00:46:47,754 --> 00:46:48,830
Ωραία.
575
00:47:00,151 --> 00:47:02,228
Να απαλλάσσω τον κόσμο
από ανθρώπους σαν τον Βίκτορ...
576
00:47:02,348 --> 00:47:04,536
...είναι το μόνο
στο οποίο είμαι καλός.
577
00:47:04,655 --> 00:47:07,946
Και όταν η πίεση κοντεύει
να με λυγίσει, όπως τώρα...
578
00:47:08,066 --> 00:47:09,606
...με ισορροπεί.
579
00:47:09,930 --> 00:47:12,385
Ίσως δεν χρειάζεται να
αλλάξει τίποτα με την Ντεμπ.
580
00:47:53,311 --> 00:47:54,306
Εμπρός;
581
00:47:56,947 --> 00:47:59,285
Γεια σου, Τζέιμι. Είναι εκεί
ο Ντέξτερ; Η Ντεμπ είμαι.
582
00:47:59,405 --> 00:48:01,717
Όχι, δουλεύει μέχρι αργά.
583
00:48:02,262 --> 00:48:03,614
Είναι στη δουλειά;
584
00:48:04,234 --> 00:48:05,250
Ναι.
585
00:48:05,370 --> 00:48:08,720
Είπε ότι με το θάνατο του Μάικ,
ίσως να μείνει εκεί όλο το βράδυ.
586
00:48:08,839 --> 00:48:09,850
Σωστά.
587
00:48:13,725 --> 00:48:15,312
Αυτό συμβαίνει συχνά;
588
00:48:17,406 --> 00:48:20,519
Δηλαδή, θα έπρεπε
να ξέρω τα ωράριά του...
589
00:48:20,639 --> 00:48:23,047
...απλά πάντα
πνίγομαι, οπότε...
590
00:48:23,166 --> 00:48:26,286
Ναι, έχει τρελά ωράρια.
591
00:48:26,803 --> 00:48:30,267
Πολλά βράδια
μέχρι τις 3-4 το πρωί.
592
00:48:32,260 --> 00:48:34,406
Εντάξει, ευχαριστώ.
593
00:48:34,679 --> 00:48:36,590
Θέλεις να του πω
να σε πάρει;
594
00:48:37,429 --> 00:48:38,631
Όχι.
595
00:48:39,711 --> 00:48:41,978
Θα τον δω αύριο
στη δουλειά.
596
00:48:42,098 --> 00:48:43,009
Εντάξει.
597
00:48:43,177 --> 00:48:44,188
Καληνύχτα.
598
00:49:08,582 --> 00:49:10,986
- Πώς τον λένε;
- Μπάντζο.
599
00:49:11,671 --> 00:49:14,387
- Είσαι καλά;
- Όχι.
600
00:49:14,788 --> 00:49:17,502
Γιατί ο μπαμπάς έδιωξε
τον αληθινό Μπάντζο;
601
00:49:17,640 --> 00:49:21,002
- Τι κακό έκανα;
- Δεν έκανες κάτι εσύ.
602
00:49:21,122 --> 00:49:25,581
- Εγώ φταίω.
- Γιατί, τι έκανες;
603
00:49:27,885 --> 00:49:30,129
Ο Ντέξτερ είναι αλλεργικός
στα σκυλιά, κούκλα μου.
604
00:49:30,430 --> 00:49:32,204
Γι' αυτό δεν μπορούμε
να έχουμε.
605
00:49:35,631 --> 00:49:36,730
Λυπάμαι.
606
00:49:38,795 --> 00:49:40,467
Τι θα της έλεγες;
607
00:49:40,756 --> 00:49:43,282
- Την αλήθεια.
- Ποια είναι η αλήθεια;
608
00:49:43,402 --> 00:49:47,742
Ότι έδιωξες το σκυλί, γιατί νόμιζες ότι
θα το σκότωνα. Αλλά δεν θα το έκανα.
609
00:49:47,862 --> 00:49:49,667
Δεν μπορούσα
να το ρισκάρω.
610
00:49:49,787 --> 00:49:51,505
Αλλά το πιο σημαντικό...
611
00:49:51,890 --> 00:49:55,385
...είναι ότι δεν πρέπει να πεις
στην Ντέμπρα την αλήθεια.
612
00:49:56,230 --> 00:49:57,209
Γιατί;
613
00:49:57,329 --> 00:49:59,442
Αν νομίζεις ότι τώρα
είναι ταραγμένη...
614
00:49:59,747 --> 00:50:03,771
...δεν είναι τίποτα μπροστά στο πώς
θα αισθανόταν, αν μάθαινε τι είσαι.
615
00:50:03,891 --> 00:50:06,776
- Θα ήταν τρομοκρατημένη.
- Αφού με αγαπάει.
616
00:50:06,896 --> 00:50:10,425
Ντεξ, αγαπάει αυτό
που νομίζει ότι είσαι.
617
00:50:10,545 --> 00:50:13,818
Αν έβλεπε τον πραγματικό σου
εαυτό, δεν θα το ξεπερνούσε ποτέ.
618
00:50:13,937 --> 00:50:16,961
Γιε μου, η μαμά σου κι εγώ
δεν θα είμαστε για πάντα εδώ.
619
00:50:17,080 --> 00:50:19,556
Κάποια μέρα, μόνο
την Ντεμπ θα έχεις.
620
00:50:19,676 --> 00:50:21,450
Δεν θέλεις να
την χάσεις, έτσι;
621
00:50:27,648 --> 00:50:29,903
Το λάθος μου ήταν που
δεν ακολούθησα τον κώδικα.
622
00:50:30,023 --> 00:50:34,328
Έπρεπε να σκοτώσω τον Τράβις μόλις τον
γνώρισα, όχι να προσπαθήσω να τον σώσω.
623
00:50:34,447 --> 00:50:37,141
Η συμπόνια δεν μου ταιριάζει.
624
00:51:06,210 --> 00:51:08,982
- Είσαι έτοιμος;
- Ναι, είμαι έτοιμος.
625
00:51:09,102 --> 00:51:12,755
Αλλά δεν μπορώ.
Όχι την Ντεμπ.
626
00:51:18,000 --> 00:51:20,920
Δεν μπορείς να είσαι
δολοφόνος και ήρωας.
627
00:51:37,246 --> 00:51:40,440
Βίνσεντ, ακόμα δουλεύεις;
628
00:51:40,560 --> 00:51:44,923
Ναι, πολλή δουλειά.
Όλοι κάνουν διπλοβάρδιες.
629
00:51:45,237 --> 00:51:48,282
Ξέρω ότι ασχολείσαι με την υπόθεση του
Μάικ και είναι η πρώτη προτεραιότητα...
630
00:51:48,401 --> 00:51:52,362
...αλλά αναρωτιόμουν αν έλεγξε κανείς
τα στοιχεία από την εκκλησία.
631
00:51:52,482 --> 00:51:53,458
Λυπάμαι.
632
00:51:53,993 --> 00:51:57,288
Είναι σε εκείνα τα κουτιά,
αλλά πνίγομαι.
633
00:51:57,407 --> 00:51:58,833
Φυσικά.
634
00:52:03,621 --> 00:52:07,355
Η ομάδα μας παίρνει ποτέ σλάιντς
από σκηνή εγκλήματος;
635
00:52:07,475 --> 00:52:10,667
Όχι, αν τα στοιχεία μεταφέρονται
τα βάζουμε σε σακούλες.
636
00:52:10,787 --> 00:52:11,810
Αλλιώς, αν είναι αίμα...
637
00:52:11,929 --> 00:52:14,978
...το απορροφούμε με βαμβάκι
και το βάζουμε σε σακούλα.
638
00:52:15,097 --> 00:52:17,647
- Μάλιστα.
- Μόνο ένας στην αστυνομία...
639
00:52:17,976 --> 00:52:20,174
- ...κρατούσε σλάιντς.
- Ποιος ήταν αυτός;
640
00:52:20,293 --> 00:52:21,659
Ο ανθυπαστυνόμος Ντόουκς.
641
00:52:21,779 --> 00:52:25,303
Και μόνο επειδή ήταν
ο Χασάπης του Μπέι Χάρμπορ.
642
00:52:29,927 --> 00:52:32,572
Σωστά. Φυσικά,
ο ανθυπαστυνόμος Ντόουκς.
643
00:52:34,674 --> 00:52:35,861
Ευχαριστώ.
644
00:52:37,472 --> 00:52:40,087
Κανείς μας δεν θέλει
να αποκαλυφθεί πλήρως.
645
00:52:40,207 --> 00:52:44,189
Όλα τα ελαττώματα και οι αδυναμίες
εκτεθειμένες στα μάτια του κόσμου.
646
00:52:45,691 --> 00:52:50,076
Άλλος ένας λόγος για να μην λοξοδρομήσω
από αυτά που μου έμαθε ο Χάρι.
647
00:53:26,480 --> 00:53:28,641
Σκότωσες όλους
αυτούς τους ανθρώπους;
648
00:53:35,740 --> 00:53:36,880
Ναι.
649
00:53:41,393 --> 00:53:42,515
Είσαι...
650
00:53:45,277 --> 00:53:47,106
Είσαι δολοφόνος κατά συρροή;
651
00:53:50,024 --> 00:53:51,395
Ναι.
652
00:53:53,096 --> 00:53:56,096
Απόδοση Διαλόγων:
X-DexterTeam [riku]
653
00:53:57,797 --> 00:54:00,797
Επιμέλεια Διαλόγων:
X-DexterTeam [Cuddy]
654
00:54:01,798 --> 00:54:04,798
Φιλοξενία:
www.addic7ed.com
655
00:54:10,760 --> 00:54:12,847
Πόσο καιρό το κάνεις αυτό;
656
00:54:12,967 --> 00:54:14,439
Απ' τα 20.
657
00:54:14,928 --> 00:54:16,439
Ο μπαμπάς μου έμαθε.
658
00:54:16,961 --> 00:54:18,093
Ο μπαμπάς;
659
00:54:18,809 --> 00:54:20,886
Σκοτώνω συγκεκριμένα
είδη ανθρώπων.
660
00:54:21,006 --> 00:54:22,998
Μου έδωσε έναν κώδικα.
661
00:54:23,118 --> 00:54:25,045
Έπρεπε να είσαι
πιο προσεκτικός.
662
00:54:25,165 --> 00:54:26,896
Δεν με συνέλαβε.
663
00:54:27,688 --> 00:54:28,666
Όχι ακόμα.
664
00:54:28,786 --> 00:54:32,169
Ακόμα πιστεύω ότι υπάρχει
καλοσύνη μέσα σου.
665
00:54:32,289 --> 00:54:35,774
Θα μείνεις μαζί μου,
για να είμαι σίγουρη...
666
00:54:35,894 --> 00:54:38,523
- ...ότι δεν θα το κάνεις αυτό.
- Πρέπει να είμαι ο εαυτός μου.
667
00:54:38,643 --> 00:54:42,042
- Δεν εξαρτάται από σένα.
- Όλα εξαρτώνται από μένα!