1 00:00:15,627 --> 00:00:21,127 LegendasTV Apresenta 2 00:00:21,675 --> 00:00:26,375 S07E03 Buck the System 3 00:00:33,690 --> 00:00:39,190 Legenda: IvanHalen | Dav1d 4 00:00:46,248 --> 00:00:51,748 Legenda: Kakko | celsojp 5 00:00:57,728 --> 00:01:03,228 Legenda: Luques | valfadinha 6 00:01:24,934 --> 00:01:30,434 @legendas 7 00:01:47,437 --> 00:01:52,937 www.legendas.tv 8 00:01:54,080 --> 00:01:55,880 Anteriormente em Dexter... 9 00:01:57,228 --> 00:01:59,733 Se faremos isto, será do jeito certo. 10 00:01:59,812 --> 00:02:02,812 Vamos comer juntos, vamos ver TV juntos, 11 00:02:02,877 --> 00:02:05,577 vamos juntos para o trabalho. 12 00:02:07,012 --> 00:02:09,061 Por que enviou a mão para mim? 13 00:02:09,108 --> 00:02:12,808 Pedi ajuda com o meu jogo e você negou! 14 00:02:12,945 --> 00:02:14,295 Seu jogo? 15 00:02:15,226 --> 00:02:16,926 Kaja estava saindo com uma pessoa. 16 00:02:16,927 --> 00:02:19,927 Tony Rush. É um dos chefes daqui. 17 00:02:20,119 --> 00:02:23,319 Na noite em que Kaja morreu, ela foi embora com Viktor. 18 00:02:25,287 --> 00:02:28,340 Viktor não embarcou em seu voo. Eu verifiquei. 19 00:02:28,787 --> 00:02:31,287 Não entendo. Então onde ele está? 20 00:02:35,312 --> 00:02:37,012 Você a amava, não é? 21 00:02:37,287 --> 00:02:39,487 - O quê? - Kaja. 22 00:02:39,488 --> 00:02:41,988 Talvez seja por isso que falou com a polícia. 23 00:02:41,989 --> 00:02:43,789 Quer saber? Eu não disse nada. 24 00:02:48,238 --> 00:02:51,038 Este rosto bonito pertence a Wayne Randall. 25 00:02:51,212 --> 00:02:54,212 Há 15 anos, Randall e sua namorada adolescente, 26 00:02:54,213 --> 00:02:57,213 mataram em 3 estados, acabando aqui em Miami. 27 00:02:57,214 --> 00:03:00,782 Hannah pensava que eu era especial. 28 00:03:00,812 --> 00:03:03,661 Agora ela só me vê como um assassino. 29 00:03:03,967 --> 00:03:06,469 Só falta uma pessoa que preciso matar. 30 00:03:09,698 --> 00:03:11,698 Randall não conseguia viver na prisão. 31 00:03:13,584 --> 00:03:14,934 Eu conseguiria? 32 00:03:30,104 --> 00:03:31,454 Tenha cuidado. 33 00:03:31,981 --> 00:03:34,528 Sinto-me preso, como se não houvesse escapatória. 34 00:03:36,329 --> 00:03:38,569 E não é porque estou na agencia de correios. 35 00:03:47,285 --> 00:03:50,085 Ela me dominou como um animal enjaulado, 36 00:03:50,807 --> 00:03:53,670 e um animal é mais perigoso do que nunca 37 00:03:53,671 --> 00:03:55,707 quando está encurralado. 38 00:03:56,957 --> 00:03:58,307 GUICHÊ FECHADO 39 00:04:06,423 --> 00:04:07,773 Dexter. 40 00:04:08,545 --> 00:04:11,811 Quanto tempo vai demorar? Temos uma reunião em 20 minutos. 41 00:04:12,812 --> 00:04:14,670 Só mais um minuto, Deb. 42 00:04:14,856 --> 00:04:16,663 Por que está fazendo cara de culpado? 43 00:04:17,557 --> 00:04:18,907 Próximo. 44 00:04:18,908 --> 00:04:20,774 Não posso fazer nada a respeito da Deb, 45 00:04:20,775 --> 00:04:23,282 mas posso me livrar de uma irritação. 46 00:04:24,866 --> 00:04:26,216 Louis. 47 00:04:45,759 --> 00:04:47,109 A reunião matinal. 48 00:04:47,110 --> 00:04:49,676 É o único momento em que a Deb olha para todo mundo, 49 00:04:49,677 --> 00:04:51,027 e não só para mim. 50 00:04:52,202 --> 00:04:53,552 Vamos começar. 51 00:04:53,553 --> 00:04:56,553 Batista, qual a situação da investigação de Mike Anderson? 52 00:04:56,554 --> 00:04:59,054 Especificamente com o maldito Baskov. 53 00:04:59,217 --> 00:05:01,020 Ainda estamos investigando a garota. 54 00:05:01,021 --> 00:05:02,371 A busca não deu em nada, 55 00:05:02,372 --> 00:05:05,447 se Baskov ainda estiver nos EUA, está bem escondido. 56 00:05:05,512 --> 00:05:07,215 Se ele conseguiu sair do país... 57 00:05:07,253 --> 00:05:10,053 Ele está falando, mas por que ela está encarando você? 58 00:05:11,921 --> 00:05:15,669 Vamos continuar investigando os expatriados russos. 59 00:05:15,670 --> 00:05:19,232 Se Baskov estiver se escondendo, alguém deve estar ajudando ele. 60 00:05:19,233 --> 00:05:21,440 A boate pertence a comerciantes ucranianos, 61 00:05:21,441 --> 00:05:24,004 suspeitos de ter relação com o crime organizado, 62 00:05:24,005 --> 00:05:26,211 não acho que vão colaborar. 63 00:05:26,312 --> 00:05:28,578 Ela ainda está encarando. Está brava com você? 64 00:05:28,579 --> 00:05:30,430 Prosseguindo. Simms e Miller 65 00:05:30,431 --> 00:05:32,497 trouxeram um suspeito do tiroteio na I-95. 66 00:05:32,498 --> 00:05:34,998 Dexter, preciso que o examine. 67 00:05:35,446 --> 00:05:37,946 Estou percebendo um tom diferente na voz dela. 68 00:05:37,947 --> 00:05:40,747 Você fez cagada, não é? Das grandes. 69 00:05:46,609 --> 00:05:50,609 O fim do mês está chegando, e há muitos casos em aberto. 70 00:05:50,610 --> 00:05:54,148 Se eu puder fazer algo para ajudar, é só pedir. 71 00:05:54,149 --> 00:05:55,855 Precisamos diminuir nossos números. 72 00:05:58,009 --> 00:05:59,359 Certo. 73 00:06:01,020 --> 00:06:03,720 Você está preso. A coleta de DNA não é opcional. 74 00:06:03,918 --> 00:06:05,268 Vá se foder. 75 00:06:06,911 --> 00:06:10,611 Posso chamar uns policiais para abrirem sua boca. 76 00:06:10,979 --> 00:06:14,006 É muito veadinho para fazer sozinho? 77 00:06:15,589 --> 00:06:18,652 Não, só estou no limite hoje. É melhor não me provocar. 78 00:06:19,712 --> 00:06:21,212 Estou cagando de medo. 79 00:06:26,590 --> 00:06:27,940 Que porra é essa? 80 00:06:30,802 --> 00:06:33,030 Ele não estava colaborando. 81 00:06:33,031 --> 00:06:35,531 - Ele tentou me matar! - Cala a boca. Vá lá fora. 82 00:06:38,762 --> 00:06:40,112 Socorro! 83 00:06:42,849 --> 00:06:44,355 Qual é o seu problema, porra? 84 00:06:44,856 --> 00:06:46,387 - Você. - Eu? 85 00:06:46,388 --> 00:06:49,138 Me vigiando. Morar com você está me enlouquecendo. 86 00:06:49,139 --> 00:06:51,201 - Preciso te vigiar, Dexter. - Por quê? 87 00:06:51,202 --> 00:06:52,552 Quando tive o desejo... 88 00:06:53,560 --> 00:06:56,062 Liguei para você, não foi? 89 00:06:56,063 --> 00:06:57,868 E você me acalmou. Funcionou. 90 00:06:58,049 --> 00:06:59,399 Por que não se afasta? 91 00:06:59,418 --> 00:07:02,118 Pode prometer que se eu desgrudar irá se controlar? 92 00:07:02,119 --> 00:07:05,161 Posso prometer que desse jeito algo ruim irá acontecer. 93 00:07:05,162 --> 00:07:07,383 - O que isso significa? - Se eu não controlar 94 00:07:07,384 --> 00:07:09,384 minha necessidade, ela irá me controlar. 95 00:07:09,385 --> 00:07:11,885 Estou tentando ajudar a controlá-la! 96 00:07:11,886 --> 00:07:13,735 Não, está tentando suprimi-la! 97 00:07:14,672 --> 00:07:17,541 Tentando bloqueá-la. Mas não irá funcionar. 98 00:07:17,542 --> 00:07:19,363 Viu o que aconteceu lá dentro. 99 00:07:19,633 --> 00:07:20,983 Só posso controlá-la 100 00:07:20,984 --> 00:07:23,184 canalizando-a do jeito que Henry me ensinou. 101 00:07:23,185 --> 00:07:25,012 Não aceito isso. 102 00:07:25,720 --> 00:07:28,462 - O papai estava enganado. - Não tenho certeza. 103 00:07:28,463 --> 00:07:31,468 Acho que ele me conhecia melhor do que eu mesmo. 104 00:07:37,518 --> 00:07:39,318 Pense no Harrison. 105 00:07:40,112 --> 00:07:42,112 Em que poderia estar expondo-o. 106 00:07:42,413 --> 00:07:44,280 Penso nele o tempo inteiro. 107 00:07:44,979 --> 00:07:47,679 Mais cedo ou mais tarde, isto irá recair sobre você... 108 00:07:47,980 --> 00:07:49,680 e sobre ele. 109 00:07:55,237 --> 00:07:56,737 Vou dar um espaço para você. 110 00:07:58,266 --> 00:07:59,616 Vou me afastar. 111 00:07:59,744 --> 00:08:01,444 Só aguente firme, está bem? 112 00:08:18,569 --> 00:08:21,569 Não posso continuar vivendo sob as regras da Deb. 113 00:08:30,047 --> 00:08:31,397 Ray Speltzer. 114 00:08:31,398 --> 00:08:33,142 Liberdade condicional por agressão. 115 00:08:33,740 --> 00:08:35,972 Mas houve acusações mais graves. 116 00:08:37,248 --> 00:08:40,748 Ann Feig desapareceu após um encontro com Speltzer. 117 00:08:41,688 --> 00:08:44,388 E outro encontro. Nina Fleischer foi morta, 118 00:08:44,389 --> 00:08:46,639 mas a polícia não achou provas concretas. 119 00:08:49,288 --> 00:08:51,532 Nina perdeu seu brinco na luta? 120 00:08:57,015 --> 00:09:01,515 Speltzer irá matar de novo, a não ser que eu mate-o. 121 00:09:05,700 --> 00:09:09,400 Zelador de um cemitério. Que conveniente. 122 00:09:09,455 --> 00:09:11,955 Mas ele não ficou musculoso cortando grama. 123 00:09:15,891 --> 00:09:19,159 Ele deixou o cabelo crescer, mas ainda parece hostil. 124 00:09:22,012 --> 00:09:24,012 Speltzer está descontando sua raiva, 125 00:09:24,013 --> 00:09:26,713 ou passa por este ritual antes de matar? 126 00:09:30,386 --> 00:09:33,092 - Oi, Deb. - O que está fazendo? 127 00:09:33,093 --> 00:09:35,093 Só experimentando uma academia nova. 128 00:09:35,094 --> 00:09:38,599 - Qual o problema da antiga? - Esta tem um bar de sucos. 129 00:09:42,688 --> 00:09:45,213 Preciso ir. Quero manter meu ritmo cardíaco alto. 130 00:09:45,785 --> 00:09:47,135 Obrigado por ligar. 131 00:10:01,750 --> 00:10:04,009 - Nadia. - Oi, Joey. 132 00:10:04,063 --> 00:10:07,132 - O que está fazendo aqui? - Vim pedir um favor. 133 00:10:07,239 --> 00:10:08,589 Outro? 134 00:10:08,758 --> 00:10:11,958 É como dar leite a um gato de rua. 135 00:10:12,100 --> 00:10:13,450 Sente-se. 136 00:10:13,451 --> 00:10:16,725 - Eu te lembro uma gata suja? - Não, não. 137 00:10:16,760 --> 00:10:20,665 Eu tentei ser engraçado, que não é bem o meu estilo. 138 00:10:21,337 --> 00:10:22,737 Como posso te ajudar? 139 00:10:23,045 --> 00:10:25,711 Kaja estava usando uma pulseira quando foi morta. 140 00:10:25,746 --> 00:10:28,377 Sei que ela queria que fosse enterrada com ela. 141 00:10:28,378 --> 00:10:30,839 É o mínimo que posso fazer pela minha amiga. 142 00:10:30,874 --> 00:10:33,221 Já foi examinada, então pode ficar. 143 00:10:33,222 --> 00:10:36,013 Tenho uma lista das coisas dela. Aí está. 144 00:10:40,412 --> 00:10:42,974 Não tem nenhuma pulseira catalogada. 145 00:10:42,975 --> 00:10:46,338 Tem certeza? Lembro que ela estava usando naquela noite. 146 00:10:47,618 --> 00:10:52,119 Não sei o que está dizendo, mas sou o único corrupto aqui. 147 00:10:52,872 --> 00:10:54,556 E eu não peguei, então... 148 00:10:55,011 --> 00:10:58,036 Um policial corrupto é melhor que uma gata suja. 149 00:10:58,459 --> 00:11:00,464 - Eu acredito em você. Obrigada. - Espera. 150 00:11:00,499 --> 00:11:04,489 Eu estava pensando se gostaria de sair comigo uma hora dessas. 151 00:11:04,524 --> 00:11:08,479 Melhor ainda, poderíamos ir até a minha casa e te faço o jantar. 152 00:11:08,480 --> 00:11:10,354 Por que eu não te faço o jantar? 153 00:11:10,958 --> 00:11:12,711 Eu esperava que você dissesse isso. 154 00:11:30,391 --> 00:11:32,503 Você viu a lista com seus próprios olhos? 155 00:11:32,538 --> 00:11:33,942 Sente-se. 156 00:11:35,424 --> 00:11:37,316 Não. 157 00:11:37,351 --> 00:11:40,021 Como sabe que o detetive não mentiu sobre a pulseira? 158 00:11:41,980 --> 00:11:43,380 Porque ele gosta de mim. 159 00:11:45,470 --> 00:11:48,949 Ele gosta de você? Sabe o que está em jogo aqui? 160 00:11:48,984 --> 00:11:52,394 Se os tiras acharem o chip naquela pulseira, 161 00:11:52,429 --> 00:11:55,394 vão descobrir que os usamos para rastrear nossas mulas. 162 00:11:55,485 --> 00:11:57,451 E se descobrirem nosso sistema... 163 00:11:57,452 --> 00:11:59,451 Vão fechar seu negócio de heroína. 164 00:11:59,923 --> 00:12:03,349 Que é bem mais lucrativo que o negócio de peitos e bundas. 165 00:12:03,350 --> 00:12:05,564 - Nadezhda. - George. 166 00:12:07,084 --> 00:12:10,091 Talvez devesse só aceitar as boas notícias quando ouvir. 167 00:12:14,503 --> 00:12:17,701 Seu nome é Nadezhda, mas você responde por Nadia. 168 00:12:17,940 --> 00:12:20,444 Sempre odiei Nadezhda. 169 00:12:20,610 --> 00:12:22,338 Não devia. 170 00:12:22,779 --> 00:12:25,212 É um lindo nome russo. 171 00:12:26,214 --> 00:12:30,329 Sabia que a maior meio-soprano do teatro Bolshoi 172 00:12:30,330 --> 00:12:32,293 também se chamava Nadezhda? 173 00:12:33,766 --> 00:12:36,271 - Não. - Nadezhda Obukhova. 174 00:12:37,327 --> 00:12:41,336 Dizem que a voz dela poderia revelar os mistérios do coração. 175 00:12:42,326 --> 00:12:44,528 Ela morreu antes de eu nascer, 176 00:12:45,086 --> 00:12:47,766 mas ainda ouço suas gravações do "Snow Maiden". 177 00:12:52,177 --> 00:12:55,651 O meu professor de música, Sr. Chillich... 178 00:12:56,595 --> 00:13:00,057 Ele me disse: "Isaac, você se acha forte, 179 00:13:00,092 --> 00:13:03,520 mas você não é forte a menos que sinta." 180 00:13:05,785 --> 00:13:07,243 Ele me reprovou, 181 00:13:07,278 --> 00:13:09,619 então eu o empurrei em um lance de escadas. 182 00:13:09,654 --> 00:13:11,507 Me senti mal por isso. 183 00:13:12,194 --> 00:13:17,555 Depois disso, meu pai me mandou para um reformatório inglês. 184 00:13:18,009 --> 00:13:20,887 Agora, receio que meu amor pela ópera 185 00:13:20,922 --> 00:13:23,766 é tudo o que resta do meu lado sensível. 186 00:13:27,973 --> 00:13:30,128 Quero que se aproxime desse detetive. 187 00:13:30,163 --> 00:13:32,505 Descubra o que a polícia sabe sobre o Viktor. 188 00:13:34,253 --> 00:13:36,746 Fará isso por mim, não é, Nadezhda? 189 00:13:37,786 --> 00:13:39,680 Que bom. 190 00:13:41,890 --> 00:13:43,290 Já pode ir. 191 00:14:02,448 --> 00:14:04,091 O Viktor é esperto. 192 00:14:04,422 --> 00:14:06,899 Deve ter tirado a pulseira da menina morta 193 00:14:06,900 --> 00:14:08,668 para impedir que a polícia achasse. 194 00:14:08,669 --> 00:14:10,952 E escondeu em algum lugar. 195 00:14:10,953 --> 00:14:14,502 Mas nunca saberemos. Estamos sem sinal há uma semana. 196 00:14:14,752 --> 00:14:16,706 Com tecnologia, sempre tem um jeito. 197 00:14:17,234 --> 00:14:19,437 Ache o técnico que fez o sistema. 198 00:14:20,065 --> 00:14:21,889 Se pudermos localizar a pulseira... 199 00:14:23,169 --> 00:14:24,569 Achamos o Viktor. 200 00:14:31,767 --> 00:14:35,203 Aí ela ligou e eu disse: "Então vamos sair juntos." 201 00:14:35,430 --> 00:14:38,077 5 da manhã, sabe. Estamos lá no sofá, 202 00:14:38,112 --> 00:14:41,144 e, sabe, a mão dela começa a subir pelas minhas costas. 203 00:14:41,179 --> 00:14:42,995 É isso que a minha vida virou? 204 00:14:54,865 --> 00:14:58,056 É hora de me livrar de um dos meus problemas. 205 00:14:58,145 --> 00:15:01,150 Tenho um pacote endereçado ao laboratório da Miami Metro. 206 00:15:01,151 --> 00:15:02,803 Eu fico com ele. 207 00:15:02,838 --> 00:15:04,456 - Aí está. - Valeu. 208 00:15:05,107 --> 00:15:08,310 Devo ter pedido bêbado da loja da Hustler, e isso nunca é bom. 209 00:15:20,190 --> 00:15:21,699 Mas que merda? 210 00:15:35,274 --> 00:15:38,404 "Caro Sr. Greene, quando eu comprei a mão do ITK online, 211 00:15:38,405 --> 00:15:42,077 eu achei que estaria nova, não com linhas desenhadas na palma. 212 00:15:42,078 --> 00:15:44,071 Por favor me reembolse imediatamente." 213 00:15:48,519 --> 00:15:50,471 Estava com a mão esse tempo todo? 214 00:15:50,506 --> 00:15:52,474 E vendeu online? 215 00:15:52,661 --> 00:15:54,200 Não, eu juro que não sabia... 216 00:15:54,235 --> 00:15:56,983 Depois de tudo o que eu te fiz, você me traiu, porra? 217 00:15:57,018 --> 00:15:59,731 - Está despedido, caralho! - Vince, espera um pouco. 218 00:15:59,766 --> 00:16:01,388 - Tem que... - Pra fora. Agora! 219 00:16:18,543 --> 00:16:20,797 Tenho uma sorte terrível com estagiários. 220 00:16:22,119 --> 00:16:24,992 Mais um passo, e o Louis sairá da minha vida pra sempre. 221 00:16:25,990 --> 00:16:28,915 Agora tenho que descobrir onde achar o Speltzer. 222 00:16:30,862 --> 00:16:34,489 Tenente, tem alguém aqui que gostaria de falar com você. 223 00:16:34,490 --> 00:16:36,320 Essa é a Donna Randall. 224 00:16:36,953 --> 00:16:41,680 A mãe do Wayne. Aquele que suicidou na rodovia. 225 00:16:41,715 --> 00:16:44,413 Sinto muito pela sua perda. 226 00:16:45,180 --> 00:16:48,893 - Como posso ajudá-la? - Talvez eu possa lhe ajudar. 227 00:16:48,928 --> 00:16:52,607 Tenho umas coisas aqui que pode lhe interessar. 228 00:16:53,129 --> 00:16:56,877 O Wayne me enviou há 15 anos, antes de ser pego. 229 00:16:57,540 --> 00:17:00,514 Disse que eram itens de valor pessoal e era para eu guardar 230 00:17:00,549 --> 00:17:04,095 até que conseguisse escapar da lei. 231 00:17:04,130 --> 00:17:06,843 Sr.ª Randall, por que não entregou isso há muitos anos? 232 00:17:06,878 --> 00:17:08,844 Olha, eu sei que o meu menino errou, 233 00:17:08,845 --> 00:17:12,968 mas eu não ia ajudar o estado da Flórida a matá-lo. 234 00:17:13,200 --> 00:17:15,482 Enfim, agora que ele se foi, 235 00:17:15,483 --> 00:17:19,123 pensei que poderia haver algo aí dentro que poderia ajudar... 236 00:17:20,628 --> 00:17:23,919 A trazer paz às famílias, sabe, as vítimas. 237 00:17:24,128 --> 00:17:28,329 A maior parte é porcaria que o Wayne e a garota 238 00:17:28,330 --> 00:17:32,009 pegaram durante os crimes. Também tinha dinheiro aí, 239 00:17:32,010 --> 00:17:33,907 mas eu gastei há muitos anos. 240 00:17:35,316 --> 00:17:38,095 Pode ser perda de tempo, mas deveríamos analisar isso. 241 00:17:38,130 --> 00:17:41,218 Quando acha que o caso acabou, começa de novo. 242 00:17:41,969 --> 00:17:45,211 Outra caixa de fósforos da Stuckey's. 243 00:17:45,246 --> 00:17:47,650 Acho que só uma memória daquele lugar bastaria. 244 00:17:49,557 --> 00:17:51,949 - Algo interessante? - Por enquanto, não. 245 00:17:52,514 --> 00:17:56,242 Uma camisa feminina bem embalada. 246 00:17:56,617 --> 00:18:00,961 E dentro, temos uma girafa de plástico. 247 00:18:05,092 --> 00:18:07,289 E um isqueiro... 248 00:18:08,577 --> 00:18:11,255 Um colar. 249 00:18:11,290 --> 00:18:13,996 Parece o de sempre. Mas por que estava tudo embalado? 250 00:18:14,135 --> 00:18:16,299 Talvez houvesse um motivo especial. 251 00:18:17,878 --> 00:18:19,278 "Janice." 252 00:18:19,541 --> 00:18:22,183 É o nome da mulher que o Randall disse ter matado. 253 00:18:22,218 --> 00:18:25,055 - Pode ser um troféu. - Então o Wayne disse a verdade. 254 00:18:25,090 --> 00:18:27,267 O corpo pode estar lá, em algum lugar. 255 00:18:27,268 --> 00:18:29,344 Se a girafa e o isqueiro também são troféus, 256 00:18:29,345 --> 00:18:30,958 pode haver mais corpos... 257 00:18:30,959 --> 00:18:33,753 Acabaram de ligar. O segurança da boate, Tony Rush, 258 00:18:33,754 --> 00:18:36,271 foi achado morto, com uma chave de fenda na cabeça. 259 00:18:36,602 --> 00:18:38,018 Acabamos de entrevistá-lo. 260 00:18:38,053 --> 00:18:41,292 Acho que a irmandade Koshka não queria que falassem com tiras. 261 00:18:41,293 --> 00:18:43,883 Ficou muito mais difícil saber quem matou o Mike. 262 00:18:43,918 --> 00:18:46,473 Não importa o que façamos, tem sempre outro corpo. 263 00:18:49,560 --> 00:18:51,389 Mary Poppins, espera aí. 264 00:18:51,424 --> 00:18:53,681 Deb, não vou jantar em casa hoje à noite. 265 00:18:53,682 --> 00:18:55,136 Vou para a academia nova. 266 00:19:07,087 --> 00:19:09,454 Oi, querida. Qual o problema? 267 00:19:10,649 --> 00:19:12,533 Estou vendo um vídeo. 268 00:19:13,093 --> 00:19:14,971 Quer ver? 269 00:19:16,993 --> 00:19:20,018 Ideia: Um aplicativo de diário de vídeo. 270 00:19:20,053 --> 00:19:23,043 Um toque e o aparelho começa a gravar. 271 00:19:23,044 --> 00:19:25,915 Toque de novo e começa a mandar diretamente para o seu... 272 00:19:26,306 --> 00:19:29,693 - Ainda estou esperando. - Estou quase acabando. 273 00:19:30,082 --> 00:19:33,450 Sua hora está quase no fim. Só estou pensando em você. 274 00:19:39,992 --> 00:19:41,392 Meu Deus. 275 00:19:42,289 --> 00:19:44,621 Nunca existirá um aplicativo para isso. 276 00:19:45,125 --> 00:19:47,342 Isso foi antes de começarmos a namorar. 277 00:19:48,638 --> 00:19:50,103 Você está usando a camisa 278 00:19:50,104 --> 00:19:52,719 que eu te dei no seu aniversário, idiota... 279 00:19:52,720 --> 00:19:56,005 Era uma prostituta. Não é traição se você pagar. 280 00:19:56,040 --> 00:19:58,606 Meu Deus, você é nojento. 281 00:19:58,705 --> 00:20:01,999 Se eu pegar alguma coisa de você, eu te mato. 282 00:20:03,209 --> 00:20:05,064 Como conseguiu esse disco? 283 00:20:05,630 --> 00:20:09,079 Me mandaram anonimamente, deve ter sido a sua prostituta. 284 00:20:09,114 --> 00:20:10,716 Fez o quê, sustou o cheque dela? 285 00:20:10,717 --> 00:20:12,178 O Dexter te mandou. 286 00:20:12,179 --> 00:20:15,136 Dexter invadiu seu apartamento e roubou o vídeo pornô? 287 00:20:15,137 --> 00:20:17,110 E armou a minha demissão. 288 00:20:17,111 --> 00:20:19,167 Ele quer acabar com a minha vida. 289 00:20:19,168 --> 00:20:21,446 Você é maluco! 290 00:20:21,447 --> 00:20:23,336 Nunca mais quero te ver! 291 00:20:27,365 --> 00:20:28,829 Porra! 292 00:20:38,569 --> 00:20:41,950 Academia, né? Mentiroso de merda. 293 00:20:51,970 --> 00:20:54,933 - Morgan. - Pedi uma cerveja para você. 294 00:20:56,315 --> 00:20:58,150 Sabia que eu estava te seguindo. 295 00:20:59,370 --> 00:21:00,982 Facilitei a sua vida. 296 00:21:07,060 --> 00:21:09,566 - Queria que eu viesse aqui. - Sim. 297 00:21:09,567 --> 00:21:12,096 Aí está. Ajuda para o humor. 298 00:21:12,097 --> 00:21:13,864 Acho que preciso de mais ajuda. 299 00:21:15,333 --> 00:21:16,830 Por que estamos aqui? 300 00:21:20,539 --> 00:21:23,733 - Lembra desse caso? - Sim, Ray Speltzer. 301 00:21:23,734 --> 00:21:25,504 Ele era culpado pra caralho. 302 00:21:25,505 --> 00:21:27,528 Duas mortes, não conseguimos provar. 303 00:21:28,247 --> 00:21:30,660 Acho que ele está pronto para agir de novo. 304 00:21:30,661 --> 00:21:33,430 - Do que está falando? - Ele raspou a cabeça, hoje. 305 00:21:35,521 --> 00:21:39,852 A cabeça dele estava raspada quando foi interrogado 306 00:21:39,853 --> 00:21:42,260 sobre o desaparecimento de Ann Feig 307 00:21:42,261 --> 00:21:45,664 e quando foi preso pela morte de Nina Fleischer. 308 00:21:45,665 --> 00:21:49,374 Acho que faz parte do ritual dele. 309 00:21:49,683 --> 00:21:52,627 Acho que ele está caçando a próxima vítima. 310 00:21:53,005 --> 00:21:54,847 Como você sabe essas merdas? 311 00:22:02,949 --> 00:22:05,488 Puta que o pariu, Dexter. 312 00:22:06,019 --> 00:22:08,378 Estou aqui para ajudar a seguir o Speltzer 313 00:22:08,379 --> 00:22:11,042 - e você possa matá-lo? - Não preciso de ajuda. 314 00:22:11,043 --> 00:22:13,175 - Só preciso que entenda... - Porra! 315 00:22:13,176 --> 00:22:15,907 - Deb, sente-se. - Não foi isso que combinamos! 316 00:22:15,908 --> 00:22:18,412 - Você mentiu, porra! - Aqui não, venha. 317 00:22:20,634 --> 00:22:22,654 Solta, caralho! 318 00:22:25,979 --> 00:22:30,717 Eu te trouxe até aqui para que entenda o meu processo, 319 00:22:30,718 --> 00:22:34,148 achei que entenderia o valor disso. 320 00:22:34,149 --> 00:22:36,438 Não acredito nisso. Quer a minha aprovação? 321 00:22:36,814 --> 00:22:39,270 Quero continuar sendo honesto com você, 322 00:22:39,776 --> 00:22:41,587 mas preciso ser quem eu sou. 323 00:22:41,588 --> 00:22:44,631 Ser quem você é resulta em pena de morte. 324 00:22:44,632 --> 00:22:46,741 Estou eliminando o lixo. 325 00:22:46,742 --> 00:22:49,664 Lixo que seria deixado para apodrecer. 326 00:22:49,665 --> 00:22:52,959 Eu já falei, o sistema penal existe para isso. 327 00:22:52,960 --> 00:22:55,739 A liberação do Speltzer não prova que ele não funciona. 328 00:22:55,740 --> 00:22:58,999 Se funcionasse, eu não teria tanto trabalho. 329 00:23:00,008 --> 00:23:03,357 Nosso pai sabia disso. Ele me ensinou isso. 330 00:23:06,648 --> 00:23:09,295 Essa lei que você segue é tão melhor 331 00:23:09,296 --> 00:23:13,227 do que a outra que todos aceitamos seguir? 332 00:23:13,228 --> 00:23:15,924 - Às vezes, é. - Como? 333 00:23:15,925 --> 00:23:18,970 Speltzer precisa matar de novo para que possa prendê-lo. 334 00:23:18,971 --> 00:23:20,739 Posso impedir que isso aconteça. 335 00:23:20,740 --> 00:23:23,637 Esse é o seu motivo? Salvar vidas? 336 00:23:25,329 --> 00:23:26,777 O resultado é o mesmo. 337 00:23:26,778 --> 00:23:29,758 Uma garota morrerá se eu não eliminar o Speltzer. 338 00:23:29,759 --> 00:23:33,821 Baseado em que evidência? O corte de cabelo? 339 00:23:34,410 --> 00:23:36,001 Não pode sair matando pessoas 340 00:23:36,002 --> 00:23:38,613 - por achar que são assassinas. - Não faço isso. 341 00:23:38,614 --> 00:23:41,049 Não pode provar que ele matou Nina Fleischer. 342 00:23:41,050 --> 00:23:43,305 Posso e vou. Não terminei de investigá-lo. 343 00:23:43,306 --> 00:23:45,554 - Investigar? - Estou tentando dizer... 344 00:23:45,555 --> 00:23:50,160 não vou matar o Speltzer até confirmar que ele é culpado. 345 00:23:50,161 --> 00:23:52,097 Nem fodendo... 346 00:23:53,106 --> 00:23:54,992 A conversa acabou. 347 00:23:55,841 --> 00:24:00,336 E é melhor que nada aconteça com aquele careca de merda. 348 00:24:08,332 --> 00:24:10,216 Ainda não terminei com o Speltzer. 349 00:24:10,947 --> 00:24:12,815 Recuperei a liberdade e gostei disso. 350 00:24:14,584 --> 00:24:17,653 Só preciso achar provas para convencer a Deb. 351 00:24:24,694 --> 00:24:27,496 Speltzer entrou no mausoléu há vinte minutos. 352 00:24:31,701 --> 00:24:34,586 Desde quando o coveiro cuida... 353 00:24:34,990 --> 00:24:37,343 de uma tumba particular? 354 00:24:53,177 --> 00:24:55,759 Por que esse mausoléu é tão especial? 355 00:25:13,046 --> 00:25:15,980 O último corpo enterrado aqui foi há mais de 50 anos. 356 00:25:15,981 --> 00:25:19,451 Se era um amigo do Speltzer, O Ray está envelhecendo bem. 357 00:25:27,596 --> 00:25:29,620 - Oi, Deb. - Por que não veio trabalhar? 358 00:25:29,621 --> 00:25:32,054 - Estou meio ocupado... - Preciso de você aqui... 359 00:25:32,055 --> 00:25:34,927 Tá, tá, já estou indo. 360 00:25:34,928 --> 00:25:36,961 - Agora, Dexter. - Tchau. 361 00:25:41,592 --> 00:25:43,006 E aí, garota? 362 00:25:48,419 --> 00:25:49,892 E então? 363 00:25:50,340 --> 00:25:52,848 Felizmente, implementamos um sistema em nuvem 364 00:25:52,849 --> 00:25:54,416 que sincroniza os receptores. 365 00:25:54,417 --> 00:25:56,818 Pode encontrar o ponto de rastreamento do GPS. 366 00:25:56,819 --> 00:25:59,367 Vá direto ao ponto. O que houve com o bracelete? 367 00:25:59,368 --> 00:26:01,633 Continuou se movendo depois que a garota morreu. 368 00:26:01,634 --> 00:26:03,491 - Onde? - O apartamento do Viktor. 369 00:26:04,046 --> 00:26:05,503 E depois? 370 00:26:05,844 --> 00:26:07,260 Aeroporto de Miami. 371 00:26:07,796 --> 00:26:09,280 Depois em uma marina. 372 00:26:11,225 --> 00:26:14,253 Então, oito milhas mar a dentro, quando perdeu o sinal. 373 00:26:17,374 --> 00:26:20,176 Ele pode ter fugido de barco para evitar a polícia, 374 00:26:20,177 --> 00:26:22,463 - depois jogou o bracelete... - Ele morreu. 375 00:26:23,603 --> 00:26:26,048 Foi jogado no oceano, como se fosse lixo. 376 00:26:27,950 --> 00:26:30,354 Quem o matou saiu dessa marina. 377 00:26:33,756 --> 00:26:35,790 Pode descobrir o local específico? 378 00:26:36,526 --> 00:26:38,060 Precisarei de algum tempo. 379 00:26:40,929 --> 00:26:42,517 Vale a espera. 380 00:26:46,835 --> 00:26:48,537 Pronto, cheguei. 381 00:26:50,105 --> 00:26:51,780 Não precisa me demitir. 382 00:26:53,847 --> 00:26:56,144 Diga que não estava seguindo o Ray Speltzer. 383 00:26:56,821 --> 00:26:59,582 Estava no cemitério que ele trabalha como coveiro. 384 00:26:59,583 --> 00:27:02,794 - Cacete, Dexter! - Ele estava em um mausoléu, 385 00:27:02,795 --> 00:27:05,143 tratava aquilo como se fosse solo sagrado. 386 00:27:05,144 --> 00:27:08,772 Acho que ele guardou algo lá. Pode ser alguma prova. 387 00:27:08,773 --> 00:27:10,960 "Acho, pode". Isso não é evidência. 388 00:27:10,961 --> 00:27:13,833 Já teria evidência se não tivesse me chamado. 389 00:27:14,337 --> 00:27:17,199 Mesmo assim, garanto que Speltzer matará de novo. 390 00:27:17,892 --> 00:27:20,936 Tem um alarme tocando no meu "cérebro de lagarto". 391 00:27:20,937 --> 00:27:23,138 Ótimo, meu irmão tem cérebro de lagarto. 392 00:27:23,139 --> 00:27:24,606 A amídala cerebelosa. 393 00:27:24,607 --> 00:27:26,998 Parte primitiva do cérebro que sente o perigo. 394 00:27:26,999 --> 00:27:28,498 Harry mandou escutá-la. 395 00:27:28,499 --> 00:27:31,213 Desculpe se não confio na sua amídala. 396 00:27:31,968 --> 00:27:36,168 Já fez isso, Deb. Dezenas de vezes. 397 00:27:36,169 --> 00:27:38,353 Todos os assassinos que ajudei a capturar, 398 00:27:38,354 --> 00:27:40,723 que foram encontrados com as minhas dicas. 399 00:27:41,831 --> 00:27:45,031 Meu cérebro de lagarto sempre foi a sua arma secreta. 400 00:27:45,032 --> 00:27:46,570 Você só não sabia disso. 401 00:27:49,378 --> 00:27:50,887 Estou confusa pra caralho. 402 00:27:51,567 --> 00:27:53,434 Não precisa confiar, acharei provas. 403 00:27:53,435 --> 00:27:55,436 Vou até o mausoléu, agora. 404 00:27:55,437 --> 00:27:58,077 Não, se tiver razão e pegar a evidência ilegalmente, 405 00:27:58,078 --> 00:28:01,003 - não posso usá-la no tribunal. - Não a torna menos legítima. 406 00:28:01,558 --> 00:28:05,626 - Precisa me deixar fazer isso. - Não, seguimos a lei, lembra? 407 00:28:06,395 --> 00:28:07,964 Pedirei um mandado de busca. 408 00:28:07,965 --> 00:28:10,973 Se a evidência estiver lá, ele será preso antes de agir. 409 00:28:10,974 --> 00:28:13,086 Preste atenção, não temos tempo. 410 00:28:13,087 --> 00:28:15,928 Eu disse que cuidarei disso. 411 00:28:17,022 --> 00:28:20,201 Não faça nenhuma merda, ou eu juro por Deus, 412 00:28:20,202 --> 00:28:21,662 vou acabar com nós dois. 413 00:28:23,332 --> 00:28:25,171 Fui clara, dessa vez? 414 00:28:25,172 --> 00:28:27,060 - Sim, claríssima. - Ótimo. 415 00:28:27,770 --> 00:28:29,356 Tenho um trabalho para você. 416 00:28:30,008 --> 00:28:32,397 Vá com o Batista visitar Hannah McKay. 417 00:28:32,695 --> 00:28:34,095 O quê? 418 00:28:34,096 --> 00:28:36,366 A ajudante do Wayne Randall nos assassinatos. 419 00:28:36,367 --> 00:28:38,525 Precisamos dela para achar os outros corpos. 420 00:28:38,526 --> 00:28:40,492 É trabalho de detetive. Por que eu vou? 421 00:28:40,493 --> 00:28:41,951 Preciso do DNA dela. 422 00:28:42,285 --> 00:28:45,554 Ela era menor de idade, então o histórico foi apagado. 423 00:28:45,748 --> 00:28:48,457 Um trabalho inútil para me deixar longe do Speltzer. 424 00:28:48,458 --> 00:28:50,759 É importante para encontrar os corpos. 425 00:28:50,760 --> 00:28:53,395 E, sim, quero mantê-lo longe do Speltzer. 426 00:28:55,431 --> 00:28:58,463 - Dexter, podemos ir? - Claro. 427 00:29:00,103 --> 00:29:02,503 Só precisamos fazer uma parada no caminho. 428 00:29:17,648 --> 00:29:19,053 Seu merda! 429 00:29:19,309 --> 00:29:21,673 Sei o que fizeram com o Tony Rush. 430 00:29:22,650 --> 00:29:24,081 Com licença. 431 00:29:25,155 --> 00:29:26,736 Quer conversar? 432 00:29:26,737 --> 00:29:28,944 Que tal fazermos isso no meu escritório? 433 00:29:43,979 --> 00:29:46,304 Está me deixando nervoso. Não quer sentar? 434 00:29:46,969 --> 00:29:48,488 Estou esperando alguém. 435 00:29:48,755 --> 00:29:50,184 Todos estamos, não é? 436 00:29:51,187 --> 00:29:53,368 Mas podemos aproveitar enquanto isso. 437 00:29:53,776 --> 00:29:55,992 Beba alguma coisa, peça uma dança, 438 00:29:55,993 --> 00:29:58,494 coloque notas dobradas em uma calcinha. 439 00:29:58,933 --> 00:30:00,333 Estou bem. 440 00:30:00,764 --> 00:30:03,637 Não está interessado em álcool ou mulheres nuas. 441 00:30:05,047 --> 00:30:06,587 Deve estar no lugar errado. 442 00:30:08,528 --> 00:30:11,273 Posso dizer o mesmo de você. O que o traz aqui? 443 00:30:11,274 --> 00:30:13,642 Eu? Estou procurando uma coisa. 444 00:30:13,948 --> 00:30:15,443 Todos estamos, não é? 445 00:30:18,487 --> 00:30:20,916 Ambos estamos aqui apenas fazendo hora. 446 00:30:20,951 --> 00:30:22,471 É exatamente o que faço. 447 00:30:22,506 --> 00:30:24,591 Fazendo hora. 448 00:30:27,019 --> 00:30:28,721 Irônico, não? 449 00:30:28,922 --> 00:30:30,835 Estamos aqui por motivo diferente 450 00:30:30,836 --> 00:30:32,284 desses demais cretinos, 451 00:30:32,285 --> 00:30:34,114 mas o resultado final é o mesmo. 452 00:30:34,661 --> 00:30:36,214 E qual é? 453 00:30:38,331 --> 00:30:39,993 Estamos frustrados. 454 00:30:49,208 --> 00:30:50,697 Vamos. 455 00:30:51,614 --> 00:30:53,801 Espero que ache o que você procura. 456 00:31:03,927 --> 00:31:05,750 Hannah McKay. 457 00:31:06,411 --> 00:31:08,588 Você estava na época dos crimes? 458 00:31:08,623 --> 00:31:11,099 Ainda usava uniforme, mas lembro muito bem. 459 00:31:11,134 --> 00:31:14,022 Hannah tinha 15 anos quando fugiu com Randall. 460 00:31:14,033 --> 00:31:15,609 Ela não cometeu os crimes, 461 00:31:15,610 --> 00:31:17,486 só se apaixonou pelo cara errado. 462 00:31:17,521 --> 00:31:20,716 Testemunhou contra ele por redução de pena. 463 00:31:20,751 --> 00:31:23,099 Cumpriu 6 anos em um centro de detenção juvenil. 464 00:31:23,142 --> 00:31:24,894 Desde que saiu, tem sido discreta. 465 00:31:24,895 --> 00:31:26,595 Hoje, ele é dona deste viveiro. 466 00:31:26,630 --> 00:31:28,880 Parece que ela conseguiu mudar de vida. 467 00:31:28,915 --> 00:31:30,348 É. 468 00:31:30,880 --> 00:31:32,817 Acho que a invejo. 469 00:31:32,851 --> 00:31:35,553 - Como assim? - Sei lá. 470 00:31:35,587 --> 00:31:37,806 Desde a morte do Mike, venho pensando. 471 00:31:37,807 --> 00:31:40,025 Talvez a vida seja mais do que isto. 472 00:31:40,026 --> 00:31:41,623 Achava que a vida era a Homicídios, 473 00:31:41,624 --> 00:31:45,404 mas talvez algo mais me espera. Algo novo e emocionante. 474 00:31:45,439 --> 00:31:47,366 Às vezes nada é mais emocionante 475 00:31:47,400 --> 00:31:50,502 do que retomar algo que tinha e perdeu. 476 00:31:50,537 --> 00:31:52,237 Posso ajudá-los? 477 00:31:54,240 --> 00:31:56,075 - Srta. McKay? - Sim. 478 00:31:58,245 --> 00:32:00,580 Sargento Batista, polícia de Miami. 479 00:32:00,614 --> 00:32:03,383 Gostaria de lhe falar sobre Wayne Randall. 480 00:32:03,417 --> 00:32:05,185 Que surpresa. 481 00:32:05,649 --> 00:32:07,393 Ele é detetive. E você? 482 00:32:07,964 --> 00:32:09,318 O perito. 483 00:32:09,319 --> 00:32:10,679 Está ficando cada vez melhor. 484 00:32:10,680 --> 00:32:13,462 Perdão, sou o sargento, e esse é Dexter Morgan. 485 00:32:13,463 --> 00:32:15,234 Ele é perito forense. 486 00:32:15,264 --> 00:32:18,330 Já falei tudo que tinha a dizer sobre Wayne Randall. 487 00:32:18,894 --> 00:32:21,857 Foi há muito tempo, só quero esquecer. 488 00:32:22,424 --> 00:32:24,458 Moça, isto é muito importante. 489 00:32:25,275 --> 00:32:27,908 Eu poderia levá-la até a delegacia, 490 00:32:27,909 --> 00:32:30,266 mas prefiro não incomodá-la a menos que precise. 491 00:32:30,301 --> 00:32:31,779 Tudo bem. 492 00:32:31,814 --> 00:32:33,458 Mas tenho trabalho a fazer. 493 00:32:40,077 --> 00:32:42,323 Você não sabe nada sobre as outras pessoas 494 00:32:42,324 --> 00:32:45,176 que Wayne alega ter matado e enterrado? 495 00:32:45,211 --> 00:32:48,112 - Como isso é possível? - Não vivíamos grudados. 496 00:32:48,113 --> 00:32:50,617 Sei lá o que ele fazia quando não estava comigo. 497 00:32:53,235 --> 00:32:55,936 Cuidado. As folhas são afiadas. 498 00:32:59,338 --> 00:33:01,487 Como você suporta essa umidade? 499 00:33:01,522 --> 00:33:03,925 Se me incomodasse, eu plantaria cactos. 500 00:33:04,112 --> 00:33:05,511 Já terminamos? 501 00:33:05,513 --> 00:33:06,913 Ainda não. 502 00:33:07,480 --> 00:33:09,696 A mão de Wayne apresentou algumas lembranças 503 00:33:09,697 --> 00:33:11,340 da época que estavam juntos. 504 00:33:11,341 --> 00:33:12,746 Mulher adorável. 505 00:33:12,781 --> 00:33:16,757 Se importa de olhar estas fotos e dizer se reconhece algo? 506 00:33:16,792 --> 00:33:19,313 Sim, me importaria, detetive. 507 00:33:19,348 --> 00:33:21,231 - Sargento. - Sargento, perdão. 508 00:33:23,032 --> 00:33:25,367 Me sinto mal pelo que aconteceu naquela época. 509 00:33:25,401 --> 00:33:27,769 É algo com que tenho de conviver 510 00:33:27,804 --> 00:33:31,026 pelo resto da vida, e... eu mereço isso. 511 00:33:32,140 --> 00:33:35,415 Mas a única forma pela qual consegui sobreviver 512 00:33:35,416 --> 00:33:37,072 foi seguindo com a minha vida. 513 00:33:37,847 --> 00:33:40,651 E as famílias das vítimas? 514 00:33:40,686 --> 00:33:42,952 Não acha que elas merecem pôr um fim nisso? 515 00:33:42,986 --> 00:33:46,071 Claro, mas não vão obtê-lo comigo. 516 00:33:46,927 --> 00:33:48,799 Já lhe disse tudo que sei. 517 00:33:48,834 --> 00:33:50,466 Agradeceria se... 518 00:33:50,467 --> 00:33:52,518 vocês dois me deixassem em paz. 519 00:33:54,957 --> 00:33:56,420 Tudo bem. 520 00:33:56,923 --> 00:33:58,587 Mas antes de irmos, meu colega 521 00:33:58,588 --> 00:34:00,433 terá de coletar uma amostra do seu DNA 522 00:34:00,434 --> 00:34:02,446 - para comparação... - Eu entendo. 523 00:34:02,447 --> 00:34:04,697 Sei mais sobre seu trabalho do que gostaria. 524 00:34:05,443 --> 00:34:09,067 Quer me mostrar o mandado no seu bolso, sr. Morgan? 525 00:34:17,288 --> 00:34:19,244 Pode chamar de Dexter. 526 00:34:20,191 --> 00:34:22,208 Se eu fosse você, usaria "sr. Morgan." 527 00:34:23,711 --> 00:34:25,111 Por favor, seja breve. 528 00:34:26,857 --> 00:34:28,211 Serei. 529 00:34:32,104 --> 00:34:33,504 Se não se importa, eu vou... 530 00:34:33,538 --> 00:34:35,642 ligar o ar condicionado do carro. 531 00:34:36,199 --> 00:34:37,860 Prazer em conhecê-la, srta. McKay. 532 00:34:42,237 --> 00:34:45,961 Vou coletar uma amostra de sua bochecha. 533 00:34:45,996 --> 00:34:47,551 Não vai doer. 534 00:34:47,586 --> 00:34:50,028 Mas você... já sabe disso. 535 00:34:56,730 --> 00:34:58,090 Droga. 536 00:34:58,818 --> 00:35:00,433 É assim que ganha a vida? 537 00:35:02,269 --> 00:35:03,703 Desculpe. 538 00:35:22,988 --> 00:35:24,455 Certo. 539 00:35:29,262 --> 00:35:30,916 Deve servir. 540 00:35:31,631 --> 00:35:33,250 Obrigado, srta. McKay. 541 00:35:33,667 --> 00:35:35,133 Hannah. 542 00:35:36,052 --> 00:35:39,169 Não, você tinha razão. Melhor nos tratarmos pelos sobrenomes. 543 00:35:51,402 --> 00:35:53,488 Gostaria de pegar este merda? 544 00:35:59,667 --> 00:36:01,122 Ray Speltzer. 545 00:36:01,157 --> 00:36:03,598 Ainda perco o sono por causa dele. 546 00:36:03,599 --> 00:36:05,519 Acho que ele esconde algo em um mausoléu 547 00:36:05,520 --> 00:36:07,672 que o liga à morte de Nina Fleischer. 548 00:36:07,707 --> 00:36:10,569 Mas o juiz Perez não concede um mandado de busca, 549 00:36:10,570 --> 00:36:13,466 preciso que você dê uma mãozinha. 550 00:36:13,467 --> 00:36:14,997 Qual seu fundamento? 551 00:36:15,707 --> 00:36:18,341 Há algumas provas circunstanciais. 552 00:36:18,376 --> 00:36:20,439 São tênues, mas... 553 00:36:20,440 --> 00:36:23,579 Resumindo, Speltzer está disparando um alarme 554 00:36:23,614 --> 00:36:25,346 em meu cérebro de lagarto. 555 00:36:26,184 --> 00:36:27,676 Interessante. 556 00:36:28,684 --> 00:36:30,408 Então, vai falar com Perez? 557 00:36:30,443 --> 00:36:32,997 Não em nome de seu cérebro de lagarto. 558 00:36:34,326 --> 00:36:36,296 Sei que parece loucura. 559 00:36:36,297 --> 00:36:37,752 Ouça, Debra... 560 00:36:38,058 --> 00:36:39,909 você é uma boa policial. 561 00:36:39,944 --> 00:36:41,695 Se você acha que isto vale a pena, 562 00:36:41,696 --> 00:36:43,134 confio em você, mas... 563 00:36:43,168 --> 00:36:45,344 isso não vai lhe garantir um mandado. 564 00:36:45,379 --> 00:36:48,688 Tentou obter autorização da família dona do mausoléu? 565 00:36:48,723 --> 00:36:51,673 - Tentei, mas não a localizei. - Insista. Vai achar alguém. 566 00:36:51,674 --> 00:36:54,344 Se você soubesse que um assassino está à solta 567 00:36:55,113 --> 00:36:56,738 e pudesse fazer algo para detê-lo 568 00:36:56,739 --> 00:36:58,363 antes que ele voltasse a matar, 569 00:36:58,583 --> 00:37:00,224 você deixaria para lá? 570 00:37:03,221 --> 00:37:04,776 Somos a polícia, Debra. 571 00:37:06,372 --> 00:37:08,093 Temos de seguir a lei. 572 00:37:15,870 --> 00:37:18,264 Ponha uma viatura para vigiar Speltzer. 573 00:37:18,299 --> 00:37:19,736 Vigie-o. 574 00:37:20,230 --> 00:37:22,065 Mas não quero ver isso no orçamento. 575 00:37:43,428 --> 00:37:45,028 Aquele. 576 00:37:53,104 --> 00:37:55,717 Belo barco, seu babaca arrogante. 577 00:37:55,718 --> 00:37:57,845 Pena que não ficará à tona por muito tempo. 578 00:37:58,754 --> 00:38:00,990 Vá se danar, seu maluco ruivo. 579 00:38:02,588 --> 00:38:04,024 Este barco é seu? 580 00:38:05,481 --> 00:38:08,049 É, sim. Por isso estou nele. 581 00:38:11,420 --> 00:38:12,787 Quem é você? 582 00:38:13,298 --> 00:38:15,293 Você é tira ou vigilante? 583 00:38:16,825 --> 00:38:18,192 Quem é você? 584 00:38:18,226 --> 00:38:20,761 Não vou dizer nada a menos que mostre um distintivo... 585 00:38:20,796 --> 00:38:22,581 Por que você matou Viktor? 586 00:38:23,121 --> 00:38:24,586 Do que você está falando? 587 00:38:24,621 --> 00:38:27,051 - Caiam fora daqui. - Quero respostas. 588 00:38:27,337 --> 00:38:28,739 Vou chamar a polícia... 589 00:38:34,343 --> 00:38:36,378 Vou extrair seus olhos. 590 00:38:36,511 --> 00:38:40,609 O problema será evitar perfurar o seu cérebro. 591 00:38:46,056 --> 00:38:47,596 Ouça, ouça, eu não... 592 00:38:48,857 --> 00:38:51,208 Ouça, eu não sei de nada. 593 00:38:51,293 --> 00:38:52,660 Não matei ninguém. Eu juro. 594 00:38:52,694 --> 00:38:54,428 Este barco não é meu. 595 00:38:56,098 --> 00:38:57,788 Por que disse que era? 596 00:38:58,767 --> 00:39:01,356 Ele pertence ao imbecil do Dexter Morgan. 597 00:39:01,391 --> 00:39:02,895 Eu odeio esse cara para valer. 598 00:39:02,896 --> 00:39:05,139 Por isso vim aqui, afundar o barco dele. 599 00:39:05,274 --> 00:39:06,931 Quem é Dexter Morgan? 600 00:39:06,966 --> 00:39:08,410 Como eu disse, ele é um idiota 601 00:39:08,444 --> 00:39:11,118 que trabalha na Homicídios de Miami. 602 00:39:16,187 --> 00:39:18,521 Eu posso ir por favor? 603 00:39:23,060 --> 00:39:24,460 Pode. 604 00:39:29,065 --> 00:39:30,597 Livre-se dele. 605 00:40:12,490 --> 00:40:14,249 - Morgan. - Oi, tenente. 606 00:40:14,250 --> 00:40:17,044 É o oficial Hewitt, seguimos o Speltzer até a casa dele. 607 00:40:17,079 --> 00:40:20,418 Sem atividade há 2 horas. Deve ser assim a noite toda. 608 00:40:20,453 --> 00:40:22,987 Fomos enviados para um 211. Devemos ir? 609 00:40:23,058 --> 00:40:25,043 Ou quer que continuemos com o Speltzer? 610 00:40:25,244 --> 00:40:27,128 Negativo para o Speltzer. Pegue o 211. 611 00:40:27,162 --> 00:40:29,424 - Entendido. Boa noite, tenente. - Boa noite. 612 00:40:31,166 --> 00:40:33,280 Foi um desperdício de policiais. 613 00:40:33,936 --> 00:40:35,959 Meu pai trabalhava às vezes em 3 empregos 614 00:40:35,994 --> 00:40:37,866 para cuidar de nós, então... 615 00:40:37,901 --> 00:40:41,202 Decidi que a melhor maneira de ajudá-lo era sair de casa. 616 00:40:41,211 --> 00:40:43,609 Assim ele teria uma boca a menos para alimentar. 617 00:40:44,581 --> 00:40:47,033 Ele ficaria envergonhado se soubesse o que faço 618 00:40:47,068 --> 00:40:48,468 para ganhar dinheiro. 619 00:40:49,619 --> 00:40:51,880 Não será stripper sua vida inteira, certo? 620 00:40:51,915 --> 00:40:54,322 Não, tenho grandes sonhos. 621 00:40:55,024 --> 00:40:58,425 Quero começar um negócio de passeio com cães. 622 00:40:59,994 --> 00:41:04,691 Não importa o que aconteça, ricos sempre serão preguiçosos, 623 00:41:04,726 --> 00:41:06,500 e sempre têm cães. 624 00:41:10,597 --> 00:41:13,031 - O que foi? - Gosto de você, Joey. 625 00:41:13,066 --> 00:41:14,875 Não quero mentir para você. 626 00:41:16,645 --> 00:41:18,646 Sobre o quê? 627 00:41:20,882 --> 00:41:23,036 Meus patrões da boate, eles... 628 00:41:24,819 --> 00:41:27,688 Mandaram eu me aproximar de você. 629 00:41:27,722 --> 00:41:29,907 Para que eu descobrisse o que a polícia sabe 630 00:41:29,942 --> 00:41:34,105 sobre Viktor Baskov e seus negócios. 631 00:41:34,296 --> 00:41:36,431 É por isso que concordou com o encontro? 632 00:41:36,465 --> 00:41:39,333 Não, concordei antes que me dissessem para fazer isso. 633 00:41:40,256 --> 00:41:42,671 Então você realmente gosta de mim? 634 00:41:42,705 --> 00:41:44,673 Sim. 635 00:41:44,707 --> 00:41:47,209 Mas estou com medo. 636 00:41:47,243 --> 00:41:49,111 Esses homens são perigosos. 637 00:41:49,145 --> 00:41:52,748 Não posso voltar sem nada. 638 00:41:52,782 --> 00:41:54,329 Não fique com medo. 639 00:41:54,364 --> 00:41:56,351 Não deixarei que nada aconteça com você. 640 00:41:59,323 --> 00:42:00,898 Olha... 641 00:42:04,162 --> 00:42:07,665 Talvez haja uma maneira de nos ajudarmos. 642 00:42:07,699 --> 00:42:09,700 O que quer dizer? 643 00:42:09,735 --> 00:42:12,003 Bem, poderia te dar 644 00:42:12,037 --> 00:42:14,839 informações suficientes para deixar seus patrões felizes. 645 00:42:14,874 --> 00:42:16,675 E se os outros policiais descobrirem? 646 00:42:16,709 --> 00:42:19,044 Não descobrirão. 647 00:42:19,078 --> 00:42:20,579 E, em contrapartida, 648 00:42:20,613 --> 00:42:23,015 se ouvir algo na boate, 649 00:42:23,050 --> 00:42:25,985 sobre o assassinato do Mike Anderson, 650 00:42:26,019 --> 00:42:28,032 você me conta. 651 00:42:29,623 --> 00:42:31,957 Posso fazer isso. 652 00:42:31,992 --> 00:42:33,659 Ainda me preocupo com você. 653 00:42:33,694 --> 00:42:36,395 Não deveria se envolver com a Irmandade Koshka. 654 00:42:36,430 --> 00:42:38,864 Não se preocupe comigo. 655 00:42:38,899 --> 00:42:41,100 Se puder te proteger, 656 00:42:41,134 --> 00:42:42,935 e pegar um assassino de policiais, 657 00:42:42,969 --> 00:42:45,638 vale à pena arriscar meu pescoço um pouco. 658 00:42:48,508 --> 00:42:50,443 É um belo pescoço. 659 00:43:23,577 --> 00:43:25,946 Oi, Rick. saí cedo do serviço, 660 00:43:25,980 --> 00:43:28,082 então pensei em aceitar a sua oferta. 661 00:43:28,116 --> 00:43:30,485 Bem, não ficará desapontada. 662 00:43:30,519 --> 00:43:33,054 Faço o melhor mojito de Miami. 663 00:43:33,089 --> 00:43:34,756 Incrível. 664 00:43:57,380 --> 00:44:00,182 Parece que o Speltzer assumiu a capela da família. 665 00:44:03,987 --> 00:44:05,918 O brinco que sumiu da Nina Fleischer. 666 00:44:05,953 --> 00:44:09,203 Ela não o perdeu numa luta. O Speltzer o pegou como troféu. 667 00:44:09,993 --> 00:44:13,028 Se eu o pegar, ele saberá que estive aqui. 668 00:44:13,063 --> 00:44:15,750 Mas ainda posso mostrar à Deb. 669 00:44:20,729 --> 00:44:23,041 CONSEGUI A PROVA. ENVIANDO. 670 00:44:24,137 --> 00:44:25,618 MENSAGEM FALHOU. REPETIR. 671 00:44:25,653 --> 00:44:27,777 Sem sinal em um mausoléu. 672 00:44:34,751 --> 00:44:36,652 Droga. 673 00:44:39,856 --> 00:44:41,757 Aqui é o Dexter. Deixe uma mensagem. 674 00:44:41,791 --> 00:44:43,225 Ei, Dex, sou eu. 675 00:44:43,259 --> 00:44:45,808 Só avisando que demorarei para chegar em casa. 676 00:44:45,813 --> 00:44:48,381 Você me deixou paranoica com o Speltzer, então... 677 00:44:48,465 --> 00:44:51,547 Passarei na casa dele, para ter certeza que está lá. 678 00:44:51,802 --> 00:44:54,441 Obrigada por foder minha noite, mano. 679 00:45:01,245 --> 00:45:03,447 Então... 680 00:45:03,481 --> 00:45:05,549 Há quanto tempo disse que está aqui? 681 00:45:05,583 --> 00:45:07,451 Alguns dias. 682 00:45:07,485 --> 00:45:10,087 Juro que comprarei móveis este fim de semana. 683 00:45:10,122 --> 00:45:12,790 Quer dizer, poderia ao menos ter tirado o plástico. 684 00:45:12,824 --> 00:45:14,458 Farei isso. 685 00:45:14,493 --> 00:45:16,227 Sente-se. 686 00:45:17,796 --> 00:45:19,313 Tudo bem. 687 00:45:24,836 --> 00:45:27,104 Que tal uma música? 688 00:45:27,139 --> 00:45:29,440 Daqui a pouco. 689 00:45:29,474 --> 00:45:31,141 Fique aí. Eu já volto. 690 00:45:31,176 --> 00:45:33,205 Vou pegar umas bebidas. 691 00:46:05,443 --> 00:46:07,878 - Ray... - Sim? 692 00:46:07,913 --> 00:46:11,025 Tenho de ser honesta com você. Seu mojito é uma droga. 693 00:46:11,883 --> 00:46:13,951 Não tem álcool nele. 694 00:46:13,986 --> 00:46:16,654 Bem, tem que estar no controle de suas capacidades. 695 00:46:16,688 --> 00:46:18,823 Senão, não há desafio. 696 00:46:20,292 --> 00:46:22,359 Bem, certamente você é confiante. 697 00:46:31,870 --> 00:46:34,066 Você parece forte. 698 00:46:34,973 --> 00:46:36,607 Obrigada. 699 00:46:36,642 --> 00:46:39,077 Eu acho. 700 00:46:45,017 --> 00:46:46,784 Gosto quando são fortes. 701 00:46:50,222 --> 00:46:51,856 Do que está falando? 702 00:46:53,091 --> 00:46:54,501 Saia... 703 00:46:55,526 --> 00:46:57,861 Vamos brincar. 704 00:46:57,895 --> 00:46:59,562 Ray! 705 00:47:03,600 --> 00:47:05,901 Boa noite, fodidão. 706 00:47:37,633 --> 00:47:39,200 Ei, Dex, sou eu. 707 00:47:39,235 --> 00:47:41,853 Só avisando que demorarei para chegar em casa. 708 00:47:41,888 --> 00:47:44,334 Você me deixou paranoica com o Speltzer, então... 709 00:47:44,369 --> 00:47:47,031 Passarei na casa dele, para ter certeza que está lá. 710 00:49:29,881 --> 00:49:31,949 Deus. 711 00:49:50,100 --> 00:49:52,234 Parado! 712 00:50:14,024 --> 00:50:15,758 Merda! 713 00:50:37,314 --> 00:50:38,876 - Deb. - Filho da puta. 714 00:50:38,877 --> 00:50:41,033 Tinha uma garota aqui, temos de encontrá-la. 715 00:50:53,431 --> 00:50:55,118 Ele bateu muito nela. 716 00:50:55,153 --> 00:50:59,191 Ele pegou o brinco dela como troféu, igual a Nina Fleischer. 717 00:50:59,904 --> 00:51:01,738 Encontrei o dela no mausoléu. 718 00:51:22,826 --> 00:51:25,515 Dei o alerta sobre Speltzer, mas ainda nada. 719 00:51:26,263 --> 00:51:30,231 Ele invadiu uma casa hipotecada, e fez a porra do labirinto. 720 00:51:32,269 --> 00:51:34,003 Achamos plástico queimado no forno. 721 00:51:34,037 --> 00:51:37,915 Explica porque não há digitais ou DNA nas coisas que achamos. 722 00:51:39,109 --> 00:51:42,876 Enviei policiais para o mausoléu e a porta estava aberta. 723 00:51:43,714 --> 00:51:45,721 O brinco da Nina Fleischer sumiu. 724 00:51:47,784 --> 00:51:49,952 Acho que ele sumiu. 725 00:51:53,390 --> 00:51:54,890 Atrás de você. 726 00:52:57,389 --> 00:52:58,790 Acordou cedo. 727 00:52:59,424 --> 00:53:02,346 O café é fresco, se quiser. 728 00:53:06,030 --> 00:53:07,469 Você estava certo. 729 00:53:08,499 --> 00:53:10,829 Se deixasse você fazer as coisas do seu jeito, 730 00:53:10,864 --> 00:53:12,868 o Speltzer estaria morto e a garota viva. 731 00:53:12,903 --> 00:53:14,837 Mas ele está por aí, 732 00:53:14,871 --> 00:53:17,206 livre para matar de novo. 733 00:53:18,942 --> 00:53:21,552 Bem, não pode mudar o jeito que pensa de repente. 734 00:53:21,587 --> 00:53:23,289 Não mudei. 735 00:53:24,514 --> 00:53:27,410 Quer dizer, tinha mudado, mas não mudei. 736 00:53:30,019 --> 00:53:33,055 Eu entendo... o que você faz. 737 00:53:33,089 --> 00:53:36,058 Odeio isso, mas entendo. 738 00:53:40,630 --> 00:53:42,530 Então, você aceitou isso? 739 00:53:49,004 --> 00:53:51,338 Eu entendi. 740 00:53:51,373 --> 00:53:53,978 Entendi que pode ser... 741 00:53:55,677 --> 00:53:58,178 Pode ser... 742 00:53:58,213 --> 00:54:00,047 Um mal necessário. 743 00:54:01,750 --> 00:54:05,563 Mas o que não entendo são as lâminas de sangue. 744 00:54:06,922 --> 00:54:10,339 São troféus. Como os brincos do Speltzer. 745 00:54:10,374 --> 00:54:13,361 - Não sou como o Speltzer. - Mas em algum nível, Dexter, 746 00:54:13,396 --> 00:54:16,064 você gosta de matar. 747 00:54:18,467 --> 00:54:21,136 Gosto do jeito que me faz sentir. 748 00:54:21,170 --> 00:54:23,471 A mesma coisa. 749 00:54:23,506 --> 00:54:26,875 Deb, não posso mudar quem eu sou. 750 00:54:29,545 --> 00:54:32,447 Eu sei. 751 00:54:32,481 --> 00:54:35,650 E não posso mudar quem eu sou. 752 00:54:35,684 --> 00:54:37,452 O que está dizendo? 753 00:54:37,486 --> 00:54:39,646 Não sei o que estou dizendo... 754 00:54:43,092 --> 00:54:45,059 Mas acho que deve se mudar. 755 00:54:45,094 --> 00:54:47,461 Acho que deve voltar para a sua casa. 756 00:54:52,134 --> 00:54:54,102 Tudo bem. 757 00:54:57,540 --> 00:54:59,341 Deb... 758 00:55:00,744 --> 00:55:03,457 Ainda sou seu irmão. Nada mudou. 759 00:55:06,350 --> 00:55:08,284 Tudo mudou. 760 00:55:08,319 --> 00:55:11,755 Não sei se posso ser a mesma novamente. 761 00:55:22,245 --> 00:55:24,835 Finalmente estou fora da minha jaula. 762 00:55:27,748 --> 00:55:31,108 Mas liberdade vem com um custo. 763 00:55:32,206 --> 00:55:34,474 @legendas 764 00:55:35,188 --> 00:55:38,025 www.legendas.tv 765 00:55:45,291 --> 00:55:47,334 Você mesmo disse que não consegue parar! 766 00:55:47,335 --> 00:55:48,685 Que não quer parar! 767 00:55:49,212 --> 00:55:52,012 Se continuar fazendo isto, coisas ruins vão acontecer. 768 00:55:52,573 --> 00:55:54,773 NO PRÓXIMO EPISÓDIO 769 00:55:54,774 --> 00:55:57,518 Por que estes idiotas encobriram a morte de Viktor? 770 00:55:57,519 --> 00:55:59,219 Dexter Morgan deve saber o motivo. 771 00:55:59,220 --> 00:56:01,226 Basta dizer que acabo com eles. 772 00:56:01,485 --> 00:56:02,835 Encontraram o Speltzer. 773 00:56:04,616 --> 00:56:05,966 Entendeu os seus direitos? 774 00:56:05,967 --> 00:56:08,467 O juiz acreditou na confissão dele. 775 00:56:08,468 --> 00:56:11,168 Não podemos fazer mais nada. Ele está livre! 776 00:56:11,169 --> 00:56:13,005 Tem uma coisa que posso fazer.