1 00:00:00,400 --> 00:00:04,900 Adaptadas star12 para PT/PT 2 00:00:08,723 --> 00:00:13,523 S07E02 Sunshine and Frosty Swirl 3 00:00:20,921 --> 00:00:26,421 Legenda: IvanHalen | Dav1d | Kiko 4 00:00:33,290 --> 00:00:38,790 Legenda: Kakko | celsojp 5 00:00:44,800 --> 00:00:50,300 Legenda: Luques | valfadinha 6 00:01:24,115 --> 00:01:29,615 @legendas 7 00:01:34,485 --> 00:01:39,985 www.legendas.tv 8 00:01:41,541 --> 00:01:43,089 Anteriormente em Dexter... 9 00:01:43,090 --> 00:01:44,795 Onde está a chave de rodas? Não! 10 00:01:47,603 --> 00:01:51,103 Estamos a investigar o homicídio de um polícia. 11 00:01:51,396 --> 00:01:53,096 Viktor partiu num voo nocturno. 12 00:01:53,412 --> 00:01:56,612 Ele vai chegar a Kiev às 17h25, no seu horário. 13 00:01:56,852 --> 00:01:58,202 E o polícia morto? 14 00:01:58,768 --> 00:02:00,974 Farei isso desaparecer. Ótimo. 15 00:02:01,130 --> 00:02:02,480 Olá, Viktor. 16 00:02:02,517 --> 00:02:04,758 Posso fazer alguma coisa para evitar que me mates? 17 00:02:04,793 --> 00:02:06,143 Não. 18 00:02:06,620 --> 00:02:09,683 No meu jogo, tu podes ser o assassino em série. 19 00:02:10,018 --> 00:02:11,554 Acho que isso é ofensivo. 20 00:02:12,558 --> 00:02:14,765 Quem escolheria ser um assassino em série? 21 00:02:15,227 --> 00:02:17,736 É uma má ideia. Faz outra coisa. 22 00:02:19,487 --> 00:02:21,753 Só uma pessoa que trabalhou na Polícia de Miami 23 00:02:21,785 --> 00:02:25,287 utilizava lâminas de sangue. Sargento Doakes. O BHB. 24 00:02:28,417 --> 00:02:31,484 O que aconteceu foi muito forte. Entrou em ti muito cedo. 25 00:02:31,877 --> 00:02:34,379 Nunca deves contar a verdade sobre ti à Debra. 26 00:02:34,464 --> 00:02:36,170 Se achas que ela está triste agora, 27 00:02:36,251 --> 00:02:38,251 não é nada comparado ao que ela sentirá, 28 00:02:38,286 --> 00:02:39,636 se descobrir o que tu és. 29 00:02:42,721 --> 00:02:44,748 Dexter, mas que merda? 30 00:02:44,850 --> 00:02:47,056 Disseste que o Travis te atacou com uma espada. 31 00:02:47,337 --> 00:02:49,812 Onde conseguiste as facas? Havia um monte delas. 32 00:02:50,129 --> 00:02:51,976 Só estou a tentar perceber isto tudo. 33 00:03:03,061 --> 00:03:04,816 És um assassino em série? 34 00:03:06,340 --> 00:03:07,690 Sim. 35 00:03:48,116 --> 00:03:50,143 Eu receei este momento toda a minha vida. 36 00:03:51,853 --> 00:03:53,913 Mas nunca o imaginei desta maneira. 37 00:03:55,457 --> 00:03:57,657 Não me toques, foda-se! 38 00:03:59,661 --> 00:04:01,661 Só quero saber se estás bem. 39 00:04:02,097 --> 00:04:03,955 Não estou bem. 40 00:04:04,971 --> 00:04:07,834 Nunca vou ficar bem, caralho. 41 00:04:08,091 --> 00:04:09,598 Tenta acalmar-te. 42 00:04:10,933 --> 00:04:13,182 Meu Deus, não posso acreditar. 43 00:04:15,874 --> 00:04:17,733 Há quanto tempo fazes isto? 44 00:04:18,881 --> 00:04:21,423 Há quanto tempo fazes isto, porra? 45 00:04:25,511 --> 00:04:27,243 Desde os vinte anos. 46 00:04:29,492 --> 00:04:32,570 Meu Deus do céu, Dexter. 47 00:04:36,408 --> 00:04:39,255 As lâminas de sangue que encontrei no apartamento, 48 00:04:39,256 --> 00:04:41,504 parecem iguais às que encontrei no carro do Doakes. 49 00:04:41,505 --> 00:04:42,855 Deb... 50 00:04:44,388 --> 00:04:46,220 Tu és o BHB? 51 00:04:46,221 --> 00:04:48,234 Não é o lugar ideal para conversarmos. 52 00:04:50,381 --> 00:04:51,731 Deb... 53 00:04:55,130 --> 00:04:58,663 Só mato certos tipos de pessoas. Como o Travis. 54 00:05:01,929 --> 00:05:03,974 Deb, o pai ensinou-me. 55 00:05:06,923 --> 00:05:08,929 Ele deu-me um código. 56 00:05:10,440 --> 00:05:11,963 O pai sabia? 57 00:05:13,245 --> 00:05:15,495 Foi ideia dele. Ele sabia de tudo. 58 00:05:18,588 --> 00:05:20,093 Merda! Deb. 59 00:05:26,152 --> 00:05:27,982 Por favor, só... 60 00:05:29,700 --> 00:05:33,406 Volta para dentro comigo. Por favor. 61 00:05:46,235 --> 00:05:49,244 Harry encontrou-me numa poça de sangue da minha mãe. 62 00:05:50,760 --> 00:05:53,001 Ele entendia por que eu tinha esses... 63 00:05:54,810 --> 00:05:56,160 Desejos. 64 00:05:57,086 --> 00:06:00,289 Muitas coisas horríveis aconteceram com muitas pessoas, 65 00:06:01,204 --> 00:06:03,479 e elas não acabaram como tu. 66 00:06:04,414 --> 00:06:06,250 Não sei sobre as outras pessoas, 67 00:06:07,222 --> 00:06:10,729 mas tenho esta necessidade. 68 00:06:12,500 --> 00:06:14,255 Bem dentro de mim. 69 00:06:18,843 --> 00:06:21,043 Eu chamo-a de meu passageiro sombrio. 70 00:06:22,783 --> 00:06:24,611 Deste nome a isso? 71 00:06:27,177 --> 00:06:31,424 O Harry disse que me afetou muito cedo e profundamente. 72 00:06:31,425 --> 00:06:33,191 Ele disse que eu não o podia mudar. 73 00:06:35,318 --> 00:06:36,668 Então... 74 00:06:38,282 --> 00:06:39,789 Ensinou-me o código. 75 00:06:39,824 --> 00:06:41,686 Ele disse que se eu tivesse que matar, 76 00:06:41,721 --> 00:06:43,787 seria melhor se fossem pessoas que o merecessem. 77 00:06:44,294 --> 00:06:46,494 Tu dás a entender que estás bem. 78 00:06:46,807 --> 00:06:48,607 Como se tu é que fosses a vítima. 79 00:06:51,068 --> 00:06:53,898 As pessoas naquela caixa, Dexter... 80 00:06:56,508 --> 00:06:58,311 Elas são as vítimas. 81 00:06:58,998 --> 00:07:00,348 Vítimas? 82 00:07:08,473 --> 00:07:11,729 Um diretor de canto que violou e matou rapazinhos? 83 00:07:14,757 --> 00:07:17,834 Um casal que contrabandeava refugiados 84 00:07:17,869 --> 00:07:19,730 e matava aqueles que não pagavam? 85 00:07:19,787 --> 00:07:24,327 Um psiquiatra que manipulava e levava mulheres a suicidarem-se? 86 00:07:24,328 --> 00:07:28,218 Há um lugar chamado, esquadra da polícia. 87 00:07:28,519 --> 00:07:30,528 Às vezes, o sistema não funciona. 88 00:07:30,529 --> 00:07:33,038 Os assassinos ficam impunes. 89 00:07:35,448 --> 00:07:37,454 E eu não sei disso, foda-se? 90 00:07:39,431 --> 00:07:41,636 Estou a falar com um agora. 91 00:07:53,532 --> 00:07:56,332 Eu sou a pior detetive na porra do mundo. 92 00:07:58,737 --> 00:08:01,966 Tu és meu irmão. Como é que não percebi? 93 00:08:02,445 --> 00:08:04,651 Não és responsável por isto. 94 00:08:05,144 --> 00:08:06,494 Bem, agora sou. 95 00:08:07,383 --> 00:08:09,606 Ajudei a esconder o assassinato do Travis. 96 00:08:12,629 --> 00:08:15,135 Sou cúmplice. Apanhaste-me de surpresa. 97 00:08:15,136 --> 00:08:18,186 Tive de pensar rápido. Desculpa estragar a tua noite. 98 00:08:19,825 --> 00:08:21,625 O que devo fazer? 99 00:08:22,138 --> 00:08:24,680 Tenho a palavra "tenente" atrás do nome. 100 00:08:25,684 --> 00:08:27,696 Não posso ignorar isso. 101 00:08:32,471 --> 00:08:35,177 Tudo isto está errado, foda-se. 102 00:08:40,165 --> 00:08:41,515 Então? 103 00:08:47,273 --> 00:08:48,778 O que vais fazer? 104 00:09:03,202 --> 00:09:05,409 Eu nunca quis que ela passasse por isso, Dex. 105 00:09:06,873 --> 00:09:08,578 Nem eu. 106 00:09:08,813 --> 00:09:10,613 Então devias ter sido mais cuidadoso. 107 00:09:12,754 --> 00:09:14,559 Pelo menos ela não me prendeu. 108 00:09:15,365 --> 00:09:16,715 Ainda não. 109 00:09:37,370 --> 00:09:39,070 O que faz isto aqui? 110 00:09:43,778 --> 00:09:45,584 É algum tipo de mensagem? 111 00:09:48,850 --> 00:09:51,050 Talvez mais alguém esteja a investigar-me. 112 00:10:07,280 --> 00:10:10,393 "Segundo o agente especial do FBI, Frank Lundy, 113 00:10:10,394 --> 00:10:13,194 é quase certo que o Talhante continua em ação. 114 00:10:14,175 --> 00:10:16,345 Os assassinos em série possuem uma dependência 115 00:10:17,121 --> 00:10:19,702 e continuam a matar até serem capturados." 116 00:10:32,359 --> 00:10:35,031 Se a mão do ITK (Ice Truck Killer) é verdadeira, 117 00:10:35,032 --> 00:10:37,051 não pode estar na sala das provas. 118 00:10:48,903 --> 00:10:50,253 Não está aqui. 119 00:10:50,978 --> 00:10:52,518 Enviaram a verdadeira. 120 00:10:56,360 --> 00:10:58,562 Nenhum registo de saída. 121 00:10:58,910 --> 00:11:00,612 Será que foi roubada? 122 00:11:02,468 --> 00:11:03,818 Desculpa. 123 00:11:04,664 --> 00:11:08,484 Vi-te a entrar. Fiquei curioso. 124 00:11:10,493 --> 00:11:13,493 Isso foi um erro. Porquê? 125 00:11:13,494 --> 00:11:16,577 Estás à procura da mão, não é? Posso explicar. 126 00:11:16,678 --> 00:11:19,478 Lembras-te da ex-estagiária, Ryan? 127 00:11:19,572 --> 00:11:23,399 Loira, bonita e a causa das minhas noites em claro? 128 00:11:23,500 --> 00:11:26,017 Lembro. Ela precisava de dinheiro, 129 00:11:26,018 --> 00:11:29,219 acabou por roubar a mão e vender na internet. 130 00:11:29,220 --> 00:11:30,720 Foi por isso que a despedi. 131 00:11:31,649 --> 00:11:33,918 Quem comprou? Não sei. 132 00:11:34,709 --> 00:11:38,209 Pedi para o Louis descobrir. Louis? 133 00:11:38,304 --> 00:11:41,852 Mesmo com as habilidades dele, não conseguiu descobrir o nome. 134 00:11:41,853 --> 00:11:45,080 Mas conseguiu apagar os registos da venda. 135 00:11:45,081 --> 00:11:47,281 O Louis descobriu a mão e ficou com ela? 136 00:11:48,566 --> 00:11:50,318 Ninguém precisa saber isso. 137 00:11:50,319 --> 00:11:53,065 Porque é que me enviou uma prova de um assassino em série? 138 00:11:53,724 --> 00:11:55,424 Será que o Louis sabe o que sou? 139 00:11:55,970 --> 00:11:58,793 Dex? O que é? 140 00:11:59,427 --> 00:12:02,627 Está tudo bem, não é? É, ninguém precisa saber. 141 00:12:03,604 --> 00:12:05,111 Graças a Deus. 142 00:12:06,851 --> 00:12:09,593 Pago-te um broche. Não é necessário. 143 00:12:11,081 --> 00:12:12,431 Reunião. 144 00:12:12,524 --> 00:12:14,026 Vens? Vou. 145 00:12:18,773 --> 00:12:21,012 Preciso descobrir o que o sabe o Louis. 146 00:12:21,013 --> 00:12:22,848 Depois de um tempo a conversar comigo, 147 00:12:22,849 --> 00:12:24,910 ele vai falar, de uma maneira ou de outra. 148 00:12:25,554 --> 00:12:28,254 Mas preciso apagar fogos, não atear outros. 149 00:12:35,449 --> 00:12:36,979 Lembram-se dele? 150 00:12:38,145 --> 00:12:40,024 O Mike foi baleado há três dias 151 00:12:40,025 --> 00:12:42,093 e o filho da puta que puxou o gatilho 152 00:12:42,094 --> 00:12:43,794 ainda está livre. 153 00:12:44,172 --> 00:12:46,872 O que vamos fazer? Vamos invadir o clube 154 00:12:46,873 --> 00:12:48,523 onde a Soroka trabalhava. 155 00:12:48,914 --> 00:12:52,481 Alguém deve ter visto alguma coisa sobre a morte dela. 156 00:12:52,582 --> 00:12:54,677 É a melhor hipótese para descobrir uma pista, 157 00:12:54,678 --> 00:12:56,180 vamos fechá-lo todas as noites. 158 00:12:56,251 --> 00:12:58,757 Esses lugares também funcionam no horário de almoço. 159 00:13:00,442 --> 00:13:03,277 Só estou a avisar. Fechem duas vezes por dia. 160 00:13:03,278 --> 00:13:05,341 Com prazer. Vamos em frente. 161 00:13:07,178 --> 00:13:10,220 Este rosto bonito pertence a Wayne Randall. 162 00:13:10,221 --> 00:13:13,122 Há quinze anos, Randall e a sua namorada adolescente, 163 00:13:13,123 --> 00:13:15,333 mataram pessoas em três estados diferentes, 164 00:13:15,334 --> 00:13:16,684 acabando aqui em Miami. 165 00:13:16,780 --> 00:13:19,802 Ele está a cumprir duas prisões perpétuas. 166 00:13:20,103 --> 00:13:23,118 Randall alega ter provas de mais três mortes 167 00:13:23,119 --> 00:13:26,351 cometidas na região de Miami e quer confessar tudo. 168 00:13:26,352 --> 00:13:29,201 Quer levar os investigadores ao local dos corpos. 169 00:13:29,402 --> 00:13:30,752 Que fixe da parte dele. 170 00:13:30,753 --> 00:13:32,775 Disse que quer limpar a consciência. 171 00:13:32,876 --> 00:13:35,378 Acho que os advogados querem um acordo. 172 00:13:35,379 --> 00:13:36,899 O que foi que ele disse? 173 00:13:36,900 --> 00:13:39,449 Sobre uma das vítimas, morena, vinte e poucos anos, 174 00:13:39,450 --> 00:13:42,155 compatível com uma pessoa que desapareceu na época. 175 00:13:42,236 --> 00:13:43,736 Janice Dubois. 176 00:13:43,795 --> 00:13:46,295 Então existe uma possibilidade de não ser mentira. 177 00:13:46,307 --> 00:13:49,359 O município pediu um detetive e um técnico de laboratório 178 00:13:49,460 --> 00:13:50,994 para processar a cena do crime. 179 00:13:50,995 --> 00:13:53,497 Miller, tu és o primeiro voluntário. 180 00:13:53,668 --> 00:13:55,177 Eu vou. Não. 181 00:13:56,224 --> 00:13:59,269 Quero que vá o Masuka. Não quero recolher corpos. 182 00:13:59,270 --> 00:14:01,336 Tenente, estou atolado com o caso do Mike. 183 00:14:01,470 --> 00:14:02,970 Desculpa, vais com o Miller. 184 00:14:03,069 --> 00:14:05,594 Vão receber informações e começam amanhã. 185 00:14:05,695 --> 00:14:07,045 Isto é tudo, obrigado. 186 00:14:18,754 --> 00:14:20,597 Podemos conversar? 187 00:14:26,362 --> 00:14:29,131 Estive muito perto de te prender, hoje de manhã. 188 00:14:32,764 --> 00:14:34,971 Até pensei no que ia dizer à imprensa. 189 00:14:36,201 --> 00:14:38,420 Eu não gostava de escrever esse discurso. 190 00:14:39,280 --> 00:14:40,780 Não sei o que fazer. 191 00:14:40,872 --> 00:14:42,941 Todas as alternativas que pensei, são... 192 00:14:44,352 --> 00:14:46,858 completamente malucas. 193 00:14:47,091 --> 00:14:48,594 Tipo? 194 00:14:49,969 --> 00:14:52,804 É uma merda. Podes falar. 195 00:14:54,250 --> 00:14:57,756 Dizem que pessoas como tu são dependentes. 196 00:14:59,677 --> 00:15:03,184 É como uma droga. Não é mentira. 197 00:15:03,727 --> 00:15:06,758 Quando os viciados querem parar, vão para a reabilitação. 198 00:15:09,574 --> 00:15:11,840 Não existem clínicas para o que eu tenho. 199 00:15:12,041 --> 00:15:15,863 Podemos criar uma. Eu serei a tua clínica. 200 00:15:16,782 --> 00:15:19,294 Como? Vens morar comigo. 201 00:15:20,159 --> 00:15:22,686 Vou vigiar-te o tempo todo, para garantir 202 00:15:22,687 --> 00:15:24,429 que não terás oportunidade de... 203 00:15:27,261 --> 00:15:29,020 fazer o que fazes. 204 00:15:30,698 --> 00:15:32,964 Se é uma dependência, talvez... 205 00:15:34,363 --> 00:15:36,425 consigas superá-la. 206 00:15:39,332 --> 00:15:41,138 Tens razão, é maluquice. 207 00:15:41,801 --> 00:15:44,301 Se consegues direcionar a tua dependência, 208 00:15:45,110 --> 00:15:47,110 por que não a consegues controlar? 209 00:15:50,735 --> 00:15:52,935 E se o pai te tivesse ensinado a parar com isso 210 00:15:53,691 --> 00:15:56,218 em vez de te ensinar a viver com isso? 211 00:15:56,519 --> 00:15:57,869 Ele fez merda. 212 00:15:58,087 --> 00:16:00,342 Tens um grande problema com essa ideia. 213 00:16:02,561 --> 00:16:06,592 Qual? Tentei parar, não funcionou. 214 00:16:07,961 --> 00:16:09,697 Agora tu tens-me a mim. 215 00:16:11,033 --> 00:16:14,602 Alguém que te ama mais do que tu imaginas. 216 00:16:17,137 --> 00:16:21,877 E apesar de tudo isso, acredito que há bondade em ti. 217 00:16:26,007 --> 00:16:28,513 Talvez até mais do que a maioria das pessoas. 218 00:16:30,389 --> 00:16:32,124 E se não funcionar? 219 00:16:37,751 --> 00:16:39,773 Não quero pensar nisso. 220 00:16:43,481 --> 00:16:45,484 Tenho alguma escolha? 221 00:16:49,975 --> 00:16:51,325 Não. 222 00:16:55,076 --> 00:16:56,426 Tudo bem. 223 00:16:59,548 --> 00:17:01,616 Obrigado por telefonares tão depressa. 224 00:17:02,235 --> 00:17:04,783 Estou curiosa, o teu laboratório é de última geração. 225 00:17:04,784 --> 00:17:09,584 Para quê usares um particular? Estamos sobrecarregados. 226 00:17:09,773 --> 00:17:12,026 Os últimos meses foram concorridos. 227 00:17:12,027 --> 00:17:13,779 Só para confirmar. 228 00:17:14,479 --> 00:17:17,552 O sangue do fragmento que examinaste, 229 00:17:17,553 --> 00:17:20,059 pertence ao Travis Marshall? 230 00:17:20,274 --> 00:17:21,780 Sem dúvida nenhuma. 231 00:17:24,564 --> 00:17:26,069 Obrigado, obrigado. 232 00:17:26,160 --> 00:17:28,860 Lembra-te, isto é confidencial. 233 00:17:29,001 --> 00:17:33,501 Quando enviares o relatório, envia-o diretamente para mim. 234 00:17:33,502 --> 00:17:35,702 Tudo bem. Ótimo, obrigado. 235 00:17:53,134 --> 00:17:54,484 Sim, capitã? 236 00:17:54,498 --> 00:17:56,564 Escritório regional do FBI, por favor. 237 00:18:17,896 --> 00:18:19,596 Estamos de volta! 238 00:18:20,040 --> 00:18:22,546 Ei, não vou aceitar isto. 239 00:18:22,637 --> 00:18:25,439 Isto é assédio! Não, é um inconveniente. 240 00:18:25,440 --> 00:18:26,960 Ainda vamos chegar ao assédio. 241 00:18:26,961 --> 00:18:30,161 Já disse, que não sei quem matou a Kaja. 242 00:18:30,162 --> 00:18:31,963 Não sei quem disparou sobre o polícia. 243 00:18:31,964 --> 00:18:33,987 A Kaja foi espancada no estacionamento, 244 00:18:33,988 --> 00:18:36,212 a quinze metros de onde estamos. 245 00:18:36,213 --> 00:18:38,781 Ninguém viu nada. Chega desta merda. 246 00:18:38,782 --> 00:18:40,132 O que vais fazer? 247 00:18:40,133 --> 00:18:43,395 Vai fechar o local todos os dias? Não, também vamos fechar de noite. 248 00:18:43,396 --> 00:18:46,364 Que queres tu, caralho? Quero o atirador! 249 00:18:46,589 --> 00:18:48,656 Recomendo que penses e comeces a falar, 250 00:18:48,657 --> 00:18:50,926 ou vou transformar este sítio num convento. 251 00:18:53,065 --> 00:18:54,565 Ainda tens a lista? 252 00:18:55,853 --> 00:18:57,203 Vem comigo. 253 00:18:58,792 --> 00:19:01,656 Precisamos do dinheiro que ganhamos aqui. 254 00:19:01,657 --> 00:19:03,503 O que estão a fazer é injusto. 255 00:19:04,792 --> 00:19:07,594 Como te chamas? Nadia. 256 00:19:07,997 --> 00:19:09,347 Vem cá. 257 00:19:17,440 --> 00:19:18,790 Bebe alguma coisa. 258 00:19:18,884 --> 00:19:20,951 Não podemos beber durante o trabalho. 259 00:19:21,687 --> 00:19:23,923 Estás a ouvir alguma música a tocar? 260 00:19:27,285 --> 00:19:30,022 O que tu disseste não é verdade. 261 00:19:30,726 --> 00:19:32,565 Quero saber quem matou a Kaja. 262 00:19:32,566 --> 00:19:36,589 Mas ninguém parece interessado em ajudar. 263 00:19:36,590 --> 00:19:40,296 Sabes de alguém que quisesse magoar a tua amiga? 264 00:19:42,904 --> 00:19:44,969 Disseram-te para não dizeres nada? 265 00:19:48,015 --> 00:19:50,049 A Kaja andava a sair com uma pessoa. 266 00:19:50,050 --> 00:19:53,096 Tony Rush, é um dos clientes regulares. 267 00:19:54,028 --> 00:19:56,465 Eles discutiam, mas o Tony é um tipo fixe. 268 00:19:56,466 --> 00:20:00,175 Podes indicar-me o Tony? Ele não está aqui hoje. 269 00:20:02,566 --> 00:20:06,266 Espero que apanhem o responsável e lhe ponham uma bala na cabeça. 270 00:20:06,767 --> 00:20:10,275 Não trabalhamos assim, mas entendo. 271 00:20:10,663 --> 00:20:13,368 Se tiveres alguma informação, liga-me. 272 00:20:13,439 --> 00:20:17,944 Vou ligar, detective Quinn. Joey. 273 00:20:17,995 --> 00:20:19,797 Com licença. Joey. 274 00:20:21,535 --> 00:20:23,735 Diz-me que apanharam o atirador. Talvez. 275 00:20:24,251 --> 00:20:27,118 Um dos seguranças não aparece desde o dia das mortes. 276 00:20:27,119 --> 00:20:28,469 Tony Rush. 277 00:20:28,607 --> 00:20:31,170 Como sabias? Ele saía com a Kaja. 278 00:20:31,271 --> 00:20:34,071 É suspeito, não achas? Desaparecer de repente? 279 00:20:34,670 --> 00:20:36,020 Vamos. 280 00:20:49,832 --> 00:20:51,182 Olá. 281 00:20:59,143 --> 00:21:00,691 Vais dormir no quarto. 282 00:21:03,119 --> 00:21:04,949 Não te vou tirar de lá. 283 00:21:05,084 --> 00:21:07,591 Vais, sim. Vou dormir aqui. 284 00:21:08,547 --> 00:21:10,054 Deb, isto é ridículo. 285 00:21:10,055 --> 00:21:12,382 Isto não é uma festa do pijama, Dex. 286 00:21:12,383 --> 00:21:15,604 Ficas com o meu quarto e eu vou dormir no sofá. 287 00:21:17,575 --> 00:21:20,814 Com a porta a separar. Vou ficar perto dela. 288 00:21:26,061 --> 00:21:28,101 Pensaste em tudo. 289 00:21:29,153 --> 00:21:31,248 Encontrei um site na internet: 290 00:21:31,249 --> 00:21:33,749 "Como curar um assassino em série em dez passos". 291 00:21:33,750 --> 00:21:35,250 E este é o primeiro passo. 292 00:21:39,420 --> 00:21:41,460 Imprime uma cópia para mim. 293 00:21:42,687 --> 00:21:45,192 Estou a tentar entender isto, Dexter. 294 00:21:45,774 --> 00:21:48,336 Mas se vamos fazer isto, vamos fazer como deve ser. 295 00:21:48,437 --> 00:21:51,558 Vamos comer juntos, vamos ver TV juntos, 296 00:21:51,559 --> 00:21:54,265 vamos juntos para o trabalho. 297 00:21:55,807 --> 00:21:57,676 Espero que tenhas uma casa de banho grande. 298 00:21:59,715 --> 00:22:02,459 Vai desfazer as malas, vou preparar o jantar. 299 00:22:06,701 --> 00:22:09,906 Tens que ser completamente sincero comigo. 300 00:22:10,135 --> 00:22:11,674 Esta é a primeira regra. 301 00:22:14,614 --> 00:22:15,964 O meu novo código. 302 00:22:40,895 --> 00:22:44,401 Não achas que a Deb já sofreu bastante com as tuas mentiras? 303 00:22:44,502 --> 00:22:45,852 Não estou a mentir. 304 00:22:46,595 --> 00:22:48,100 Tu és um assassino, Dex. 305 00:22:49,172 --> 00:22:52,378 Não foi a Deb que te criou, fui eu. 306 00:22:53,119 --> 00:22:55,361 Ela nunca viu o que tu eras de verdade. 307 00:22:56,274 --> 00:22:57,624 Eu vi. 308 00:22:58,589 --> 00:23:01,595 Canalizei as tuas vontades em vez de as reprimir. 309 00:23:01,676 --> 00:23:04,683 Achas que me posso ir embora e cancelar tudo isso? 310 00:23:05,205 --> 00:23:08,012 Se fosse fácil vigiar-te, vinte e quatro horas por dia, 311 00:23:08,013 --> 00:23:09,558 não achas que eu tinha tentado? 312 00:23:11,109 --> 00:23:12,930 Talvez devesses ter tentado. 313 00:23:23,557 --> 00:23:25,098 Qual é a sensação, 314 00:23:26,761 --> 00:23:29,261 dessa necessidade de matar? 315 00:23:30,217 --> 00:23:31,567 Como te chamas? 316 00:23:32,980 --> 00:23:34,801 O meu passageiro sombrio. 317 00:23:37,981 --> 00:23:40,250 Parece que estás possuído. 318 00:23:43,173 --> 00:23:45,673 Às vezes, sinto-me assim. 319 00:23:48,960 --> 00:23:50,987 Sabes quantos parvalhões na prisão 320 00:23:50,988 --> 00:23:54,494 culpam os seus crimes, em alguma coisa ou em alguém? 321 00:23:54,685 --> 00:23:59,451 Não estou a fazer de inocente, estou a ser sincero. 322 00:24:02,217 --> 00:24:04,017 É a primeira regra, não é? 323 00:24:06,660 --> 00:24:08,160 Como está a massa? 324 00:24:13,781 --> 00:24:15,303 Passou do ponto. 325 00:24:17,365 --> 00:24:18,715 Primeira regra. 326 00:24:19,461 --> 00:24:21,267 Qual é a sensação? 327 00:24:28,413 --> 00:24:30,151 Começa com sangue. 328 00:24:31,597 --> 00:24:32,947 Sangue? 329 00:24:34,749 --> 00:24:36,956 Sim, a imagem dele. 330 00:24:40,558 --> 00:24:43,311 A escorrer pela minha pálpebra. 331 00:24:47,565 --> 00:24:52,099 As gotas transformam-se numa corrente e depois numa inundação. 332 00:24:54,509 --> 00:24:56,309 E completa-me. 333 00:24:58,573 --> 00:25:00,594 Todos os meus espaços vazios. 334 00:25:03,912 --> 00:25:06,412 Depois, o sangue já não é vermelho. 335 00:25:08,829 --> 00:25:10,832 É o quê? Preto. 336 00:25:16,213 --> 00:25:17,713 E faz pressão. 337 00:25:21,524 --> 00:25:24,029 Parece que a minha cabeça vai explodir. 338 00:25:29,861 --> 00:25:33,863 A única maneira de aliviar é abrir as comportas. 339 00:25:35,965 --> 00:25:37,680 E deixar jorrar. 340 00:25:42,933 --> 00:25:44,933 Não acredito que és assim. 341 00:25:46,645 --> 00:25:50,164 Tu és perturbado, Dexter. Meu Deus. 342 00:25:50,165 --> 00:25:52,221 É melhor não falarmos sobre isto. 343 00:25:52,222 --> 00:25:55,265 Não quando estou a servir molho de tomate. 344 00:25:58,889 --> 00:26:02,931 Estás a ver sangue agora? Não, só massa. 345 00:26:04,332 --> 00:26:06,836 Se começares a ver, podes avisar? 346 00:26:07,557 --> 00:26:10,057 E dizer o quê? "Deb, estou a ver sangue?" 347 00:26:13,397 --> 00:26:15,239 Diz que estás com vontade... 348 00:26:17,781 --> 00:26:21,024 De enrolar alguém em plástico, e matá-lo. 349 00:26:21,025 --> 00:26:23,753 Para eu dizer: "Não, Dexter, não faças isso." 350 00:26:27,605 --> 00:26:29,111 Segunda regra. 351 00:26:31,917 --> 00:26:35,146 Deve haver famílias por aí mais fodidas que a nossa. 352 00:26:37,702 --> 00:26:39,902 Mas não as quero conhecer. 353 00:26:45,157 --> 00:26:46,972 Que porra estou a fazer? 354 00:26:49,789 --> 00:26:51,289 O que achas que é correto. 355 00:26:51,957 --> 00:26:53,460 O correto seria entregar-te. 356 00:26:55,541 --> 00:26:57,393 Estou a fazer isto porque és meu irmão, 357 00:26:57,394 --> 00:27:00,194 e não suporto que passes o resto da vida na prisão. 358 00:27:02,884 --> 00:27:04,234 Ou pior. 359 00:27:12,953 --> 00:27:14,808 Disse à Deb que seria honesto com ela. 360 00:27:14,809 --> 00:27:16,842 Mas não estou atrás de um alvo para matar. 361 00:27:16,843 --> 00:27:18,849 Só preciso entrar no apartamento do Louis 362 00:27:18,850 --> 00:27:20,695 e descobrir o que ele sabe sobre mim. 363 00:27:29,305 --> 00:27:32,368 Estás bem? É tarde. 364 00:27:32,369 --> 00:27:34,199 Só estou trabalhar. 365 00:27:38,513 --> 00:27:43,018 Vou sentar-me aqui contigo. Deb, estou bem. 366 00:27:43,677 --> 00:27:45,718 Não devias ficar sozinho. 367 00:27:46,153 --> 00:27:48,202 Quero dizer, acordado e sozinho. 368 00:27:54,265 --> 00:27:58,279 Talvez seja melhor tentar dormir. 369 00:28:04,409 --> 00:28:06,912 Quero que saibas que estou aqui se precisares. 370 00:28:10,641 --> 00:28:12,141 Como me podia esquecer? 371 00:28:13,458 --> 00:28:15,458 Agora que a Deb é a minha gémea siamesa, 372 00:28:15,459 --> 00:28:18,981 ir ao apartamento do Louis vai ser quase impossível. 373 00:28:21,017 --> 00:28:22,823 Mas quanto tempo posso esperar? 374 00:28:25,185 --> 00:28:26,722 Pela décima vez, 375 00:28:27,385 --> 00:28:30,437 mal vi a Kaja naquela noite. Eu estava a trabalhar. 376 00:28:30,794 --> 00:28:34,794 Ela saiu às duas horas da manhã, e não sei o que fez depois. 377 00:28:34,889 --> 00:28:39,148 Quando tu saíres daqui, não te tornes escritor. 378 00:28:39,149 --> 00:28:42,349 Não podes inventar uma história nem para salvares a tua vida. 379 00:28:48,921 --> 00:28:50,728 As fitas de segurança dão-lhe razão. 380 00:28:51,953 --> 00:28:53,956 Merda, tens a certeza? Sem dúvida. 381 00:28:54,649 --> 00:28:56,883 Ele esteva no clube a trabalhar a noite toda. 382 00:29:00,449 --> 00:29:03,154 Nem tudo o que disseste era mentira. 383 00:29:03,517 --> 00:29:05,724 Estavas a trabalhar quando a Kaja foi morta. 384 00:29:05,725 --> 00:29:08,925 Mas não gostámos de teres desaparecido um dia após a morte. 385 00:29:09,921 --> 00:29:12,125 Para mim, isso parece ser culpa. 386 00:29:12,852 --> 00:29:14,568 Podes ter mandado alguém matá-la. 387 00:29:14,569 --> 00:29:15,919 Pois. 388 00:29:16,369 --> 00:29:18,388 O que aconteceu? Ela começou a trair-te? 389 00:29:18,890 --> 00:29:21,097 A Kaja era fiel. Fiel? 390 00:29:21,809 --> 00:29:23,609 Então estavam juntos. 391 00:29:24,401 --> 00:29:26,225 Estamos a chegar a algum lugar. 392 00:29:27,329 --> 00:29:30,355 O problema é que sabemos que tu mentiste. 393 00:29:30,998 --> 00:29:32,498 Sobre ti e a Kaja. 394 00:29:33,034 --> 00:29:35,055 E isso é mau, Tony. 395 00:29:35,056 --> 00:29:37,314 Ficamos nervosos quando nos tentam enganar. 396 00:29:37,315 --> 00:29:40,061 Se tu achas mal o que fizemos com o clube, 397 00:29:40,062 --> 00:29:42,095 espera até começarmos contigo. 398 00:29:45,419 --> 00:29:48,479 Ela estava com Viktor. Como é? 399 00:29:49,410 --> 00:29:51,410 Na noite em que a Kaja morreu, 400 00:29:52,503 --> 00:29:54,572 ela foi-se embora com o Viktor. 401 00:29:54,592 --> 00:29:58,099 Maldito sacana. Quem raio é o Viktor? 402 00:30:00,673 --> 00:30:03,533 Como estás a ir? Nem perguntes. 403 00:30:03,668 --> 00:30:06,168 Tão mau como esperavas? Pior. 404 00:30:07,735 --> 00:30:11,235 Esperámos sentados ao sol pelas escavadoras para encontrar o corpo. 405 00:30:11,341 --> 00:30:12,841 Até agora, eles desenterraram 406 00:30:12,855 --> 00:30:15,211 um cabo telefónico e um saco de fraldas usadas. 407 00:30:15,872 --> 00:30:17,937 Toda essa espera em vão... 408 00:30:18,115 --> 00:30:20,342 É como namorar uma religiosa. 409 00:30:20,951 --> 00:30:23,786 Se a Deb não estivesse em cima de mim, 410 00:30:23,920 --> 00:30:26,648 seria fácil ir escondido ao apartamento do Louis. 411 00:30:26,856 --> 00:30:28,356 Estou a começar a ficar doido. 412 00:30:28,391 --> 00:30:30,625 Gostava de sair um pouco do laboratório. 413 00:30:30,703 --> 00:30:33,203 Eu ficava eternamente grato, 414 00:30:33,329 --> 00:30:35,858 mas tens que tratar disso com a tua irmã. 415 00:30:35,993 --> 00:30:38,495 Por algum motivo, ela quer-me lá fora. 416 00:30:39,466 --> 00:30:41,035 Achas que ela me detesta? 417 00:30:41,036 --> 00:30:42,540 Vou ver o que posso fazer. 418 00:30:47,977 --> 00:30:50,779 O Masuka não está satisfeito com o caso do Wayne Randall. 419 00:30:51,013 --> 00:30:53,249 Ele implorou que eu hoje fosse em vez dele. 420 00:30:53,883 --> 00:30:56,956 Tudo bem. Ótimo. Tudo bem. 421 00:30:58,153 --> 00:30:59,503 Eu conduzo. 422 00:31:00,499 --> 00:31:01,849 Tu conduzes? 423 00:31:01,926 --> 00:31:03,765 Preciso de ar puro. Vamos. 424 00:31:04,461 --> 00:31:06,161 Descobrimos uma coisa sobre o tiro ao Mike. 425 00:31:06,263 --> 00:31:07,613 O quê? 426 00:31:07,614 --> 00:31:09,765 O último a ver a Kaja viva foi o Viktor Baskov. 427 00:31:09,800 --> 00:31:11,150 Um expatriado russo. 428 00:31:11,198 --> 00:31:13,002 Não descobrimos nada contra ele aqui, 429 00:31:13,003 --> 00:31:14,838 mas encontrámos no sistema da Interpol. 430 00:31:14,973 --> 00:31:17,473 Ele é membro da irmandade Koshka na Ucrânia, 431 00:31:17,509 --> 00:31:19,775 que trafica drogas e pessoas. Espera aí. 432 00:31:21,772 --> 00:31:25,300 Preciso tratar disto. Tudo bem? 433 00:31:25,350 --> 00:31:27,416 Deb, vou estar cercado por agentes federais. 434 00:31:27,417 --> 00:31:28,767 Acho que fico bem. 435 00:31:34,827 --> 00:31:37,827 Foi há quinze anos. Dá-me um desconto. 436 00:31:37,863 --> 00:31:39,699 Onde estão os corpos, Wayne? 437 00:31:40,832 --> 00:31:42,366 Perto da estrada. 438 00:31:42,600 --> 00:31:44,100 Por que disseste para cavar aqui? 439 00:31:44,135 --> 00:31:46,003 Este lugar está completamente diferente! 440 00:31:46,037 --> 00:31:47,837 Vejam só estes mini shoppings! 441 00:31:47,972 --> 00:31:51,815 Acham que gosto de estar aqui com vocês neste maldito calor? 442 00:31:53,134 --> 00:31:56,179 Muito bem. Vamos embora. Podem parar. 443 00:32:00,551 --> 00:32:03,120 Com um pouco mais de inteligência ele seria um imbecil. 444 00:32:04,456 --> 00:32:05,806 Meu Deus. 445 00:32:06,391 --> 00:32:08,891 Quente como o cú dum chui. 446 00:32:09,314 --> 00:32:11,128 Todo este alcatrão! 447 00:32:13,031 --> 00:32:15,070 Este sítio era bonito. 448 00:32:15,641 --> 00:32:18,868 Campo, árvores. 449 00:32:20,483 --> 00:32:21,833 Agora, vejam como está. 450 00:32:22,741 --> 00:32:24,748 Nada é imutável. 451 00:32:25,592 --> 00:32:27,092 Essa é a verdade. 452 00:32:28,752 --> 00:32:31,282 Pelo menos a gelataria ainda está por aqui. 453 00:32:36,604 --> 00:32:38,625 Surpreendeste muita gente. 454 00:32:40,641 --> 00:32:43,641 Como? Trazendo-nos até aos corpos. 455 00:32:43,795 --> 00:32:45,595 Porque é que mudaste de opinião? 456 00:32:45,730 --> 00:32:49,753 Qual é o teu interesse? Só estou curioso. 457 00:32:50,402 --> 00:32:52,951 Dizem que tomaste juízo. 458 00:32:56,208 --> 00:32:57,717 Sempre tive. 459 00:32:58,498 --> 00:33:01,746 Só estava escondido no fundo de mim. 460 00:33:01,780 --> 00:33:03,836 Eu entreguei-me. 461 00:33:04,383 --> 00:33:05,917 Entregaste? 462 00:33:05,951 --> 00:33:08,754 Pausa para o almoço. Continuamos dentro duma hora. 463 00:33:08,988 --> 00:33:10,338 Lá vamos nós. 464 00:33:10,490 --> 00:33:13,059 Ir e voltar do apartamento do Louis numa hora 465 00:33:13,093 --> 00:33:14,616 vai ser complicado, 466 00:33:15,330 --> 00:33:17,530 mas não tenho muitas opções. 467 00:33:30,776 --> 00:33:33,476 Sei valorizar a mentalidade de um colecionador... 468 00:33:34,113 --> 00:33:35,463 mas brinquedos? 469 00:33:35,752 --> 00:33:38,254 Parece o desperdício de uma boa obsessão. 470 00:33:59,523 --> 00:34:01,569 Os números dos meus cartões? 471 00:34:02,372 --> 00:34:04,577 O Louis cancelou os meus cartões de crédito. 472 00:34:05,257 --> 00:34:07,278 Porque é que ele está a dificultar a minha vida? 473 00:34:16,722 --> 00:34:19,291 Ele tem vinte e nove pontos de articulação, 474 00:34:19,325 --> 00:34:21,560 cinco a mais que o último lançado, 475 00:34:21,594 --> 00:34:24,163 pelo menos estão a ouvir os colecionadores. 476 00:34:24,497 --> 00:34:26,302 Eles podiam ter... 477 00:34:29,470 --> 00:34:32,537 Ideia: aplicativo de diário em vídeo. 478 00:34:32,640 --> 00:34:34,508 Um clique, o aparelho começa a gravar. 479 00:34:34,542 --> 00:34:37,076 Outro clique, ele carrega o vídeo para... 480 00:34:38,246 --> 00:34:41,475 Ainda estou à espera. Estou quase a acabar. 481 00:34:41,719 --> 00:34:43,450 O teu tempo está quase a acabar. 482 00:34:43,485 --> 00:34:45,719 Só estou a pensar em ti. 483 00:34:47,605 --> 00:34:48,955 Meu Deus. 484 00:34:50,606 --> 00:34:52,433 Nunca vai haver um aplicativo para isto. 485 00:34:53,095 --> 00:34:54,445 Jesus. 486 00:34:56,898 --> 00:35:00,598 Vai ser pior que o Bob Henley. Ele escapou facilmente. 487 00:35:00,735 --> 00:35:04,504 Quero ver o Dexter caído em cima do próprio mijo e vómito, 488 00:35:04,538 --> 00:35:07,554 e não vou parar até que isso seja o normal dia a dia dele. 489 00:35:07,675 --> 00:35:09,421 Ninguém me fode. 490 00:35:10,587 --> 00:35:11,937 Ninguém. 491 00:35:12,178 --> 00:35:15,385 Agora, vamos a uma coisa mais importante. 492 00:35:16,916 --> 00:35:18,266 US$ 4,99... 493 00:35:20,786 --> 00:35:22,628 Bob Henley. 494 00:35:30,535 --> 00:35:32,535 DETIDO CO-FUNDADOR DE EMPRESA DE SOFTWARE 495 00:35:32,798 --> 00:35:36,334 "Henley foi preso após o FBI descobrir pornografia infantil 496 00:35:36,368 --> 00:35:38,169 "na sua estação de trabalho. 497 00:35:38,204 --> 00:35:40,906 "A Skanda Tech anunciou a sua demissão. 498 00:35:41,773 --> 00:35:45,819 "Acusações podem levar à pena de quinze anos." 499 00:35:46,278 --> 00:35:49,146 Foi assim que o Louis assumiu o controlo da empresa, 500 00:35:49,181 --> 00:35:50,987 armando uma armadilha para ele? 501 00:35:51,316 --> 00:35:53,016 O que anda ele a planear contra mim? 502 00:36:11,135 --> 00:36:12,485 Com a Deb em cima de mim, 503 00:36:12,500 --> 00:36:14,538 não sei quando vou ter outra oportunidade. 504 00:36:30,955 --> 00:36:32,789 Por que me andas a tentar foder, Louis? 505 00:36:32,824 --> 00:36:34,174 Por favor, não me batas! 506 00:36:34,293 --> 00:36:36,793 É melhor dares um bom motivo para não te bater, 507 00:36:36,794 --> 00:36:39,062 porque quero partir o teu pescoço. 508 00:36:39,163 --> 00:36:40,697 Por que é que tu enviaste a mão? 509 00:36:40,731 --> 00:36:42,565 Foi só... uma piada estúpida! 510 00:36:42,699 --> 00:36:45,535 As linhas da vida, o tempo é curto! 511 00:36:45,569 --> 00:36:47,435 Era uma pista! Estava a gozar contigo! 512 00:36:48,298 --> 00:36:50,540 Porquê? Por que... 513 00:36:50,575 --> 00:36:54,377 Eu pedi-te ajuda com o meu jogo e não tu quiseste! 514 00:36:55,713 --> 00:36:57,063 O teu jogo? 515 00:36:58,549 --> 00:37:01,387 Sim, juro que o motivo é este. 516 00:37:08,892 --> 00:37:10,930 Tudo isto por causa do teu jogo? 517 00:37:11,394 --> 00:37:15,130 Investi cinco anos naquele jogo, 518 00:37:15,165 --> 00:37:16,965 e tu desprezaste-o! 519 00:37:17,000 --> 00:37:19,502 Fiquei tão deprimido que nem consigo olhar para ele! 520 00:37:19,536 --> 00:37:20,886 Era tudo para mim! 521 00:37:26,010 --> 00:37:27,810 Nunca mais te quero ver. 522 00:37:28,979 --> 00:37:30,482 Trabalho. 523 00:37:30,881 --> 00:37:32,383 Jamie. 524 00:37:33,718 --> 00:37:35,218 Entendeste? 525 00:37:36,954 --> 00:37:39,154 Para mim chega. Acabou. 526 00:37:48,867 --> 00:37:51,614 Por onde andaste? A tratar de um assunto. 527 00:37:51,970 --> 00:37:55,002 Que assunto? Deb, não matei ninguém. 528 00:37:55,007 --> 00:37:58,543 Como posso eu saber? Passei o dia a ligar para ti. 529 00:37:58,678 --> 00:38:01,382 Não recebi as mensagens. Olha para a merda do telemóvel! 530 00:38:01,748 --> 00:38:03,781 Preciso saber onde estás a todo o instante. 531 00:38:03,816 --> 00:38:05,638 Foi isso que combinámos, não foi? 532 00:38:06,051 --> 00:38:07,401 Não se vai repetir. 533 00:38:07,919 --> 00:38:11,119 Acaba o que tens de fazer aqui, depois vamos visitar o Harrison. 534 00:38:11,190 --> 00:38:12,540 Está bem. 535 00:38:12,958 --> 00:38:14,308 Aqui está. 536 00:38:15,861 --> 00:38:18,861 Parece que abusaste sem dó dessa aí. 537 00:38:19,430 --> 00:38:21,999 Problemas no paraíso? Não, ela é a minha irmã. 538 00:38:22,533 --> 00:38:24,568 E a minha chefe. 539 00:38:26,476 --> 00:38:29,518 Parabéns. Acabas de redefinir o inferno. 540 00:38:30,541 --> 00:38:32,041 O que foi que a chateou? 541 00:38:33,961 --> 00:38:35,461 É uma longa história. 542 00:38:36,404 --> 00:38:40,450 Randall, o que quiseste dizer com "entregar-se"? 543 00:38:41,652 --> 00:38:46,886 Só aceitei a minha situação, de ser quem sou. 544 00:38:47,590 --> 00:38:49,390 Prisão. 545 00:38:49,425 --> 00:38:51,437 Gente a observar todos os teus passos. 546 00:38:51,527 --> 00:38:53,327 É assim. 547 00:38:54,063 --> 00:38:59,610 Ao parar de lutar contra isto, a raiva caiu... 548 00:39:00,816 --> 00:39:02,663 Como a crosta de uma ferida. 549 00:39:03,273 --> 00:39:06,778 Fez-me abrir e tentar fazer as coisas certas. 550 00:39:11,117 --> 00:39:13,163 Eles ainda usam gelado de verdade. 551 00:39:14,809 --> 00:39:16,354 Nem tudo está perdido. 552 00:39:23,914 --> 00:39:26,120 Não estamos a avançar, George. 553 00:39:26,766 --> 00:39:28,634 Tu deves gostar de ver-nos aqui. 554 00:39:28,668 --> 00:39:30,236 Não posso fazer nada a respeito disso. 555 00:39:30,270 --> 00:39:32,004 Pára de proteger o Viktor Baskov. 556 00:39:32,038 --> 00:39:34,304 Eu já disse... Eu sei, ele não trabalha aqui. 557 00:39:34,407 --> 00:39:36,609 Só aparece para beber de vez em quando. 558 00:39:36,643 --> 00:39:38,677 Isso é tudo o que sei. Está bem. 559 00:39:39,412 --> 00:39:40,980 Vamos ver-nos em breve. 560 00:39:41,614 --> 00:39:45,421 Da próxima vez, trago um detetor de mentiras portátil. 561 00:39:45,886 --> 00:39:49,391 Sabes quando tempo ia levar para testar todos aqui? 562 00:39:56,183 --> 00:39:58,941 Muito bem. Todos de volta ao trabalho. 563 00:40:12,880 --> 00:40:15,123 Dia difícil? Isaak. 564 00:40:16,964 --> 00:40:18,314 Sr. Sirko. 565 00:40:19,738 --> 00:40:21,088 O que faz aqui? 566 00:40:22,729 --> 00:40:24,079 Ouvi a polícia. 567 00:40:24,228 --> 00:40:26,428 Parece que estou aqui pela mesma razão, 568 00:40:26,964 --> 00:40:28,314 encontrar o Viktor. 569 00:40:28,965 --> 00:40:30,466 É, eu juro... 570 00:40:31,470 --> 00:40:34,220 não faço ideia como conseguiram o nome dele. 571 00:40:34,239 --> 00:40:35,589 Tenho a certeza disso. 572 00:40:36,808 --> 00:40:38,158 Mas chegamos lá. 573 00:40:41,080 --> 00:40:44,114 Enfim, pensei que ele estivesse em Kiev consigo. 574 00:40:44,448 --> 00:40:48,290 Se o Viktor estivesse em Kiev, por que estaria eu aqui? 575 00:40:50,287 --> 00:40:53,491 O Viktor nunca apanhou o avião. Eu verifiquei. 576 00:40:54,124 --> 00:40:55,624 Não entendo. 577 00:40:56,443 --> 00:40:57,943 Onde está ele, então? 578 00:41:02,966 --> 00:41:04,973 O Viktor causou-nos alguns problemas. 579 00:41:05,876 --> 00:41:07,226 Não nego isso. 580 00:41:08,698 --> 00:41:11,425 Disparar contra um polícia, nunca é bom para os negócios. 581 00:41:14,827 --> 00:41:18,679 Fico a imaginar se alguém da irmandade 582 00:41:19,016 --> 00:41:22,216 decidiu fazer dele um exemplo. 583 00:41:22,465 --> 00:41:24,206 Sem a sua aprovação? 584 00:41:24,655 --> 00:41:27,691 Não, não, não. 585 00:41:27,725 --> 00:41:29,759 O Viktor era impulsivo, sim. 586 00:41:29,760 --> 00:41:31,801 Fez uma coisa estúpida, sim. 587 00:41:32,898 --> 00:41:36,398 Mas era um de nós. E sempre o protegemos. 588 00:41:45,776 --> 00:41:47,279 Tu tens sorte. 589 00:41:48,565 --> 00:41:49,915 Porquê? 590 00:41:51,115 --> 00:41:52,615 Acredito em ti. 591 00:41:57,374 --> 00:42:00,076 Tive um longo voo. 592 00:42:04,806 --> 00:42:08,809 Temos muito que discutir. 593 00:42:12,104 --> 00:42:13,671 Estou? Estou, Joey? 594 00:42:13,705 --> 00:42:15,707 É a Nadia do Fox Hole. 595 00:42:16,241 --> 00:42:19,277 Sim, quantas Nadias achas que eu conheço? 596 00:42:19,311 --> 00:42:22,013 O que foi? O meu carro não pega. 597 00:42:22,739 --> 00:42:26,539 Imaginei se me podias dar uma boleia, hoje à noite. 598 00:42:26,719 --> 00:42:29,255 Sim, claro. A que horas sais? 599 00:43:28,316 --> 00:43:31,318 Ei, estávamos a jantar. 600 00:43:31,813 --> 00:43:34,379 Olha quem está aqui. Ei, amigão, senti saudades tuas. 601 00:43:34,422 --> 00:43:36,924 Como foi a escola? Trocámos um brinquedo. 602 00:43:37,058 --> 00:43:41,094 Trocaram um brinquedo? Trouxeste o comboio? 603 00:43:41,229 --> 00:43:42,929 Camião dos bombeiros. 604 00:43:43,508 --> 00:43:45,765 O camião dos bombeiros ganha ao comboio? 605 00:43:45,800 --> 00:43:48,529 Sim. Ei, Dex. 606 00:43:50,070 --> 00:43:51,604 É só levar uma para o caminho. 607 00:43:51,638 --> 00:43:53,638 Sei que não gostas de ver-me aqui sozinho, 608 00:43:53,754 --> 00:43:55,960 mas tudo bem quando a Jamie está aqui, não é? 609 00:43:58,811 --> 00:44:01,373 Por que não? Fixe. 610 00:44:01,577 --> 00:44:04,431 Aqui é um lugar muito fixe, a propósito. 611 00:44:04,818 --> 00:44:06,652 É. Gosto de vir aqui. 612 00:44:08,456 --> 00:44:10,985 Bem, é melhor eu ir. Até amanhã. 613 00:44:21,336 --> 00:44:23,395 Vemo-nos no trabalho, não é? 614 00:44:34,083 --> 00:44:36,110 Ele não tem medo de mim. 615 00:44:37,486 --> 00:44:42,356 E não vai desistir, a não ser que eu o impeça. 616 00:44:45,061 --> 00:44:46,811 Tu és um salva-vidas. 617 00:44:47,197 --> 00:44:49,763 Nem todos os polícias são tão fixes com as strippers. 618 00:44:50,327 --> 00:44:53,834 Para dizer a verdade, esperava que tivesses alguma coisa para mim. 619 00:44:54,238 --> 00:44:57,574 Alguma coisa para ti? Sobre os assassinatos. 620 00:44:58,787 --> 00:45:01,287 Achas que isto é um truque 621 00:45:01,361 --> 00:45:05,061 para apanhar-te sozinho e abrir o bico? 622 00:45:07,519 --> 00:45:09,787 Contei tudo o que sabia. 623 00:45:10,160 --> 00:45:12,023 O meu carro avariou de verdade. 624 00:45:12,457 --> 00:45:14,683 Desculpa, se quiseres, posso pagar a gasolina. 625 00:45:14,684 --> 00:45:16,520 Pára. Não há problema. 626 00:45:17,188 --> 00:45:20,192 É o mínimo que posso fazer por estar a tirar as tuas gorjetas. 627 00:45:21,199 --> 00:45:24,999 Vais ter que fazer muito mais do que uma boleia para compensar. 628 00:45:27,305 --> 00:45:29,510 É aqui. À esquerda. 629 00:45:32,874 --> 00:45:36,374 O que tens em mente para essa compensação? 630 00:45:36,747 --> 00:45:40,247 Não sei. Usa a tua imaginação. 631 00:45:40,578 --> 00:45:44,784 Vais ter que me dar uma dica. Tenho péssima imaginação. 632 00:45:45,990 --> 00:45:47,340 Tudo bem. 633 00:45:49,225 --> 00:45:50,725 O George disse que o problema 634 00:45:50,737 --> 00:45:52,786 no meu carro deve ser a transmissão. 635 00:45:55,345 --> 00:46:00,420 Quer dizer que vai estar na oficina por alguns dias. 636 00:46:00,903 --> 00:46:02,253 É. 637 00:46:03,199 --> 00:46:06,699 Bem, talvez tu possas pagar o conserto. 638 00:46:08,178 --> 00:46:10,178 Eu realmente agradecia. 639 00:46:20,600 --> 00:46:22,600 Está estranhamente sossegado esta noite. 640 00:46:23,661 --> 00:46:25,194 Queres falar de alguma coisa? 641 00:46:26,063 --> 00:46:27,566 Alguma coisa que eu possa fazer? 642 00:46:29,833 --> 00:46:32,638 Sim. O quê? 643 00:46:33,904 --> 00:46:35,711 Tu tens A.1? 644 00:46:37,814 --> 00:46:39,164 Acho que sim. 645 00:46:41,678 --> 00:46:43,736 O suficiente para uma boa noite de sono. 646 00:46:44,648 --> 00:46:45,998 É tudo o que preciso. 647 00:46:48,118 --> 00:46:50,685 Sucesso! Obrigado. 648 00:47:16,912 --> 00:47:19,112 Só estou a acabar o que tu começaste. 649 00:47:40,159 --> 00:47:41,959 Prometi à Deb. 650 00:47:59,858 --> 00:48:01,208 Está? 651 00:48:05,864 --> 00:48:07,214 Onde estás? 652 00:48:13,104 --> 00:48:15,810 Desculpa, vim o mais rápido que pude. 653 00:48:16,441 --> 00:48:19,291 Quase saí da estrada, estou muito cansada. 654 00:48:21,430 --> 00:48:22,780 O que fazes aqui? 655 00:48:26,396 --> 00:48:29,896 Saí escondido de casa enquanto dormias. 656 00:48:30,689 --> 00:48:33,689 Dexter, fizeste merda? Nada. 657 00:48:36,762 --> 00:48:39,614 Não consegui ir adiante, mas eu queria. 658 00:48:39,832 --> 00:48:41,375 Eu precisava. 659 00:48:41,767 --> 00:48:44,267 Não me importei com mais nada. 660 00:48:45,307 --> 00:48:49,173 Perdi o controlo. Tudo o que via era sangue. 661 00:48:49,208 --> 00:48:50,942 Tudo o que sentia era pressão. 662 00:48:52,044 --> 00:48:54,044 Na minha cabeça. Foda-se! 663 00:48:58,883 --> 00:49:00,750 Está muito fundo em mim. 664 00:49:00,784 --> 00:49:02,834 O Harry tinha razão. Sou um monstro. 665 00:49:07,291 --> 00:49:09,830 Devia ter-me prendido. Devia ter-me encarcerado. 666 00:49:11,094 --> 00:49:12,663 Tirar-me das ruas. 667 00:49:13,197 --> 00:49:17,062 Dex, o pai estava enganado. 668 00:49:20,238 --> 00:49:24,244 O fato de estarmos aqui hoje prova que estás a controlar. 669 00:49:24,910 --> 00:49:27,710 Mas não estava. Mas tu paraste. 670 00:49:27,879 --> 00:49:29,922 É isso que importa. 671 00:49:31,116 --> 00:49:33,616 Deve ter sido tão difícil para tu me chamares, 672 00:49:33,652 --> 00:49:35,675 mas ligaste, é um grande passo. 673 00:49:39,259 --> 00:49:42,106 Faz-me pensar que podes controlar isso. 674 00:49:43,363 --> 00:49:44,925 Acreditas mesmo nisso? 675 00:49:45,664 --> 00:49:47,231 Não acreditava... 676 00:49:48,234 --> 00:49:50,034 mas talvez agora acredite. 677 00:49:56,004 --> 00:49:58,056 O que aconteceu esta noite foi bom. 678 00:49:58,373 --> 00:50:00,373 Foi muito bom. 679 00:50:02,877 --> 00:50:04,400 Não vou desistir, 680 00:50:06,580 --> 00:50:08,380 e não vou permitir que tu desistas. 681 00:50:14,804 --> 00:50:17,563 Estás bem para conduzir? Não, vou ficar contigo. 682 00:50:17,923 --> 00:50:21,729 Só preciso ficar sozinho por alguns minutos. 683 00:50:22,194 --> 00:50:24,206 Não vai acontecer nada. 684 00:50:25,295 --> 00:50:26,645 Tudo bem. 685 00:50:55,073 --> 00:50:56,775 Vais acordar com dores de cabeça, 686 00:50:56,899 --> 00:50:58,899 nem vais ter ideia de como chegaste aqui. 687 00:50:59,536 --> 00:51:00,886 Talvez isso seja bom. 688 00:51:14,048 --> 00:51:16,072 Ainda preciso tirar-te da minha vida. 689 00:51:16,684 --> 00:51:18,389 Mas não tirando a tua. 690 00:51:41,007 --> 00:51:42,357 Que raio? 691 00:51:44,811 --> 00:51:46,161 Quem raio és tu? 692 00:51:46,737 --> 00:51:49,243 Sou o teu chefe, ou melhor, antigo chefe. 693 00:51:50,283 --> 00:51:52,311 Soube que te demitiste. 694 00:51:52,453 --> 00:51:54,719 Mentira. Trabalho para o George. 695 00:51:54,955 --> 00:51:57,190 Bem, trabalhavas. E ele trabalha para mim. 696 00:51:57,814 --> 00:51:59,164 O meu nome é Isaak. 697 00:51:59,193 --> 00:52:01,761 Sou dono da rede de bares Fox Hole, 698 00:52:01,796 --> 00:52:03,997 entre outras empresas. 699 00:52:04,401 --> 00:52:05,751 O que queres? 700 00:52:06,587 --> 00:52:09,645 Parece que o George não fez a sua entrevista de demissão. 701 00:52:10,031 --> 00:52:12,779 É a política da empresa, e sou rígido com as regras. 702 00:52:13,681 --> 00:52:15,681 Deves estar a brincar, não é? 703 00:52:15,809 --> 00:52:19,378 Bons funcionários são essenciais para uma empresa bem sucedida. 704 00:52:19,413 --> 00:52:21,413 O teu comentário é importante. 705 00:52:21,748 --> 00:52:23,615 Podes dizer-me por que te demitiste? 706 00:52:23,650 --> 00:52:26,514 Acredito que não tenha sido o ambiente hostil no trabalho. 707 00:52:27,053 --> 00:52:28,403 Não, eu... 708 00:52:30,784 --> 00:52:33,007 Só achei que estava na hora de seguir em frente. 709 00:52:33,692 --> 00:52:37,427 Não tem nada a ver com a trágica morte de uma das dançarinas? 710 00:52:37,562 --> 00:52:39,262 Kaja, acredito que era o seu nome. 711 00:52:40,587 --> 00:52:43,127 Se foi por isso, eu entendia completamente. 712 00:52:43,667 --> 00:52:46,202 Deve ter sido uma grande perda para ti. 713 00:52:46,237 --> 00:52:47,587 O que queres dizer? 714 00:52:47,639 --> 00:52:50,141 Talvez seja por isso que falaste com a polícia. 715 00:52:50,275 --> 00:52:52,977 De maneira nenhuma. Mandei-te seguir. 716 00:52:54,781 --> 00:52:57,650 Eu não disse nada. Eu juro. 717 00:52:58,735 --> 00:53:01,235 Eu menti. Não te mandei seguir. 718 00:53:02,956 --> 00:53:05,158 Tu eras apenas o candidato mais provável. 719 00:53:08,962 --> 00:53:11,767 Tu a amavas, não é? O quê? 720 00:53:12,165 --> 00:53:14,929 Kaja. Estavas apaixonado por ela. 721 00:53:16,503 --> 00:53:18,309 Não tenhas vergonha disso. 722 00:53:19,947 --> 00:53:23,472 É a única coisa que dá significado a esta vida. 723 00:53:25,780 --> 00:53:28,006 Eu fazia o mesmo se estivesse no teu lugar. 724 00:53:32,286 --> 00:53:35,015 É terrível perder alguém que tu amas. 725 00:54:08,475 --> 00:54:10,503 Ainda estás a pensar sobre ontem à noite? 726 00:54:11,628 --> 00:54:14,669 Na verdade, estou a pensar que gostava de um gelado. 727 00:54:14,832 --> 00:54:16,182 Isso é bom! 728 00:54:17,479 --> 00:54:19,534 Uma súbita vontade de açúcar é bom? 729 00:54:20,304 --> 00:54:23,172 Se estás a pensar em coisas normais, 730 00:54:23,206 --> 00:54:25,709 talvez estejas a tornar-te mais normal. 731 00:54:26,309 --> 00:54:28,817 Nunca serei normal, Deb. 732 00:54:30,792 --> 00:54:33,992 Pois é. Ninguém é de verdade. 733 00:54:36,681 --> 00:54:38,031 Aonde vais? 734 00:54:38,454 --> 00:54:40,654 Quero um gelado. Trago um para ti. 735 00:54:42,358 --> 00:54:45,362 Ela vai estar sempre a vigiar, mas talvez não tenha problemas. 736 00:54:46,507 --> 00:54:48,268 Se o Wayne Randall se pode conformar 737 00:54:48,269 --> 00:54:50,469 com a sentença dele, quem sou eu para me queixar? 738 00:54:50,890 --> 00:54:53,157 Especialmente considerando a alternativa. 739 00:54:53,265 --> 00:54:54,615 Ora, ora... 740 00:54:55,420 --> 00:54:57,923 Parece que vocês se entenderam. 741 00:54:59,007 --> 00:55:01,233 Sim, nós resolvemos os nossos problemas. 742 00:55:03,780 --> 00:55:05,130 Estou feliz por ti. 743 00:55:06,503 --> 00:55:08,324 Nunca pude fazer isso com a Hannah. 744 00:55:10,588 --> 00:55:13,595 A Robin do meu Batman. 745 00:55:15,860 --> 00:55:19,363 Nunca fui tão vivo enquanto estive com ela. 746 00:55:21,045 --> 00:55:22,395 Todos os dias pareciam ser... 747 00:55:23,663 --> 00:55:25,013 Natal. 748 00:55:26,391 --> 00:55:27,891 Um presente a desembrulhar. 749 00:55:29,707 --> 00:55:32,473 Gostava de ter uma oportunidade para dizer como me sentia. 750 00:55:34,211 --> 00:55:35,740 Ainda lhe podes dizer. 751 00:55:39,317 --> 00:55:41,341 Receio que o tempo tenha acabado. 752 00:55:47,358 --> 00:55:48,708 Foda-se... 753 00:55:50,742 --> 00:55:55,265 Tenho a certeza que vou sentir a falta disto. 754 00:55:57,769 --> 00:56:01,269 A Hannah pensava que eu era especial. 755 00:56:03,608 --> 00:56:06,608 Agora ela vê-me como um assassino. 756 00:56:09,047 --> 00:56:10,397 E queres saber? 757 00:56:11,849 --> 00:56:13,349 Ela tem razão. 758 00:56:15,419 --> 00:56:18,121 Só falta uma pessoa que preciso matar. 759 00:56:58,831 --> 00:57:01,875 Ele nunca se importou se encontravam os corpos. 760 00:57:02,101 --> 00:57:05,633 Ele só queria alguns dias de sol e gelado. 761 00:57:08,039 --> 00:57:09,894 Randall não mudou, 762 00:57:10,474 --> 00:57:12,323 e ele não conseguia viver na prisão. 763 00:57:16,215 --> 00:57:17,565 Eu conseguiria? 764 00:57:18,885 --> 00:57:21,392 @legendas www.legendas.tv 765 00:57:26,664 --> 00:57:28,014 Por que não te afastas? 766 00:57:28,102 --> 00:57:30,862 Podes prometer que te vais controlar? 767 00:57:30,974 --> 00:57:32,777 Posso prometer, que caso contrário, 768 00:57:32,778 --> 00:57:34,128 algo mau acontecerá. 769 00:57:35,842 --> 00:57:37,192 NO PRÓXIMO EPISÓDIO 770 00:57:37,193 --> 00:57:39,068 A parceira de crime do Wayne Randall, 771 00:57:39,069 --> 00:57:41,269 vamos precisar dela para encontrar os corpos. 772 00:57:41,270 --> 00:57:43,279 É trabalho de detective, porquê eu? 773 00:57:43,280 --> 00:57:44,630 Preciso do ADN dela. 774 00:57:45,733 --> 00:57:47,935 Fazes isto para ganhar a vida? Desculpa. 775 00:57:48,000 --> 00:57:50,500 Qual é a situação da investigação de Mike Anderson? 776 00:57:50,501 --> 00:57:52,011 Ainda estamos a investigar. 777 00:57:52,012 --> 00:57:54,554 Kaja usava uma bracelete na noite em que foi morta. 778 00:57:54,555 --> 00:57:57,755 Se rastrearmos a bracelete, encontraremos o Viktor. 779 00:57:59,417 --> 00:58:01,145 Quem o matou saiu desta marina. 780 00:58:01,213 --> 00:58:02,920 Podes localizar a saída exacta? 781 00:58:03,837 --> 00:58:05,187 Dexter Morgan.