1 00:00:06,350 --> 00:00:10,350 Dexter Season 7 - Episode 1 2 00:00:14,651 --> 00:00:18,651 Απόδοση Διαλόγων: X-DexterTeam [riku] 3 00:00:23,252 --> 00:00:27,252 Επιμέλεια Διαλόγων: X-DexterTeam [Cuddy] 4 00:00:36,253 --> 00:00:40,253 Φιλοξενία: www.addic7ed.com 5 00:01:47,407 --> 00:01:49,492 Στα προηγούμενα επεισόδια... 6 00:01:49,802 --> 00:01:51,578 Αλήθεια δεν πιστεύεις σε τίποτα; 7 00:01:51,698 --> 00:01:56,733 Πιστεύω σε κάποιες συγκεκριμένες αξίες, ώστε να μην έχω μπλεξίματα. 8 00:01:57,212 --> 00:02:00,367 - Αυτό θα το μάθαινα σε ένα κουτάβι. - Είναι τόσο άσχημο αυτό; 9 00:02:00,487 --> 00:02:04,153 Κυρίες και κύριοι, σας παρουσιάζω την Υπαστυνόμο Ντέμπρα Μόργκαν. 10 00:02:04,273 --> 00:02:06,491 Αν μπορούσα να έχω αισθήματα, θα τα είχα για την Ντεμπ. 11 00:02:06,611 --> 00:02:08,734 Είναι ο μοναδικός άνθρωπος στον κόσμο που με αγαπάει. 12 00:02:08,854 --> 00:02:12,844 Είσαι το μοναδικό σταθερά θετικό κομμάτι της ζωής μου. 13 00:02:13,229 --> 00:02:14,997 Κάτι είναι μέσα. 14 00:02:15,286 --> 00:02:17,452 Την πουτάνα μου μέσα, φίδια! 15 00:02:17,572 --> 00:02:19,859 - Ξεκίνησε, λοιπόν; - Ναι. 16 00:02:19,979 --> 00:02:21,183 Ξεκίνησε. 17 00:02:21,812 --> 00:02:22,812 Όχι! 18 00:02:24,060 --> 00:02:25,793 Είναι η Αποκάλυψη; 19 00:02:25,913 --> 00:02:27,863 Με πιέζουν για τον δολοφόνο της Αποκάλυψης. 20 00:02:27,983 --> 00:02:29,143 Έχουμε πρόοδο; 21 00:02:29,263 --> 00:02:32,430 Ετοιμάζομαι να πάρω συνέντευξη από τον πρώτο υποψήφιο για τη θέση. 22 00:02:32,550 --> 00:02:35,410 Μέχρι στιγμής, ο δολοφόνος μας μάς έχει δώσει τρία ταμπλό. 23 00:02:35,530 --> 00:02:39,226 Πιθανότατα αναφέρεται στην Αποκάλυψη, κεφάλαια 8 έως 10. 24 00:02:40,200 --> 00:02:42,408 - Νομίζω ότι βρήκα νέο στοιχείο. - Ποιος είναι αυτός; 25 00:02:42,528 --> 00:02:44,946 Ο νεότερος και καλύτερος βοηθός μου από την Ιατροδικαστική Παθολογία. 26 00:02:45,066 --> 00:02:47,231 Το παιχνίδι ασχολείται με ανθρωποκτονίες... 27 00:02:47,351 --> 00:02:50,817 ...αλλά στο παιχνίδι μου μπορείς να είσαι ο δολοφόνος. 28 00:02:50,937 --> 00:02:52,592 Το βρίσκω προσβλητικό. 29 00:02:52,712 --> 00:02:55,266 Ποιος θα διάλεγε να είναι δολοφόνος κατά συρροή; 30 00:02:57,059 --> 00:03:00,149 Τρελάθηκες; Πήδηξες κάποια που μας ενδιαφέρει; 31 00:03:00,269 --> 00:03:01,445 Μπορεί να ζηλεύεις. 32 00:03:01,565 --> 00:03:03,267 Η δουλειά απαιτεί εμπιστοσύνη. 33 00:03:03,387 --> 00:03:05,219 Δεν μπορώ να έχω συνεργάτη που δεν εμπιστεύομαι. 34 00:03:05,339 --> 00:03:08,318 Δεν ξέρω πώς να φερθώ, τι να κάνω, ποιον να προσλάβω. 35 00:03:08,438 --> 00:03:10,827 Είσαι πολύ έξυπνη για να νομίζεις ότι θα ήταν εύκολο. 36 00:03:10,947 --> 00:03:15,032 Νόμιζες, αλήθεια, ότι ο Μάθιους σε έκανε Υπαστυνόμο γιατί ήσουν έτοιμη; 37 00:03:15,152 --> 00:03:17,079 Ήταν κίνηση πολιτικής για να με εκδικηθεί. 38 00:03:17,199 --> 00:03:19,420 Κάθε φορά που γαμιέται ο Δίας, τρέχω σ' εκείνον. 39 00:03:19,540 --> 00:03:20,653 Είναι το καταφύγιό σου. 40 00:03:20,773 --> 00:03:24,527 Το κάνεις ν' ακούγεται σαν να θέλω να είμαι μαζί του ή κάτι τέτοιο. 41 00:03:24,647 --> 00:03:25,737 Θέλεις; 42 00:03:26,422 --> 00:03:30,138 Δεν μπορεί να πίστευες ότι μπορούσες να ματαιώσεις το σχέδιο του Θεού, έτσι; 43 00:03:31,706 --> 00:03:34,121 - Πρέπει να τον σταματήσω. - Δεν ήθελες να τον σώσεις; 44 00:03:34,241 --> 00:03:36,290 Ο Σκοτεινός Συνεπιβάτης του είναι κομμάτι του. 45 00:03:36,410 --> 00:03:39,585 Δεν μπορεί να απαλλαχθεί, όπως εγώ δεν μπορώ να απαλλαχθώ από τον δικό μου. 46 00:03:39,705 --> 00:03:41,640 Νομίζω ότι ο Τράβις θα σκοτώσει ξανά. 47 00:03:42,195 --> 00:03:44,105 Η έκλειψη ήρθε, Τράβις. 48 00:03:45,219 --> 00:03:47,268 Δεν έπρεπε να γίνει έτσι! 49 00:03:47,388 --> 00:03:50,555 Έτσι ακριβώς έπρεπε να γίνει. 50 00:03:55,630 --> 00:03:56,813 Θεέ μου... 51 00:04:00,500 --> 00:04:04,100 «ΕΙΣΑΙ...;» 52 00:04:33,478 --> 00:04:34,198 Εισάγετε κάρτα. 53 00:04:34,318 --> 00:04:35,185 Απόρριψη 54 00:05:07,089 --> 00:05:09,444 Καλωσήρθατε στο Διεθνές Αεροδρόμιο του Μαϊάμι. 55 00:05:09,822 --> 00:05:13,818 Είναι στην ανθρώπινη φύση να κρατάμε μυστικά για τους εαυτούς μας. 56 00:05:14,090 --> 00:05:15,282 Όλοι το κάνουμε. 57 00:05:16,372 --> 00:05:17,667 "Βάφω τα μαλλιά μου." 58 00:05:18,527 --> 00:05:19,592 Μόναχο - Κίεβο 59 00:05:20,146 --> 00:05:22,197 "Βλέπω πορνό στο ίντερνετ." 60 00:05:22,982 --> 00:05:26,201 Αν, όμως, όλη σου η ζωή είναι ένα μυστικό; 61 00:05:26,356 --> 00:05:27,740 Ένα ψέμα; 62 00:05:27,860 --> 00:05:29,142 Πώς μπορώ να εξυπηρετήσω; 63 00:05:29,262 --> 00:05:32,144 Ένα εισιτήριο στην οικονομική θέση, πτήση 449. 64 00:05:32,264 --> 00:05:33,588 Για Βουδαπέστη. 65 00:05:35,455 --> 00:05:36,212 Σωστά. 66 00:05:36,332 --> 00:05:39,429 Και η αποκάλυψη της αλήθειας θα μπορούσε να καταστρέψει ό,τι είσαι. 67 00:05:39,549 --> 00:05:40,666 Τι κάνεις; 68 00:05:42,231 --> 00:05:43,311 Το σκας; 69 00:05:49,302 --> 00:05:52,065 - Απομακρύνσου από το πτώμα. - Ντεμπ, εγώ είμαι. 70 00:05:52,501 --> 00:05:55,939 - Ποιος είναι στην Αγία Τράπεζα; - Ο Τράβις Μάρσαλ. 71 00:05:56,319 --> 00:05:58,119 Ντέξτερ, τι στον πούτσο; 72 00:06:01,953 --> 00:06:03,071 Γαμώτο. 73 00:06:03,756 --> 00:06:05,031 Μίλα μου! 74 00:06:06,845 --> 00:06:08,442 Χαμηλώνεις το όπλο σου; 75 00:06:09,870 --> 00:06:10,949 Σε παρακαλώ; 76 00:06:17,418 --> 00:06:21,397 Ήρθα να κάνω μια τελευταία έρευνα, όπως μου ζήτησες. 77 00:06:22,316 --> 00:06:25,415 Ο Τράβις ήταν εδώ, μου επιτέθηκε με το σπαθί του. 78 00:06:25,781 --> 00:06:27,077 Παλέψαμε. 79 00:06:28,193 --> 00:06:29,736 Τον έριξα κάτω. 80 00:06:31,454 --> 00:06:34,863 Πώς κατέληξε τυλιγμένος με πλαστικό στην Αγία Τράπεζα; 81 00:06:36,900 --> 00:06:38,187 Τα έχασα. 82 00:06:38,929 --> 00:06:40,525 Τα έχασες; 83 00:06:41,402 --> 00:06:43,158 Τι στο διάολο σημαίνει αυτό; 84 00:06:47,076 --> 00:06:49,612 Είχα πολύ θυμό μέσα μου απ' όταν πέθανε η Ρίτα... 85 00:06:49,732 --> 00:06:53,390 ...και όταν κοίταξα τον Τράβις και σκέφτηκα αυτά που έκανε... 86 00:06:55,578 --> 00:06:57,981 Ήθελα να πεθάνει και τον σκότωσα. 87 00:07:01,381 --> 00:07:04,836 Αυτό δεν εξηγεί γιατί είναι τυλιγμένος έτσι. 88 00:07:09,722 --> 00:07:11,600 Ούτε που το σκέφτηκα. 89 00:07:14,192 --> 00:07:18,970 Είμαι ειδικός εγκληματολογίας. Είναι στη φύση μου να μην αφήνω ίχνη. 90 00:07:19,090 --> 00:07:20,525 Θεέ μου, Ντεξ. 91 00:07:24,457 --> 00:07:26,627 Γιατί δεν με πήρες τηλέφωνο, ρε γαμώτο; 92 00:07:28,372 --> 00:07:31,241 Δεν ήμουν στα καλύτερά μου. 93 00:07:39,053 --> 00:07:41,222 - Σου έκανε κακό; - Όχι. 94 00:07:42,574 --> 00:07:44,923 Σωματικά, είμαι καλά. 95 00:07:54,818 --> 00:07:56,478 - Σε ποιον τηλεφωνείς; - Στο Τμήμα. 96 00:07:56,598 --> 00:07:58,968 - Πρέπει να έρθουν όλοι εδώ. - Όχι. 97 00:07:59,776 --> 00:08:01,447 Ντεμπ, περίμενε, σε παρακαλώ. 98 00:08:03,825 --> 00:08:05,008 Γιατί; 99 00:08:06,276 --> 00:08:07,872 Πώς σου φαίνεται αυτό; 100 00:08:10,154 --> 00:08:13,022 - Πολύ περίεργο. - Ακριβώς. 101 00:08:13,783 --> 00:08:18,612 Μια έρευνα θα περιπλέξει τις ζωές μας πολύ. 102 00:08:20,844 --> 00:08:23,169 Αφού ήταν αυτοάμυνα. 103 00:08:28,931 --> 00:08:30,020 Ναι. 104 00:08:39,389 --> 00:08:42,046 Αλλά είναι πολύ περίεργο. 105 00:08:45,248 --> 00:08:47,308 Πρέπει να το αναφέρω. 106 00:08:50,970 --> 00:08:53,646 Είχες μια στιγμή παροδικής τρέλας. 107 00:08:55,261 --> 00:08:57,069 Μπορούμε να το διορθώσουμε. 108 00:08:58,162 --> 00:08:59,238 Πώς; 109 00:09:01,899 --> 00:09:04,619 Θα σου βρω τον πιο γαμάτο δικηγόρο της πόλης. 110 00:09:05,811 --> 00:09:08,535 Ακόμα κι αν είμαι τυχερός, ώστε να την γλιτώσω λόγω παραφροσύνης... 111 00:09:08,655 --> 00:09:11,826 ...θα με βάλουν σε ψυχιατρείο. 112 00:09:12,832 --> 00:09:15,734 Θα χάσω τη δουλειά μου, την καριέρα μου... 113 00:09:18,111 --> 00:09:20,113 ...ακόμα και τον Χάρισον. 114 00:09:29,829 --> 00:09:33,160 - Τότε, τι; - Ο Τράβις είναι νεκρός. 115 00:09:35,369 --> 00:09:38,409 - Ναι. - Αυτό δεν αλλάζει. 116 00:09:40,940 --> 00:09:43,494 Ίσως θα πρέπει απλώς να ξεφορτωθούμε το πτώμα. 117 00:09:46,358 --> 00:09:48,531 - Τι; - Να τον βάλω στο αμάξι... 118 00:09:48,651 --> 00:09:51,761 ...και να τον παρατήσω κάπου που δεν θα τον βρει κανείς. 119 00:09:51,881 --> 00:09:53,508 - Όχι. - Αν είμαι προσεκτικός... 120 00:09:53,628 --> 00:09:54,728 Όχι, σκέψου το. 121 00:09:54,848 --> 00:09:58,041 Αν σε πιάσουν με το πτώμα, όλα θα είναι δέκα φορές χειρότερα. 122 00:09:59,155 --> 00:10:01,776 Δεν θα πάμε πουθενά το πτώμα. 123 00:10:01,896 --> 00:10:02,955 Εντάξει. 124 00:10:14,219 --> 00:10:16,323 Να το κάνουμε να φανεί σαν αυτοκτονία. 125 00:10:20,313 --> 00:10:23,928 Πικραμένος που ο κόσμος δεν τελείωσε όπως είχε προβλέψει, ο Τράβις... 126 00:10:24,048 --> 00:10:29,272 ...αυτοκτόνησε τελετουργικά στην Αγία Τράπεζα, με το ίδιο του το σπαθί. 127 00:10:34,194 --> 00:10:35,115 Ίσως. 128 00:10:35,235 --> 00:10:38,389 Αφού, όμως, είχε βάλει φωτιά στην εκκλησία. 129 00:10:40,563 --> 00:10:41,756 Φωτιά. 130 00:10:43,183 --> 00:10:44,507 Είναι βιβλική. 131 00:10:48,798 --> 00:10:50,148 Ένα τελευταίο ταμπλό. 132 00:10:50,268 --> 00:10:52,841 Και θα σβήσει κάθε ίχνος ότι ήμασταν ποτέ εδώ. 133 00:10:52,961 --> 00:10:54,435 Πώς θα γίνει αυτό; 134 00:10:54,988 --> 00:10:57,253 Θα πρέπει να κάψει πολύ γρήγορα. 135 00:10:57,731 --> 00:11:00,529 Με βενζίνη. Υπάρχει πρατήριο εδώ κοντά. 136 00:11:11,395 --> 00:11:13,639 Θα πάω να φέρω μερικά μπιτόνια. 137 00:11:13,746 --> 00:11:16,036 Όχι, Ντεμπ, πήγαινε σπίτι. Θα το κάνω εγώ. 138 00:11:16,156 --> 00:11:17,752 Ξέρω τι κάνω. 139 00:11:18,726 --> 00:11:19,987 Μαλακίες. 140 00:11:29,763 --> 00:11:31,181 Χριστέ μου, Ντέμπρα. 141 00:11:35,237 --> 00:11:36,582 Τι καλό σκυλάκι. 142 00:11:37,788 --> 00:11:40,547 Γεια σου, μπαμπά. Τον λένε Μπάντζο. 143 00:11:40,952 --> 00:11:42,821 Πού στο διάολο βρέθηκε αυτός ο σκύλος; 144 00:11:42,941 --> 00:11:44,311 Γέννησε το σκυλί των Μίλικαν. 145 00:11:44,431 --> 00:11:47,459 - Δεν μπόρεσα να αντισταθώ. - Απαγορεύονται τα σκυλιά εδώ μέσα. 146 00:11:47,579 --> 00:11:49,487 - Γιατί; - Έτσι. 147 00:11:49,607 --> 00:11:51,299 Χάρι, δες πόσο το αγαπάει η Ντέμπρα... 148 00:11:51,419 --> 00:11:53,184 Τέρμα η συζήτηση. 149 00:11:56,378 --> 00:11:57,655 Ντέξτερ. 150 00:11:58,472 --> 00:12:00,237 Μην το σκέφτεσαι καν. 151 00:12:02,990 --> 00:12:06,582 Πρέπει να κάνω τα πάντα για να μην μάθει η Ντεμπ την αλήθεια. 152 00:12:07,284 --> 00:12:09,611 Πρέπει να κρατήσω ασφαλές το μυστικό μου. 153 00:12:16,123 --> 00:12:21,528 Αλλιώς, οι ζωές μας δεν θα είναι ποτέ ίδιες. 154 00:12:58,673 --> 00:13:00,992 Ρε γαμώτο, δεν ξέρω αν κάνουμε το σωστό. 155 00:13:01,490 --> 00:13:04,083 Σε λίγη ώρα, θα μας καλέσουν να έρθουμε εδώ. 156 00:13:04,203 --> 00:13:06,391 - Πρέπει να φύγουμε. - Πού να πάμε; 157 00:13:07,129 --> 00:13:09,185 - Πήγαινε σπίτι. - Δεν θέλω να είμαι μόνη μου. 158 00:13:09,305 --> 00:13:11,119 Ούτε εσύ θέλω να είσαι μόνος. 159 00:13:11,767 --> 00:13:14,049 Ακολούθησέ με, δεν γίνεται να μείνουμε εδώ. 160 00:13:32,970 --> 00:13:34,380 Αυτό είναι λάθος. 161 00:13:34,500 --> 00:13:37,563 Θα έπρεπε να είμαι στο σκάφος μου και να πετάω τις σακούλες στη θάλασσα. 162 00:13:37,683 --> 00:13:40,371 Δεν πρέπει να μου ξεφύγει αυτό. 163 00:13:55,610 --> 00:13:56,649 Μόργκαν. 164 00:14:03,836 --> 00:14:06,002 Όλοι ξέρουν τη δουλειά τους. 165 00:14:06,878 --> 00:14:08,140 Φύγαμε. 166 00:14:18,770 --> 00:14:23,412 Ο Πυρονόμος είπε ότι η φωτιά ξεκίνησε κάπου στο κέντρο της εκκλησίας. 167 00:14:23,532 --> 00:14:26,135 Το επιβεβαιώνει η εύρεση ενός λιωμένου δοχείου με καύσιμα. 168 00:14:26,255 --> 00:14:28,669 Επίσης, κατάφερα να βρω ένα δακτυλικό αποτύπωμα... 169 00:14:28,789 --> 00:14:33,007 ...που μας δίνει αρχική επιβεβαίωση ότι πρόκειται για τον Τράβις Μάρσαλ. 170 00:14:33,127 --> 00:14:36,192 Ο Τράβις φαίνεται ότι περιλούστηκε με βενζίνη. 171 00:14:36,312 --> 00:14:40,221 Μετά ανέβηκε στην Αγία Τράπεζα, έπιασε το σπαθί από τη λαβή... 172 00:14:40,341 --> 00:14:42,444 ...και το κάρφωσε στην καρδιά του. 173 00:14:43,589 --> 00:14:45,244 Το τελευταίο ταμπλό. 174 00:14:50,813 --> 00:14:51,838 Πέθανε ακαριαία. 175 00:14:51,958 --> 00:14:54,186 Πες μου τουλάχιστον ότι υπέφερε λίγο. 176 00:14:54,306 --> 00:14:55,691 Είναι λογικό. 177 00:14:55,933 --> 00:14:58,408 Δεν ήρθε το τέλος του κόσμου όπως είχε προβλέψει και αυτοκτόνησε. 178 00:14:58,528 --> 00:15:01,261 Ωραία, μας έβγαλε από τον κόπο. 179 00:15:02,150 --> 00:15:05,405 Χαμογέλα, Υπαστυνόμε. Είναι μεγάλη νίκη. 180 00:15:06,189 --> 00:15:08,394 Θα προτιμούσα να τον πιάναμε ζωντανό. 181 00:15:15,325 --> 00:15:16,617 Πλαστικό. 182 00:15:18,739 --> 00:15:21,527 Μετά απ' αυτά που έκανε; Γάμησέ τον. 183 00:15:21,677 --> 00:15:23,001 Μασούκα. 184 00:15:23,933 --> 00:15:26,307 Γίνεται να αυτοκτονήσεις με σπαθί; 185 00:15:26,427 --> 00:15:27,954 Ναι, βέβαια. 186 00:15:28,074 --> 00:15:31,169 Η αρχαία τέχνη του χαρακίρι ήταν καθιερωμένη... 187 00:15:31,289 --> 00:15:35,154 ...ειδικά στους δικούς μου προγόνους, σαν τιμωρία... 188 00:15:35,274 --> 00:15:39,079 ...για δυσάρεστες και εξευτελιστικές παραβάσεις. 189 00:15:39,199 --> 00:15:40,582 Συγχαρητήρια, Υπαστυνόμε. 190 00:15:40,702 --> 00:15:43,713 Το Μαϊάμι έχει έναν λιγότερο δολοφόνο ελεύθερο. 191 00:15:43,833 --> 00:15:46,754 - Ευχαριστώ. - Έχουν μαζευτεί δημοσιογράφοι έξω. 192 00:15:50,155 --> 00:15:53,134 Είναι μια καλή ευκαιρία να κάνεις δηλώσεις. 193 00:15:53,683 --> 00:15:55,390 Έχουμε να κάνουμε πολλά εδώ. 194 00:15:55,510 --> 00:15:58,503 Δεν μπορεί να λέει ψέματα τόσο άνετα, όσο εγώ. 195 00:15:58,623 --> 00:16:00,643 Δεν πειράζει, Υπαστυνόμε, μπορείς να πας. 196 00:16:00,763 --> 00:16:02,794 Τελειώνουμε εμείς. 197 00:16:03,101 --> 00:16:04,320 Πήγαινε να τους μιλήσεις. 198 00:16:04,440 --> 00:16:07,207 - Έλα, θα είμαι πίσω σου. - Εγώ θα φύγω κρυφά. 199 00:16:07,327 --> 00:16:10,078 Αν με δουν οι δημοσιογράφοι θα θέλουν να μου μιλήσουν και... 200 00:16:10,198 --> 00:16:12,041 ...εσύ είσαι η ηρωίδα αυτή τη φορά. 201 00:16:23,123 --> 00:16:25,066 Είναι πιο ηρωικό αν δεν ζηλεύεις. 202 00:16:54,368 --> 00:16:55,645 Έλα εδώ. 203 00:16:59,899 --> 00:17:01,916 Θα φροντίσεις να καταγραφεί αυτό; 204 00:17:07,911 --> 00:17:11,144 Ακόμα κι αν έβαλα την Ντεμπ στη δύσκολη θέση να πει ψέματα... 205 00:17:11,264 --> 00:17:14,147 ...τουλάχιστον κράτησα κρυφή την αλήθεια. 206 00:17:14,666 --> 00:17:16,250 Όλα θα πάνε καλά. 207 00:17:19,508 --> 00:17:20,822 Γεια σου, Ντέξτερ. 208 00:17:23,495 --> 00:17:24,776 Τι κάνεις εδώ; 209 00:17:25,142 --> 00:17:27,324 Η Τζέιμι έβαλε τον Χάρισον για ύπνο. 210 00:17:27,443 --> 00:17:28,987 Δεν ήθελα να τον ξυπνήσω. 211 00:17:31,341 --> 00:17:33,755 Χρησιμοποίησες τον υπολογιστή μου χωρίς την άδειά μου; 212 00:17:33,854 --> 00:17:35,781 Ήθελα να δω το σκορ στο μπάσκετ. 213 00:17:35,880 --> 00:17:38,023 - Νόμιζα ότι δεν πειράζει. - Πειράζει. 214 00:17:38,142 --> 00:17:40,311 Λυπάμαι πολύ. 215 00:17:40,431 --> 00:17:42,254 Χέστηκα αν λυπάσαι, Λούις. 216 00:17:42,353 --> 00:17:44,176 Ποτέ μην αγγίζεις τα πράγματά μου. 217 00:17:45,184 --> 00:17:47,407 Λούις, εδώ είσαι. 218 00:17:47,614 --> 00:17:49,258 Ναι, εδώ είναι. 219 00:17:49,520 --> 00:17:52,780 Τι κάνεις εδώ; Είναι η μεριά του Ντέξτερ. 220 00:17:53,551 --> 00:17:57,098 Δεν κατάλαβα ότι υπάρχουν διαφορετικές μεριές. Λυπάμαι πολύ. 221 00:17:59,083 --> 00:18:01,803 - Κοιμήθηκε ο Χάρισον; - Ναι. 222 00:18:02,760 --> 00:18:04,704 - Καλύτερα να πας σπίτι. - Εντάξει. 223 00:18:41,969 --> 00:18:43,161 Γαμώτο. 224 00:18:54,101 --> 00:18:56,026 Όλα θα πάνε καλά. 225 00:19:13,657 --> 00:19:14,882 Ξέρεις... 226 00:19:15,001 --> 00:19:17,010 Όλοι φέρονται λες και ο Ντέξτερ είναι... 227 00:19:17,129 --> 00:19:20,632 ...γαμάτος, αλλά είναι κάπως ψωνισμένος μαλάκας, δεν βρίσκεις; 228 00:19:22,015 --> 00:19:23,009 Όχι. 229 00:19:24,092 --> 00:19:25,074 Έλα τώρα. 230 00:19:25,840 --> 00:19:28,750 Συνέχεια λέει: "Μην αγγίζεις τα πράγματά μου". 231 00:19:29,068 --> 00:19:30,824 - Τι αρχίδι. - Λούις. 232 00:19:31,246 --> 00:19:32,890 Τι ζόρι τραβάς; 233 00:19:33,568 --> 00:19:35,828 Ο Ντέξτερ είναι αφεντικό μου, εντάξει; 234 00:19:35,948 --> 00:19:38,316 Και μου φέρεται πολύ καλά. 235 00:19:39,225 --> 00:19:41,837 Ακόμα δεν κατάλαβα γιατί ήσουν στη δική του μεριά του σπιτιού. 236 00:19:41,957 --> 00:19:43,234 Σου είπα. 237 00:19:44,004 --> 00:19:46,136 - Ήθελα να πιω νερό. - Σωστά. 238 00:19:48,145 --> 00:19:51,976 Ξέρεις, όσο σε γνωρίζω, τόσο πιο περίεργος γίνεσαι. 239 00:19:57,207 --> 00:19:59,004 Ντέξτερ Μόργκαν 8795 6330 1124 5641 Ακύρωση λογαριασμού 240 00:19:59,123 --> 00:20:01,535 Ο λογαριασμός ακυρώθηκε. 241 00:20:02,420 --> 00:20:04,204 Αργυρή Visa ακυρώθηκε. 242 00:20:26,101 --> 00:20:29,429 Πάμε ζωντανά σε έκτακτο δελτίο. 243 00:20:29,548 --> 00:20:33,314 Μόνο εικασίες μπορώ να κάνω, αλλά θα έλεγα ότι ο Τράβις Μάρσαλ... 244 00:20:33,433 --> 00:20:36,786 ...αισθάνθηκε την πίεση της αστυνομίας που πλησίαζε τα ίχνη του... 245 00:20:36,905 --> 00:20:40,065 ...και αυτό τον οδήγησε στην απόφαση να αυτοκτονήσει. 246 00:20:40,184 --> 00:20:43,943 Υπαστυνόμε Μόργκαν, αποκλείετε την πιθανότητα να πρόκειται για φόνο; 247 00:20:49,170 --> 00:20:51,485 - Έλα, Μάικ. - Είχα μια σκέψη. 248 00:20:51,605 --> 00:20:52,901 Πού ήταν το αμάξι του; 249 00:20:53,517 --> 00:20:55,693 - Τίνος το αμάξι; - Του Τράβις Μάρσαλ. 250 00:20:56,330 --> 00:21:00,425 Δεν βρέθηκε στη σκηνή του εγκλήματος, άρα πώς έφτασε στην εκκλησία; 251 00:21:01,279 --> 00:21:06,060 Υποθέτω ότι κάποιος που σκοπεύει να μαχαιρωθεί με σπαθί... 252 00:21:06,501 --> 00:21:09,280 ...δεν θα θεωρούσε ένα περίπατο ως πρόβλημα. 253 00:21:10,482 --> 00:21:11,910 Μάλλον έχεις δίκιο... 254 00:21:12,914 --> 00:21:13,984 ...αλλά και πάλι. 255 00:21:14,104 --> 00:21:16,037 Ναι, αμέ, θα πρέπει να το ελέγξεις. 256 00:21:18,207 --> 00:21:19,404 Θα το κάνω. 257 00:21:20,214 --> 00:21:21,756 Αύριο το πρωί. 258 00:21:22,397 --> 00:21:23,602 Καληνύχτα, Υπαστυνόμε. 259 00:21:39,010 --> 00:21:42,433 - Θέλεις βοήθεια; - Όχι, ευχαριστώ. 260 00:21:44,396 --> 00:21:46,191 Δεν πειράζει, μπορώ να το φτιάξω. 261 00:21:46,311 --> 00:21:48,522 Χαλάρωσε, αστυνομικός είμαι. 262 00:21:49,114 --> 00:21:51,258 - Πού έχεις το γρύλλο; - Μη! 263 00:22:56,027 --> 00:22:59,541 Πώς ήσουν τόσο καλά προετοιμασμένος για να σκοτώσεις τον Τράβις; 264 00:23:00,424 --> 00:23:03,222 - Τι εννοείς; - Την πλαστική μεμβράνη. 265 00:23:03,342 --> 00:23:05,611 Έτυχε να την κουβαλάς μαζί σου; 266 00:23:06,535 --> 00:23:10,081 - Την βρήκα στην αποθήκη. - Τα μαχαίρια; 267 00:23:10,445 --> 00:23:12,628 Είπες ότι ο Τράβις σου επιτέθηκε με σπαθί. 268 00:23:12,748 --> 00:23:15,519 Πού βρήκες τα μαχαίρια; Υπήρχε ένα βαλιτσάκι γεμάτο. 269 00:23:15,638 --> 00:23:20,640 Ο Τράβις τα είχε μαζί του, δικά του ήταν, δεν ξέρω πού τα βρήκε. 270 00:23:22,219 --> 00:23:24,691 Δεν φορούσες τα ρούχα της δουλειάς. 271 00:23:26,047 --> 00:23:29,858 Άλλαξες ρούχα, φορούσες μια πλαστική ποδιά. 272 00:23:32,055 --> 00:23:33,933 Πλαστικά μανίκια. 273 00:23:40,415 --> 00:23:42,776 Προσπαθώ να καταλάβω. 274 00:23:47,546 --> 00:23:50,786 Ντεμπ, λυπάμαι που σε έβαλα σε αυτή τη θέση. 275 00:23:55,805 --> 00:23:57,909 Φαίνεσαι αγχωμένη. 276 00:23:58,191 --> 00:24:00,679 - Ναι. - Αλλά... 277 00:24:01,881 --> 00:24:03,724 Ξέρεις ότι η δουλειά μου είναι βρώμικη. 278 00:24:03,823 --> 00:24:06,820 Πάντα έχω μια αλλαξιά ρούχα στο αυτοκίνητο. 279 00:24:06,940 --> 00:24:10,301 Η ποδιά και όλα τα άλλα υπάρχουν στο βαλιτσάκι μου. 280 00:24:11,266 --> 00:24:13,685 Τα έχουν όλοι οι αναλυτές διασποράς αίματος. 281 00:24:16,724 --> 00:24:19,321 Και όταν είπες: "Ξέρω τι κάνω"; 282 00:24:20,826 --> 00:24:24,439 Όταν προσπάθησες να με στείλεις σπίτι είπες: "Ξέρω τι κάνω". 283 00:24:24,559 --> 00:24:25,914 Τι εννοούσες; 284 00:24:26,034 --> 00:24:29,016 Εννοούσα ότι δουλεύω σε σκηνές εγκλήματος κάθε μέρα. 285 00:24:30,443 --> 00:24:33,879 Ξέρω τι πρέπει να ψάξω, γι' αυτό ξέρω τι πρέπει να καλύψω. 286 00:24:33,999 --> 00:24:35,821 Αισθάνομαι περίεργα. 287 00:24:41,060 --> 00:24:42,412 Το ξέρω. 288 00:24:51,074 --> 00:24:55,739 Ντεμπ, δεν είχα σκοπό να σε μπλέξω σε όλο αυτό. 289 00:25:02,069 --> 00:25:03,630 Έμπλεξα, όμως. 290 00:25:13,424 --> 00:25:15,135 Πρέπει να πάμε στη δουλειά. 291 00:25:30,583 --> 00:25:32,095 Τι συμβαίνει; 292 00:25:33,052 --> 00:25:34,942 Έπρεπε να δώσουμε πίσω τον Μπάντζο. 293 00:25:35,062 --> 00:25:36,948 Λυπάμαι πολύ, γλυκιά μου. 294 00:25:37,068 --> 00:25:39,641 Δεν έπρεπε να τον πάρουμε, χωρίς να μιλήσω με τον μπαμπά σου. 295 00:25:39,747 --> 00:25:43,706 - Εγώ φταίω. - Θέλω πίσω τον Μπάντζο. 296 00:25:44,017 --> 00:25:46,570 Όχι, εγώ φταίω. 297 00:25:55,601 --> 00:25:56,678 Ντεμπ... 298 00:25:56,798 --> 00:25:59,260 Έκανα ένα μεγάλο λάθος, το παραδέχομαι. 299 00:25:59,380 --> 00:26:03,792 Αλλά, εκτός από το να ζητάω συγγνώμη συνεχώς, δεν ξέρω τι άλλο να πω. 300 00:26:07,642 --> 00:26:08,693 Μόργκαν. 301 00:26:08,980 --> 00:26:10,036 Τι; 302 00:26:10,806 --> 00:26:11,848 Πότε; 303 00:26:13,104 --> 00:26:14,504 Γαμώ την τύχη μου. 304 00:26:15,416 --> 00:26:17,391 Ήταν από τα κεντρικά. Ο Μάικ πυροβολήθηκε. 305 00:26:17,510 --> 00:26:19,083 - Καλά είναι; - Δεν ξέρω. 306 00:26:19,203 --> 00:26:21,064 - Έρχομαι αμέσως. - Τώρα, Ντεξ. 307 00:26:22,015 --> 00:26:25,570 Πρέπει να βρω τα κλειδιά μου, να τακτοποιήσω την τσάντα μου... 308 00:26:25,690 --> 00:26:28,020 Θα πάρω τη διεύθυνση από τα κεντρικά. 309 00:26:28,140 --> 00:26:30,304 Σε ακολουθώ σε δυο λεπτά. 310 00:26:44,070 --> 00:26:45,731 Το βαλιτσάκι διαφυγής. 311 00:26:49,748 --> 00:26:51,495 Δεν θέλω να το βάλω στα πόδια. 312 00:26:52,791 --> 00:26:56,753 Αλλά αν η Ντεμπ δεν χαλαρώσει, ίσως είναι η μόνη μου επιλογή. 313 00:27:20,753 --> 00:27:23,530 Ο Μάικ Άντερσον, ένας από εμάς. 314 00:27:26,065 --> 00:27:29,223 Όποιος το έκανε αυτό στον Μάικ, θα το μετανιώσει οικτρά. 315 00:27:29,664 --> 00:27:31,767 Θα είναι οικτρά νεκρός. 316 00:27:32,800 --> 00:27:35,093 Θα κάνουμε τα πάντα σύμφωνα με τις οδηγίες. 317 00:27:35,213 --> 00:27:36,758 Είμαστε αστυνομικοί, όχι δολοφόνοι. 318 00:27:36,877 --> 00:27:41,140 Να είσαι δολοφόνος θα ήταν τόσο ευχάριστο αυτή τη στιγμή. 319 00:27:43,450 --> 00:27:45,953 Υπέστη τραύμα στο κεφάλι από αμβλύ αντικείμενο... 320 00:27:46,292 --> 00:27:49,355 ...κάτι στενό και κυλινδρικό. 321 00:27:49,520 --> 00:27:53,267 - Από σωλήνα; - Ναι, κάτι τέτοιο. 322 00:27:54,338 --> 00:27:57,934 Το πρώτο χτύπημα ήταν στην αριστερή πλευρά του κεφαλιού και μετά... 323 00:27:58,300 --> 00:28:01,474 ...τρία δυνατότερα χτυπήματα πιο ψηλά. 324 00:28:02,089 --> 00:28:04,515 Έπαθε κάταγμα κρανίου και αιμορράγησε... 325 00:28:04,634 --> 00:28:08,098 ...όπως φαίνεται από το αίμα που έτρεξε από το αυτί της. 326 00:28:11,237 --> 00:28:13,002 Πότε θα με πιστέψει; 327 00:28:13,575 --> 00:28:15,829 Τι θα συμβεί, αν δεν με πιστέψει ποτέ; 328 00:28:16,157 --> 00:28:17,854 Πότε λες να το έπαθε; 329 00:28:19,931 --> 00:28:22,701 Έχει ακαμψία. Δεν μετακινήθηκε από το πορτ παγκάζ. 330 00:28:22,820 --> 00:28:26,704 Από την πελιδνότητα και τη συγκέντρωση αίματος στη δεξιά μεριά του σώματος... 331 00:28:26,824 --> 00:28:28,883 ...θα έλεγα εδώ και 8-12 ώρες. 332 00:28:29,003 --> 00:28:31,632 Περίπου, όταν φύγαμε από την εκκλησία. 333 00:28:34,465 --> 00:28:37,078 - Ναι. - Τι σκατομέρες. 334 00:28:37,198 --> 00:28:39,254 Συμφωνώ και επαυξάνω, Υπαστυνόμε. 335 00:28:41,772 --> 00:28:43,367 ΒΑΣΗ ΔΕΔΟΜΕΝΩΝ ΓΙΑ ΚΙΝΗΤΑ 336 00:28:43,866 --> 00:28:46,177 Ψάχνουμε τουλάχιστον έναν δράστη. 337 00:28:46,297 --> 00:28:49,915 Ο δράστης χτυπάει το κορίτσι, την βάζει στο πορτ παγκάζ και φεύγει. 338 00:28:50,035 --> 00:28:51,077 Σκάει το λάστιχο. 339 00:28:51,196 --> 00:28:54,946 Ανταποδίδει την καλοσύνη του Μάικ πυρο- βολώντας τον και φεύγοντας με τ' αμάξι. 340 00:28:55,065 --> 00:28:57,068 Το αυτοκίνητό του βρέθηκε σε έναν βιομηχανικό χώρο... 341 00:28:57,167 --> 00:28:58,877 ...βορειοδυτικά, κοντά στην 52η οδό. 342 00:28:58,976 --> 00:29:01,018 Έχω άτομα εκεί, θα ξεκινήσουμε έρευνες. 343 00:29:01,117 --> 00:29:02,778 Κι εδώ; Υπάρχουν μάρτυρες; 344 00:29:03,757 --> 00:29:07,624 - Κανείς μέχρι στιγμής. - Ίσως κάποιος να είδε κάτι. 345 00:29:08,084 --> 00:29:09,935 Πάω να μιλήσω στη γυναίκα του Μάικ. 346 00:29:10,055 --> 00:29:13,299 Η οικογένειά της είναι στο Σικάγο και θα χρειαστεί την στήριξή μας. 347 00:29:13,419 --> 00:29:15,336 - Οτιδήποτε χρειαστεί. - Ελπίζω εγώ και ο Ντέξτερ... 348 00:29:15,456 --> 00:29:19,440 ...να κερδίσουμε το λαχείο του DNA, γιατί φαίνεται ότι καθάρισε το αμάξι. 349 00:29:19,560 --> 00:29:21,693 Δεν υπάρχουν αποτυπώματα, εκτός από τα δικά της. 350 00:29:21,813 --> 00:29:25,127 Κρίνοντας από την ενδυμασία, ή την έλλειψή της, ήταν στρίπερ. 351 00:29:27,653 --> 00:29:29,618 Και εν ώρα εργασίας, την ώρα του θανάτου της. 352 00:29:29,738 --> 00:29:33,450 Ταυτοποίησα τα αποτυπώματα. Κάζα Σορόκα. 353 00:29:33,570 --> 00:29:37,538 Η ιδιοκτήτρια του αυτοκινήτου. Θα μάθουμε πού δουλεύει. 354 00:29:37,760 --> 00:29:41,152 Τιμόνι, λεβιέ, χερούλια... 355 00:29:41,272 --> 00:29:43,246 ...ζώνη ασφαλείας, όλα είναι καθαρά. 356 00:29:43,366 --> 00:29:45,481 Υπάρχει πάντα ένα σημείο που ξεχνούν να καθαρίσουν. 357 00:29:45,601 --> 00:29:47,103 Το φλας. 358 00:30:22,081 --> 00:30:23,902 - Άνοιξε. - Γαμώτο. 359 00:30:24,419 --> 00:30:26,015 Ο δρόμος άνοιξε. 360 00:30:27,561 --> 00:30:28,472 Ευχαριστώ. 361 00:30:35,798 --> 00:30:36,850 Γαμώτο. 362 00:31:07,209 --> 00:31:08,410 Με συγχωρείτε. 363 00:31:08,730 --> 00:31:11,004 Πρέπει να δω τα αρχεία της υπόθεσης του δολοφόνου με το φορτηγό. 364 00:31:11,124 --> 00:31:13,180 - Διάδρομος F-17. - Ευχαριστώ. 365 00:32:16,985 --> 00:32:20,771 Η Κάζα Σορόκα ήταν από την Ουκρανία με εργατική βίζα. 366 00:32:20,891 --> 00:32:23,945 Δούλευε στο στριπτιζάδικο Φοξ Χόουλ στο Πάινκρεστ. 367 00:32:24,065 --> 00:32:27,963 Ο ίδιος ιδιοκτήτης έχει άλλα 5 στριπτιζάδικα στο Μαϊάμι. 368 00:32:28,083 --> 00:32:29,897 Το ερευνήσαμε, όταν ήμουν στη Δίωξη. 369 00:32:30,017 --> 00:32:32,196 Υποπτευόμασταν ότι γινόταν ξέπλυμα χρήματος εκεί... 370 00:32:32,316 --> 00:32:35,187 - ...αλλά δεν καταλήξαμε κάπου. - Ας καταλήξουμε τώρα. 371 00:32:35,307 --> 00:32:37,281 Ο Κουίν κι εγώ θα πάμε στο Φοξ Χόουλ. 372 00:32:37,401 --> 00:32:41,065 Οι υπόλοιποι μοιραστείτε τα υπόλοιπα κλαμπ. Φύγαμε. 373 00:32:41,185 --> 00:32:43,609 Όλα τα αποτυπώματα ανήκουν στη δίδα Σορόκα... 374 00:32:43,729 --> 00:32:46,320 ...εκτός από αυτό στο φλας. 375 00:32:46,987 --> 00:32:51,616 Αλλά δεν έγινε ταύτιση σε καμία βάση δεδομένων της Φλόριντα. 376 00:32:52,921 --> 00:32:54,517 Υπάρχει πάντα η Ίντερπολ. 377 00:33:03,875 --> 00:33:07,703 Είχα μια περίεργη ανάμνηση ότι ήμουν στο τραπέζι του Ρούντι. 378 00:33:08,401 --> 00:33:11,398 Του Μπράιαν... Όπως θες πες τον. 379 00:33:11,518 --> 00:33:13,170 Στο τραπέζι του αδερφού σου. 380 00:33:13,741 --> 00:33:16,503 Λυπάμαι, δεν πρέπει να ήταν καλή αίσθηση. 381 00:33:16,830 --> 00:33:18,050 Δεν ήταν. 382 00:33:19,027 --> 00:33:21,224 Αλλά αυτό που με ενοχλεί... 383 00:33:21,656 --> 00:33:23,976 ...είναι ότι ήμουν στημένη στο τραπέζι... 384 00:33:24,075 --> 00:33:27,664 ...ακριβώς όπως ο Τράβις Μάρσαλ στην Αγία Τράπεζα. 385 00:33:28,331 --> 00:33:30,819 - Ντεμπ. - Πώς το εξηγείς αυτό; 386 00:33:32,956 --> 00:33:35,040 Δεν ξέρω, κι εγώ ήμουν εκεί. 387 00:33:35,641 --> 00:33:39,140 - Σε έσωσα από το τραπέζι. - Ήμουν πάνω στο τραπέζι. 388 00:33:39,260 --> 00:33:41,253 Παραλίγο να πεθάνω εκεί. 389 00:33:41,373 --> 00:33:44,925 Θα έπρεπε να θυμόμουν κάθε λεπτομέρεια. 390 00:33:45,123 --> 00:33:48,036 Αλλά δεν το θυμάμαι καθόλου καλά. 391 00:33:48,156 --> 00:33:49,367 Ντέξτερ... 392 00:33:50,015 --> 00:33:53,172 Ήσουν σε θέση να αντιγράψεις τέλεια... 393 00:33:53,292 --> 00:33:55,560 ...το πώς έστησε τα πάντα. 394 00:33:55,773 --> 00:33:57,868 Την ίδια θέση... 395 00:33:57,988 --> 00:34:03,096 ...την ίδια ποσότητα μεμβράνης. Είναι τα ίδια, Ντέξτερ. Ακριβώς... 396 00:34:03,744 --> 00:34:04,710 ...τα ίδια. 397 00:34:04,830 --> 00:34:07,375 Επειδή ο Μπράιαν με μιμούνταν. 398 00:34:09,544 --> 00:34:14,214 Είναι παράλογο, Ντεμπ. Το ξέρω. Είναι παράλογο αυτό που έκανα. 399 00:34:14,334 --> 00:34:18,609 Είναι παράλογο που έτυχε να μπεις και να με δεις να το κάνω. 400 00:34:18,729 --> 00:34:21,969 Τι γύρευες στην εκκλησία; 401 00:34:23,002 --> 00:34:24,110 Απλά... 402 00:34:27,791 --> 00:34:33,160 Απλά έλεγχα ότι όλα είναι εντάξει. 403 00:34:35,977 --> 00:34:39,808 Συγγνώμη για τις ερωτήσεις, απλά... 404 00:34:40,447 --> 00:34:43,134 ...προσπαθώ να βγάλω άκρη. 405 00:34:43,254 --> 00:34:45,486 Ντεμπ, δεν θα βγάλεις άκρη. 406 00:34:59,524 --> 00:35:02,636 - Βρήκες τίποτα στο αμάξι; - Όχι ακόμα. 407 00:35:13,388 --> 00:35:16,594 Παράτα το Ντεμπ και άφησέ το ήσυχο. 408 00:35:21,788 --> 00:35:23,816 Έγινε ταυτοποίηση. 409 00:35:27,777 --> 00:35:29,683 Βίκτορ Μπάσκοβ. 410 00:35:32,443 --> 00:35:34,474 Όταν χάνεται ο έλεγχος της ζωής σου... 411 00:35:34,594 --> 00:35:36,943 ...βοηθάει να επικεντρωθείς σε αυτό που είσαι καλός. 412 00:35:37,063 --> 00:35:38,825 Το μικρό μου μυστικό. 413 00:36:19,781 --> 00:36:22,119 Δεν θα έπρεπε να σκοτώσω τώρα. 414 00:36:26,091 --> 00:36:29,281 Η ειρωνεία είναι ότι είναι ο μόνος τρόπος για να διατηρήσω τον έλεγχο. 415 00:36:29,401 --> 00:36:32,032 Ο μόνος τρόπος να το κρατήσω κρυφό από την Ντεμπ. 416 00:36:34,302 --> 00:36:36,369 Κάποιος έφυγε βιαστικά. 417 00:36:38,408 --> 00:36:39,516 Αίμα. 418 00:36:43,684 --> 00:36:45,077 Και υπολείμματα πυρίτιδας. 419 00:36:45,197 --> 00:36:47,517 Φαίνεται ότι είσαι ο άνθρωπός μας, Βίκτορ. 420 00:36:49,751 --> 00:36:51,901 Πόσο απρόσεκτος ήσουν, Βίκτορ; 421 00:36:53,415 --> 00:36:56,140 Ένα εισιτήριο πρώτης θέσης για το Κίεβο της Ουκρανίας, χωρίς επιστροφή... 422 00:36:56,260 --> 00:36:58,750 ...που αναχωρεί σε λιγότερο από δυο ώρες. 423 00:36:58,870 --> 00:37:00,391 Πολύ απρόσεκτος. 424 00:37:08,797 --> 00:37:09,928 Πώς μπορώ να εξυπηρετήσω; 425 00:37:10,027 --> 00:37:13,184 Ένα εισιτήριο στην οικονομική θέση, πτήση 449. 426 00:37:13,304 --> 00:37:14,619 Για Βουδαπέστη. 427 00:37:16,402 --> 00:37:19,419 - Σωστά. - Κοστίζει 1.890 δολάρια. 428 00:37:19,539 --> 00:37:21,172 Κύριε Χάρτγουελ. 429 00:37:23,533 --> 00:37:24,633 Σκυλοδρομίες. 430 00:37:24,753 --> 00:37:27,411 - Είστε τυχερός. - Ναι, τυχερός. 431 00:37:28,312 --> 00:37:29,966 - Είστε έτοιμος. - Ευχαριστώ. 432 00:37:32,688 --> 00:37:33,871 Περάστε. 433 00:37:35,627 --> 00:37:36,913 Σταθείτε, κύριε. 434 00:37:37,176 --> 00:37:40,446 - Αυτά τι είναι; - Για διαβήτη. Έχω συνταγή... 435 00:37:40,566 --> 00:37:43,232 - ...αν θέλετε να την δείτε. - Περάστε. 436 00:37:57,729 --> 00:37:59,278 Γεια σου, Βίκτορ. 437 00:38:13,536 --> 00:38:14,874 Κλείστε τη μουσική. 438 00:38:15,686 --> 00:38:17,388 Καλησπέρα σε όλους. 439 00:38:17,508 --> 00:38:20,647 Είμαι ο ανθυπαστυνόμος Μπατίστα από την Αστυνομία του Μαϊάμι. 440 00:38:21,572 --> 00:38:26,147 Ερευνούμε την ανθρωποκτονία της Κάζα Σορόκα. 441 00:38:26,267 --> 00:38:29,424 Όπως και την ανθρωποκτονία ενός αστυνομικού του Μαϊάμι. 442 00:38:29,544 --> 00:38:32,298 Δεν θα φύγει κανείς, αν δεν ανακριθεί. 443 00:38:32,418 --> 00:38:34,552 Οι εργαζόμενοι σε αυτόν τον τοίχο... 444 00:38:34,672 --> 00:38:36,458 ...και οι υπόλοιποι ανώμαλοι σε αυτόν τον τοίχο. 445 00:38:36,578 --> 00:38:38,334 Υπάρχει κάποιος υπεύθυνος; 446 00:38:38,653 --> 00:38:40,464 Ναι, εγώ είμαι ο υπεύθυνος. 447 00:38:41,222 --> 00:38:44,264 - Τζορτζ Νόβικοβ. - Θεέ μου. 448 00:38:44,733 --> 00:38:46,266 Και εργαζόμενος και ανώμαλος. 449 00:38:46,386 --> 00:38:49,099 - Δεν ξέρω σε ποιον τοίχο θα πας. - Τον ξέρεις αυτόν; 450 00:38:49,231 --> 00:38:52,624 Ναι, ήταν λαμόγιο της κατώτερης τάξης. Τώρα είναι λαμόγιο της μεσαίας τάξης. 451 00:38:52,744 --> 00:38:54,782 Χαίρομαι που σε βλέπω, ντετέκτιβ Κουίν. 452 00:38:57,890 --> 00:39:00,003 Τι μπορείς να μου πεις για την δίδα Σορόκα; 453 00:39:00,857 --> 00:39:03,574 Η Κάζα δεν ήταν η πιο έξυπνη κοπέλα του κόσμου. 454 00:39:04,363 --> 00:39:08,074 Τα κορίτσια έρχονται από τα χωριά τους κι ακόμα βρωμάνε κοπριά. 455 00:39:08,194 --> 00:39:10,299 Νομίζουν ότι θα βρουν έναν πλούσιο Αμερικάνο σύζυγο. 456 00:39:10,419 --> 00:39:12,820 Βρίσκουν λάθος άντρες και μπλέκουν άσχημα. 457 00:39:12,940 --> 00:39:16,613 - Αυτό νομίζεις ότι συνέβη; - Δεν έχω ιδέα τι συνέβη. 458 00:39:16,733 --> 00:39:19,686 Λυπάμαι που πέθανε η Κάζα. 459 00:39:20,348 --> 00:39:22,123 Ήταν γλυκό κορίτσι. 460 00:39:22,324 --> 00:39:24,631 Και λυπάμαι για τον αστυνομικό σας. 461 00:39:24,751 --> 00:39:26,712 Αλλά οι θάνατοί τους δεν είχαν σχέση με εμάς. 462 00:39:26,831 --> 00:39:30,462 Ίσως μπορούμε να ξεκινήσουμε με μια λίστα των υπαλλήλων σου. 463 00:39:30,582 --> 00:39:31,690 Φυσικά. 464 00:39:32,723 --> 00:39:35,306 Μπορώ να έχω τη λίστα προσωπικού στο κεντρικό μπαρ; 465 00:39:35,426 --> 00:39:36,908 Θα πιείτε κάτι, ντετέκτιβ; 466 00:39:37,007 --> 00:39:38,384 Το όνομά σου; 467 00:39:38,703 --> 00:39:40,131 Φόξι Ρέιβεν. 468 00:39:43,201 --> 00:39:45,059 Αυτό το όνομα σου έδωσε η μητέρα σου; 469 00:39:45,179 --> 00:39:47,493 Θα μπορούσες να μου δείξεις ταυτότητα; 470 00:39:48,719 --> 00:39:52,193 - Δεν μιλάω Αγγλικά. - Όχι βέβαια. 471 00:39:53,362 --> 00:39:56,361 Ένας από τους δικούς μας βρήκε αίμα έξω από την πόρτα. 472 00:40:25,216 --> 00:40:26,800 Συγγνώμη, κύριε, έχω το καροτσάκι σας. 473 00:40:26,899 --> 00:40:28,248 Δεν χρειάζομαι... 474 00:40:42,523 --> 00:40:44,497 Δεν έχει σημασία ο προορισμός. 475 00:40:44,617 --> 00:40:48,651 Ο έξυπνος ταξιδιώτης πρέπει να είναι έτοιμος για αλλαγές. 476 00:41:09,023 --> 00:41:12,148 - Υπαστυνόμε, έχεις ένα λεπτό; - Ναι, τι τρέχει; 477 00:41:12,601 --> 00:41:15,824 Κλείσαμε το στριπ κλαμπ, ανακρίναμε τους πάντες, αλλά δεν βρήκαμε τίποτα. 478 00:41:15,944 --> 00:41:19,139 Ξέρουμε ότι δούλευε χθες βράδυ. Έπιασε δουλειά στις 10, αλλά δεν σχόλασε ποτέ. 479 00:41:19,238 --> 00:41:21,103 Βρήκαμε αίμα στο πάρκινγκ... 480 00:41:21,223 --> 00:41:23,377 ...που θεωρούμε ότι ανήκει στην δίδα Σορόκα. 481 00:41:23,497 --> 00:41:25,385 Αλλά ακόμα δεν καταλήξαμε κάπου. 482 00:41:25,505 --> 00:41:26,983 - Κανείς δεν την είδε να φεύγει; - Όχι. 483 00:41:27,102 --> 00:41:29,375 Κανείς δεν την θυμάται να μίλησε με κάποιον πελάτη. 484 00:41:29,494 --> 00:41:31,620 Κανείς δεν θυμάται να είδε το αμάξι της στο πάρκινγκ. 485 00:41:31,724 --> 00:41:33,167 Κανείς δεν είδε τίποτα. 486 00:41:33,286 --> 00:41:35,178 Είναι λες και είναι φάντασμα με στρινγκάκι. 487 00:41:35,298 --> 00:41:38,180 Μαλακίες. Έφυγε από ένα γεμάτο κλαμπ στη μέση της βάρδιας της. 488 00:41:38,300 --> 00:41:40,488 - Κάποιος θα είδε κάτι. - Αυτά τα μέρη είναι μέσα στη μαφία. 489 00:41:40,587 --> 00:41:43,386 Ρωσικό και ουκρανικό οργανωμένο έγκλημα. Τα κορίτσια τα έφεραν εκεί. 490 00:41:43,506 --> 00:41:46,480 - Ξέρουν ότι δεν πρέπει να μιλάνε. - Πώς θέλεις να προχωρήσουμε; 491 00:41:46,600 --> 00:41:49,997 Κλείστε όλα τους τα κλαμπ, μέχρι να μιλήσει κάποιος. 492 00:41:50,116 --> 00:41:53,252 Εντάξει. Θα χρειαστώ καφέ. Καντίνα; 493 00:41:53,372 --> 00:41:57,278 Έχω τόση καφεΐνη στο κεφάλι μου που ούτε να σκεφτώ δεν μπορώ. 494 00:41:57,841 --> 00:41:59,930 Δεν θα βγάλετε δουλειά απόψε. 495 00:42:00,458 --> 00:42:01,478 Πάτε σπίτι. 496 00:42:02,183 --> 00:42:04,253 Ήταν μια πολύ μεγάλη, πολύ γαμημένη μέρα. 497 00:42:04,372 --> 00:42:07,921 Είμαι πολύ τσιτωμένος για ύπνο, αλλά θα έπινα ένα ποτάκι. 498 00:42:08,041 --> 00:42:10,353 Θέλεις να πάμε απέναντι, να πιούμε ένα ποτήρι στη μνήμη του Μάικ; 499 00:42:10,473 --> 00:42:11,940 - Φύγαμε. - Θα έρθεις, Υπαστυνόμε; 500 00:42:12,060 --> 00:42:13,264 Άλλη φορά. 501 00:42:13,384 --> 00:42:15,839 - Αλλά πιείτε ένα διπλό για μένα. - Έγινε. 502 00:42:15,959 --> 00:42:17,982 - Καληνύχτα. - Καληνύχτα. 503 00:42:23,848 --> 00:42:26,638 - Τι έγινε, Υπαστυνόμε; - Είχαμε πρόοδο; 504 00:42:26,891 --> 00:42:30,471 Ξέρουμε ότι ο δράστης φορούσε παπούτσια Πράντα, νούμερο 44... 505 00:42:30,591 --> 00:42:33,297 ...πολύ ακριβά. Ξέρουμε ότι είναι δεξιόχειρας. 506 00:42:33,417 --> 00:42:37,738 Μας περιορίζει σε περίπου 800 εκατομμύρια ανθρώπους. 507 00:42:37,858 --> 00:42:39,286 - Ο Ντέξτερ είναι εδώ; - Όχι. 508 00:42:39,406 --> 00:42:41,762 Του είπα ότι θα δουλέψω ως αργά, αν έρθει αυτός νωρίς. 509 00:42:47,577 --> 00:42:50,146 Ένα ουίσκι και ό,τι πίνει ο φίλος μου. 510 00:42:50,266 --> 00:42:53,524 - Θα πάρω μια βότκα. - Μήπως εννοείς μια γκαζόζα; 511 00:42:53,929 --> 00:42:55,856 Να μην πιω για τον Μάικ; 512 00:42:59,669 --> 00:43:01,808 - Για τον Μάικ. - Για τον Μάικ. 513 00:43:06,422 --> 00:43:07,931 Αν σε δει ο αντιπρόσωπος του σωματείου; 514 00:43:08,051 --> 00:43:09,572 Δεν έχεις μπει σε πρόγραμμα αποτοξίνωσης; 515 00:43:09,692 --> 00:43:11,391 - Ξεκινάω από βδομάδα. - Καλώς. 516 00:43:11,511 --> 00:43:14,271 Όσο συντομότερα λύσεις το πρόβλημα τόσο το καλύτερο. Βαρέθηκα τις μαλακίες σου. 517 00:43:14,391 --> 00:43:15,762 Υπάρχει λόγος που μου πρήζεις τα παπάρια; 518 00:43:15,882 --> 00:43:18,384 Έχασες μια γκόμενα και σάλταρες. 519 00:43:18,504 --> 00:43:20,675 - Είμαι ευαίσθητος. - Εγώ έχασα 2 γυναίκες... 520 00:43:20,795 --> 00:43:24,177 ...και αμέτρητες γκόμενες, αλλά κατάφερα να μην τα χάσω. 521 00:43:24,296 --> 00:43:26,188 Μακάρι να είχα τη ζωή σου. 522 00:43:26,308 --> 00:43:28,612 - Όνειρο ζεις. - Συνέχισε έτσι. 523 00:43:28,731 --> 00:43:32,304 Θα ζητήσω μετάθεση, δεν με νοιάζει τι θα πει το σωματείο, θα το κανονίσω. 524 00:43:32,403 --> 00:43:34,848 Νόμιζα ότι είχες ήδη ζητήσει μετάθεση. 525 00:43:37,184 --> 00:43:40,743 - Δεν τα κατάφερα. - Δηλαδή με δούλευες; 526 00:43:40,862 --> 00:43:42,822 Δεν ήθελες να φύγω, μόνο να συμμορφωθώ. 527 00:43:42,942 --> 00:43:44,360 Τρομάρα μου. 528 00:43:44,921 --> 00:43:47,766 - Με αγαπάς ακόμα, ρε παπάρα. - Άντε γαμήσου. 529 00:43:48,038 --> 00:43:52,716 Προσπαθώ να σε βοηθήσω κι εσύ πας στον εκπρόσωπο του σωματείου, σαν κότα. 530 00:43:53,139 --> 00:43:54,801 Τι μαλακία. 531 00:43:55,220 --> 00:43:56,521 - Για να πω την αλήθεια... - Τι; 532 00:43:56,641 --> 00:44:00,831 Σκοπεύω να του μιλήσω, όταν μάθω ποιος είναι. 533 00:44:00,951 --> 00:44:02,907 Αυτό το πρόγραμμα που μπήκες; 534 00:44:03,026 --> 00:44:06,122 Μαλακίες. Ξέρεις ότι δεν έχω πρόβλημα με το ποτό. 535 00:44:06,242 --> 00:44:08,254 Ή ίσως είμαι σε άρνηση. Ποιος ξέρει; 536 00:44:08,374 --> 00:44:12,430 - Ίσως να μην μάθουμε ποτέ. - Κανόνισε την πορεία σου. 537 00:44:13,302 --> 00:44:16,936 Ο Μάικ ήταν 100 φορές καλύτερος μπάτσος απ' ότι θα γίνουμε ποτέ. 538 00:44:17,810 --> 00:44:19,021 Γεια μας. 539 00:44:31,635 --> 00:44:33,024 Γεια σου, Βίκτορ. 540 00:44:34,902 --> 00:44:36,010 Πού είμαι; 541 00:44:37,315 --> 00:44:40,243 Είσαι κάπου εκεί που πάει ό,τι ξεχνιέται. 542 00:44:43,131 --> 00:44:46,756 Εκεί όπου κανείς δεν θα το δει, χρησιμοποιήσει ή αγγίξει. 543 00:44:48,153 --> 00:44:50,901 Ό,τι πρέπει για δολοφόνο αστυνομικού. 544 00:44:51,552 --> 00:44:55,528 Δεν υποτιμώ την Κάζα Σορόκα. Κι αυτή μετράει. 545 00:44:55,648 --> 00:44:58,297 - Ποιος είσαι; - Καλή ερώτηση. 546 00:45:01,159 --> 00:45:03,619 Εξαρτάται ποιον ρωτάς. 547 00:45:04,933 --> 00:45:06,154 Ποιος σε έστειλε; 548 00:45:08,191 --> 00:45:10,013 Μην μπλέκεις μαζί μου. 549 00:45:10,398 --> 00:45:12,520 Έχω πολύ επικίνδυνους φίλους. 550 00:45:13,703 --> 00:45:16,027 Αν ήξερες πόσες φορές το άκουσα αυτό, τόσα χρόνια. 551 00:45:16,126 --> 00:45:18,147 Τι θέλεις; Λεφτά; 552 00:45:18,267 --> 00:45:19,743 Μπορώ να σου δώσω πολλά λεφτά. 553 00:45:19,842 --> 00:45:23,266 - Κι αυτό το άκουσα συχνά. - Γιατί το κάνεις αυτό; 554 00:45:23,386 --> 00:45:26,723 Θες τη μεγάλη εκδοχή; Θα πάρει ώρες. 555 00:45:26,958 --> 00:45:28,375 Τη σύντομη εκδοχή. 556 00:45:30,159 --> 00:45:34,517 Επειδή πρέπει. Επειδή θέλω τον έλεγχο. 557 00:45:37,360 --> 00:45:40,628 Προσπαθώ να κάνω τα πράγματα όπως ήταν. 558 00:45:43,323 --> 00:45:47,759 - Είσαι τρελός. - Δεν χρειάζεται να βρίζεις, Βίκτορ. 559 00:45:55,227 --> 00:45:58,110 Μπορώ να κάνω κάτι για να μη με σκοτώσεις; 560 00:45:58,702 --> 00:46:02,015 - Όχι. - Τότε τελείωνε! 561 00:46:05,588 --> 00:46:07,882 Συνήθως, δεν δέχομαι εντολές. 562 00:46:09,891 --> 00:46:11,469 Αλλά σε αυτή την περίπτωση... 563 00:46:16,614 --> 00:46:18,489 Κίεβο, Ουκρανία 564 00:46:19,368 --> 00:46:20,279 Ναι; 565 00:46:21,805 --> 00:46:23,204 Παρακαλώ; 566 00:46:26,160 --> 00:46:27,615 Ο Τζορτζ είναι. 567 00:46:30,367 --> 00:46:31,338 Άιζακ εδώ. 568 00:46:31,457 --> 00:46:33,429 Ο Βίκτορ έφυγε το απόγευμα. 569 00:46:33,549 --> 00:46:36,957 Φτάνει στο Κίεβο στις 17:25 μ.μ, τοπική ώρα. 570 00:46:37,198 --> 00:46:38,178 Ωραία. 571 00:46:39,107 --> 00:46:40,872 Ο νεκρός αστυνομικός; 572 00:46:40,991 --> 00:46:45,132 Συνεχίζει το πρόβλημα, αλλά δεν έχουν στοιχεία, οπότε... 573 00:46:46,275 --> 00:46:47,634 Θα το κάνω να εξαφανιστεί. 574 00:46:47,754 --> 00:46:48,830 Ωραία. 575 00:47:00,151 --> 00:47:02,228 Να απαλλάσσω τον κόσμο από ανθρώπους σαν τον Βίκτορ... 576 00:47:02,348 --> 00:47:04,536 ...είναι το μόνο στο οποίο είμαι καλός. 577 00:47:04,655 --> 00:47:07,946 Και όταν η πίεση κοντεύει να με λυγίσει, όπως τώρα... 578 00:47:08,066 --> 00:47:09,606 ...με ισορροπεί. 579 00:47:09,930 --> 00:47:12,385 Ίσως δεν χρειάζεται να αλλάξει τίποτα με την Ντεμπ. 580 00:47:53,311 --> 00:47:54,306 Εμπρός; 581 00:47:56,947 --> 00:47:59,285 Γεια σου, Τζέιμι. Είναι εκεί ο Ντέξτερ; Η Ντεμπ είμαι. 582 00:47:59,405 --> 00:48:01,717 Όχι, δουλεύει μέχρι αργά. 583 00:48:02,262 --> 00:48:03,614 Είναι στη δουλειά; 584 00:48:04,234 --> 00:48:05,250 Ναι. 585 00:48:05,370 --> 00:48:08,720 Είπε ότι με το θάνατο του Μάικ, ίσως να μείνει εκεί όλο το βράδυ. 586 00:48:08,839 --> 00:48:09,850 Σωστά. 587 00:48:13,725 --> 00:48:15,312 Αυτό συμβαίνει συχνά; 588 00:48:17,406 --> 00:48:20,519 Δηλαδή, θα έπρεπε να ξέρω τα ωράριά του... 589 00:48:20,639 --> 00:48:23,047 ...απλά πάντα πνίγομαι, οπότε... 590 00:48:23,166 --> 00:48:26,286 Ναι, έχει τρελά ωράρια. 591 00:48:26,803 --> 00:48:30,267 Πολλά βράδια μέχρι τις 3-4 το πρωί. 592 00:48:32,260 --> 00:48:34,406 Εντάξει, ευχαριστώ. 593 00:48:34,679 --> 00:48:36,590 Θέλεις να του πω να σε πάρει; 594 00:48:37,429 --> 00:48:38,631 Όχι. 595 00:48:39,711 --> 00:48:41,978 Θα τον δω αύριο στη δουλειά. 596 00:48:42,098 --> 00:48:43,009 Εντάξει. 597 00:48:43,177 --> 00:48:44,188 Καληνύχτα. 598 00:49:08,582 --> 00:49:10,986 - Πώς τον λένε; - Μπάντζο. 599 00:49:11,671 --> 00:49:14,387 - Είσαι καλά; - Όχι. 600 00:49:14,788 --> 00:49:17,502 Γιατί ο μπαμπάς έδιωξε τον αληθινό Μπάντζο; 601 00:49:17,640 --> 00:49:21,002 - Τι κακό έκανα; - Δεν έκανες κάτι εσύ. 602 00:49:21,122 --> 00:49:25,581 - Εγώ φταίω. - Γιατί, τι έκανες; 603 00:49:27,885 --> 00:49:30,129 Ο Ντέξτερ είναι αλλεργικός στα σκυλιά, κούκλα μου. 604 00:49:30,430 --> 00:49:32,204 Γι' αυτό δεν μπορούμε να έχουμε. 605 00:49:35,631 --> 00:49:36,730 Λυπάμαι. 606 00:49:38,795 --> 00:49:40,467 Τι θα της έλεγες; 607 00:49:40,756 --> 00:49:43,282 - Την αλήθεια. - Ποια είναι η αλήθεια; 608 00:49:43,402 --> 00:49:47,742 Ότι έδιωξες το σκυλί, γιατί νόμιζες ότι θα το σκότωνα. Αλλά δεν θα το έκανα. 609 00:49:47,862 --> 00:49:49,667 Δεν μπορούσα να το ρισκάρω. 610 00:49:49,787 --> 00:49:51,505 Αλλά το πιο σημαντικό... 611 00:49:51,890 --> 00:49:55,385 ...είναι ότι δεν πρέπει να πεις στην Ντέμπρα την αλήθεια. 612 00:49:56,230 --> 00:49:57,209 Γιατί; 613 00:49:57,329 --> 00:49:59,442 Αν νομίζεις ότι τώρα είναι ταραγμένη... 614 00:49:59,747 --> 00:50:03,771 ...δεν είναι τίποτα μπροστά στο πώς θα αισθανόταν, αν μάθαινε τι είσαι. 615 00:50:03,891 --> 00:50:06,776 - Θα ήταν τρομοκρατημένη. - Αφού με αγαπάει. 616 00:50:06,896 --> 00:50:10,425 Ντεξ, αγαπάει αυτό που νομίζει ότι είσαι. 617 00:50:10,545 --> 00:50:13,818 Αν έβλεπε τον πραγματικό σου εαυτό, δεν θα το ξεπερνούσε ποτέ. 618 00:50:13,937 --> 00:50:16,961 Γιε μου, η μαμά σου κι εγώ δεν θα είμαστε για πάντα εδώ. 619 00:50:17,080 --> 00:50:19,556 Κάποια μέρα, μόνο την Ντεμπ θα έχεις. 620 00:50:19,676 --> 00:50:21,450 Δεν θέλεις να την χάσεις, έτσι; 621 00:50:27,648 --> 00:50:29,903 Το λάθος μου ήταν που δεν ακολούθησα τον κώδικα. 622 00:50:30,023 --> 00:50:34,328 Έπρεπε να σκοτώσω τον Τράβις μόλις τον γνώρισα, όχι να προσπαθήσω να τον σώσω. 623 00:50:34,447 --> 00:50:37,141 Η συμπόνια δεν μου ταιριάζει. 624 00:51:06,210 --> 00:51:08,982 - Είσαι έτοιμος; - Ναι, είμαι έτοιμος. 625 00:51:09,102 --> 00:51:12,755 Αλλά δεν μπορώ. Όχι την Ντεμπ. 626 00:51:18,000 --> 00:51:20,920 Δεν μπορείς να είσαι δολοφόνος και ήρωας. 627 00:51:37,246 --> 00:51:40,440 Βίνσεντ, ακόμα δουλεύεις; 628 00:51:40,560 --> 00:51:44,923 Ναι, πολλή δουλειά. Όλοι κάνουν διπλοβάρδιες. 629 00:51:45,237 --> 00:51:48,282 Ξέρω ότι ασχολείσαι με την υπόθεση του Μάικ και είναι η πρώτη προτεραιότητα... 630 00:51:48,401 --> 00:51:52,362 ...αλλά αναρωτιόμουν αν έλεγξε κανείς τα στοιχεία από την εκκλησία. 631 00:51:52,482 --> 00:51:53,458 Λυπάμαι. 632 00:51:53,993 --> 00:51:57,288 Είναι σε εκείνα τα κουτιά, αλλά πνίγομαι. 633 00:51:57,407 --> 00:51:58,833 Φυσικά. 634 00:52:03,621 --> 00:52:07,355 Η ομάδα μας παίρνει ποτέ σλάιντς από σκηνή εγκλήματος; 635 00:52:07,475 --> 00:52:10,667 Όχι, αν τα στοιχεία μεταφέρονται τα βάζουμε σε σακούλες. 636 00:52:10,787 --> 00:52:11,810 Αλλιώς, αν είναι αίμα... 637 00:52:11,929 --> 00:52:14,978 ...το απορροφούμε με βαμβάκι και το βάζουμε σε σακούλα. 638 00:52:15,097 --> 00:52:17,647 - Μάλιστα. - Μόνο ένας στην αστυνομία... 639 00:52:17,976 --> 00:52:20,174 - ...κρατούσε σλάιντς. - Ποιος ήταν αυτός; 640 00:52:20,293 --> 00:52:21,659 Ο ανθυπαστυνόμος Ντόουκς. 641 00:52:21,779 --> 00:52:25,303 Και μόνο επειδή ήταν ο Χασάπης του Μπέι Χάρμπορ. 642 00:52:29,927 --> 00:52:32,572 Σωστά. Φυσικά, ο ανθυπαστυνόμος Ντόουκς. 643 00:52:34,674 --> 00:52:35,861 Ευχαριστώ. 644 00:52:37,472 --> 00:52:40,087 Κανείς μας δεν θέλει να αποκαλυφθεί πλήρως. 645 00:52:40,207 --> 00:52:44,189 Όλα τα ελαττώματα και οι αδυναμίες εκτεθειμένες στα μάτια του κόσμου. 646 00:52:45,691 --> 00:52:50,076 Άλλος ένας λόγος για να μην λοξοδρομήσω από αυτά που μου έμαθε ο Χάρι. 647 00:53:26,480 --> 00:53:28,641 Σκότωσες όλους αυτούς τους ανθρώπους; 648 00:53:35,740 --> 00:53:36,880 Ναι. 649 00:53:41,393 --> 00:53:42,515 Είσαι... 650 00:53:45,277 --> 00:53:47,106 Είσαι δολοφόνος κατά συρροή; 651 00:53:50,024 --> 00:53:51,395 Ναι. 652 00:53:53,096 --> 00:53:56,096 Απόδοση Διαλόγων: X-DexterTeam [riku] 653 00:53:57,797 --> 00:54:00,797 Επιμέλεια Διαλόγων: X-DexterTeam [Cuddy] 654 00:54:01,798 --> 00:54:04,798 Φιλοξενία: www.addic7ed.com 655 00:54:10,760 --> 00:54:12,847 Πόσο καιρό το κάνεις αυτό; 656 00:54:12,967 --> 00:54:14,439 Απ' τα 20. 657 00:54:14,928 --> 00:54:16,439 Ο μπαμπάς μου έμαθε. 658 00:54:16,961 --> 00:54:18,093 Ο μπαμπάς; 659 00:54:18,809 --> 00:54:20,886 Σκοτώνω συγκεκριμένα είδη ανθρώπων. 660 00:54:21,006 --> 00:54:22,998 Μου έδωσε έναν κώδικα. 661 00:54:23,118 --> 00:54:25,045 Έπρεπε να είσαι πιο προσεκτικός. 662 00:54:25,165 --> 00:54:26,896 Δεν με συνέλαβε. 663 00:54:27,688 --> 00:54:28,666 Όχι ακόμα. 664 00:54:28,786 --> 00:54:32,169 Ακόμα πιστεύω ότι υπάρχει καλοσύνη μέσα σου. 665 00:54:32,289 --> 00:54:35,774 Θα μείνεις μαζί μου, για να είμαι σίγουρη... 666 00:54:35,894 --> 00:54:38,523 - ...ότι δεν θα το κάνεις αυτό. - Πρέπει να είμαι ο εαυτός μου. 667 00:54:38,643 --> 00:54:42,042 - Δεν εξαρτάται από σένα. - Όλα εξαρτώνται από μένα!