1 00:00:03,471 --> 00:00:13,476 series-megaupload.over-blog.net Sync & corrected by Epilogue 2 00:01:41,644 --> 00:01:43,479 Précédemment dans Dexter... 3 00:01:44,581 --> 00:01:45,847 Si on fait ça, 4 00:01:45,882 --> 00:01:47,350 nous allons le faire jusqu'au bout. 5 00:01:47,384 --> 00:01:48,685 On va manger ensemble. 6 00:01:48,720 --> 00:01:50,554 On va regarder la télé ensemble. 7 00:01:50,588 --> 00:01:53,391 On ira ensemble à ce putain de boulot. 8 00:01:54,493 --> 00:01:56,561 Pourquoi m'as-tu envoyé la main ? 9 00:01:56,595 --> 00:01:58,797 Je suis venu vers toi pour avoir de l'aide pour mon jeu. 10 00:01:58,831 --> 00:02:00,298 Et tu as dit non ! 11 00:02:00,333 --> 00:02:01,667 Ton jeu ? 12 00:02:02,936 --> 00:02:06,005 Kaja sortait avec quelqu'un. Tony Rush. 13 00:02:06,040 --> 00:02:07,474 C'est l'un des patrons ici. 14 00:02:07,508 --> 00:02:09,309 La nuit où Kaja est morte, 15 00:02:09,343 --> 00:02:10,877 Elle a quitté le club avec Viktor. 16 00:02:12,714 --> 00:02:15,049 Viktor n'a jamais pris son avion. 17 00:02:15,083 --> 00:02:16,250 J'ai verifié. 18 00:02:16,285 --> 00:02:17,885 Je ne comprends pas. 19 00:02:17,920 --> 00:02:19,320 Où est-il, alors? 20 00:02:22,859 --> 00:02:24,660 Tu l'aimais, n'est-ce pas ? 21 00:02:24,694 --> 00:02:26,996 - Quoi ? - Kaja. 22 00:02:27,030 --> 00:02:29,332 Peut être c'est pour ça que tu as parlé à la police. 23 00:02:29,366 --> 00:02:31,935 Vous savez quoi ? Je n'ai pas dit un mot. 24 00:02:35,807 --> 00:02:38,773 Cette jolie tête appartient à Wayne Randall. 25 00:02:38,808 --> 00:02:41,609 Il y a quinze ans, Randall et sa copine adolescente 26 00:02:41,644 --> 00:02:43,344 ont fait un carnage dans trois états 27 00:02:43,378 --> 00:02:44,712 qui s'est terminé ici à Miami. 28 00:02:44,746 --> 00:02:48,379 Hannah pensait que j'étais quelqu'un de spécial. 29 00:02:48,414 --> 00:02:51,882 Maintenant, elle me voit juste comme un tueur. 30 00:02:51,916 --> 00:02:54,051 Il reste une personne que je dois tuer. 31 00:02:57,088 --> 00:03:01,023 Randall ne supportait plus la vie en prison. 32 00:03:01,058 --> 00:03:04,059 Le pourrais-je? 33 00:03:17,271 --> 00:03:19,272 Excuse-toi. 34 00:03:19,306 --> 00:03:21,774 Je me sens piégé, comme s'il n'y avait pas d'issue. 35 00:03:23,844 --> 00:03:26,245 Et ce n'est pas parce que je suis à la Poste. 36 00:03:35,078 --> 00:03:37,978 Elle m'avait enfermé tel un animal en cage, 37 00:03:38,098 --> 00:03:40,015 mais un animal n'est jamais plus dangereux 38 00:03:40,049 --> 00:03:43,050 que lorsqu'il est contraint. 39 00:03:53,861 --> 00:03:55,395 Dexter. 40 00:03:55,429 --> 00:03:56,963 Ça va durer encore longtemps ? 41 00:03:56,997 --> 00:03:59,832 Nous avons un briefing dans 20 minutes. 42 00:03:59,866 --> 00:04:02,000 J'arrive dans une minute, Déb. 43 00:04:02,035 --> 00:04:04,736 Pourquoi sembles-tu si coupable? 44 00:04:04,771 --> 00:04:05,804 Suivant. 45 00:04:05,838 --> 00:04:07,906 Je ne peux rien faire pour Déb, 46 00:04:07,940 --> 00:04:10,508 mais je peux me débarrasser d'une irritation. 47 00:04:12,077 --> 00:04:13,344 Louis. 48 00:04:33,063 --> 00:04:34,530 La réunion du matin. 49 00:04:34,564 --> 00:04:36,531 C'est le seul moment où Déb regarde tout le monde 50 00:04:36,565 --> 00:04:39,834 et pas seulement moi. 51 00:04:39,868 --> 00:04:41,068 Ok, commençons. 52 00:04:41,102 --> 00:04:42,202 Batista, où en sommes-nous 53 00:04:42,237 --> 00:04:43,837 sur l'affaire Mike Anderson ? 54 00:04:43,872 --> 00:04:46,206 Notamment avec ce salopard de Baskov. 55 00:04:46,240 --> 00:04:48,608 On tourne en rond. 56 00:04:48,642 --> 00:04:49,676 Il est recherché partout, 57 00:04:49,710 --> 00:04:51,177 donc si Baskov est encore sur le territoire 58 00:04:51,211 --> 00:04:52,845 il est bien planqué. 59 00:04:52,880 --> 00:04:55,047 S'il a réussi à quitter le pays... 60 00:04:55,081 --> 00:04:59,451 Il parle, mais pourquoi elle te fixe, toi ? 61 00:04:59,485 --> 00:05:01,086 Bien, on continue de fouiller autour 62 00:05:01,120 --> 00:05:02,721 de la communauté des expatriés russes. 63 00:05:02,755 --> 00:05:04,756 Si Baskov se cache dans le coin, 64 00:05:04,790 --> 00:05:06,190 alors quelqu'un doit être en train de l'aider. 65 00:05:06,224 --> 00:05:07,358 Comme vous le savez, le club est tenu par 66 00:05:07,392 --> 00:05:08,725 par des intérêts commerciaux Ukrainiens 67 00:05:08,760 --> 00:05:11,228 ayant des liens présumés avec le crime organisé, 68 00:05:11,262 --> 00:05:13,530 alors je ne compterais pas sur quelqu'un qui commence à trop parler. 69 00:05:13,564 --> 00:05:14,597 Mec, elle te regarde encore. 70 00:05:14,632 --> 00:05:15,598 Elle est fâchée contre toi ou quoi? 71 00:05:15,633 --> 00:05:17,534 Bien, on continue. Simms et Miller 72 00:05:17,568 --> 00:05:19,769 ont un suspect pour les tirs sur l'autoroute I-95. 73 00:05:19,803 --> 00:05:22,605 Dexter...Je vais avoir besoin de toi pour un prélèvement. 74 00:05:22,639 --> 00:05:25,140 Je sens comme un frisson dans sa voix. 75 00:05:25,175 --> 00:05:26,208 T'as déconné, hein? 76 00:05:26,242 --> 00:05:28,377 Tu as merdé royalement avec Deb. 77 00:05:33,649 --> 00:05:35,216 On arrive à la fin du mois, 78 00:05:35,250 --> 00:05:36,517 et beaucoup d'entre vous travaillent toujours 79 00:05:36,551 --> 00:05:37,885 sur des affaires non résolues. 80 00:05:37,919 --> 00:05:39,653 Si vous avez besoin d'aide, 81 00:05:39,687 --> 00:05:41,220 demandez-le. 82 00:05:41,255 --> 00:05:42,689 On doit faire descendre les stats. 83 00:05:48,261 --> 00:05:51,362 Vous êtes en état d'arrestation. Le prélèvement d'ADN n'est pas optionnel. 84 00:05:51,397 --> 00:05:52,463 Va te faire foutre. 85 00:05:54,133 --> 00:05:55,967 Je peux peut-être demander à des gens en uniforme de venir 86 00:05:56,001 --> 00:05:57,968 et de t'ouvrir la bouche. 87 00:05:58,003 --> 00:05:59,770 C'est quoi le problème ? Tu es trop trouillard 88 00:05:59,804 --> 00:06:01,238 pour le faire toi-même ? 89 00:06:02,775 --> 00:06:04,575 Non, je suis juste un peu sur les dents aujourd'hui. 90 00:06:04,609 --> 00:06:06,243 Vous ne devriez pas me pousser à bout. 91 00:06:06,278 --> 00:06:09,146 Je tremble de peur. 92 00:06:13,819 --> 00:06:15,653 C'est quoi ce bordel? 93 00:06:18,190 --> 00:06:20,258 Il n'était vraiment pas coopératif. 94 00:06:20,292 --> 00:06:21,759 - Il a essayé de me tuer ! - Ferme ta gueule. 95 00:06:21,794 --> 00:06:24,162 Sors. 96 00:06:26,432 --> 00:06:27,465 A l'aide ! 97 00:06:30,036 --> 00:06:31,937 Putain, c'est quoi ton souci ? 98 00:06:31,971 --> 00:06:33,839 - Toi. - Moi ? 99 00:06:33,873 --> 00:06:34,873 Qui me surveille tout le temps. 100 00:06:34,907 --> 00:06:36,476 Vivre avec toi me rend cinglé. 101 00:06:36,510 --> 00:06:38,278 - Je dois te surveiller, Dexter. - Pourquoi? 102 00:06:38,312 --> 00:06:40,613 Quand j'ai ressenti le besoin de... 103 00:06:40,648 --> 00:06:41,881 Je t'ai appelée. 104 00:06:41,916 --> 00:06:43,283 Pas vrai ? 105 00:06:43,317 --> 00:06:45,386 Et tu m'as calmé. Ça a marché. 106 00:06:45,421 --> 00:06:46,688 Pourquoi ne peux-tu pas me foutre la paix? 107 00:06:46,722 --> 00:06:47,922 Peux-tu me promettre que si je ne te collais pas au cul, 108 00:06:47,957 --> 00:06:49,290 tu ne déraillerais pas ? 109 00:06:49,325 --> 00:06:50,959 Je peux te promettre que si tu continues à me coller, 110 00:06:50,993 --> 00:06:52,694 un truc mauvais va arriver. 111 00:06:52,728 --> 00:06:53,728 Qu'est-ce que ça veut dire ? 112 00:06:53,762 --> 00:06:54,996 Si je ne contrôle pas mon besoin, 113 00:06:55,030 --> 00:06:56,631 c'est mon besoin qui va me contrôler. 114 00:06:56,665 --> 00:06:57,765 C'est pour ça que j'essaye de t'aider. 115 00:06:57,800 --> 00:06:59,500 J'essaye de t'aider à contrôler ce besoin. 116 00:06:59,534 --> 00:07:01,969 Non, tu essayes de le supprimer, 117 00:07:02,004 --> 00:07:03,370 de l'enfermer. 118 00:07:03,405 --> 00:07:04,739 Mais le verrou ne tiendra pas. 119 00:07:04,773 --> 00:07:06,841 Tu as vu ce qu'il vient de se passer. 120 00:07:06,875 --> 00:07:09,144 Le seul moyen de le contrôler est de le canaliser 121 00:07:09,178 --> 00:07:10,312 comme Harry m'a appris à faire. 122 00:07:10,346 --> 00:07:13,316 Non, je ne suis pas d'accord. 123 00:07:13,350 --> 00:07:14,718 Papa avait tort. 124 00:07:14,752 --> 00:07:16,419 Je ne suis pas si sûr. Parfois, je pense 125 00:07:16,454 --> 00:07:19,656 qu'il me connait mieux que je ne me connais. 126 00:07:24,929 --> 00:07:27,364 Pense à Harrison. 127 00:07:27,398 --> 00:07:29,432 Pense à quoi tu pourrais l'exposer. 128 00:07:29,467 --> 00:07:32,202 Je pense à lui tout le temps. 129 00:07:32,236 --> 00:07:35,772 Tôt ou tard, ça va finir par te rattraper... 130 00:07:35,806 --> 00:07:36,940 et le rattraper. 131 00:07:42,713 --> 00:07:44,014 Je vais te donner un peu d'espace. 132 00:07:45,483 --> 00:07:46,850 Je ne te collerai plus. 133 00:07:46,884 --> 00:07:48,685 Tient juste bon avec moi, ok ? 134 00:08:05,738 --> 00:08:09,874 Je ne peux pas continuer comme ça, à vivre avec les règles de Deb. 135 00:08:17,415 --> 00:08:18,481 Ray Speltzer. 136 00:08:18,516 --> 00:08:21,451 En liberté conditionnelle pour agression. 137 00:08:21,485 --> 00:08:24,221 Mais il y a eu des charges contre lui plus sérieuses. 138 00:08:24,255 --> 00:08:26,790 Ann Feig a disparu 139 00:08:26,824 --> 00:08:28,058 après un rendez-vous avec Speltzer. 140 00:08:28,092 --> 00:08:30,127 Et un autre rendez-vous, 141 00:08:30,161 --> 00:08:31,495 Nina Fleischer, retrouvée morte, 142 00:08:31,529 --> 00:08:34,432 mais la police n'a rien trouvé pour l'accuser. 143 00:08:36,835 --> 00:08:40,705 Nina a perdu sa boucle d'oreille en se débattant ? 144 00:08:44,176 --> 00:08:46,845 Speltzer va sûrement tuer à nouveau 145 00:08:46,879 --> 00:08:49,247 sauf si je l'en empêche. 146 00:08:52,718 --> 00:08:55,287 Le fossoyeur dans un cimetière. 147 00:08:55,321 --> 00:08:56,688 Cela me semble approprié. 148 00:08:56,722 --> 00:08:59,324 Mais il n'a pas eu ses muscles en tondant la pelouse. 149 00:09:03,629 --> 00:09:07,266 Speltzer s'est laissé pousser les cheveux, mais il reste menaçant. 150 00:09:09,302 --> 00:09:10,936 Relâche-t-il juste la pression, 151 00:09:10,971 --> 00:09:13,005 ou est-ce un rituel avant 152 00:09:13,040 --> 00:09:14,006 qu'il n'aille tuer ? 153 00:09:14,041 --> 00:09:17,476 [téléphone sonne] 154 00:09:17,510 --> 00:09:18,610 Hey Deb. 155 00:09:18,645 --> 00:09:20,279 Hé, qu'est-ce que tu fais? 156 00:09:20,313 --> 00:09:22,381 J'essaye juste une nouvelle salle de gymnastique. 157 00:09:22,416 --> 00:09:23,950 Qu'est ce qui ne va pas avec l'ancienne? 158 00:09:23,984 --> 00:09:26,152 Et bien, celle ci à un bar à smoothie. 159 00:09:28,322 --> 00:09:30,056 Ouais. Ahh. 160 00:09:30,091 --> 00:09:31,058 Ecoute, je dois y aller. 161 00:09:31,092 --> 00:09:32,492 Je veux garder un bon rythme cardiaque. 162 00:09:32,527 --> 00:09:34,462 Merci d'avoir vérifié 163 00:09:48,711 --> 00:09:50,478 Nadia, 164 00:09:50,513 --> 00:09:51,479 Salut, Joey. 165 00:09:51,514 --> 00:09:52,614 Que fais-tu ici ? 166 00:09:52,648 --> 00:09:54,516 Je suis venu te demander une faveur 167 00:09:54,551 --> 00:09:55,984 Une autre ? 168 00:09:56,019 --> 00:09:59,087 C'est comme donner du lait à un chat errant. 169 00:09:59,121 --> 00:10:00,688 Assieds-toi. 170 00:10:00,723 --> 00:10:02,791 Je te rappelle un vilain chat ? 171 00:10:02,825 --> 00:10:05,160 Non, non. J'essaie d'être intelligent, 172 00:10:05,194 --> 00:10:08,497 ce qui est une de mes caractéristiques. 173 00:10:08,531 --> 00:10:09,731 Que puis-je pour toi ? 174 00:10:09,765 --> 00:10:11,833 Kaja portait un bracelet 175 00:10:11,867 --> 00:10:13,067 la nuit où elle a été tuée. 176 00:10:13,102 --> 00:10:15,036 Je sais qu'elle voulait être enterrée avec. 177 00:10:15,071 --> 00:10:17,806 C'est le moins que je puisse faire pour mon amie. 178 00:10:17,840 --> 00:10:19,874 Si on a prélevé les ADN dessus, tu peux l'avoir. 179 00:10:19,908 --> 00:10:22,510 J'ai une liste de ses effets personnels. 180 00:10:22,544 --> 00:10:23,844 La voici. 181 00:10:27,349 --> 00:10:30,051 Aucun bracelet n'est mentionné. 182 00:10:30,085 --> 00:10:31,586 Tu es sûr ? 183 00:10:31,620 --> 00:10:34,555 Je sais qu'elle le portait cette nuit là. 184 00:10:34,590 --> 00:10:36,224 Je ne sais pas ce que tu laisses entendre 185 00:10:36,258 --> 00:10:40,028 mais je suis le seul flic ripou ici. 186 00:10:40,062 --> 00:10:41,730 Et je ne l'ai pas pris, donc... 187 00:10:41,764 --> 00:10:45,768 Un flic ripou est toujours mieux qu'un vilain chat. 188 00:10:45,802 --> 00:10:46,936 Je te crois. Merci. 189 00:10:46,970 --> 00:10:49,071 Attends... Je me demandais 190 00:10:49,106 --> 00:10:52,909 si ça te dirait qu'on sorte ensemble un de ces quatre ? 191 00:10:52,943 --> 00:10:53,910 Ou, encore mieux, tu pourrais venir chez moi. 192 00:10:53,944 --> 00:10:54,944 Je préparerai un dîner. 193 00:10:54,978 --> 00:10:57,780 Et pourquoi je ne ferais pas la cuisine ? 194 00:10:57,814 --> 00:10:59,582 J'espérais que tu dises ça. 195 00:11:17,734 --> 00:11:19,568 Tu as vu la liste de tes propres yeux ? 196 00:11:19,603 --> 00:11:22,438 Assieds-toi. 197 00:11:22,472 --> 00:11:24,374 Non. 198 00:11:24,408 --> 00:11:25,575 Comment sais-tu que le détective 199 00:11:25,609 --> 00:11:27,310 ne mentait pas pour le bracelet ? 200 00:11:28,946 --> 00:11:30,947 Car il m'aime bien. 201 00:11:32,816 --> 00:11:34,584 Il t'aime bien ? 202 00:11:34,618 --> 00:11:37,087 Comprends-tu ce qui est en jeu ici ? 203 00:11:37,122 --> 00:11:38,589 Si les flics trouvent cette puce GPS 204 00:11:38,623 --> 00:11:40,958 dans ce bracelet ils vont comprendre 205 00:11:40,993 --> 00:11:42,794 qu'on les utilise pour suivre nos poules. 206 00:11:42,828 --> 00:11:44,161 Et si ils pénètrent dans notre système-- 207 00:11:44,196 --> 00:11:47,231 Ils fermeront notre business d'heroin. 208 00:11:47,266 --> 00:11:49,000 Qui est beaucoup plus lucrative 209 00:11:49,034 --> 00:11:52,403 que le business des seins et du cul, Nadezhda. 210 00:11:52,438 --> 00:11:54,072 George... 211 00:11:54,106 --> 00:11:57,141 peut être devrais tu accepter les bonnes nouvelles quand elles arrivent. 212 00:12:01,846 --> 00:12:05,249 Ton nom est Nadezhda mais tu te fais appeler Nadia. 213 00:12:05,283 --> 00:12:07,918 J'ai toujours détesté Nadezha. 214 00:12:07,953 --> 00:12:10,087 Tu ne devrais pas. 215 00:12:10,122 --> 00:12:13,157 C'est un très beau nom russe. 216 00:12:13,192 --> 00:12:16,628 Savais tu que la plus grande mezzo soprano 217 00:12:16,662 --> 00:12:19,498 du Théâtre de Bolshoi s'appelait aussi Nadezhda? 218 00:12:20,533 --> 00:12:21,500 Non. 219 00:12:21,534 --> 00:12:24,636 Nadezhda Obukhova. 220 00:12:24,670 --> 00:12:26,637 On disait que sa voix 221 00:12:26,672 --> 00:12:29,106 pouvait découvrir les mystères du coeur. 222 00:12:29,141 --> 00:12:32,176 Elle est morte avant ma naissance, 223 00:12:32,210 --> 00:12:33,977 mais j'écoute son enregistrement 224 00:12:34,012 --> 00:12:36,480 de La jeune fille enneigée. 225 00:12:39,082 --> 00:12:43,653 Mon professeur de musique, M. Chillich 226 00:12:43,687 --> 00:12:44,787 m'a dit 227 00:12:44,822 --> 00:12:48,058 "Isaac, tu penses que t'es fort, 228 00:12:48,092 --> 00:12:50,427 mais tu ne l'es pas si tu ne ressens rien." 229 00:12:53,364 --> 00:12:54,765 Il m'a mis un "F" 230 00:12:54,799 --> 00:12:56,867 alors je l'ai poussé en bas de l'escalier. 231 00:12:56,901 --> 00:12:59,503 Je me suis senti mal. 232 00:12:59,537 --> 00:13:02,672 Après ça, mon père m'a expédié 233 00:13:02,706 --> 00:13:05,141 dans une école disciplinaire en Angleterre. 234 00:13:05,175 --> 00:13:08,678 Maintenant, j'ai peur que mon amour de l'opéra 235 00:13:08,712 --> 00:13:12,014 soit tout ce qui reste de mon côté sensible. 236 00:13:14,952 --> 00:13:17,820 Je veux que tu te rapproches de ce détective. 237 00:13:17,855 --> 00:13:21,090 Trouve ce que la police sait à propos de Viktor. 238 00:13:21,124 --> 00:13:25,094 Tu vas le faire pour moi, N'est ce pas, Nadezha? 239 00:13:25,129 --> 00:13:26,629 Bien. 240 00:13:29,233 --> 00:13:30,734 Tu peux y aller. 241 00:13:49,153 --> 00:13:52,021 Viktor est malin. 242 00:13:52,056 --> 00:13:53,756 Il a sûrement pris le bracelet de la fille 243 00:13:53,791 --> 00:13:55,258 pour empêcher que les flics ne le prennent. 244 00:13:55,292 --> 00:13:57,594 Il l'a sûrement et l'a caché quelque part. 245 00:13:57,628 --> 00:13:59,362 Mais on ne saura jamais où 246 00:13:59,396 --> 00:14:02,064 car il n'émet plus depuis plus d'une semaine. 247 00:14:02,098 --> 00:14:04,366 Avec la technologie, on peut toujours savoir. 248 00:14:04,400 --> 00:14:06,735 Trouve le technicien qui a installé le système. 249 00:14:06,770 --> 00:14:10,038 Si on peut trouver ce bracelet... 250 00:14:10,073 --> 00:14:12,174 on peut trouver Viktor. 251 00:14:18,582 --> 00:14:20,450 Donc elle a appelé et dit : 252 00:14:20,484 --> 00:14:22,752 "Bien, faisons un double rendez-vous." 253 00:14:22,786 --> 00:14:24,086 A 17h, tu vois, 254 00:14:24,121 --> 00:14:25,421 on était allongé sur le canapé, 255 00:14:25,455 --> 00:14:27,857 et j'ai senti cette main remonter mon dos. 256 00:14:27,891 --> 00:14:30,545 C'est ce que ma vie est devenue ? 257 00:14:42,006 --> 00:14:46,075 C'est le moment de commencer à prier pour que mon problème disparaisse. 258 00:14:46,110 --> 00:14:48,144 J'ai un colis adressé aux experts de Miami Metro. 259 00:14:48,179 --> 00:14:49,746 Ouais, je le prends. 260 00:14:49,780 --> 00:14:52,416 - Et voilà. - Merci. 261 00:14:52,450 --> 00:14:53,784 Je pense que j'ai commandé des boissons au magasin hustler, 262 00:14:53,818 --> 00:14:55,153 et ça c'est jamais bien terminé. 263 00:15:07,533 --> 00:15:09,500 C'est quoi ce bordel ? 264 00:15:22,081 --> 00:15:23,814 "Cher M. Greene, quand j'ai acheté 265 00:15:23,849 --> 00:15:25,216 "la main du tueur au camion frigorifique, 266 00:15:25,251 --> 00:15:26,851 "je pensais qu'elle serait en parfait état, 267 00:15:26,886 --> 00:15:28,853 "pas avec des lignes dessinées sur toute la paume. 268 00:15:28,888 --> 00:15:31,356 Merci de me rembourser dès que possible." 269 00:15:35,862 --> 00:15:37,763 Tu avais la main tout ce temps ? 270 00:15:37,797 --> 00:15:39,731 Et tu l'as vendu en ligne ? 271 00:15:39,765 --> 00:15:41,666 Non, je te jure... Je ne sais pas... 272 00:15:41,701 --> 00:15:42,801 après tout ce que j'ai fait pour toi, 273 00:15:42,835 --> 00:15:44,036 tu me poignardes dans le dos ? 274 00:15:44,070 --> 00:15:45,404 Tu es viré, putain ! 275 00:15:45,438 --> 00:15:46,872 Vince, attends. 276 00:15:46,906 --> 00:15:48,373 - Tu dois me croi... - Dégage. Maintenant. 277 00:16:05,926 --> 00:16:07,726 J'ai vraiment la poisse avec les stagiaires. 278 00:16:09,462 --> 00:16:13,299 Plus qu'une étape, et Louis ne fera plus partie de ma vie. 279 00:16:13,333 --> 00:16:17,136 Je dois savoir où trouver Speltzer maintenant. 280 00:16:18,205 --> 00:16:20,239 Lieutenant, quelqu'un ici 281 00:16:20,274 --> 00:16:21,407 aimerait te parler. 282 00:16:21,442 --> 00:16:24,411 C'est Donna Randall. 283 00:16:24,445 --> 00:16:26,113 La mère de Wayne. 284 00:16:26,147 --> 00:16:29,083 Celui qui s'est suicidé sur l'autoroute. 285 00:16:29,117 --> 00:16:31,986 Je suis sure que vous savez à quel point je suis désolé. 286 00:16:32,020 --> 00:16:33,754 En quoi puis-je vous aider ? 287 00:16:33,789 --> 00:16:36,324 C'est moi qui pourrait vous aider. 288 00:16:36,359 --> 00:16:38,293 J'ai quelques trucs 289 00:16:38,327 --> 00:16:40,128 qui pourraient vous intéresser. 290 00:16:40,162 --> 00:16:42,797 Wayne me l'a envoyé il y a 15 ans, 291 00:16:42,832 --> 00:16:44,399 avant qu'il se fasse attraper, 292 00:16:44,434 --> 00:16:46,801 et a dit que ça avait une valeur sentimentale, 293 00:16:46,836 --> 00:16:49,271 et il voulait que je les garde, 294 00:16:49,305 --> 00:16:51,339 jusqu'à ce qu'il soit libéré. 295 00:16:51,374 --> 00:16:54,175 Mme Randall, pourquoi n'avez-vous pas arrêté cela plus tôt ? 296 00:16:54,210 --> 00:16:56,511 Vous voyez, je sais que ce qu'a fait mon fils est mal, 297 00:16:56,545 --> 00:17:00,348 mais je ne voulais pas aider l'état de Floride à le tuer. 298 00:17:00,383 --> 00:17:02,618 Quoi qu'il en soit, maintenant qu'il est parti, 299 00:17:02,652 --> 00:17:04,753 je pense que tout ceci 300 00:17:04,788 --> 00:17:07,956 pourrait amener un peu de... 301 00:17:07,991 --> 00:17:09,591 paix aux familles, 302 00:17:09,625 --> 00:17:11,293 des victimes, vous voyez. 303 00:17:11,327 --> 00:17:15,531 C'est surtout juste indésirable que Wayne et cette fille 304 00:17:15,566 --> 00:17:17,667 ont recueilli avec leur petite larme 305 00:17:17,701 --> 00:17:19,435 Il y avait aussi de l'argent dedans, 306 00:17:19,469 --> 00:17:22,305 mais je l'ai dépensé il y a des années. 307 00:17:22,339 --> 00:17:23,406 C'est peut-être une perte de temps, 308 00:17:23,440 --> 00:17:25,274 mais le labo devrait analyser tout ça. 309 00:17:25,308 --> 00:17:27,076 Juste quand tu penses qu'une affaire est fermée, 310 00:17:27,110 --> 00:17:28,110 elle s'ouvre à nouveau. 311 00:17:29,312 --> 00:17:32,147 Une autre boîte d'allumettes de chez Stuckey. 312 00:17:32,182 --> 00:17:36,185 On pourrait penser qu'un souvenir de cet endroit serait suffisant. 313 00:17:36,219 --> 00:17:38,020 Quelque chose d'intéressant? 314 00:17:38,054 --> 00:17:39,888 Pas vraiment. 315 00:17:39,923 --> 00:17:43,926 Quelqu'un a joliment enroulé le T-shirt d'une demoiselle. 316 00:17:43,960 --> 00:17:48,130 Et à l'intérieur on a une petite girafe en plastique. 317 00:17:52,435 --> 00:17:55,504 Et un briquet... 318 00:17:55,539 --> 00:17:58,041 Et un collier. 319 00:17:58,075 --> 00:17:59,609 Ca ressemble plutôt à la même chose, 320 00:17:59,643 --> 00:18:01,444 mais pourquoi tout ça était enroulé ? 321 00:18:01,478 --> 00:18:04,581 Ça signifie peut être quelque chose. 322 00:18:04,615 --> 00:18:06,850 "Janice." 323 00:18:06,884 --> 00:18:09,419 C'est le nom de la femme que Randall dit avoir tuée. 324 00:18:09,453 --> 00:18:10,587 Peut-être un trophée. 325 00:18:10,621 --> 00:18:12,021 Ca veut dire que Wayne disait la vérité. 326 00:18:12,055 --> 00:18:14,757 Un corps doit être enterré quelque part. 327 00:18:14,791 --> 00:18:16,592 Si la girafe et le briquet sont également des trophées, 328 00:18:16,626 --> 00:18:17,927 il doit y avoir plus de corps à trouver. 329 00:18:17,961 --> 00:18:19,061 Je viens juste de recevoir un appel 330 00:18:19,095 --> 00:18:20,962 Le videur du Fox Hole, Tony Rush, 331 00:18:20,997 --> 00:18:22,030 ils viennent de le trouver avec un tournevis 332 00:18:22,064 --> 00:18:23,131 à travers la tête 333 00:18:23,166 --> 00:18:25,100 On venait de l'interroger. 334 00:18:25,134 --> 00:18:26,468 On dirait que la confrérie Koshka 335 00:18:26,502 --> 00:18:28,136 essaient d'envoyer un message à ceux qui parlent aux flics. 336 00:18:28,170 --> 00:18:30,605 Ça va devenir encore plus dur pour savoir qui a tué Mike. 337 00:18:30,639 --> 00:18:33,375 Peu importe ce que nous faisons, il y'a toujours un autre corps 338 00:18:36,479 --> 00:18:38,313 Hey, Mary Poppins, attends. 339 00:18:38,348 --> 00:18:40,382 Deb, je ne rentre pas pour manger ce soir. 340 00:18:40,416 --> 00:18:42,217 Je vais à la nouvelle salle de muscu. 341 00:18:54,430 --> 00:18:55,631 Hey, ma puce. 342 00:18:55,665 --> 00:18:58,100 Tu fais quoi de beau ? 343 00:18:58,134 --> 00:19:00,402 Je regarde un film. 344 00:19:00,436 --> 00:19:02,971 Tu veux le voir ? 345 00:19:04,673 --> 00:19:08,110 Idée : une appli de journal vidéo. 346 00:19:08,144 --> 00:19:10,011 Un appui, l'appareil commence à enregistrer. 347 00:19:10,046 --> 00:19:13,615 Un autre appui, et ça l'envoie directement sur Y... 348 00:19:13,649 --> 00:19:15,417 J'attends toujours. 349 00:19:15,451 --> 00:19:17,185 J'ai bientôt fini. 350 00:19:17,220 --> 00:19:18,821 L'heure est bientôt finie. 351 00:19:18,855 --> 00:19:20,923 Je ne pense qu'à toi. 352 00:19:26,729 --> 00:19:29,598 Oh, Seigneur. 353 00:19:29,632 --> 00:19:32,433 Il n'y aura jamais une appli pour ça. 354 00:19:32,468 --> 00:19:35,470 C'était avant qu'on soit ensemble. 355 00:19:35,504 --> 00:19:37,705 Tu portes la chemise que je t'ai offert 356 00:19:37,740 --> 00:19:39,607 à ton anniversaire, connard. 357 00:19:39,642 --> 00:19:41,175 C'était une pute. 358 00:19:41,210 --> 00:19:43,177 Ce n'est pas tromper si on paye pour ça. 359 00:19:43,211 --> 00:19:46,013 Mon dieu, tu n'es qu'un porc. 360 00:19:46,048 --> 00:19:48,816 Si je trouve autre chose sur toi, je te tue ! 361 00:19:50,552 --> 00:19:52,720 Comment as-tu eu ce disque ? 362 00:19:52,754 --> 00:19:54,689 Il m'a été envoyé anonymement, 363 00:19:54,723 --> 00:19:56,023 sûrement par ta pute. 364 00:19:56,058 --> 00:19:57,692 Tu comptes faire quoi ? Annuler sa visite ? 365 00:19:57,726 --> 00:19:59,127 Dexter l'a envoyé. 366 00:19:59,161 --> 00:20:01,162 Dexter ? Il s'est introduit dans ton appart 367 00:20:01,196 --> 00:20:02,329 et a volé ton porno ? 368 00:20:02,364 --> 00:20:04,398 Ouais, et il m'a fait virer. 369 00:20:04,432 --> 00:20:06,133 Il essaye de détruire ma vie ! 370 00:20:06,167 --> 00:20:08,568 Tu es complètement cinglé. 371 00:20:08,603 --> 00:20:10,504 Je ne veux plus te revoir ! 372 00:20:14,875 --> 00:20:15,842 Putain ! 373 00:20:25,619 --> 00:20:27,653 Salle de gym, hein ?! 374 00:20:27,688 --> 00:20:29,388 Petit con menteur. 375 00:20:39,233 --> 00:20:40,366 Morgan. 376 00:20:40,400 --> 00:20:43,669 Je t'ai commandé une bière. 377 00:20:43,703 --> 00:20:46,438 Tu savais que je te suivais. 378 00:20:46,472 --> 00:20:48,607 Je t'ai rendu la tâche plus facile. 379 00:20:53,880 --> 00:20:55,847 Tu m'as attiré ici. 380 00:20:55,882 --> 00:20:57,449 - Oui. - Et voila. 381 00:20:57,483 --> 00:20:59,384 une petit rajustement 382 00:20:59,418 --> 00:21:00,852 Je pense que je vais avoir besoin de plus qu'un ajustements. 383 00:21:02,621 --> 00:21:04,356 De quoi est-ce que ça parle ? 384 00:21:07,827 --> 00:21:09,060 Tu te rappelles de cette affaire ? 385 00:21:09,095 --> 00:21:11,596 Ouai. ray Speltzer, il était... 386 00:21:11,631 --> 00:21:13,031 entièrement coupable-- 387 00:21:13,065 --> 00:21:15,534 de deux meurtres au minimum-- mais nous n'avons jamais pu le prouver. 388 00:21:15,568 --> 00:21:17,436 Je pense qu'il se tient prêt à recommencer. 389 00:21:17,470 --> 00:21:18,570 De quoi parles-tu ? 390 00:21:18,605 --> 00:21:20,239 On a rasé sa tête aujourd'hui. 391 00:21:22,809 --> 00:21:25,911 Sa tête avait été rasée récemment 392 00:21:25,946 --> 00:21:29,548 quand il avait été questionné à propos de la disparition d'Ann Feig 393 00:21:29,583 --> 00:21:32,752 et quand il avait été arrêté pour le meurtre de Nina Fleischer. 394 00:21:32,786 --> 00:21:36,222 Je pense que cela fait parti de son rituel. 395 00:21:36,256 --> 00:21:40,259 Je pense qu'il chasse sa prochaine victime en ce moment-même. 396 00:21:40,293 --> 00:21:43,295 Putain, mais comment peux-tu savoir une telle chose ? 397 00:21:50,337 --> 00:21:53,506 Putain de merde, Dexter. 398 00:21:53,540 --> 00:21:54,974 Tu m'as emmené ici pour t'aider à kidnapper Speltzer 399 00:21:55,008 --> 00:21:56,409 alors tu pourrais le tuer ? 400 00:21:56,443 --> 00:21:57,911 Non, je n'ai pas besoin que tu m'aides, Déb. 401 00:21:57,945 --> 00:21:59,278 J'ai juste besoin que tu comprennes-- 402 00:21:59,313 --> 00:22:02,015 - Putain de merde ! - Déb assieds-toi. 403 00:22:02,049 --> 00:22:03,649 Ce n'est pas ce qu'on avait dit. 404 00:22:03,684 --> 00:22:06,252 - Tu m'as menti putain ! - Pas ici. Viens. 405 00:22:08,222 --> 00:22:09,857 Dégage. 406 00:22:12,961 --> 00:22:14,996 Déb, je t'ai attirée ici 407 00:22:15,030 --> 00:22:17,799 car je pensais que peut être si je te laissais assister au processus, 408 00:22:17,834 --> 00:22:21,536 que tu apprécierais que ce que je fais a de la valeur. 409 00:22:21,571 --> 00:22:24,306 J'y crois pas. Tu veux mon approbation ? 410 00:22:24,340 --> 00:22:26,875 Je veux continuer à être honnête avec toi, Déb, 411 00:22:26,910 --> 00:22:29,177 mais je dois être libre d'être moi-même. 412 00:22:29,212 --> 00:22:31,647 C'est un crime capital d'être ce que tu es, Dexter. 413 00:22:31,681 --> 00:22:34,016 Je sors les poubelles. 414 00:22:34,050 --> 00:22:36,952 Autrement les ordures seraient abandonnées jusqu'à ce qu'elles pourrissent. 415 00:22:36,986 --> 00:22:38,053 Je sais que j'ai dit ça avant, 416 00:22:38,087 --> 00:22:40,321 mais il y a un système légal pour ça. 417 00:22:40,356 --> 00:22:41,589 Et juste parce que Spletzer s'en est srti, 418 00:22:41,623 --> 00:22:42,790 ne veut pas dire qu'il ne marche pas. 419 00:22:42,824 --> 00:22:44,525 Si il marchait si bien que tu penses, 420 00:22:44,559 --> 00:22:47,562 Je ne serais pas si occupé. 421 00:22:47,596 --> 00:22:49,197 Papa savait ça. 422 00:22:49,231 --> 00:22:51,432 Papa m'a appris ça. 423 00:22:53,836 --> 00:22:56,338 Qu'est ce qui est mieux dans ta loi personnelle 424 00:22:56,372 --> 00:22:57,839 qui tellement meilleure que celle 425 00:22:57,874 --> 00:23:00,542 que le reste du monde accepte de suivre ? 426 00:23:00,577 --> 00:23:02,144 Parfois elle l'est. 427 00:23:02,178 --> 00:23:03,312 Comment ? 428 00:23:03,346 --> 00:23:04,980 Spletzer devrait tuer à nouveau quelqu'un 429 00:23:05,014 --> 00:23:07,649 pour que vous l'arrêtiez. Je peux l'arrêter avant. 430 00:23:07,683 --> 00:23:09,351 T'es entrain de me dire que c'est pour ça que tu fais ça... 431 00:23:09,385 --> 00:23:11,253 pour sauver des vies? 432 00:23:12,555 --> 00:23:13,956 Le résultat final est le même. 433 00:23:13,990 --> 00:23:15,624 Une fille va bientôt mourir 434 00:23:15,658 --> 00:23:16,758 si je n'écarte pas Spletzer. 435 00:23:16,793 --> 00:23:19,361 Basé sur quelle putain de preuve, Dexter? 436 00:23:19,395 --> 00:23:21,964 Une coupe de cheveux ? 437 00:23:21,998 --> 00:23:23,365 Dexter, tu ne peux pas trainer dans le coin et assassiner des gens 438 00:23:23,399 --> 00:23:24,566 qui selon toi pourraient ou ont déja tués. 439 00:23:24,601 --> 00:23:26,001 Ce n'est pas comme ça que je vois les choses. 440 00:23:26,035 --> 00:23:28,337 Tu ne peux même pas prouver qu'il a tué Nina Fleischer. 441 00:23:28,371 --> 00:23:30,306 Je le peux et je le ferai. Je n'ai pas encore fini d'enquêter à son sujet. 442 00:23:30,340 --> 00:23:31,641 Enquêter ? 443 00:23:31,675 --> 00:23:32,842 J'essaye de te dire 444 00:23:32,876 --> 00:23:34,977 que je ne vais pas tuer Speltzer 445 00:23:35,011 --> 00:23:37,313 avant que je sois absolument sûr qu'il est coupable. 446 00:23:37,347 --> 00:23:40,383 Putain. Non. 447 00:23:40,417 --> 00:23:42,885 C'est fini. 448 00:23:42,920 --> 00:23:44,888 Et rien de mieux n'est arrivé 449 00:23:44,922 --> 00:23:47,724 à cette merde chauve là bas. 450 00:23:55,432 --> 00:23:58,001 Je n'en ai pas fini avec Speltzer. 451 00:23:58,035 --> 00:24:00,103 Je suis sorti en liberté, et j'aime ça. 452 00:24:01,872 --> 00:24:04,941 Je dois juste trouver la preuve qui convaincra Deb. 453 00:24:11,982 --> 00:24:14,784 Speltzer était dans ce mausolée il y a 20 minutes. 454 00:24:18,789 --> 00:24:21,791 depuis quand un balayeur garde le terrain ? 455 00:24:21,825 --> 00:24:25,629 dans une tombe privée? 456 00:24:40,245 --> 00:24:43,047 Pourquoi ce mausolée est si spécial ? 457 00:25:00,934 --> 00:25:03,268 Le dernier corps enterré ici remonte à plus de 50 ans. 458 00:25:03,303 --> 00:25:04,803 Si c'était un ami de Spletzer, 459 00:25:04,837 --> 00:25:06,939 alors Ray s'en sort vraiment bien. 460 00:25:13,279 --> 00:25:15,581 Hey, Deb. 461 00:25:15,615 --> 00:25:16,782 Pourquoi t'es pas au travail ? 462 00:25:16,816 --> 00:25:18,083 Et bien, je suis en plein milieu de-- 463 00:25:18,117 --> 00:25:19,284 J'ai besoin de toi ici. J'ai une en-- 464 00:25:19,319 --> 00:25:22,054 OK, Ok. J'arrive. 465 00:25:22,088 --> 00:25:24,189 - Maintenant, Dexter. - Salut. 466 00:25:28,160 --> 00:25:30,394 Ca va les filles ? 467 00:25:35,833 --> 00:25:37,301 Du nouveau ? 468 00:25:37,335 --> 00:25:39,836 Heureusement, nous avons installé un cadre sécurisé 469 00:25:39,870 --> 00:25:41,804 qui se synchronise automatiquement au récepteurs. 470 00:25:41,839 --> 00:25:44,006 Donc tu es capable de reconstruire l'itinéraire grâce aux données du GPS ? 471 00:25:44,041 --> 00:25:46,209 Maintenant, venons en au fait. Où est passé le bracelet ? 472 00:25:46,243 --> 00:25:48,478 Chip a continué de se déplacé une fois la fille morte 473 00:25:48,512 --> 00:25:50,580 - Où ? - Dans l'appartement de Viktor. 474 00:25:50,614 --> 00:25:52,882 Et à partir de là ? 475 00:25:52,917 --> 00:25:54,684 L’aéroport de Miami. 476 00:25:54,719 --> 00:25:56,753 Puis une marina. 477 00:25:58,823 --> 00:26:00,023 Puis à huit miles au large, 478 00:26:00,058 --> 00:26:01,591 où le signal s'arrête. 479 00:26:04,862 --> 00:26:07,164 Peut-être a-t'il pris un bâteau offshore pour éviter la police 480 00:26:07,198 --> 00:26:08,966 il a ensuite jeté le bracelet par dessus bord-- 481 00:26:09,000 --> 00:26:10,700 Il est mort. 482 00:26:10,735 --> 00:26:13,236 Il a été balancé dans l'océan comme tout un tas de conneries. 483 00:26:15,238 --> 00:26:18,173 Quiconque l'a tué s'est enfui depuis le port. 484 00:26:21,044 --> 00:26:23,178 Peux tu localiser le lieu de son départ ? 485 00:26:23,213 --> 00:26:25,714 J'aurais besoin d'un peu de temps. 486 00:26:28,217 --> 00:26:29,885 Ca vaut la peine d'attendre. 487 00:26:33,222 --> 00:26:34,189 [Ca toque] 488 00:26:34,223 --> 00:26:37,359 Okay, je suis là. 489 00:26:37,393 --> 00:26:40,896 Tu n'as pas à me renvoyer. 490 00:26:40,930 --> 00:26:43,432 Dis moi que tu n'étais pas sur les traces de Ray Speltzer. 491 00:26:43,466 --> 00:26:45,300 J'étais au cimetière 492 00:26:45,335 --> 00:26:46,568 où il travaille comme jardinier. 493 00:26:46,602 --> 00:26:48,170 Bon Dieu, Dexter. 494 00:26:48,204 --> 00:26:49,838 Il s'attardait dans un mausolée, 495 00:26:49,873 --> 00:26:52,074 le traitant comme si c'était un sol sacré. 496 00:26:52,108 --> 00:26:54,509 Je pense qu'il cache quelque chose ici, 497 00:26:54,544 --> 00:26:55,978 quelque chose qui peut prouver sa culpabilité. 498 00:26:56,012 --> 00:26:57,913 "Je crois qu'il aurait pu"? Ce n'est pas une preuve. 499 00:26:57,947 --> 00:26:59,248 Et bien, j'aurais déjà les preuves 500 00:26:59,282 --> 00:27:01,183 si tu ne m'avais pas rappelé ici. 501 00:27:01,217 --> 00:27:02,785 Mais même sans preuve, je suis sur. 502 00:27:02,819 --> 00:27:04,787 Speltzer va encore tuer. 503 00:27:04,821 --> 00:27:08,524 Une alarme se déclenche dans mon cerveau reptilien. 504 00:27:08,558 --> 00:27:10,726 Super! Maintenant mon frère a un cerveau de lézard. 505 00:27:10,760 --> 00:27:11,694 L'amygdale. 506 00:27:11,728 --> 00:27:12,862 La partie la plus primitive du cerveau 507 00:27:12,896 --> 00:27:14,030 qui peut sentir le danger. 508 00:27:14,064 --> 00:27:15,498 Harry m'a apprit à écouter le mien. 509 00:27:15,532 --> 00:27:16,732 Oh bien, excusez moi 510 00:27:16,766 --> 00:27:18,701 si je ne mets pas toute ma foi dans votre amygdale. 511 00:27:18,735 --> 00:27:23,372 Mais tu l'as déjà fait, Deb, des dizaines de fois. 512 00:27:23,407 --> 00:27:25,541 Tous les meurtriers que j'ai aidé à attraper, 513 00:27:25,575 --> 00:27:28,511 qui s'est effondré à cause de mes intuitions. 514 00:27:28,545 --> 00:27:31,380 Mon cerveau reptilien a été ton arme secrète 515 00:27:31,414 --> 00:27:32,381 tout ce temps. 516 00:27:32,415 --> 00:27:36,485 Mais tu ne le savais pas. 517 00:27:36,519 --> 00:27:38,821 Tu fous le bordel dans ma tête. 518 00:27:38,855 --> 00:27:40,622 Ne prends pas ça pour argent comptant. Je t'en donnerai la preuve. 519 00:27:40,657 --> 00:27:42,624 Je retourne dans le mausolée tout de suite ! 520 00:27:42,659 --> 00:27:43,926 Non. Si tu as raison, 521 00:27:43,960 --> 00:27:45,160 et que tu as eu cette preuve illégalement, 522 00:27:45,194 --> 00:27:46,461 alors je ne peux pas l'utiliser devant un juge. 523 00:27:46,496 --> 00:27:48,930 Ça ne la rend pas moins vraie. 524 00:27:48,964 --> 00:27:50,998 C'est pourquoi tu dois me laisser faire ça. 525 00:27:51,033 --> 00:27:53,634 Non. On suit la loi, tu te rappelles? 526 00:27:53,669 --> 00:27:55,236 Je vais chercher un mandat. 527 00:27:55,270 --> 00:27:56,870 Si le preuve est là-bas, alors je le ferai enfermer 528 00:27:56,905 --> 00:27:58,105 avant qu'il ne blesse quelqu'un d'autre. 529 00:27:58,139 --> 00:28:00,174 Tu n'écoutes pas. On a pas le temps. 530 00:28:00,208 --> 00:28:03,677 J'ai juste dit que j'allais m'en occuper. 531 00:28:03,712 --> 00:28:07,482 Me baise pas là dessus, ou je jure devant Dieu, 532 00:28:07,516 --> 00:28:08,750 Je vais nous entrainer tous les deux vers le bas. 533 00:28:10,620 --> 00:28:12,487 Suis je clair cette fois ? 534 00:28:12,521 --> 00:28:13,488 Ouais, c'est assez claire. 535 00:28:13,523 --> 00:28:15,024 Bien. 536 00:28:15,058 --> 00:28:17,126 Maintenant j'ai un travail pour vous. 537 00:28:17,160 --> 00:28:18,461 J'ai besoin que tu aille avec Batista 538 00:28:18,495 --> 00:28:19,595 chez Hannah McKay. 539 00:28:19,630 --> 00:28:21,097 Quoi ? 540 00:28:21,131 --> 00:28:22,231 Le petit acolyte de Wayne Randall 541 00:28:22,266 --> 00:28:23,432 par sa folie meurtrière. 542 00:28:23,467 --> 00:28:24,433 Si on va retrouver les autres corps, 543 00:28:24,468 --> 00:28:25,434 On va avoir besoin de son aide. 544 00:28:25,469 --> 00:28:26,669 C'est un travail d'inspecteur. 545 00:28:26,703 --> 00:28:27,703 Pourquoi je dois y aller? 546 00:28:27,738 --> 00:28:29,439 J'ai besoin de son ADN. 547 00:28:29,473 --> 00:28:30,873 Elle était mineure au moment du crime, donc elle a pu avoir son dossier supprimé. 548 00:28:33,076 --> 00:28:35,945 Tu me donnes des tonnes de travail pour m'éloigner de Spletzer. 549 00:28:35,979 --> 00:28:38,147 C'est très important que nous ayons trouvé ces corps. 550 00:28:38,181 --> 00:28:40,683 Et, oui, j'essaie de t'éloigner de Spletzer. 551 00:28:42,719 --> 00:28:44,886 Dexter. Prêt à y aller ? 552 00:28:45,055 --> 00:28:47,456 Ouais. 553 00:28:47,491 --> 00:28:50,493 On doit juste faire un arrêt rapide sur le chemin. 554 00:29:04,507 --> 00:29:06,241 Toi, grosse merde. 555 00:29:06,275 --> 00:29:09,877 Je sais ce que vous avez fait à Tony Rush. 556 00:29:09,912 --> 00:29:12,146 Excusez-moi. 557 00:29:12,180 --> 00:29:14,015 Vous voulez me parler ? 558 00:29:14,049 --> 00:29:16,317 On le fait dans mon bureau? 559 00:29:24,927 --> 00:29:27,729 [Une femme rit] 560 00:29:27,763 --> 00:29:29,197 [Un homme parle en espagnol] 561 00:29:31,267 --> 00:29:34,169 Vous me rendez nerveux. Pourquoi ne pas vous asseoir? 562 00:29:34,204 --> 00:29:35,838 J'attends quelqu'un. 563 00:29:35,872 --> 00:29:38,441 Ne le sommes nous pas tous? 564 00:29:38,475 --> 00:29:41,077 Rien ne nous empêche de prendre du bon temps pour le moment. 565 00:29:41,111 --> 00:29:43,180 Prenez un verre, ou une lap-dance, ou... 566 00:29:43,214 --> 00:29:45,882 ou pénétrer un tanga avec de billets gentillement pliés 567 00:29:45,917 --> 00:29:48,018 Ouais, je vais bien. 568 00:29:48,052 --> 00:29:49,352 Alors vous n'êtes pas intêressé par l'alcool 569 00:29:49,387 --> 00:29:52,255 ou par reluquer des femmes nues. 570 00:29:52,289 --> 00:29:55,758 Vous êtes au mauvais endroit. 571 00:29:55,793 --> 00:29:57,026 Je pourrais dire la même chose de vous. 572 00:29:57,060 --> 00:29:58,561 Qu'est ce qui vous amène ici ? 573 00:29:58,595 --> 00:30:01,130 Moi? Je suis à la recherche de quelque chose. 574 00:30:01,165 --> 00:30:02,899 Ne le sommes-nous pas tous? 575 00:30:05,503 --> 00:30:07,970 Donc nous sommes tout les deux ici juste pour tuer le temps. 576 00:30:08,005 --> 00:30:09,372 Oui, c'est exactement ce que je fais. 577 00:30:09,406 --> 00:30:11,707 Tuer le temps. 578 00:30:14,511 --> 00:30:16,379 Ironique, n'est-ce pas ? 579 00:30:16,414 --> 00:30:18,081 Nous sommes tous deux ici pour une raison différente 580 00:30:18,115 --> 00:30:19,216 que ces crétins au regard suspicieux, 581 00:30:19,250 --> 00:30:22,119 et pourtant ça revient au même. 582 00:30:22,153 --> 00:30:23,320 Et c'est quoi ça ? 583 00:30:25,823 --> 00:30:27,991 Nous sommes frustrés. 584 00:30:36,700 --> 00:30:38,567 Allons-y. 585 00:30:38,602 --> 00:30:41,136 J'espère que vous trouverez ce que vous cherchez. 586 00:30:50,814 --> 00:30:53,749 Alors Hannah McKay. 587 00:30:53,784 --> 00:30:55,918 ressens tu cette folie meurtrière autour de toi ? 588 00:30:55,953 --> 00:30:58,087 J'étais encore en uniforme, mais je m'en souviens plutôt bien. 589 00:30:58,121 --> 00:31:01,490 Hannah avait quoi, 15 ans quand elle s'est enfui avec Randall. 590 00:31:01,525 --> 00:31:02,658 Elle n'était pas impliquée dans les meurtres, 591 00:31:02,692 --> 00:31:04,827 juste une gamine qui en pinçait pour le mauvais mec. 592 00:31:04,861 --> 00:31:07,830 Elle a témoigné contre lui pour une réduction de peine. 593 00:31:07,864 --> 00:31:10,600 Elle a fait six ans en juvénile. 594 00:31:10,634 --> 00:31:11,834 Depuis qu'elle est sortie, elle a accouché. 595 00:31:11,869 --> 00:31:13,736 Aujourd'hui elle tient cette crèche. 596 00:31:13,771 --> 00:31:16,372 On dirait qu'elle s'est vraiment bien débrouillée pour changer de vie. 597 00:31:16,407 --> 00:31:17,840 Ouais. 598 00:31:17,874 --> 00:31:20,309 Je pense que, hum, je l'envie d'un certain côté. 599 00:31:20,343 --> 00:31:23,045 - Qu'est-ce que tu veux dire ? - Je ne sait pas. 600 00:31:23,079 --> 00:31:25,314 Depuis la mort de Mike, j'ai pensé 601 00:31:25,349 --> 00:31:27,449 que peut-être la vie a plus à offrir que ce que je vis quotidiennement. 602 00:31:27,484 --> 00:31:28,818 J'avais l'habitude de penser que le meurtrier de la police était tout, 603 00:31:28,852 --> 00:31:30,620 mais peut-être y'a t-il quelque chose d'autre qui m'attend dehors. 604 00:31:30,654 --> 00:31:32,856 Quelque chose de nouveau et d'excitant. 605 00:31:32,890 --> 00:31:34,858 Et quelques fois, rien n'est plus excitant 606 00:31:34,892 --> 00:31:37,994 de revenir à ce qu'on avait et ce qu'on a perdu. 607 00:31:38,029 --> 00:31:39,729 Puis-je vous aider ? 608 00:31:41,732 --> 00:31:43,567 - Mme McKay ? - C'est bien ça. 609 00:31:45,737 --> 00:31:48,072 Sergent Batista, Police de Miami. 610 00:31:48,106 --> 00:31:50,875 J'aimerais vous parler de Wayne Randall. 611 00:31:50,909 --> 00:31:52,677 Quelle surprise. 612 00:31:52,711 --> 00:31:54,379 C'est l'inspecteur. Vous êtes quoi ? 613 00:31:54,413 --> 00:31:56,415 Oh, un geek de labo. 614 00:31:56,449 --> 00:31:57,716 De mieux en mieux. 615 00:31:57,750 --> 00:31:59,485 Pardon, je suis sergent, 616 00:31:59,519 --> 00:32:00,553 et voici Dexter Morgan. 617 00:32:00,587 --> 00:32:02,722 C'est un expert. 618 00:32:02,756 --> 00:32:05,892 J'ai dit tout ce que j'avais à dire sur Wayne Randall. 619 00:32:05,926 --> 00:32:07,427 C'était il y a longtemps. 620 00:32:07,461 --> 00:32:09,362 Et je veux juste tourner la page. 621 00:32:09,396 --> 00:32:12,398 Madame, c'est très important. 622 00:32:12,433 --> 00:32:14,901 Maintenant, je pourrai vous emmener au commissariat directement, 623 00:32:14,935 --> 00:32:16,169 mais je ne préférerais pas avoir à vous sortir d'ici 624 00:32:16,203 --> 00:32:17,270 Si je n'en suis pas forcé à le faire. 625 00:32:17,304 --> 00:32:19,271 Très bien. 626 00:32:19,306 --> 00:32:20,839 Mais j'ai encore du travail. 627 00:32:27,246 --> 00:32:29,714 Donc vous n'avez jamais entendu parler de ces autres victimes 628 00:32:29,749 --> 00:32:32,384 dont Wayne clamait haut et fort qu'il les avait tués et enterrés ? 629 00:32:32,418 --> 00:32:33,752 Comment est-ce possible ? 630 00:32:33,786 --> 00:32:35,587 Nous n'étions pas inséparables. 631 00:32:35,621 --> 00:32:38,056 Je ne savais pas ce qu'il faisait lorsque je n'étais pas avec lui. 632 00:32:40,727 --> 00:32:43,695 Attention. Les feuilles sont pointues. 633 00:32:43,729 --> 00:32:45,864 Ah 634 00:32:45,898 --> 00:32:47,399 [Parlant Espagnol] 635 00:32:47,433 --> 00:32:48,700 Comment peux-tu supporter cette humidité ? 636 00:32:48,735 --> 00:32:51,569 Si ça me dérangait, je faisait pousser des cactus. 637 00:32:51,604 --> 00:32:52,971 On en a fini ? 638 00:32:53,005 --> 00:32:54,472 Pas tout à fait. 639 00:32:54,507 --> 00:32:57,275 La mère de Wayne a récemment amené un sac de souvenirs 640 00:32:57,309 --> 00:32:58,442 quand vous étiez ensemble. 641 00:32:58,477 --> 00:32:59,777 Quelle femme adorable. 642 00:32:59,811 --> 00:33:01,980 Ça vous dérangerait de jeter un oeil sur ces photos 643 00:33:02,014 --> 00:33:04,249 et me dire si vous reconnaissez quoi que ce soit ? 644 00:33:04,284 --> 00:33:06,585 Oui. Oui, ça me dérange, détective. 645 00:33:06,620 --> 00:33:09,021 -Sergent. -Sergent ,je suis désolé. 646 00:33:10,524 --> 00:33:12,859 Ecoute, je m'en veux pour ce qu'il s'est passé toute à l'heure. 647 00:33:12,893 --> 00:33:15,261 C'est quelque chose avec laquelle je dois apprendre à vivre 648 00:33:15,296 --> 00:33:19,032 pour le reste de ma vie, et.... Je le mérite. 649 00:33:19,066 --> 00:33:22,435 Mais la seule chose qui m'ai permis de survivre 650 00:33:22,469 --> 00:33:25,305 c'est d'avancer dans ma vie. 651 00:33:25,339 --> 00:33:27,841 Et les familles des victimes ? 652 00:33:27,875 --> 00:33:30,444 Tu ne penses pas qu'elle mérite de tourner la page ? 653 00:33:30,478 --> 00:33:33,948 Evidemment, mais ce ne sera pas grâce à moi. 654 00:33:33,982 --> 00:33:36,016 Je vous ai dit tout ce que je sais. 655 00:33:36,051 --> 00:33:38,018 Maintenant, ce serais bien si vous pourriez ... 656 00:33:38,053 --> 00:33:39,787 juste me laisser tranquille. 657 00:33:41,723 --> 00:33:43,691 D'accord 658 00:33:43,725 --> 00:33:45,859 Mais avant que nous partions, mon collègue 659 00:33:45,894 --> 00:33:48,896 doit prélever votre ADN pour vous disculper. 660 00:33:48,930 --> 00:33:50,164 Je comprends. 661 00:33:50,198 --> 00:33:52,900 Je comprends plus le travail de la police que je ne m'en soucie. 662 00:33:52,935 --> 00:33:54,736 Vous voulez bien me montrer cette ordonnance du tribunal 663 00:33:54,770 --> 00:33:56,704 dans votre poche arrière, Monsieur Morgan ? 664 00:34:04,780 --> 00:34:07,648 Je préfère Dexter. 665 00:34:07,683 --> 00:34:10,318 Si j'étais vous, je préférerai "M. Morgan". 666 00:34:10,352 --> 00:34:12,887 Faîtes ça rapidement, s'il vous plait. 667 00:34:14,023 --> 00:34:15,624 Pas de problème. 668 00:34:19,596 --> 00:34:20,996 Si ça ne vous dérange pas, je vais y aller 669 00:34:21,030 --> 00:34:23,032 et mettre la clim dans la voiture. 670 00:34:23,066 --> 00:34:25,267 Ravi de vous avoir rencontré, Mme. McKay. 671 00:34:29,139 --> 00:34:31,908 Je vais juste faire un prélévement 672 00:34:31,943 --> 00:34:33,210 de votre joue. 673 00:34:33,244 --> 00:34:34,678 Ça ne fera pas mal. 674 00:34:34,712 --> 00:34:37,347 Et puis, vous... connaissez déjà tout ça. 675 00:34:44,322 --> 00:34:45,890 Merde. 676 00:34:45,924 --> 00:34:47,925 Vous faites vraiment ça dans votre vie ? 677 00:34:49,761 --> 00:34:51,195 Désolé. 678 00:35:10,480 --> 00:35:12,481 D'accord 679 00:35:16,954 --> 00:35:18,054 Ca devrait le faire. 680 00:35:18,089 --> 00:35:21,124 Merci, Ms McKay. 681 00:35:21,159 --> 00:35:22,625 Hannah. 682 00:35:22,660 --> 00:35:23,993 Non, vous aviez raison. 683 00:35:24,028 --> 00:35:27,097 Je pense que nous devrions en rester au simple nom de famille. 684 00:35:38,408 --> 00:35:40,909 Comment voudriez-vous attraper cet enfoiré? 685 00:35:46,516 --> 00:35:48,417 Ray Spletzer. 686 00:35:48,452 --> 00:35:50,753 Je n'arrive toujours pas à dormir à cause de lui. 687 00:35:50,787 --> 00:35:52,455 Je pense qu'il cache quelque chose dans un mausolée 688 00:35:52,489 --> 00:35:54,824 qui pourrait le relier au meurtre de Nina Fleisher 689 00:35:54,858 --> 00:35:58,127 Mais je ne peux pas joindre le juge Perez pour signer le mandat de perquisition, 690 00:35:58,162 --> 00:36:00,629 alors j'ai besoin de vous mouilliez un peu les roues 691 00:36:00,664 --> 00:36:03,165 Bien, quel est la cause la plus probable ? 692 00:36:03,199 --> 00:36:05,768 Il y a des drôles de coïncidences? 693 00:36:05,802 --> 00:36:08,637 C'est peu mais... 694 00:36:08,672 --> 00:36:10,572 Spletzer déclenche naturellement une alarme 695 00:36:10,607 --> 00:36:13,642 dans mon cerveau reptilien. 696 00:36:13,676 --> 00:36:16,311 Intéressant. 697 00:36:16,345 --> 00:36:17,512 Alors vous parlerez à Perez? 698 00:36:17,547 --> 00:36:21,784 Non, pas sur le compte de ton cerveau reptilien. 699 00:36:21,818 --> 00:36:23,519 Je sais que ça semble foutu. 700 00:36:23,553 --> 00:36:25,187 Ecoute, Debra... 701 00:36:25,222 --> 00:36:27,023 Je pense que tu es un bon flic. 702 00:36:27,057 --> 00:36:28,757 Si tu penses que ça vaut la peine de le poursuivre, 703 00:36:28,792 --> 00:36:30,626 Je te crois, mais... 704 00:36:30,660 --> 00:36:32,328 ca ne te donnera pas un mandat 705 00:36:32,362 --> 00:36:34,196 As-tu essayé d'avoir une permission 706 00:36:34,230 --> 00:36:35,764 de la famille qui possède le mausolée? 707 00:36:35,799 --> 00:36:37,833 Oui, mais je ne peux pas les poursuivre. 708 00:36:37,867 --> 00:36:39,000 Reste dessus. Tu trouveras quelqu'un. 709 00:36:39,035 --> 00:36:42,804 Si tu savais qu'il y avait un meurtrier là dehors, 710 00:36:42,839 --> 00:36:43,872 et que tu pouvais faire quelque chose pour l'arrêter 711 00:36:43,906 --> 00:36:46,041 avant qu'il ne tue encore, 712 00:36:46,075 --> 00:36:48,243 le laisserais tu partir? 713 00:36:49,979 --> 00:36:53,382 On est la police Debra. 714 00:36:53,416 --> 00:36:55,585 On doit suivre la loi. 715 00:37:02,992 --> 00:37:05,393 Tu peux mettre une voiture sur Spletzer. 716 00:37:05,427 --> 00:37:07,228 Regarde le 717 00:37:07,262 --> 00:37:09,230 Mais je préfères ne pas le voir sur le budget. 718 00:37:15,070 --> 00:37:16,337 (Des portes se ferment) 719 00:37:16,372 --> 00:37:18,506 [Bips] 720 00:37:26,215 --> 00:37:30,885 (Bip s'intensifient) 721 00:37:30,920 --> 00:37:32,520 Celui là. 722 00:37:40,596 --> 00:37:43,164 Joli bateau, trou de cul arrogant! 723 00:37:43,198 --> 00:37:45,694 Dommage qu'il ne reste pas à flot longtemps. 724 00:37:45,728 --> 00:37:49,603 Embrasse mon cul espèce de roux taré. 725 00:37:49,637 --> 00:37:52,939 C'est ton bateau? 726 00:37:52,973 --> 00:37:54,240 Ouais, c'est mon bateau. 727 00:37:54,274 --> 00:37:55,441 C'est pourquoi je suis dessus. 728 00:37:57,911 --> 00:37:58,878 (Gloussements) 729 00:37:58,912 --> 00:38:00,279 Qui es tu? 730 00:38:00,313 --> 00:38:03,215 es tu un flic ou un agent de securité ? 731 00:38:03,249 --> 00:38:04,282 (Soupirs) 732 00:38:04,317 --> 00:38:05,684 Qui es tu ? 733 00:38:05,718 --> 00:38:07,219 Ecoute, j'ai rien à dire 734 00:38:07,253 --> 00:38:08,253 A moins que tu me montres ton badge ou autre chose. 735 00:38:08,288 --> 00:38:10,288 Pourquoi t'as tué Viktor? 736 00:38:10,323 --> 00:38:11,590 Quoi?De quoi tu parles? 737 00:38:11,624 --> 00:38:12,757 Wow, hey, hey. 738 00:38:12,792 --> 00:38:14,025 Regarde, regarde, Tirons nous d'ici. 739 00:38:14,059 --> 00:38:15,426 -Je veux des réponses. -Hé, je vais appeler les flics- 740 00:38:21,767 --> 00:38:23,968 Je vais t'arracher les yeux. 741 00:38:24,003 --> 00:38:25,103 Maintenant le truc c'est 742 00:38:25,137 --> 00:38:27,906 de continuer à forer dans ton cerveau. 743 00:38:32,779 --> 00:38:34,913 - Ecoute, regarde, je n'ai pas... - Tais toi. 744 00:38:36,349 --> 00:38:38,951 Ecoutes, je ne sais rien. 745 00:38:38,985 --> 00:38:40,152 Ecoutes , je n'ai tué personne. Je le jure. 746 00:38:40,186 --> 00:38:41,920 Ce n'est même pas mon bateau. 747 00:38:43,590 --> 00:38:46,225 Pourquoi avez-vous dit que c'était le cas ? 748 00:38:46,259 --> 00:38:48,194 Il appartient à ce connard appelé Dexter Morgan. 749 00:38:48,228 --> 00:38:49,662 Je déteste ce mec du plus profond de moi. 750 00:38:49,696 --> 00:38:52,731 C'est pourquoi je suis venu ici, je voulais couler son bateau. 751 00:38:52,766 --> 00:38:54,100 Qui est Dexter Morgan ? 752 00:38:54,134 --> 00:38:55,902 Comme je vous ai dit, c'est juste un geek 753 00:38:55,936 --> 00:38:58,071 qui travaille à la crim'. 754 00:39:02,644 --> 00:39:03,644 D'accord ? 755 00:39:03,679 --> 00:39:06,013 Non, est-ce que je-- je peux partir s'il vous plait ? 756 00:39:10,552 --> 00:39:12,186 Oui. 757 00:39:16,557 --> 00:39:18,925 Débarrassez-vous de lui. 758 00:39:58,099 --> 00:39:59,733 [Téléphone sonne] 759 00:39:59,768 --> 00:40:01,402 - Morgan. - Hey, lieutenant. 760 00:40:01,436 --> 00:40:02,636 C'est l'officier Hewitt. 761 00:40:02,671 --> 00:40:03,871 Nous avons suivi Speltzer de sa maison jusqu'au bar. 762 00:40:03,905 --> 00:40:06,140 Il n'y a eu aucune activité depuis plus de deux heures. 763 00:40:06,174 --> 00:40:07,408 Il semblerait qu'il soit là pour la nuit. 764 00:40:07,443 --> 00:40:09,310 Nous venons de recevoir un code 211. 765 00:40:09,344 --> 00:40:10,411 Pouvons-nous le prendre ? 766 00:40:10,446 --> 00:40:12,147 Ou voulez-vous que l'on reste sur Speltzer ? 767 00:40:12,181 --> 00:40:14,416 Négatif pour Speltzer. Prenez le code 211. 768 00:40:14,450 --> 00:40:15,684 Ok. Bonne nuit, lieutenant. 769 00:40:15,718 --> 00:40:21,000 Bonne nuit. -- C'est une putain de perte de temps. 770 00:40:21,224 --> 00:40:23,092 Mon père avait parfois 3 boulots 771 00:40:23,126 --> 00:40:24,593 pour prendre soin de nous donc... 772 00:40:24,628 --> 00:40:27,530 J'ai décidé que le meilleur moyen d'aider 773 00:40:27,564 --> 00:40:28,564 était de quitter la maison 774 00:40:28,599 --> 00:40:31,834 ça faisait une bouche en moins à nourrir. 775 00:40:31,869 --> 00:40:34,070 Il aurait tellement honte s'il savait ce que je fais 776 00:40:34,104 --> 00:40:35,471 pour gagner ma vie. 777 00:40:35,506 --> 00:40:36,873 Hey... 778 00:40:36,907 --> 00:40:38,941 Tu ne vas pas être une strip-teaseuse toute ta vie, n'est-ce pas? 779 00:40:38,975 --> 00:40:42,277 Non, j'ai des rêves. 780 00:40:42,312 --> 00:40:45,713 J'ai envie de lancer ma propre affaire de promenade de chiens. 781 00:40:45,748 --> 00:40:47,248 (Gloussements) 782 00:40:47,282 --> 00:40:48,516 Peu importe ce qu'il se passe, les gens riches 783 00:40:48,550 --> 00:40:51,586 seront toujours... paresseux 784 00:40:51,620 --> 00:40:53,788 et ils auront toujours des chiens 785 00:40:57,393 --> 00:40:58,760 C'est quoi le problème ? 786 00:40:58,794 --> 00:41:00,228 Joey, Je t'adore 787 00:41:00,262 --> 00:41:02,163 Je ne veux pas te mentir. 788 00:41:03,933 --> 00:41:05,934 A propos de quoi ? 789 00:41:08,170 --> 00:41:12,073 Mes patron du club, ils ... 790 00:41:12,107 --> 00:41:14,976 ils m'ont dit de me rapprocher de toi... 791 00:41:15,010 --> 00:41:17,078 pour que je puissa savoir ce que la police sait 792 00:41:17,112 --> 00:41:21,549 a propos de Viktor Baskov et ses relations d'affaires 793 00:41:21,584 --> 00:41:23,719 C'est pour cette raison que tu as accepté d'aller à ce rendez-vous ? 794 00:41:23,753 --> 00:41:26,621 Non, j'ai dit oui avant qu'ils me disent de faire ça. 795 00:41:26,656 --> 00:41:29,959 Alors... Tu m'apprécies vraiment? 796 00:41:29,993 --> 00:41:31,961 Oui. 797 00:41:31,995 --> 00:41:34,497 Mais j'ai peur. 798 00:41:34,531 --> 00:41:36,399 Ces personnes sont dangereuses. 799 00:41:36,433 --> 00:41:40,036 Je..je peux pas y retourner sans rien. 800 00:41:40,070 --> 00:41:41,270 Ne soit pas effrayée. 801 00:41:41,305 --> 00:41:43,639 Je ne laisserai rien t'arriver. 802 00:41:46,611 --> 00:41:48,186 Regarde... 803 00:41:51,450 --> 00:41:54,953 Peut-être y a t'il un moyen de s'entraider. 804 00:41:54,987 --> 00:41:56,988 C'est à dire? 805 00:41:57,023 --> 00:41:59,291 Et bien... je pourrais te donner 806 00:41:59,325 --> 00:42:02,127 assez d'informations pour rendre ton patron heureux. 807 00:42:02,162 --> 00:42:03,963 Et qu'est ce qu'il se passera si les autres flics le découvrent? 808 00:42:03,997 --> 00:42:06,332 Ils ne le découvriront pas. 809 00:42:06,366 --> 00:42:07,867 Et en retour, 810 00:42:07,901 --> 00:42:10,303 si tu entends quoi que ce soit autour du club 811 00:42:10,338 --> 00:42:13,273 à propos du meurtre de Mike Anderson, 812 00:42:13,307 --> 00:42:16,877 tu me le fais savoir. 813 00:42:16,911 --> 00:42:19,245 Je peux faire ça. 814 00:42:19,280 --> 00:42:20,947 Je me fais toujours du soucis pour toi. 815 00:42:20,982 --> 00:42:23,683 Tu ne devrais pas t'impliquer dans la confrérie Koshka. 816 00:42:23,718 --> 00:42:26,152 Ne t'inquiètes pas pour moi. 817 00:42:26,187 --> 00:42:28,388 Si je peux te protéger 818 00:42:28,422 --> 00:42:30,223 et attraper un tueur de flic, 819 00:42:30,257 --> 00:42:32,926 ça vaut le coup d'exposer mon cou un petit peu. 820 00:42:35,796 --> 00:42:37,731 C'est un joli cou. 821 00:43:10,865 --> 00:43:13,234 Salut, Rick. Je suis parti du boulot plus tôt, 822 00:43:13,268 --> 00:43:15,370 je pense que je vais accepter ton offre. 823 00:43:15,404 --> 00:43:17,773 Ah, eh bien, tu ne seras pas déçu. 824 00:43:17,807 --> 00:43:20,342 Je fais les meilleurs mojitos de Miami. 825 00:43:20,377 --> 00:43:22,044 -Génial. -Hum. 826 00:43:44,668 --> 00:43:47,470 On dirait que Speltzer a pris le contrôle du sanctuaire familial 827 00:43:51,275 --> 00:43:52,675 La boucle d'oreille manquante de Nina Fleischer. 828 00:43:52,709 --> 00:43:54,410 Elle ne l'a pas perdue lors de la dispute. 829 00:43:54,445 --> 00:43:57,247 Speltzer l'a prise comme trophée. 830 00:43:57,281 --> 00:44:00,316 Si je la prends avec moi, il saura que je suis venu ici. 831 00:44:00,351 --> 00:44:03,687 Mais je peux toujours la montrer à Deb. 832 00:44:12,730 --> 00:44:15,065 Pas de réseau à l'intérieur d'un mausolée. 833 00:44:17,268 --> 00:44:18,235 [Bip] 834 00:44:22,039 --> 00:44:23,940 Bon Dieu de merde. 835 00:44:23,974 --> 00:44:25,708 [Compose le N°] 836 00:44:25,743 --> 00:44:27,110 [Sonnerie d'attente] 837 00:44:27,144 --> 00:44:29,045 Ici Dexter. Laissez un message. 838 00:44:29,079 --> 00:44:30,513 Hey, Dex, c'est moi. 839 00:44:30,547 --> 00:44:31,714 Je voulais juste te dire que je rentrais un peu tard 840 00:44:31,749 --> 00:44:33,316 à la maison ce soir. 841 00:44:33,351 --> 00:44:35,719 Tu m'as rendu parano à propos de ce Spletzer, alors... 842 00:44:35,753 --> 00:44:37,120 Je vais aller jusqu'à sa maison, 843 00:44:37,155 --> 00:44:39,056 m'assurer qu'il est bien là pour passer la nuit 844 00:44:39,090 --> 00:44:42,727 Merci d'avoir niqué ma soirée frérot. 845 00:44:42,761 --> 00:44:44,529 [Raccroche] 846 00:44:48,533 --> 00:44:50,735 Alors, euh... 847 00:44:50,769 --> 00:44:52,837 Depuis combien de temps avez-vous dit que vous êtes ici? 848 00:44:52,871 --> 00:44:54,739 Quelques jours. 849 00:44:54,773 --> 00:44:57,375 Promis, j'irai acheter de nouveaux meubles ce weekend. 850 00:44:57,410 --> 00:45:00,078 Je veux dire, tu aurais au moins pu retirer le plastique. 851 00:45:00,112 --> 00:45:01,746 J'vais chercher autour 852 00:45:01,781 --> 00:45:03,515 Asseyez-vous. 853 00:45:05,084 --> 00:45:06,151 Ok. 854 00:45:12,124 --> 00:45:14,392 Un peu de musique ? 855 00:45:14,427 --> 00:45:16,728 Bientôt. 856 00:45:16,762 --> 00:45:18,429 Assieds toi. Je reviens. 857 00:45:18,464 --> 00:45:22,333 -HmHm. - Je vais nous chercher un verre. 858 00:45:52,731 --> 00:45:54,165 Ray... 859 00:45:54,200 --> 00:45:55,166 Ouais? 860 00:45:55,201 --> 00:45:56,434 Je dois être honnête avec toi. 861 00:45:56,468 --> 00:45:57,936 Ce Mojito craint! 862 00:45:57,970 --> 00:45:59,137 Hm. 863 00:45:59,171 --> 00:46:01,239 C'est comme si y'avait pas d'alcool dedans. 864 00:46:01,274 --> 00:46:03,942 Et bien, tu dois avoir le contrôle de tes facultés. 865 00:46:03,976 --> 00:46:06,111 Sinon, il n'y a aucun défi. 866 00:46:07,580 --> 00:46:09,647 Tu es certainement très confiant. 867 00:46:19,158 --> 00:46:22,227 Tu as l'air fort. 868 00:46:22,261 --> 00:46:23,895 Merci... 869 00:46:23,930 --> 00:46:26,365 Je suppose. 870 00:46:32,305 --> 00:46:34,072 J'aime ça quand ils sont forts. 871 00:46:37,510 --> 00:46:39,144 De quoi parlez vous? 872 00:46:40,379 --> 00:46:41,512 A... 873 00:46:42,814 --> 00:46:45,149 -Jouons à un jeux 874 00:46:45,183 --> 00:46:46,850 -Ray! -Chut! 875 00:46:50,888 --> 00:46:53,189 Gros dodo, tête de cul. 876 00:47:22,719 --> 00:47:23,719 [Téléphone sonne] 877 00:47:23,753 --> 00:47:24,887 [Sonnerie d'attente] 878 00:47:24,921 --> 00:47:26,488 Hey, Dex, c'est moi. 879 00:47:26,523 --> 00:47:27,890 Je voulais juste te dire que je serai un peu en retard 880 00:47:27,924 --> 00:47:29,058 en rentrant ce soir. 881 00:47:29,092 --> 00:47:30,526 Tu m'as rendu parano a propos de Spletzer, 882 00:47:30,560 --> 00:47:32,394 alors je vais aller faire un tour près de sa maison, m'assurer... 883 00:47:32,429 --> 00:47:34,029 - Merde. - Il est rentré pour la nuit. 884 00:47:34,063 --> 00:47:36,699 [Appel automatique, sonnerie d'attente] 885 00:47:36,733 --> 00:47:39,702 [Musique de Metal] 886 00:47:39,736 --> 00:47:43,639 ♫ 887 00:49:17,169 --> 00:49:20,237 Oh, seigneur. 888 00:49:20,271 --> 00:49:21,505 Ugh. 889 00:49:37,388 --> 00:49:39,522 On ne bouge plus ! 890 00:50:01,312 --> 00:50:03,046 Oh, merde! 891 00:50:03,080 --> 00:50:05,014 Aah! 892 00:50:24,602 --> 00:50:26,069 - Deb. - Enfoiré. 893 00:50:26,103 --> 00:50:29,305 Il a une fille ici. On doit la trouver. 894 00:50:29,340 --> 00:50:31,107 Ohh! 895 00:50:40,719 --> 00:50:42,019 Il l'a défoncée. 896 00:50:42,054 --> 00:50:43,854 Spletzer a pris sa boucle d'oreille comme trophée, 897 00:50:43,889 --> 00:50:47,158 tout comme il l'a fait avec Nina Fleisher. 898 00:50:47,192 --> 00:50:49,026 J'ai trouvé la sienne au mausolée. 899 00:51:10,114 --> 00:51:13,517 Envoie un avis de recherche sur Speltzer, mais y a encore rien. 900 00:51:13,551 --> 00:51:15,585 Et la maison était saisie avant qu'il fasse irruption à l'intérieur. 901 00:51:15,619 --> 00:51:18,421 pour mettre en place son putain de labyrinthe. 902 00:51:19,557 --> 00:51:21,291 On a trouvé du plastique brûlé dans le four. 903 00:51:21,325 --> 00:51:23,527 Expliquez pourquoi il n'y avait aucune empreinte ni ADN 904 00:51:23,561 --> 00:51:26,363 sur les objets que nous avons trouvés 905 00:51:26,397 --> 00:51:28,698 J'ai envoyé une unité au mausolée 906 00:51:28,733 --> 00:51:30,967 et la porte était ouverte. 907 00:51:31,002 --> 00:51:35,038 La boucle d'oreille de Nina Fleisher était manquante. 908 00:51:35,072 --> 00:51:37,240 Je crois qu'il est dans le vent. 909 00:51:40,678 --> 00:51:41,778 Derrière toi. 910 00:51:41,812 --> 00:51:44,781 [Radio de police] 911 00:52:44,877 --> 00:52:46,678 Oh tu es levé tot. 912 00:52:46,712 --> 00:52:49,814 Le café est fait, si t'en veux. 913 00:52:53,518 --> 00:52:55,752 Tu avais raison. 914 00:52:55,787 --> 00:52:57,688 Si je t'avais laissé faire les choses à ta façon, 915 00:52:57,722 --> 00:53:00,156 alors Spletzer serait mort et cette fille serait en vie. 916 00:53:00,191 --> 00:53:02,125 Mais il est dehors, 917 00:53:02,159 --> 00:53:04,494 libre de tuer à nouveau. 918 00:53:06,230 --> 00:53:08,631 Et bien tu ne peux pas changer ta façon de penser en une nuit. 919 00:53:08,665 --> 00:53:11,768 Je ne l'ai pas. 920 00:53:11,802 --> 00:53:15,805 Je veux dire, je l'ai, mais je ne l'ai pas. 921 00:53:17,307 --> 00:53:20,343 J'ai compris... ce que tu fais. 922 00:53:20,377 --> 00:53:23,346 Je le déteste, mais j'ai compris. 923 00:53:27,918 --> 00:53:29,818 Donc tu l'acceptes ? 924 00:53:36,292 --> 00:53:38,626 Je le comprends. 925 00:53:38,661 --> 00:53:42,931 Je comprends que ça pourrait être... 926 00:53:42,965 --> 00:53:45,466 Pourrait être. 927 00:53:45,501 --> 00:53:47,335 un mal nécessaire. 928 00:53:49,038 --> 00:53:54,175 Mais ce que je ne comprends pas ce sont les lamelles de sang. 929 00:53:54,210 --> 00:53:55,377 Ce sont des trophées. 930 00:53:55,411 --> 00:53:57,246 Elles sont comme les boucles d'oreilles de Speltzer. 931 00:53:57,280 --> 00:54:00,649 -Je ne suis en rien comme Speltzer. -Mais a certains niveaux Dexter, 932 00:54:00,684 --> 00:54:03,352 tu aimes tuer. 933 00:54:05,755 --> 00:54:08,424 J'aime la sensation que cela me procure. 934 00:54:08,458 --> 00:54:10,759 Pareil. 935 00:54:10,794 --> 00:54:14,163 Deb, je ne peux pas changer qui je suis. 936 00:54:16,833 --> 00:54:19,735 Je sais. 937 00:54:19,769 --> 00:54:22,938 Et je ne peux pas changer la personne que je suis. 938 00:54:22,972 --> 00:54:24,740 Qu'est ce que tu veux dire ? 939 00:54:24,774 --> 00:54:28,744 Je ne sais pas ce que je suis en train de dire... 940 00:54:30,380 --> 00:54:32,347 mais je pense que tu dois démenager 941 00:54:32,382 --> 00:54:34,749 Je pense que tu devrais retourner vivre chez toi. 942 00:54:39,422 --> 00:54:41,390 Okay. 943 00:54:44,828 --> 00:54:46,629 Deb... 944 00:54:48,032 --> 00:54:49,366 Je suis toujours ton frère. 945 00:54:49,400 --> 00:54:53,604 Rien n'a changé. 946 00:54:53,638 --> 00:54:55,572 Tout à changé. 947 00:54:55,607 --> 00:54:59,043 Je ne sais pas si cela peut redevenir pareil un jour. 948 00:55:09,533 --> 00:55:12,123 Je suis finalement hors de ma cage. 949 00:55:15,036 --> 00:55:18,396 Mais la liberté a un prix. 950 00:55:25,730 --> 00:55:36,385 series-megaupload.over-blog.net Sync & corrected by Epilogue 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00