1
00:00:08,967 --> 00:00:13,733
Traduzione: Onizuka20,
calvaria, skoy, Pierpazzo89
2
00:00:13,763 --> 00:00:20,311
Traduzione: bazgaz,
Yossarian, Konata Izumi
3
00:01:38,250 --> 00:01:40,465
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
4
00:01:41,675 --> 00:01:43,497
Nelle puntate precedenti di Dexter...
5
00:01:44,891 --> 00:01:47,220
Se lo facciamo, andremo fino in fondo.
6
00:01:47,250 --> 00:01:50,357
Mangeremo insieme,
guarderemo la tv insieme,
7
00:01:50,387 --> 00:01:53,196
andremo a lavoro insieme, cazzo.
8
00:01:54,717 --> 00:01:56,366
Perche' mi hai spedito la mano?
9
00:01:56,506 --> 00:02:00,078
Perche' sono venuto a chiederti aiuto
per il mio gioco e hai detto no.
10
00:02:00,416 --> 00:02:01,566
Il tuo gioco?
11
00:02:03,066 --> 00:02:04,750
Kaja usciva con una persona.
12
00:02:04,780 --> 00:02:05,792
Tony Rush.
13
00:02:06,013 --> 00:02:07,299
E' uno dei buttafuori.
14
00:02:07,665 --> 00:02:09,273
La notte della morte di Kaja...
15
00:02:09,296 --> 00:02:10,761
lascio' il club con Viktor.
16
00:02:12,848 --> 00:02:14,843
Viktor non e' mai salito sul suo volo.
17
00:02:14,982 --> 00:02:16,165
Ho controllato.
18
00:02:16,195 --> 00:02:17,679
Non capisco...
19
00:02:17,975 --> 00:02:19,051
allora dov'e'?
20
00:02:22,999 --> 00:02:24,199
L'amava, vero?
21
00:02:24,970 --> 00:02:26,813
- Cosa?
- Kaja.
22
00:02:27,126 --> 00:02:29,343
Forse e' questo il motivo per
cui ha parlato alla polizia.
23
00:02:29,353 --> 00:02:31,389
Allora sappia che non
ho detto una parola.
24
00:02:35,833 --> 00:02:38,736
Questa bella faccia
appartiene a Wayne Randall.
25
00:02:38,766 --> 00:02:41,479
Quindici anni fa,
Randall e la sua fidanzatina
26
00:02:41,509 --> 00:02:44,743
fecero una carneficina in tre
stati che si concluse qui a Miami.
27
00:02:44,773 --> 00:02:46,382
Hannah pensava...
28
00:02:46,412 --> 00:02:48,168
che io fossi speciale.
29
00:02:48,455 --> 00:02:49,666
Ora lei...
30
00:02:49,696 --> 00:02:51,575
mi vede solo come un assassino.
31
00:02:51,605 --> 00:02:53,840
C'e' solo un'ultima
persona che devo uccidere.
32
00:02:57,205 --> 00:02:59,966
Randall non poteva sopportare
una vita in prigione.
33
00:03:01,215 --> 00:03:02,215
Io si'?
34
00:03:17,251 --> 00:03:18,901
Ehi, guarda dove vai.
35
00:03:19,568 --> 00:03:22,545
Mi sento in trappola,
come se non ci fosse via d'uscita.
36
00:03:23,886 --> 00:03:25,997
E non perche' sono all'ufficio postale.
37
00:03:34,947 --> 00:03:38,236
Mi sento imprigionato,
come un animale in gabbia...
38
00:03:38,266 --> 00:03:41,307
e un animale diventa piu' pericoloso...
39
00:03:41,337 --> 00:03:43,098
quando ha le spalle al muro.
40
00:03:44,224 --> 00:03:45,976
SPORTELLO CHIUSO
41
00:03:54,134 --> 00:03:55,134
Dexter.
42
00:03:55,967 --> 00:03:59,239
Quanto ti ci vuole ancora?
Tra venti minuti abbiamo una riunione.
43
00:04:00,503 --> 00:04:02,075
Ci vorra' solo un minuto, Deb.
44
00:04:02,330 --> 00:04:04,152
Perche' hai quello sguardo colpevole?
45
00:04:05,148 --> 00:04:06,313
Il prossimo.
46
00:04:06,343 --> 00:04:08,081
Con Deb non posso farci niente...
47
00:04:08,111 --> 00:04:10,584
ma c'e' una seccatura di
cui posso liberarmi.
48
00:04:12,346 --> 00:04:13,390
Louis.
49
00:04:13,420 --> 00:04:15,350
PER:
DIPARTIMENTO DI POLIZIA SCIENTIFICA DI MIAMI
50
00:04:33,411 --> 00:04:34,754
La riunione mattutina.
51
00:04:34,784 --> 00:04:36,922
E' l'unico momento in cui Deb
osserva anche tutti gli altri...
52
00:04:36,952 --> 00:04:38,256
e non solo me.
53
00:04:39,905 --> 00:04:41,821
Ok, iniziamo. Batista...
54
00:04:41,851 --> 00:04:43,802
a che punto siamo sull'indagine
di Mike Anderson?
55
00:04:43,812 --> 00:04:46,970
Nello specifico su Baskov
Fancul-enov qui dietro.
56
00:04:47,000 --> 00:04:49,571
Continuiamo con le varie piste.
La segnalazione non ha portato a niente
57
00:04:49,601 --> 00:04:52,932
quindi, se Baskov e' ancora negli
Stati Uniti, si e' nascosto per bene.
58
00:04:52,962 --> 00:04:54,726
Se e' riuscito a lasciare il paese...
59
00:04:54,736 --> 00:04:58,173
Ok, e' lui che parla,
ma perche' sta fissando te?
60
00:04:59,425 --> 00:05:02,983
Ok, beh, continuiamo a chiedere in giro
nella comunita' dei russi espatriati.
61
00:05:03,013 --> 00:05:06,562
Se Baskov si nasconde in zona,
allora qualcuno lo stara' aiutando.
62
00:05:06,592 --> 00:05:09,084
Come sai, il club e'
gestito dagli ucraini...
63
00:05:09,114 --> 00:05:11,760
e sospettiamo ci siano legami con
il crimine organizzato, quindi...
64
00:05:11,770 --> 00:05:13,605
dubito che qualcuno si sbottonera'.
65
00:05:13,807 --> 00:05:15,961
Bello, guarda di nuovo te.
L'hai fatta incazzare?
66
00:05:15,971 --> 00:05:17,868
Ok, andiamo avanti. Simms e Miller
67
00:05:17,898 --> 00:05:19,886
hanno arrestato un sospettato
per la sparatoria sulla I-95.
68
00:05:19,916 --> 00:05:21,243
Dexter...
69
00:05:21,273 --> 00:05:23,097
dovrai fare un'analisi
standard su di lui.
70
00:05:23,107 --> 00:05:25,140
Senti che tono freddo che ha.
71
00:05:25,175 --> 00:05:28,283
Hai fatto una cazzata, vero? Eh, certo.
Hai combinato un casino con Deb.
72
00:05:34,134 --> 00:05:38,023
Siamo quasi a fine mese e ho notato che molti
di voi hanno ancora parecchi casi aperti.
73
00:05:38,053 --> 00:05:41,427
Se avete bisogno d'aiuto,
se posso fare qualcosa, ditemelo.
74
00:05:41,457 --> 00:05:43,871
Dobbiamo ridurre il
numero dei casi aperti.
75
00:05:45,658 --> 00:05:46,658
Ok.
76
00:05:48,664 --> 00:05:51,634
Sei in arresto. Il tampone
per il DNA non e' opinabile.
77
00:05:51,664 --> 00:05:52,664
Fottiti.
78
00:05:54,677 --> 00:05:58,355
Forse preferisci che faccia venire qualche
poliziotto a costringerti ad aprire la bocca.
79
00:05:58,365 --> 00:06:00,254
Che problema c'e'?
Sei troppo fighetta...
80
00:06:00,264 --> 00:06:01,634
per farlo tu stesso?
81
00:06:03,210 --> 00:06:06,950
No, e' che oggi sono sul punto di perdere
il controllo. E' meglio se non mi provochi.
82
00:06:07,330 --> 00:06:09,244
Me la faccio sotto dalla paura.
83
00:06:14,051 --> 00:06:15,401
Ma che cazzo fai?
84
00:06:18,190 --> 00:06:20,378
Era molto poco collaborativo.
85
00:06:20,408 --> 00:06:23,952
- Ha cercato di uccidermi!
- Chiudi quella cazzo di bocca. Vai fuori.
86
00:06:26,746 --> 00:06:27,746
Aiuto!
87
00:06:30,584 --> 00:06:32,578
Ma che cazzo di problema hai?
88
00:06:32,608 --> 00:06:33,700
- Te.
- Me?
89
00:06:33,730 --> 00:06:36,371
Il fatto che mi controlli sempre.
Vivere con te mi sta facendo impazzire.
90
00:06:36,401 --> 00:06:38,547
- Devo tenerti d'occhio, Dexter.
- Perche'?
91
00:06:38,577 --> 00:06:40,556
Quando ho sentito il bisogno di...
92
00:06:41,095 --> 00:06:42,345
ti ho chiamata.
93
00:06:42,762 --> 00:06:46,351
O sbaglio? E tu mi hai fatto cambiare idea.
Ha funzionato. Perche' non allenti la presa?
94
00:06:46,361 --> 00:06:49,379
Puoi assicurarmi che se non ti fossi stata
col fiato sul collo non ci saresti ricaduto?
95
00:06:49,409 --> 00:06:52,644
Posso assicurarti che se non la smetti,
succedera' qualcosa di brutto.
96
00:06:52,674 --> 00:06:55,209
- Cosa vorrebbe dire?
- Che se non controllo il mio bisogno...
97
00:06:55,219 --> 00:06:57,858
- sara' lui a controllare me.
- E' questo che sto cercando di fare!
98
00:06:57,868 --> 00:07:00,837
- Sto cercando di aiutarti a controllarlo.
- No, tu stai cercando di sopprimerlo...
99
00:07:02,408 --> 00:07:04,960
Di rinchiuderlo.
Ma la serratura non reggera'.
100
00:07:04,990 --> 00:07:06,897
Hai visto cos'e' successo la' dentro.
101
00:07:06,927 --> 00:07:10,262
L'unico modo di controllarlo e' di
incanalarlo come mi ha insegnato Harry.
102
00:07:10,292 --> 00:07:12,398
No, non lo accetto.
103
00:07:13,427 --> 00:07:15,080
Papa' si sbagliava.
104
00:07:15,110 --> 00:07:16,825
Non ne sarei cosi' sicuro.
Certe volte penso
105
00:07:16,835 --> 00:07:19,773
che mi conoscesse anche meglio
di quanto mi conosca io stesso.
106
00:07:25,151 --> 00:07:27,417
Pensa ad Harrison.
107
00:07:27,447 --> 00:07:29,532
Pensa a cosa potresti esporlo.
108
00:07:29,975 --> 00:07:32,285
Penso sempre a lui.
109
00:07:32,578 --> 00:07:35,554
Prima o poi dovrai fare i
conti con tutto quanto...
110
00:07:35,584 --> 00:07:37,040
ed anche lui.
111
00:07:42,989 --> 00:07:44,620
Ti daro' un po' di spazio.
112
00:07:45,903 --> 00:07:47,222
Mi faro' da parte.
113
00:07:47,252 --> 00:07:49,682
Pero' cerca di tener duro, ok?
114
00:08:06,231 --> 00:08:09,941
Non posso continuare cosi'.
Vivere secondo le regole di Deb.
115
00:08:17,717 --> 00:08:18,771
Ray Speltzer.
116
00:08:18,801 --> 00:08:21,216
Liberta' condizionata per aggressione.
117
00:08:21,246 --> 00:08:23,559
Ma devono esserci accuse piu' gravi.
118
00:08:24,896 --> 00:08:28,271
Ann Feig e' scomparsa dopo un
appuntamento con Speltzer.
119
00:08:29,184 --> 00:08:31,827
Ed un altra ragazza, Nina Fleischer,
e' stata trovata morta
120
00:08:31,841 --> 00:08:35,050
ma la polizia non e' riuscita
a trovare prove schiaccianti.
121
00:08:36,835 --> 00:08:39,746
Nina ha perso l'orecchino
nella colluttazione?
122
00:08:44,647 --> 00:08:47,306
Speltzer quasi di sicuro
uccidera' ancora...
123
00:08:47,619 --> 00:08:49,609
a meno che non lo elimini io.
124
00:08:53,257 --> 00:08:55,407
Custode del giardino al cimitero.
125
00:08:55,710 --> 00:08:56,879
Mi pare adeguato.
126
00:08:56,909 --> 00:09:00,090
Ma non si e' fatto i muscoli
spingendo un tagliaerba.
127
00:09:03,570 --> 00:09:07,674
Speltzer si e' fatto crescere i capelli
ma non sembra meno aggressivo.
128
00:09:09,487 --> 00:09:13,005
Speltzer si sta solo sfogando o
questo e' il rito che esegue
129
00:09:13,040 --> 00:09:14,436
prima di uccidere?
130
00:09:18,168 --> 00:09:19,233
Ciao, Deb.
131
00:09:19,263 --> 00:09:20,641
Ciao, cosa combini?
132
00:09:20,671 --> 00:09:22,602
Sto provando una nuova palestra.
133
00:09:22,632 --> 00:09:26,845
- Cosa non andava in quella di prima?
- Questa ha un bar che fa frullati.
134
00:09:30,357 --> 00:09:33,314
Senti, ti lascio. Voglio tenere
alta la frequenza cardiaca.
135
00:09:33,344 --> 00:09:35,398
Grazie per esserti interessata.
136
00:09:49,282 --> 00:09:50,364
Nadia.
137
00:09:50,664 --> 00:09:52,614
- Ciao, Joey.
- Cosa fai qui?
138
00:09:52,913 --> 00:09:54,787
Sono venuta a chiederti un favore.
139
00:09:54,817 --> 00:09:55,889
Un altro?
140
00:09:56,089 --> 00:09:59,087
E' come dare del latte
ad un gatto randagio.
141
00:09:59,829 --> 00:10:01,157
Prego, accomodati.
142
00:10:01,187 --> 00:10:03,116
Ti ricordo un gatto sporco?
143
00:10:03,629 --> 00:10:05,565
No, no. Stavo cercando
di fare il simpatico,
144
00:10:05,575 --> 00:10:07,996
ma... non mi riesce molto bene.
145
00:10:08,975 --> 00:10:10,600
Cosa posso fare per te?
146
00:10:10,630 --> 00:10:13,582
Kaja indossava un bracciale la
notte in cui e' stata uccisa.
147
00:10:13,612 --> 00:10:15,383
So che voleva essere sepolta con quello.
148
00:10:15,393 --> 00:10:17,810
E'... il minimo che possa
fare per la mia amica.
149
00:10:17,840 --> 00:10:20,117
Beh, se e' stato analizzato
per il DNA, puoi averlo.
150
00:10:20,127 --> 00:10:22,510
Ho una lista dei suoi effetti personali.
151
00:10:22,544 --> 00:10:23,607
Ecco qui.
152
00:10:27,855 --> 00:10:30,272
Non... ci sono bracciali nella lista.
153
00:10:30,553 --> 00:10:31,706
Sei sicuro?
154
00:10:31,736 --> 00:10:34,351
Sono sicura che lo aveva
addosso quella sera.''
155
00:10:35,257 --> 00:10:37,475
Non so cosa tu stia insinuando ma...
156
00:10:37,505 --> 00:10:40,447
sono io l'unico poliziotto
che gioca sporco, qua.
157
00:10:40,477 --> 00:10:42,397
E non l'ho preso, quindi...
158
00:10:42,427 --> 00:10:45,643
Un poliziotto che gioca sporco
e' meglio di un gatto sporco.
159
00:10:45,987 --> 00:10:48,071
- Ti credo. Grazie.
- Aspetta.
160
00:10:48,533 --> 00:10:50,652
Mi chiedevo... se ti andrebbe...
161
00:10:50,682 --> 00:10:52,810
di uscire con me qualche volta.
162
00:10:52,840 --> 00:10:55,786
O, meglio ancora, potresti venire
da me e ti preparo la cena.
163
00:10:55,816 --> 00:10:58,029
Perche' non ti preparo io la cena?
164
00:10:58,629 --> 00:11:00,312
Speravo che lo dicessi.
165
00:11:17,959 --> 00:11:20,139
Hai visto la lista con i tuoi occhi?
166
00:11:20,169 --> 00:11:21,226
Siediti.
167
00:11:22,822 --> 00:11:23,886
No.
168
00:11:24,758 --> 00:11:28,668
Come sai che il detective non stava
mentendo riguardo al bracciale?
169
00:11:29,320 --> 00:11:30,834
Perche' gli piaccio.
170
00:11:33,231 --> 00:11:34,282
Gli piaci?
171
00:11:34,939 --> 00:11:36,823
Sai cosa c'e' in gioco qui?
172
00:11:36,853 --> 00:11:39,978
Se la polizia scopre quel
GPS rotto nel bracciale,
173
00:11:40,278 --> 00:11:42,956
capira' che tracciavamo
i nostri corrieri.
174
00:11:43,044 --> 00:11:47,527
- E se scoprono il nostro sistema...
- Faranno chiudere il tuo giro di eroina.
175
00:11:47,557 --> 00:11:49,180
Che e' molto piu' redditizio
176
00:11:49,210 --> 00:11:51,452
dell'attivita' di culi e tette...
177
00:11:51,482 --> 00:11:53,202
- Nadezhda.
- George...
178
00:11:54,403 --> 00:11:57,606
dovresti accettare le buone
notizie quando le ricevi.
179
00:12:02,218 --> 00:12:05,005
Ti chiami Nadezhda,
ma ti fai chiamare Nadia.
180
00:12:05,780 --> 00:12:07,594
Ho sempre odiato Nadezhda.
181
00:12:08,238 --> 00:12:09,727
Non avresti dovuto.
182
00:12:10,300 --> 00:12:12,221
E' un bellissimo nome russo.
183
00:12:13,928 --> 00:12:14,986
Sapevi...
184
00:12:15,118 --> 00:12:19,291
che il piu' grande mezzosoprano del
teatro Bolshoi si chiamava Nadezhda?
185
00:12:21,179 --> 00:12:23,301
- No.
- Nadezhda Obukhova.
186
00:12:25,346 --> 00:12:28,972
Si disse che la sua voce potesse
svelare i misteri del cuore.
187
00:12:29,876 --> 00:12:31,792
Mori' prima che io nascessi...
188
00:12:32,705 --> 00:12:36,281
ma ascolto ancora i suoi dischi
de "La fanciulla delle nevi".
189
00:12:39,596 --> 00:12:42,575
Il mio insegnante di musica,
il signor Chillich...
190
00:12:43,937 --> 00:12:44,994
mi disse...
191
00:12:45,288 --> 00:12:47,263
"Isaac... pensi di essere forte...
192
00:12:48,565 --> 00:12:51,442
ma non sei forte se
non provi sentimenti".
193
00:12:53,200 --> 00:12:54,570
Mi dette uno zero...
194
00:12:54,888 --> 00:12:57,002
e io lo spinsi giu' da
una rampa di scale.
195
00:12:57,032 --> 00:12:58,317
Mi e' dispiaciuto.
196
00:12:59,678 --> 00:13:01,167
Dopo quell'episodio...
197
00:13:01,542 --> 00:13:04,855
mio padre mi spedi' in un
collegio in Inghilterra.
198
00:13:05,562 --> 00:13:06,832
Ora temo che...
199
00:13:07,358 --> 00:13:09,050
il mio amore per l'opera...
200
00:13:09,080 --> 00:13:12,386
sia l'unica cosa che mi fa
provare dei sentimenti.
201
00:13:15,310 --> 00:13:17,759
Voglio che ti avvicini ancora
di piu' a questo detective.
202
00:13:17,769 --> 00:13:20,042
Scopri cosa sa di Viktor la polizia.
203
00:13:21,551 --> 00:13:23,685
Lo farai per me, vero, Nadezhda?
204
00:13:25,704 --> 00:13:26,780
Bene.
205
00:13:29,701 --> 00:13:30,986
Ora puoi andare.
206
00:13:49,807 --> 00:13:51,465
Viktor e' intelligente.
207
00:13:52,506 --> 00:13:55,601
Forse ha tolto il bracciale alla ragazza
morta per non farlo trovare alla polizia.
208
00:13:55,611 --> 00:13:58,116
Probabilmente ce l'ha lui e lo
ha nascosto da qualche parte.
209
00:13:58,126 --> 00:13:59,754
Ma non lo sapremo mai...
210
00:13:59,892 --> 00:14:01,938
perche' non c'e' segnale
da piu' di una settimana.
211
00:14:01,948 --> 00:14:04,460
Con la tecnologia, c'e' sempre un modo.
212
00:14:04,785 --> 00:14:07,423
Trova il tecnico informatico
che ha impostato il sistema.
213
00:14:07,453 --> 00:14:09,821
Se possiamo localizzare il bracciale...
214
00:14:10,554 --> 00:14:12,249
potremo trovare Viktor.
215
00:14:18,884 --> 00:14:22,756
Allora lei ha chiamato e mi sono detto "Ok,
va bene, due appuntamenti in contemporanea".
216
00:14:22,786 --> 00:14:25,421
Alle 5 di pomeriggio,
eravamo sul divano,
217
00:14:25,455 --> 00:14:28,494
e sai, sento questa mano che
mi sale su per la schiena.
218
00:14:28,524 --> 00:14:31,011
E' questo che e' diventata la mia vita?
219
00:14:42,495 --> 00:14:45,594
E' ora di iniziare a togliermi
una palla al piede.
220
00:14:46,032 --> 00:14:48,281
Ho un pacco per la scientifica della polizia di Miami.
221
00:14:48,311 --> 00:14:49,903
Oh, si', lo prendo io.
222
00:14:50,072 --> 00:14:51,711
- Ecco qui.
- Grazie.
223
00:14:52,616 --> 00:14:57,586
Penso di aver ordinato qualcosa da ubriaco
al sexy shop online, e' sempre un casino.
224
00:15:07,807 --> 00:15:08,933
Che cazzo...
225
00:15:22,840 --> 00:15:25,766
"Caro signor Greene, quando ho comprato
online la mano del Killer del Camion Frigo,
226
00:15:25,776 --> 00:15:29,037
Pensavo fosse in ottime condizioni,
non con delle linee disegnate sul palmo.
227
00:15:29,067 --> 00:15:32,267
La prego di restituirmi i
miei soldi immediatamente."
228
00:15:35,956 --> 00:15:38,049
Quindi la mano ce l'avevi tu?
229
00:15:38,079 --> 00:15:39,729
E l'hai venduta online?
230
00:15:40,169 --> 00:15:41,443
No, io, lo giuro...
231
00:15:41,473 --> 00:15:44,405
Dopo tutto quello che ho fatto per te,
mi accoltelli cosi' alle spalle?
232
00:15:44,415 --> 00:15:45,701
Sei licenziato, cazzo!
233
00:15:45,718 --> 00:15:48,718
- Vince, aspetta! Devi credermi.
- Fuori. Subito.
234
00:16:06,373 --> 00:16:09,173
Ho una sfiga tremenda con i tirocinanti.
235
00:16:09,595 --> 00:16:13,001
Un'ultima cosa e Louis uscira'
dalla mia vita per sempre.
236
00:16:13,612 --> 00:16:16,759
Ora concentriamoci su
dove trovare Speltzer.
237
00:16:18,386 --> 00:16:21,536
Tenente, c'e' qui una persona
che vorrebbe parlarle.
238
00:16:21,867 --> 00:16:23,767
La signora e' Donna Randall.
239
00:16:24,552 --> 00:16:25,952
La madre di Wayne.
240
00:16:26,212 --> 00:16:29,362
Quello che si e' suicidato
sull'autostrada.
241
00:16:30,049 --> 00:16:32,149
Condoglianze per la sua perdita.
242
00:16:32,679 --> 00:16:34,179
Come posso aiutarla?
243
00:16:34,209 --> 00:16:36,559
Forse sono io che potro' aiutare voi.
244
00:16:36,794 --> 00:16:39,844
Ho portato delle cose che
potrebbero interessarvi.
245
00:16:40,515 --> 00:16:42,566
Wayne me le mando' 15 anni fa,
246
00:16:42,878 --> 00:16:44,828
poco prima di essere preso...
247
00:16:44,938 --> 00:16:46,806
disse che avevano un valore affettivo,
248
00:16:46,836 --> 00:16:49,728
mi chiese di tenerle per lui
finche' non si fosse sistemato
249
00:16:49,758 --> 00:16:51,369
sfuggendo alla giustizia.
250
00:16:51,399 --> 00:16:54,175
Signora Randall, perche' non
le ha presentate anni fa?
251
00:16:54,205 --> 00:16:56,655
Beh, lo so che mio figlio ha sbagliato,
252
00:16:56,782 --> 00:17:00,826
ma di certo non volevo aiutare lo
stato della Florida ad ammazzarmelo.
253
00:17:00,856 --> 00:17:02,872
Pero', adesso che non c'e' piu',
254
00:17:02,902 --> 00:17:04,977
ho pensato che magari li'
dentro potrebbe esserci
255
00:17:04,987 --> 00:17:06,937
qualcosa che possa portare...
256
00:17:08,390 --> 00:17:09,840
pace alle famiglie,
257
00:17:09,926 --> 00:17:11,569
sa, quelle delle vittime.
258
00:17:11,599 --> 00:17:15,381
Per lo piu' e' spazzatura
che Wayne e quella ragazza
259
00:17:15,643 --> 00:17:17,693
collezionavano in quel periodo.
260
00:17:17,857 --> 00:17:20,957
C'erano anche dei contanti,
ma li ho spesi anni fa.
261
00:17:22,829 --> 00:17:25,584
Potrebbe essere inutile,
ma portameli in laboratorio.
262
00:17:25,614 --> 00:17:29,214
Credi che un caso sia chiuso,
ed ecco che salta fuori una novita'.
263
00:17:29,429 --> 00:17:32,404
Un altro set di fiammiferi di Stuckey.
264
00:17:32,554 --> 00:17:35,404
Uno solo non bastava a
ricordargli quel posto.
265
00:17:36,787 --> 00:17:38,202
Nulla di interessante?
266
00:17:38,232 --> 00:17:39,282
Non ancora.
267
00:17:39,918 --> 00:17:43,477
Un pacchetto fatto con
una maglietta da ragazza.
268
00:17:44,188 --> 00:17:48,130
E all'interno, una giraffa di plastica.
269
00:17:52,723 --> 00:17:54,073
E un accendino...
270
00:17:56,023 --> 00:17:57,890
E una collanina.
271
00:17:58,639 --> 00:18:01,773
Sembra roba inutile. Perche'
questa roba era impacchettata?
272
00:18:01,803 --> 00:18:04,203
Forse avevano un significato speciale.
273
00:18:05,325 --> 00:18:06,325
"Janice."
274
00:18:07,248 --> 00:18:09,439
E' il nome della donna che
Randall disse di aver ucciso.
275
00:18:09,449 --> 00:18:10,817
Forse e' un trofeo.
276
00:18:10,847 --> 00:18:12,386
Quindi Wayne diceva la verita'.
277
00:18:12,396 --> 00:18:14,635
C'e' un corpo sepolto da
qualche parte la' fuori.
278
00:18:14,645 --> 00:18:17,799
Se sono trofei anche la giraffa e
l'accendino, ci saranno piu' corpi.
279
00:18:17,829 --> 00:18:20,967
Mi hanno appena chiamato.
Quel buttafuori del Fox Hole, Tony Rush,
280
00:18:20,997 --> 00:18:23,753
lo hanno appena trovato con un
cacciavite conficcato in testa.
281
00:18:23,783 --> 00:18:25,395
Lo avevamo appena interrogato.
282
00:18:25,425 --> 00:18:28,324
La Fratellanza Koshka voleva dare un
messaggio sul collaborare con la polizia.
283
00:18:28,334 --> 00:18:30,912
Trovare chi ha ucciso Mike
sara' ancora piu' difficile.
284
00:18:30,922 --> 00:18:34,322
Qualsiasi cosa facciamo
i cadaveri aumenteranno.
285
00:18:36,548 --> 00:18:38,313
Ehi, Mary Poppins, aspetta.
286
00:18:38,343 --> 00:18:40,554
Ah, Deb, non torno a
casa per cena stasera.
287
00:18:40,584 --> 00:18:43,134
Faccio un salto alla nuova palestra.
288
00:18:54,972 --> 00:18:56,072
Ehi, tesoro.
289
00:18:56,233 --> 00:18:57,333
Che succede?
290
00:18:58,231 --> 00:19:00,131
Sto solo guardando un video.
291
00:19:01,084 --> 00:19:02,234
Vuoi vederlo?
292
00:19:04,921 --> 00:19:07,899
Un'idea: un'app per un video diario.
293
00:19:08,561 --> 00:19:13,461
Un tocco e si comincia a registrare. Un altro
tocco e si fa l'upload direttamente su...
294
00:19:14,199 --> 00:19:15,799
Sto ancora aspettando.
295
00:19:15,997 --> 00:19:17,547
Si', ho quasi finito.
296
00:19:17,670 --> 00:19:19,279
La tua ora e' quasi finita.
297
00:19:19,309 --> 00:19:20,958
Sto solo pensando a te.
298
00:19:27,157 --> 00:19:28,522
Oddio.
299
00:19:30,170 --> 00:19:32,470
Non ci sara' mai una app per questo.
300
00:19:32,591 --> 00:19:34,941
Era prima che cominciassimo a uscire.
301
00:19:36,012 --> 00:19:38,155
Indossavi la maglietta
che ti ho regalato
302
00:19:38,185 --> 00:19:40,003
per il tuo compleanno, idiota.
303
00:19:40,033 --> 00:19:41,483
Era una prostituta.
304
00:19:41,795 --> 00:19:43,476
Non e' tradimento se paghi.
305
00:19:43,506 --> 00:19:45,682
Oh mio Dio, sei un maiale!
306
00:19:46,331 --> 00:19:49,181
Se mi hai attaccato qualcosa ti ammazzo!
307
00:19:51,095 --> 00:19:52,895
Dove l'hai preso quel CD?
308
00:19:53,109 --> 00:19:54,889
Me l'hanno spedito senza mittente,
309
00:19:54,919 --> 00:19:56,433
forse e' stata la tua prostituta.
310
00:19:56,443 --> 00:19:58,134
Magari le hai dato un assegno scoperto!
311
00:19:58,144 --> 00:19:59,370
Te l'ha mandato Dexter.
312
00:19:59,380 --> 00:20:01,296
Dexter? Si' e' introdotto in casa tua
313
00:20:01,326 --> 00:20:02,652
e ti ha rubato il porno?
314
00:20:02,662 --> 00:20:04,546
Si', e mi ha appena fatto licenziare.
315
00:20:04,576 --> 00:20:06,394
Sta cercando di rovinarmi la vita!
316
00:20:06,424 --> 00:20:08,278
Tu sei pazzo, cazzo.
317
00:20:08,840 --> 00:20:10,740
Non voglio vederti mai piu'!
318
00:20:15,103 --> 00:20:16,103
Cazzo!
319
00:20:26,093 --> 00:20:27,243
Palestra, eh?
320
00:20:27,541 --> 00:20:28,891
Merdina bugiarda.
321
00:20:39,642 --> 00:20:40,642
Morgan.
322
00:20:40,891 --> 00:20:42,645
Ti ho ordinato una birra.
323
00:20:43,788 --> 00:20:45,742
Sapevi che ti stavo seguendo?
324
00:20:46,828 --> 00:20:48,428
E' stato facile.
325
00:20:54,477 --> 00:20:55,977
Mi hai attirata qui?
326
00:20:56,256 --> 00:20:57,756
- Gia'.
- Ecco qui.
327
00:20:58,129 --> 00:20:59,560
Un aiutino per l'umore.
328
00:20:59,590 --> 00:21:02,790
Ce ne vorrebbe piu' di una
per qualche miglioramento.
329
00:21:02,885 --> 00:21:04,235
Di che si tratta?
330
00:21:08,005 --> 00:21:09,479
Ricordi questo caso?
331
00:21:09,509 --> 00:21:11,259
Si'. Ray Speltzer, era...
332
00:21:11,807 --> 00:21:12,913
colpevole di certo,
333
00:21:12,923 --> 00:21:15,871
forse di due omicidi...
Ma non riuscimmo a provarlo.
334
00:21:15,901 --> 00:21:17,854
Credo si stia preparando a farlo ancora.
335
00:21:17,884 --> 00:21:18,940
Di che parli?
336
00:21:18,970 --> 00:21:20,870
Si e' rasato la testa, oggi.
337
00:21:22,897 --> 00:21:24,097
Aveva la testa...
338
00:21:24,636 --> 00:21:26,936
rasata da poco quando fu interrogato...
339
00:21:27,386 --> 00:21:29,283
sulla scomparsa di Ann Feig.
340
00:21:30,093 --> 00:21:33,108
E quando fu arrestato per
l'omicidio di Nina Fleischer.
341
00:21:33,138 --> 00:21:34,138
Credo...
342
00:21:34,712 --> 00:21:37,104
sia parte del suo
rituale per l'uccisione.
343
00:21:37,134 --> 00:21:40,184
Credo sia a caccia della
prossima vittima, adesso.
344
00:21:40,214 --> 00:21:41,964
E come cazzo fai a saperlo?
345
00:21:50,481 --> 00:21:52,741
Dio Cristo, Dexter...
346
00:21:53,314 --> 00:21:56,844
mi hai portata qui per aiutarti a seguire
Speltzer, cosi' potrai ucciderlo?
347
00:21:56,874 --> 00:21:59,462
No, Deb, non voglio che mi aiuti.
Voglio solo che tu capisca...
348
00:21:59,472 --> 00:22:00,763
Dio santo!
349
00:22:00,793 --> 00:22:03,248
- Deb, siediti!
- Non e' questo che avevamo concordato!
350
00:22:03,258 --> 00:22:05,715
- Mi hai mentito, cazzo!
- Non qui, andiamo.
351
00:22:08,307 --> 00:22:09,833
Lasciami, cazzo!
352
00:22:13,393 --> 00:22:15,698
Deb, ti ho attirata qui,
perche' ho pensato
353
00:22:15,728 --> 00:22:18,809
che se ti avessi mostrato il mio metodo,
magari avresti apprezzato
354
00:22:18,839 --> 00:22:21,456
il fatto che ci siano dei
valori in quel che faccio.
355
00:22:21,486 --> 00:22:23,813
Incredibile... vuoi la mia approvazione?
356
00:22:24,272 --> 00:22:26,870
Voglio continuare a essere
sincero con te, Deb.
357
00:22:27,222 --> 00:22:30,118
- Ma devo esser libero di essere chi sono.
- C'e' la pena capitale...
358
00:22:30,128 --> 00:22:31,678
per quello che sei.
359
00:22:31,708 --> 00:22:33,865
Sto portando fuori la spazzatura...
360
00:22:34,041 --> 00:22:37,020
la spazzatura che altrimenti
sarebbe lasciata a marcire.
361
00:22:37,050 --> 00:22:40,610
So di averlo gia' detto,
ma per questo esiste la legge.
362
00:22:40,669 --> 00:22:42,905
E non significa che non funzioni
perche' Speltzer e' fuori!
363
00:22:42,915 --> 00:22:46,496
Se funzionasse cosi' bene come credi,
io non sarei cosi' impegnato.
364
00:22:47,448 --> 00:22:48,652
Papa' lo sapeva.
365
00:22:49,430 --> 00:22:50,974
Papa' me l'ha insegnato.
366
00:22:54,297 --> 00:22:57,599
Perche' la tua legge personale
dovrebbe essere migliore
367
00:22:57,629 --> 00:23:00,770
rispetto a quella che tutti
noialtri abbiamo scelto di seguire?
368
00:23:00,800 --> 00:23:02,000
A volte lo e'.
369
00:23:02,285 --> 00:23:03,285
Cioe'?
370
00:23:03,295 --> 00:23:07,795
Speltzer dovrebbe uccidere qualcuno prima che
tu possa arrestarlo, io posso fermarlo prima.
371
00:23:08,082 --> 00:23:11,626
Mi stai dicendo che e' per questo
che lo fai? Per salvare delle vite?
372
00:23:12,945 --> 00:23:16,922
Il risultato e' quello. Una ragazza presto
morira' se non faccio fuori Speltzer.
373
00:23:16,952 --> 00:23:19,582
Sulla base di quali
cazzo di prove, Dexter?
374
00:23:20,081 --> 00:23:21,637
Un taglio di capelli?
375
00:23:21,955 --> 00:23:25,042
Non puoi andare in giro a uccidere persone
che pensi potrebbero diventare assassini.
376
00:23:25,052 --> 00:23:26,196
Non faccio cosi'.
377
00:23:26,226 --> 00:23:28,324
Non puoi neanche provare che
abbia ucciso Nina Fleischer!
378
00:23:28,354 --> 00:23:30,634
Posso e lo faro'. Non ho
ancora finito di giudicarlo.
379
00:23:30,644 --> 00:23:31,644
Giudicarlo?
380
00:23:31,717 --> 00:23:34,018
Sto cercando di dirti che io non...
381
00:23:34,048 --> 00:23:37,323
uccidero' Speltzer finche' non saro'
sicuro della sua colpevolezza.
382
00:23:37,353 --> 00:23:38,738
Oh, cazzo, no!
383
00:23:38,970 --> 00:23:40,085
E'... e'...
384
00:23:41,095 --> 00:23:42,195
basta cosi'.
385
00:23:43,361 --> 00:23:47,189
Ed e' meglio per te che non succeda
nulla a quel pezzo di merda rasato.
386
00:23:55,838 --> 00:23:57,512
Non ho finito con Speltzer.
387
00:23:58,405 --> 00:24:01,036
Finora ho vagato liberamente,
e questo mi piace.
388
00:24:02,198 --> 00:24:04,785
Devo solo trovare la prova
che convincera' Deb.
389
00:24:12,327 --> 00:24:15,045
Speltzer e' entrato in quel
mausoleo venti minuti fa.
390
00:24:19,227 --> 00:24:21,939
Quando mai un custode
del giardino lavora...
391
00:24:22,491 --> 00:24:24,663
dentro una tomba privata?
392
00:24:40,645 --> 00:24:43,015
Perche' questo mausoleo
e' cosi' speciale?
393
00:25:00,645 --> 00:25:03,539
L'ultima sepoltura qui dentro
risale a piu' di cinquant'anni fa.
394
00:25:03,569 --> 00:25:07,287
Se era un amico di Speltzer, allora
deve avere un'ottima crema anti-eta'.
395
00:25:15,305 --> 00:25:16,973
- Ehi, Deb!
- Perche' non sei al lavoro?
396
00:25:17,003 --> 00:25:19,397
- Gia', sto nel bel mezzo di...
- Beh, mi servi qui. Ho un...
397
00:25:19,407 --> 00:25:22,254
Ok! Ok! Si'... arrivo subito.
398
00:25:22,428 --> 00:25:23,614
Subito, Dexter.
399
00:25:23,644 --> 00:25:24,647
Ciao.
400
00:25:36,125 --> 00:25:37,147
Che si dice?
401
00:25:37,649 --> 00:25:39,882
Fortunatamente, avevamo installato
un framework di ripristino
402
00:25:39,912 --> 00:25:41,955
che si aggancia
automaticamente al ricevitore.
403
00:25:41,965 --> 00:25:45,176
Quindi sei in grado di risalire al
tracciato GPS? Allora arriva al punto!
404
00:25:45,206 --> 00:25:46,755
Che e' successo al braccialetto?
405
00:25:46,765 --> 00:25:48,904
Il chip si e' mosso dopo
la morte della ragazza.
406
00:25:48,914 --> 00:25:51,067
- Dove?
- All'appartamento di Viktor.
407
00:25:51,499 --> 00:25:52,591
E da li'?
408
00:25:53,307 --> 00:25:54,904
All'aeroporto di Miami.
409
00:25:55,350 --> 00:25:56,677
Poi al molo.
410
00:25:58,825 --> 00:26:00,317
E poi a 12 km dalla costa.
411
00:26:00,347 --> 00:26:02,195
E qui il segnale si e' fermato.
412
00:26:04,714 --> 00:26:07,685
Magari ha portato una barca al
largo per evitare la polizia...
413
00:26:07,715 --> 00:26:10,389
- e poi ha buttato il braccialetto...
- E' morto.
414
00:26:11,196 --> 00:26:14,262
E' stato buttato nell'oceano,
come un sacco di spazzatura.
415
00:26:15,688 --> 00:26:18,580
Chiunque l'abbia ucciso,
e' partito da questo molo.
416
00:26:21,368 --> 00:26:23,347
Puoi individuare il punto preciso?
417
00:26:24,115 --> 00:26:25,789
Mi serve un po' di tempo...
418
00:26:28,648 --> 00:26:29,970
Vale la pena aspettare.
419
00:26:34,421 --> 00:26:35,830
Ok... eccomi qui.
420
00:26:37,706 --> 00:26:39,293
Non mi dovrai licenziare.
421
00:26:41,463 --> 00:26:43,833
Dimmi che non stavi
seguendo Ray Speltzer.
422
00:26:44,477 --> 00:26:46,861
Ero al cimitero in cui
lavora come custode.
423
00:26:46,891 --> 00:26:48,235
Dio santo, Dexter!
424
00:26:48,265 --> 00:26:51,298
Si stava trattenendo in un
mausoleo, come se fosse...
425
00:26:51,328 --> 00:26:54,568
un posto sacro... penso
nasconda qualcosa li' dentro...
426
00:26:54,629 --> 00:26:56,704
- qualcosa che puo' incastrarlo.
- "Penso...
427
00:26:56,714 --> 00:26:58,257
possa"... non e' una prova.
428
00:26:58,287 --> 00:27:01,440
Beh, avrei gia' le prove,
se non mi avessi fatto tornare qui.
429
00:27:01,707 --> 00:27:05,211
Ma anche senza prove posso dirti
che Speltzer uccidera' ancora.
430
00:27:05,241 --> 00:27:08,236
E' scattato un allarme
nel mio cervello rettile.
431
00:27:08,266 --> 00:27:10,641
Perfetto. Ora mio fratello
ha il cervello rettile.
432
00:27:10,671 --> 00:27:11,671
L'amigdala!
433
00:27:11,691 --> 00:27:14,229
La parte piu' primitiva del cervello,
percepisce il pericolo.
434
00:27:14,239 --> 00:27:15,706
Harry mi ha insegnato a usarla.
435
00:27:15,716 --> 00:27:18,539
Oh, scusami se non do
retta alla tua amigdala.
436
00:27:19,455 --> 00:27:21,604
Ma l'hai gia' fatto, Deb.
437
00:27:22,364 --> 00:27:23,526
Decine di volte.
438
00:27:23,556 --> 00:27:28,152
Gli assassini che ti ho aiutato a prendere...
e' stato grazie alle mie sensazioni.
439
00:27:29,441 --> 00:27:33,637
Il mio cervello rettile e' stato la tua arma
segreta finora, solo che non lo sapevi.
440
00:27:37,010 --> 00:27:38,902
Mi stai incasinando il cervello.
441
00:27:39,136 --> 00:27:42,314
Non fare un atto di fede. Ti portero'
le prove. Faro' irruzione nel mausoleo.
442
00:27:42,324 --> 00:27:43,571
- Vado subito.
- No!
443
00:27:43,581 --> 00:27:46,608
Se hai ragione, e otterrai le prove
illegalmente, non potro' usarle in tribunale!
444
00:27:46,618 --> 00:27:48,684
Ma questo non lo rendera' meno vero!
445
00:27:49,177 --> 00:27:50,736
Ecco perche' devi lasciarmelo fare.
446
00:27:50,746 --> 00:27:52,949
No! Noi seguiamo la legge, ricordi?
447
00:27:54,065 --> 00:27:56,339
Mi faro' dare un mandato di
perquisizione. Se ci sono prove,
448
00:27:56,349 --> 00:27:58,338
lo arrestero' prima che
faccia male a qualcun altro.
449
00:27:58,368 --> 00:28:00,508
Tu non mi ascolti! Non c'e' tempo!
450
00:28:00,538 --> 00:28:02,088
Ti ho appena detto...
451
00:28:02,199 --> 00:28:03,699
che me ne occupero' io.
452
00:28:04,403 --> 00:28:06,364
Non farmi cazzate su questa cosa,
453
00:28:06,394 --> 00:28:09,123
o giuro su Dio che ci
mando a picco entrambi.
454
00:28:10,879 --> 00:28:12,487
Sono stata chiara questa volta?
455
00:28:12,691 --> 00:28:13,825
Si', e' molto chiaro.
456
00:28:13,835 --> 00:28:14,835
Bene.
457
00:28:15,212 --> 00:28:17,062
Adesso ho un lavoro per te.
458
00:28:17,506 --> 00:28:19,721
Devi andare con Batista
a trovare Hannah McKay.
459
00:28:20,296 --> 00:28:21,296
Cosa?
460
00:28:21,326 --> 00:28:23,711
La piccola assistente di Wayne
Randall nella sua carneficina.
461
00:28:23,721 --> 00:28:25,651
Per trovare gli altri corpi
ci serve il suo aiuto.
462
00:28:25,681 --> 00:28:27,876
E' un lavoro da detective,
perche' devo andare io?
463
00:28:27,886 --> 00:28:29,386
Mi serve il suo DNA.
464
00:28:29,666 --> 00:28:33,202
Era minorenne al tempo del crimine, per cui
ha potuto toglierlo dalla fedina penale.
465
00:28:33,484 --> 00:28:35,826
Mi stai dando del lavoro per
tenermi lontano da Speltzer.
466
00:28:35,836 --> 00:28:38,902
E' davvero importante che
troviamo quei cadaveri e, si'...
467
00:28:39,084 --> 00:28:41,834
sto cercando di tenerti
lontano da Speltzer.
468
00:28:42,975 --> 00:28:44,725
Dexter. Pronto ad andare?
469
00:28:45,298 --> 00:28:46,298
Si'.
470
00:28:47,565 --> 00:28:50,457
Dobbiamo solo fare una rapida
fermata lungo la strada.
471
00:29:05,158 --> 00:29:06,558
Pezzo di merda!
472
00:29:06,665 --> 00:29:09,065
So quello che avete fatto a Tony Rush.
473
00:29:10,239 --> 00:29:11,239
Mi scusi.
474
00:29:12,868 --> 00:29:14,021
Vuole parlarmi?
475
00:29:14,494 --> 00:29:16,566
Che ne dice se lo
facciamo nel mio ufficio?
476
00:29:31,501 --> 00:29:33,921
Mi fai innervosire,
perche' non ti siedi?
477
00:29:34,680 --> 00:29:35,920
Aspetto una persona.
478
00:29:36,259 --> 00:29:37,859
Non lo facciamo tutti?
479
00:29:38,609 --> 00:29:41,165
Non vuol dire che nel frattempo
non possiamo divertirci.
480
00:29:41,195 --> 00:29:43,204
Prenditi da bere,
guarda la lap dance o...
481
00:29:43,214 --> 00:29:45,882
o decora un perizoma con
qualche banconota ben piegata.
482
00:29:46,557 --> 00:29:47,807
Sono a posto.
483
00:29:48,253 --> 00:29:51,362
Quindi non ti interessa ne'
bere ne' guardare donne nude?
484
00:29:52,681 --> 00:29:54,681
Forse sei nel posto sbagliato.
485
00:29:56,116 --> 00:29:58,565
Potrei dire lo stesso di lei.
Cosa la porta qui?
486
00:29:58,595 --> 00:29:59,595
Io?
487
00:29:59,952 --> 00:30:01,202
Cerco una cosa.
488
00:30:01,563 --> 00:30:03,020
Non lo facciamo tutti?
489
00:30:06,089 --> 00:30:08,296
Quindi siamo entrambi qui
solo per ammazzare il tempo.
490
00:30:08,306 --> 00:30:10,894
Si', e' esattamente quello
che sto facendo, ammazzare...
491
00:30:10,924 --> 00:30:11,924
il tempo.
492
00:30:14,715 --> 00:30:16,165
E' paradossale, no?
493
00:30:16,509 --> 00:30:19,539
Siamo entrambi qui per motivi
diversi di questi luridi pervertiti
494
00:30:19,569 --> 00:30:21,729
eppure il risultato e' lo stesso.
495
00:30:22,423 --> 00:30:23,723
E quale sarebbe?
496
00:30:25,955 --> 00:30:27,255
Siamo frustrati.
497
00:30:37,139 --> 00:30:38,139
Andiamo.
498
00:30:39,225 --> 00:30:41,725
Spero che trovi quello che sta cercando.
499
00:30:51,287 --> 00:30:52,937
Allora, Hannah McKay...
500
00:30:54,123 --> 00:30:56,085
eri gia' in servizio al
tempo degli omicidi?
501
00:30:56,095 --> 00:30:58,572
Ero ancora un agente,
ma mi ricordo molto bene.
502
00:30:58,602 --> 00:31:01,537
Hannah aveva una quindicina d'anni
quando scappo' con Randall.
503
00:31:01,597 --> 00:31:05,275
Non collaborava agli omicidi, era solo una
bambina con una cotta per il tipo sbagliato.
504
00:31:05,305 --> 00:31:08,240
Testimonio' contro di lui per
una riduzione della pena.
505
00:31:08,419 --> 00:31:10,528
Si fece sei anni al carcere minorile.
506
00:31:10,726 --> 00:31:13,977
Da quando e' uscita e' stata
tranquilla. Adesso ha questo vivaio.
507
00:31:14,007 --> 00:31:16,638
Sembra che sia davvero
riuscita a cambiare vita.
508
00:31:16,741 --> 00:31:17,741
Gia'.
509
00:31:18,006 --> 00:31:19,814
Mi fa... invidia, direi.
510
00:31:20,533 --> 00:31:22,533
- Che vuoi dire?
- Non lo so.
511
00:31:23,285 --> 00:31:27,090
Da quando e' morto Mike sto pensando che
forse nella vita non c'e' solo questo.
512
00:31:27,487 --> 00:31:30,620
Ho sempre pensato che la omicidi fosse tutto,
ma forse c'e' qualcos'altro che mi aspetta.
513
00:31:30,650 --> 00:31:32,672
Qualcosa di nuovo e di emozionante.
514
00:31:33,069 --> 00:31:37,562
E a volte non c'e' niente di piu' emozionante
che tornare a quello che avevi ed hai perso.
515
00:31:38,344 --> 00:31:39,594
Posso aiutarvi?
516
00:31:41,947 --> 00:31:43,947
- La signorina McKay?
- Esatto.
517
00:31:46,146 --> 00:31:48,168
Sergente Batista, polizia di Miami.
518
00:31:48,260 --> 00:31:50,410
Vorrei parlarle di Wayne Randall.
519
00:31:50,659 --> 00:31:51,959
Ma che sorpresa.
520
00:31:53,384 --> 00:31:55,182
Lui e' il detective, lei chi e'?
521
00:31:55,212 --> 00:31:56,670
Il topo da laboratorio.
522
00:31:56,700 --> 00:31:57,720
Sempre meglio.
523
00:31:57,750 --> 00:32:00,806
Mi scusi, io sono un sergente
e questo e' Dexter Morgan.
524
00:32:00,836 --> 00:32:02,722
E' un analista della scientifica.
525
00:32:02,857 --> 00:32:05,892
Ho detto tutto quello che avevo
da dire su Wayne Randall.
526
00:32:06,655 --> 00:32:09,706
E' successo tanto tempo fa e voglio
solo lasciarmi tutto alle spalle.
527
00:32:09,736 --> 00:32:12,136
Signora, e' una cosa molto importante.
528
00:32:12,545 --> 00:32:13,545
Ora...
529
00:32:13,921 --> 00:32:17,644
potrei portarla in centrale, ma preferirei
non farlo se non ne sono costretto.
530
00:32:17,674 --> 00:32:18,674
Va bene.
531
00:32:19,397 --> 00:32:20,747
Ma devo lavorare.
532
00:32:27,375 --> 00:32:32,305
Quindi non sa nulla delle altre persone che
Wayne sosteneva di aver ucciso e seppellito?
533
00:32:32,444 --> 00:32:33,752
Com'e' possibile?
534
00:32:33,786 --> 00:32:35,587
Non eravamo gemelli siamesi.
535
00:32:35,805 --> 00:32:38,525
Non so che cosa facesse
quando non eravamo insieme.
536
00:32:40,800 --> 00:32:42,021
Attenzione.
537
00:32:42,051 --> 00:32:43,699
Le foglie sono affilate.
538
00:32:45,675 --> 00:32:46,675
Cono.
539
00:32:47,149 --> 00:32:48,989
Come fa a sopportare questa umidita'?
540
00:32:49,019 --> 00:32:51,519
Se mi desse fastidio
coltiverei piante grasse.
541
00:32:51,549 --> 00:32:52,799
Abbiamo finito?
542
00:32:53,365 --> 00:32:54,415
Non ancora.
543
00:32:54,668 --> 00:32:56,857
La madre di Wayne ci ha
recentemente consegnato una borsa
544
00:32:56,867 --> 00:32:59,076
con dei ricordi del
vostro periodo insieme.
545
00:32:59,106 --> 00:33:00,371
Che donna adorabile.
546
00:33:00,401 --> 00:33:04,336
Le dispiacerebbe dare un'occhiata a queste
foto e dirmi se riconosce qualcosa?
547
00:33:04,556 --> 00:33:06,657
Si'. Si', mi dispiace, detective.
548
00:33:06,687 --> 00:33:08,887
- Sergente.
- Sergente, mi scusi.
549
00:33:10,447 --> 00:33:13,055
Senta, mi sento male per quello
che successe a quei tempi.
550
00:33:13,083 --> 00:33:17,141
E' qualcosa con cui dovro' convivere
per il resto della mia vita e...
551
00:33:17,171 --> 00:33:18,321
me lo merito.
552
00:33:19,429 --> 00:33:20,943
Ma l'unico modo in cui...
553
00:33:20,973 --> 00:33:24,617
sono riuscita a sopravvivere e' stato
di andare avanti con la mia vita.
554
00:33:25,916 --> 00:33:27,841
E le famiglie delle vittime?
555
00:33:28,290 --> 00:33:30,296
Non crede che si meritino
un po' di conforto?
556
00:33:30,306 --> 00:33:31,606
Certamente...
557
00:33:32,023 --> 00:33:33,673
ma non l'avranno da me.
558
00:33:34,466 --> 00:33:36,065
Le ho detto tutto cio' che so.
559
00:33:36,095 --> 00:33:37,995
Ora le sarei grato se lei...
560
00:33:38,300 --> 00:33:40,450
se entrambi mi lasciaste in pace.
561
00:33:42,352 --> 00:33:43,352
Va bene.
562
00:33:44,424 --> 00:33:48,459
Prima di andare il mio collega deve prelevare
un suo campione di DNA per escluderla...
563
00:33:48,489 --> 00:33:51,859
Capisco. Capisco piu' di quello
che mi importi del vostro lavoro.
564
00:33:53,202 --> 00:33:56,704
Vuole mostrarmi quell'ordinanza del
tribunale che ha in tasca, signor Morgan?
565
00:34:05,109 --> 00:34:06,395
Puo' chiamarmi Dexter.
566
00:34:07,683 --> 00:34:10,140
Se fossi in lei,
rimarrei a "signor Morgan".
567
00:34:11,084 --> 00:34:12,758
La prego di fare in fretta.
568
00:34:14,216 --> 00:34:15,624
D'accordo.
569
00:34:19,727 --> 00:34:23,314
Se non ti dispiace, vado ad accendere
l'aria condizionata in macchina.
570
00:34:23,740 --> 00:34:26,166
E' stato un piacere, signorina McKay.
571
00:34:29,634 --> 00:34:33,210
Ok, prendero' un piccolo
campione dalla guancia.
572
00:34:33,493 --> 00:34:37,347
Non fara' alcun male,
ma ovviamente lo sa gia'.
573
00:34:44,322 --> 00:34:45,822
Merda.
574
00:34:46,272 --> 00:34:48,164
E' davvero questo il suo lavoro?
575
00:34:49,815 --> 00:34:51,195
Chiedo scusa.
576
00:35:10,538 --> 00:35:11,732
Ok.
577
00:35:17,201 --> 00:35:20,896
Dovrebbe bastare.
Grazie, signorina Mckay.
578
00:35:21,512 --> 00:35:23,056
Hannah.
579
00:35:23,411 --> 00:35:27,097
No, aveva ragione, meglio
mantenere dei rapporti formali.
580
00:35:38,678 --> 00:35:41,142
Ti piacerebbe prendere questo stronzo?
581
00:35:47,121 --> 00:35:50,753
Ray Speltzer. Ancora
non ci dormo la notte.
582
00:35:50,926 --> 00:35:52,889
Credo che stia nascondendo
qualcosa in un mausoleo
583
00:35:52,899 --> 00:35:55,148
che lo collega all'omicidio
di Nina Fleischer.
584
00:35:55,158 --> 00:35:58,955
Ma non riesco a convincere il giudice Perez
a darmi un mandato di perquisizione...
585
00:35:58,965 --> 00:36:03,165
- ho bisogno che tu dia una spintarella.
- Che indizi hai?
586
00:36:03,519 --> 00:36:05,847
Ci sono degli indizi circostanziali...
587
00:36:06,034 --> 00:36:08,296
niente di concreto, ma...
588
00:36:08,672 --> 00:36:13,387
in pratica Speltzer ha attivato un
allarme nel mio cervello rettile.
589
00:36:13,816 --> 00:36:15,925
Interessante.
590
00:36:16,345 --> 00:36:17,847
Parlerai con Perez?
591
00:36:17,857 --> 00:36:21,098
No, non perche' te lo dice
il tuo cervello rettile.
592
00:36:21,818 --> 00:36:25,187
- Lo so che sembra una stronzata...
- Senti, Debra...
593
00:36:25,607 --> 00:36:27,210
credo che tu sia un bravo poliziotto.
594
00:36:27,220 --> 00:36:30,626
Se credi che questa sia una pista
da seguire, ti credo. Ma...
595
00:36:31,153 --> 00:36:32,930
non bastera' per un mandato.
596
00:36:32,940 --> 00:36:35,994
Hai provato a chiedere l'autorizzazione
ai proprietari del mausoleo?
597
00:36:36,004 --> 00:36:38,882
- Si', ma non riesco a rintracciarli.
- Insisti. Troverai qualcosa.
598
00:36:38,892 --> 00:36:42,164
Se tu sapessi che c'e' un
assassino in liberta'...
599
00:36:42,770 --> 00:36:46,169
e che puoi fare qualcosa per fermarlo
prima che uccida di nuovo...
600
00:36:46,179 --> 00:36:48,243
Riusciresti a non far niente?
601
00:36:50,621 --> 00:36:52,688
Siamo la polizia, Debra.
602
00:36:53,752 --> 00:36:55,585
Dobbiamo rispettare la legge.
603
00:37:03,321 --> 00:37:05,908
Potresti far seguire
Speltzer da una pattuglia.
604
00:37:05,971 --> 00:37:07,504
Per controllarlo.
605
00:37:07,672 --> 00:37:09,868
Ma meglio che non risulti nel bilancio.
606
00:37:31,524 --> 00:37:32,700
Quella.
607
00:37:40,572 --> 00:37:43,204
Bella barca, stronzo arrogante.
608
00:37:43,390 --> 00:37:46,021
Peccato che non stara' a
galla ancora per molto.
609
00:37:46,250 --> 00:37:48,919
Baciami il culo, roscio schifoso.
610
00:37:49,991 --> 00:37:52,380
E' la tua barca questa?
611
00:37:52,973 --> 00:37:55,441
Si', e' mia, ci sono su.
612
00:37:59,143 --> 00:38:00,538
Chi sei?
613
00:38:00,818 --> 00:38:03,481
Sei un poliziotto o della sicurezza?
614
00:38:04,317 --> 00:38:05,684
Chi sei?
615
00:38:05,980 --> 00:38:08,278
Non ti dico niente se non mi
fai vedere il distintivo.
616
00:38:08,288 --> 00:38:10,288
Perche' hai ucciso Viktor?
617
00:38:10,524 --> 00:38:12,213
Come? Di cosa stai parlando?
618
00:38:12,223 --> 00:38:14,622
- Senti, vattene da qui.
- Voglio delle risposte.
619
00:38:14,632 --> 00:38:16,089
O chiamo la polizia...
620
00:38:21,931 --> 00:38:23,968
Ora ti cavero' gli occhi.
621
00:38:24,226 --> 00:38:25,962
Il trucco e'...
622
00:38:26,204 --> 00:38:28,221
non trapanarti il cervello.
623
00:38:32,896 --> 00:38:35,229
Senti, senti... io non...
624
00:38:36,461 --> 00:38:38,951
Senti, non so niente.
625
00:38:38,985 --> 00:38:42,181
Non ho ucciso nessuno, lo giuro.
Non e' nemmeno la mia barca.
626
00:38:43,690 --> 00:38:46,225
Perche' hai detto che era tua?
627
00:38:46,395 --> 00:38:48,748
E' di uno stronzo che si
chiama Dexter Morgan.
628
00:38:48,758 --> 00:38:52,448
Lo odio, per questo sono venuto
qui per affondargli la barca.
629
00:38:52,971 --> 00:38:54,295
Chi e' Dexter Morgan?
630
00:38:54,305 --> 00:38:58,071
Ti ho detto, e' uno stronzo che
lavora per la omicidi di Miami.
631
00:39:02,900 --> 00:39:06,013
Ok? Ora posso andare?
632
00:39:10,800 --> 00:39:12,300
Si'...
633
00:39:16,893 --> 00:39:18,925
Fallo sparire.
634
00:40:00,408 --> 00:40:02,661
- Morgan.
- Tenente, sono l'agente Hewitt.
635
00:40:02,671 --> 00:40:06,258
Abbiamo seguito Speltzer a casa dal bar.
Nessuna attivita' da due ore.
636
00:40:06,374 --> 00:40:09,334
Sembra che restera' a casa. Abbiamo
ricevuto una chiamata per una rapina,
637
00:40:09,344 --> 00:40:12,147
rispondiamo o stiamo qui da Speltzer?
638
00:40:12,546 --> 00:40:14,603
Lasciate stare Speltzer,
rispondete alla chiamata.
639
00:40:14,613 --> 00:40:17,200
- Ricevuto, buona notte Tenente.
- Buona notte.
640
00:40:18,709 --> 00:40:20,930
Che spreco di risorse, cazzo.
641
00:40:21,527 --> 00:40:24,973
Mio padre a volte faceva tre lavori
per occuparsi di noi, e allora
642
00:40:25,290 --> 00:40:28,424
ho deciso che il modo migliore di
aiutarlo fosse andare via di casa.
643
00:40:28,434 --> 00:40:31,453
Una bocca in meno da sfamare.
644
00:40:32,358 --> 00:40:35,471
Si vergognerebbe molto se
sapesse cosa faccio per vivere.
645
00:40:37,166 --> 00:40:39,265
Non farai la spogliarellista
per tutta la vita, no?
646
00:40:39,275 --> 00:40:42,277
No, ho grandi piani.
647
00:40:42,857 --> 00:40:46,263
Voglio aprire una mia
attivita' di dog sitter.
648
00:40:46,991 --> 00:40:50,977
Puo' succedere di tutto,
ma la gente ricca sara' sempre...
649
00:40:51,106 --> 00:40:54,272
pigra, ed avranno sempre dei cani.
650
00:40:58,015 --> 00:40:59,172
Che c'e'?
651
00:40:59,359 --> 00:41:02,163
Mi piaci, Joey, non voglio mentirti.
652
00:41:04,484 --> 00:41:06,276
Mentirmi su cosa?
653
00:41:08,170 --> 00:41:11,660
I miei capi al club, loro...
654
00:41:12,107 --> 00:41:14,823
mi hanno ordinato di avvicinarmi a te.
655
00:41:15,078 --> 00:41:18,937
Per scoprire cosa sa la polizia...
656
00:41:18,947 --> 00:41:21,579
di Viktor Baskov ed i suoi affari.
657
00:41:22,161 --> 00:41:23,942
Per questo hai detto
si' all'appuntamento?
658
00:41:23,952 --> 00:41:27,087
No, ho detto di si' prima
che mi dicessero di farlo.
659
00:41:27,703 --> 00:41:30,255
Quindi... ti piaccio davvero?
660
00:41:30,498 --> 00:41:31,498
Si'.
661
00:41:32,545 --> 00:41:34,497
Ma ho paura.
662
00:41:35,111 --> 00:41:37,537
Queste persone sono pericolose.
663
00:41:37,948 --> 00:41:40,144
Non posso tornare da loro senza niente.
664
00:41:40,401 --> 00:41:43,639
Non avere paura. Non lascero'
che ti succeda niente.
665
00:41:47,044 --> 00:41:48,186
Senti...
666
00:41:51,672 --> 00:41:54,953
Forse c'e' un modo per
aiutarci a vicenda.
667
00:41:55,848 --> 00:41:57,322
In che senso?
668
00:41:57,332 --> 00:42:02,202
Beh... potrei darti abbastanza
informazioni per soddisfare i tuoi capi.
669
00:42:02,274 --> 00:42:04,274
E se gli altri poliziotti
lo scoprissero?
670
00:42:04,301 --> 00:42:05,740
Non succedera'.
671
00:42:06,428 --> 00:42:07,948
E, in cambio...
672
00:42:08,031 --> 00:42:10,602
se vieni a sapere qualsiasi
cosa all'interno del club...
673
00:42:10,646 --> 00:42:13,049
riguardo all'omicidio
di Mike Anderson...
674
00:42:13,562 --> 00:42:15,373
me lo fai sapere.
675
00:42:17,089 --> 00:42:18,359
D'accordo.
676
00:42:19,773 --> 00:42:24,121
Pero' sono ancora preoccupata, non dovresti
metterti contro la Fratellanza Koshka.
677
00:42:24,153 --> 00:42:25,804
Non preoccuparti per me.
678
00:42:26,743 --> 00:42:28,445
Se posso proteggerti...
679
00:42:28,483 --> 00:42:30,312
e catturare un assassino
di poliziotti...
680
00:42:30,322 --> 00:42:33,249
vale la pena rischiare il collo.
681
00:42:35,753 --> 00:42:37,704
E' un collo carino.
682
00:43:11,311 --> 00:43:12,504
Ciao, Rick.
683
00:43:12,548 --> 00:43:16,335
Ho staccato prima dal lavoro, percio'
ho pensato di accettare la tua offerta.
684
00:43:16,379 --> 00:43:20,575
Beh, non rimarrai delusa.
Faccio i migliori mojito di Miami.
685
00:43:20,626 --> 00:43:21,770
Fantastico.
686
00:43:44,545 --> 00:43:48,186
Pare che Speltzer abbia preso
possesso della cappella di famiglia.
687
00:43:51,091 --> 00:43:52,876
L'orecchino scomparso di Nina Fleischer.
688
00:43:52,886 --> 00:43:56,790
Non l'aveva perso nella colluttazione.
Speltzer lo aveva preso come trofeo.
689
00:43:57,491 --> 00:43:59,701
Se lo prendo, sapra' che sono stato qui.
690
00:44:00,859 --> 00:44:03,330
Ma posso comunque mostrarlo a Deb.
691
00:44:08,117 --> 00:44:10,208
HO LE PROVE.
692
00:44:11,732 --> 00:44:12,808
{\an8}INVIO FALLITO
693
00:44:12,621 --> 00:44:15,065
Niente campo in un mausoleo.
694
00:44:16,347 --> 00:44:17,633
NESSUN NUOVO MESSAGGIO
695
00:44:22,330 --> 00:44:23,869
Ma cazzo!
696
00:44:27,399 --> 00:44:29,157
Sono Dexter, lasciate un messaggio.
697
00:44:29,201 --> 00:44:33,111
Ehi, Dex, sono io. Volevo solo farti
sapere che stasera faro' un po' tardi.
698
00:44:33,143 --> 00:44:35,941
Mi hai fatto venire la paranoia
su Speltzer, percio'...
699
00:44:35,991 --> 00:44:39,507
passero' da casa sua in macchina per
assicurarmi che le coperte siano rimboccate.
700
00:44:39,557 --> 00:44:42,135
Grazie per avermi sputtanato
la serata, fratellino.
701
00:44:48,690 --> 00:44:50,461
Allora...
702
00:44:50,749 --> 00:44:52,888
Da quanto tempo hai detto che stai qui?
703
00:44:52,932 --> 00:44:54,515
Da qualche giorno.
704
00:44:54,884 --> 00:44:57,621
Andro' a comprare un po' di mobili
questo weekend, lo prometto.
705
00:44:57,631 --> 00:45:00,148
Cioe'... Avresti potuto
almeno levare la plastica.
706
00:45:00,179 --> 00:45:01,787
Lo faro' presto.
707
00:45:01,831 --> 00:45:03,414
Accomodati.
708
00:45:05,061 --> 00:45:06,218
Ok.
709
00:45:12,489 --> 00:45:14,141
Che ne dici di un po' di musica?
710
00:45:14,817 --> 00:45:16,131
Tra poco.
711
00:45:17,150 --> 00:45:18,984
Resta comoda, torno subito.
712
00:45:19,290 --> 00:45:20,936
Preparo da bere.
713
00:45:53,302 --> 00:45:55,035
- Ray...
- Si'?
714
00:45:55,473 --> 00:45:56,883
Devo essere sincera con te.
715
00:45:56,893 --> 00:45:58,564
Questo mojito fa schifo.
716
00:45:58,908 --> 00:46:01,294
Praticamente non c'e' alcool.
717
00:46:01,595 --> 00:46:04,060
Beh, devi avere il controllo
delle tue facolta'.
718
00:46:04,110 --> 00:46:06,130
Altrimenti non c'e' sfida.
719
00:46:07,580 --> 00:46:10,339
Beh, sei sicuro di te, senza dubbio.
720
00:46:19,838 --> 00:46:21,452
Sembri forte.
721
00:46:22,497 --> 00:46:24,017
Grazie...
722
00:46:24,217 --> 00:46:25,412
suppongo.
723
00:46:32,165 --> 00:46:34,174
Mi piace quando sono forti.
724
00:46:37,621 --> 00:46:38,878
In che senso?
725
00:46:40,520 --> 00:46:41,659
Togli...
726
00:46:42,681 --> 00:46:44,326
Facciamo un gioco.
727
00:46:45,014 --> 00:46:46,122
Ray!
728
00:46:50,988 --> 00:46:53,134
Sogni d'oro, faccia di cazzo.
729
00:47:25,268 --> 00:47:28,828
Ehi, Dex, sono io. Volevo solo farti
sapere che stasera faro' un po' tardi.
730
00:47:28,865 --> 00:47:31,189
Mi hai fatto venire la paranoia
su Speltzer, percio'...
731
00:47:31,199 --> 00:47:32,398
passero' da casa sua...
732
00:47:32,408 --> 00:47:33,597
Merda.
733
00:48:45,989 --> 00:48:47,347
Oh, mio Dio...
734
00:49:17,460 --> 00:49:18,680
Oddio...
735
00:49:37,492 --> 00:49:38,762
Fermo!
736
00:50:01,705 --> 00:50:02,705
Cazzo!
737
00:50:24,756 --> 00:50:26,141
- Deb.
- Figlio di puttana...
738
00:50:26,151 --> 00:50:28,794
C'e' una ragazza in trappola
qui dentro, dobbiamo trovarla.
739
00:50:41,147 --> 00:50:43,903
- L'ha ammazzata di botte.
- Speltzer ha preso l'orecchino come trofeo.
740
00:50:43,913 --> 00:50:46,306
Proprio come ha fatto
con Nina Fleischer.
741
00:50:47,192 --> 00:50:49,198
Ho trovato il suo al mausoleo.
742
00:51:10,294 --> 00:51:13,117
Ho messo lo stato di allerta
su Speltzer, ma ancora niente.
743
00:51:13,605 --> 00:51:17,809
E la casa era pignorata. Si ci e' infilato
dentro per montare quel labirinto del cazzo.
744
00:51:19,416 --> 00:51:21,351
Noi abbiamo trovato plastica
bruciata nel forno.
745
00:51:21,361 --> 00:51:25,410
E' per quello che non c'erano impronte o
DNA sugli oggetti che abbiamo trovato.
746
00:51:26,788 --> 00:51:30,629
Ho mandato qualche unita' a controllare
il mausoleo e la porta era aperta.
747
00:51:31,002 --> 00:51:33,632
L'orecchino di Nina Fleischer non c'era.
748
00:51:35,398 --> 00:51:37,119
Mi sa che si e' dileguato.
749
00:51:40,948 --> 00:51:42,193
Attenzione dietro.
750
00:52:45,008 --> 00:52:46,748
Ah, ti sei alzata presto.
751
00:52:46,910 --> 00:52:49,814
Il... caffe' e' appena fatto...
se ne vuoi un po'.
752
00:52:53,863 --> 00:52:55,258
Avevi ragione.
753
00:52:56,234 --> 00:53:00,226
Se ti avessi lasciato fare a modo tuo,
Speltzer sarebbe morto e quella ragazza viva.
754
00:53:00,276 --> 00:53:02,178
Invece e' la' fuori.
755
00:53:02,416 --> 00:53:04,121
Libero di uccidere ancora.
756
00:53:06,561 --> 00:53:09,204
Beh, non puoi cambiare il tuo modo
di pensare da un giorno all'altro.
757
00:53:09,214 --> 00:53:10,534
Non l'ho fatto.
758
00:53:12,155 --> 00:53:14,783
Cioe', l'ho fatto, ma non l'ho fatto.
759
00:53:17,700 --> 00:53:19,370
L'ho capito...
760
00:53:19,952 --> 00:53:22,843
quello che fai.
Lo detesto, ma l'ho capito.
761
00:53:28,260 --> 00:53:30,050
Allora lo accetti?
762
00:53:36,538 --> 00:53:38,479
Lo comprendo.
763
00:53:38,942 --> 00:53:41,607
Comprendo che forse possa essere...
764
00:53:43,491 --> 00:53:44,660
forse...
765
00:53:45,763 --> 00:53:47,771
un male necessario.
766
00:53:49,279 --> 00:53:51,644
Ma quello che invece non capisco...
767
00:53:51,687 --> 00:53:53,508
sono i vetrini.
768
00:53:54,704 --> 00:53:57,738
Sono trofei. Sono come gli
orecchini di Speltzer.
769
00:53:57,788 --> 00:54:00,795
- Non sono per niente uguale a Speltzer.
- Ma sotto un certo aspetto, Dexter...
770
00:54:00,805 --> 00:54:02,845
a te piace uccidere.
771
00:54:05,869 --> 00:54:08,284
Mi piace come mi fa sentire.
772
00:54:08,703 --> 00:54:10,423
E' la stessa cosa.
773
00:54:11,618 --> 00:54:14,371
Deb, non posso cambiare chi sono.
774
00:54:16,992 --> 00:54:18,174
Lo so.
775
00:54:19,594 --> 00:54:21,984
E neanch'io posso cambiare chi sono.
776
00:54:23,108 --> 00:54:24,819
Che vuoi dire?
777
00:54:24,947 --> 00:54:26,924
Non so cosa voglio dire...
778
00:54:30,736 --> 00:54:32,372
ma penso che te ne dovresti andare.
779
00:54:32,382 --> 00:54:34,884
Penso che dovresti tornare a casa tua.
780
00:54:39,647 --> 00:54:40,647
Ok.
781
00:54:45,215 --> 00:54:46,341
Deb...
782
00:54:47,957 --> 00:54:49,427
sono ancora tuo fratello.
783
00:54:49,471 --> 00:54:51,229
Non e' cambiato nulla.
784
00:54:53,638 --> 00:54:55,572
E' cambiato tutto.
785
00:54:56,023 --> 00:54:58,807
E non so se le cose potranno
mai tornare come prima.
786
00:55:09,776 --> 00:55:12,123
Finalmente sono fuori dalla mia gabbia.
787
00:55:15,370 --> 00:55:17,810
Ma la liberta' ha un prezzo.
788
00:55:21,865 --> 00:55:24,905
Revisione: whitelilac
789
00:55:24,943 --> 00:55:32,441
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
790
00:55:32,542 --> 00:55:36,046
L'hai detto tu stesso, Dexter,
che non smetterai, che non vuoi smettere!
791
00:55:36,554 --> 00:55:40,081
E se continui, ti piovera'
addosso un mucchio di merda.
792
00:55:42,231 --> 00:55:45,094
Che motivo avevano questi due stronzi
di insabbiare l'omicidio di Viktor?
793
00:55:45,104 --> 00:55:46,662
Penso che il motivo lo
conosca Dexter Morgan.
794
00:55:46,672 --> 00:55:48,841
Mi basta un tuo cenno e li faccio fuori.
795
00:55:48,851 --> 00:55:50,512
Hanno trovato Speltzer.
796
00:55:52,437 --> 00:55:55,899
- Ti leggo i tuoi diritti...
- Il giudice ha invalidato la confessione.
797
00:55:55,909 --> 00:55:57,878
Non possiamo fare altro.
798
00:55:57,888 --> 00:55:58,743
E' libero.
799
00:55:58,753 --> 00:56:01,153
Pero' c'e' una cosa che posso fare io.