1 00:00:19,737 --> 00:01:50,134 Sync & corrections by honeybunny www.addic7ed.coma 한글자막: ESANGWIN 기타 미드 갤러리 2 00:01:57,064 --> 00:01:58,547 덱스터 지난 이야기... 3 00:01:58,547 --> 00:01:59,867 타이어 렌치 좀 꺼내 봅시다 4 00:01:59,867 --> 00:02:00,932 안돼! 5 00:02:03,080 --> 00:02:07,084 마이애미 경찰관 또한 살해된 사건입니다 6 00:02:07,084 --> 00:02:09,264 빅토르가 저녁 비행기로 떠났습니다 7 00:02:09,264 --> 00:02:12,500 그쪽 시간 5시 25분쯤 키예프에 도착 할 겁니다 8 00:02:12,500 --> 00:02:14,209 죽은 경찰 문제는? 9 00:02:14,209 --> 00:02:15,831 처리하겠습니다 10 00:02:15,831 --> 00:02:17,102 좋아 11 00:02:17,102 --> 00:02:18,275 반가워, 빅토르 12 00:02:18,275 --> 00:02:20,393 나를 어떻게 해서든 살려 둘 수는 없는건가? 13 00:02:20,393 --> 00:02:21,479 없어 14 00:02:22,342 --> 00:02:25,729 게임 속에서 연쇄 살인범이 되실 수 있어요 15 00:02:25,729 --> 00:02:28,202 이거 뭔가 불편한 게임인데 16 00:02:28,202 --> 00:02:30,831 도대체 누가 연쇄살인범이 되려고 하겠어? 17 00:02:30,831 --> 00:02:34,205 좋지 않은 생각이야 다른걸 해 봐 18 00:02:35,376 --> 00:02:38,891 여기서 유일하게 슬라이드를 사용 한 사람은 19 00:02:38,891 --> 00:02:40,040 독스 20 00:02:40,040 --> 00:02:42,923 베이 하버 살인범 21 00:02:44,114 --> 00:02:45,668 너무나도 충격적인 일이라 22 00:02:45,668 --> 00:02:47,389 어렸던 너에게 영향을 끼친거지 23 00:02:47,389 --> 00:02:50,122 절대로 데브라에게 사실을 얘기해선 안 돼 24 00:02:50,122 --> 00:02:51,876 지금 뎁이 속상해 보이지? 25 00:02:51,876 --> 00:02:53,843 하지만 만약 너의 진짜 모습을 알게되면 26 00:02:53,843 --> 00:02:55,974 이건 비교도 안 될거다 27 00:02:58,762 --> 00:03:00,750 오빠, 씨발 장난해? 28 00:03:00,750 --> 00:03:02,641 트래비스가 칼을 들고 덤볐다면서 29 00:03:02,641 --> 00:03:03,864 칼은 어디서 난 건데? 30 00:03:03,864 --> 00:03:05,804 가방 펼치니까 칼이 안에 잔뜩 있었잖아 31 00:03:05,804 --> 00:03:07,860 생각을 끼워 맞출려는거 뿐이야 32 00:03:18,760 --> 00:03:22,253 오빠, 연쇄 살인범이야? 33 00:03:22,253 --> 00:03:23,515 응 34 00:04:03,785 --> 00:04:07,234 살면서 이 순간이 올까봐 가장 두려웠었다 35 00:04:07,870 --> 00:04:10,650 생각했던 거와는 꽤나 다르군 36 00:04:11,559 --> 00:04:14,263 만지지 마 씨발 새끼야 37 00:04:15,525 --> 00:04:17,890 그냥 괜찮나 싶어서 그래 38 00:04:17,890 --> 00:04:20,833 하나도 안 괜찮아 39 00:04:20,833 --> 00:04:23,557 씨발 평생 안 괜찮을거야 40 00:04:23,557 --> 00:04:26,878 일단 좀 진정 해 봐 41 00:04:26,878 --> 00:04:29,126 맙소사 말도 안 돼 42 00:04:31,630 --> 00:04:34,557 얼마나 ‰獰? 43 00:04:34,557 --> 00:04:41,353 이 좆같은 짓을 얼마나 해 왔냐고 44 00:04:41,353 --> 00:04:43,192 스무 살 때 부터 45 00:04:45,759 --> 00:04:49,384 씨발 하느님 맙소사 46 00:04:52,020 --> 00:04:54,714 오빠 집에서 찾은 슬라이드들 47 00:04:54,714 --> 00:04:57,064 독스 차에서 나온 거랑 똑같은 것들이잖아 48 00:04:57,064 --> 00:04:58,540 뎁, 49 00:05:00,211 --> 00:05:01,729 오빠가 베이 하버 살인범이야? 50 00:05:01,729 --> 00:05:04,098 이런데서 나눌만한 얘기가 아니야 51 00:05:06,000 --> 00:05:07,994 동생아, 52 00:05:10,639 --> 00:05:12,921 난 특정 부류의 인간들만 찾아 죽여 53 00:05:12,921 --> 00:05:15,315 트래비스 같은... 54 00:05:17,825 --> 00:05:22,900 해리가 가르쳐 주신 거야 55 00:05:22,900 --> 00:05:24,658 규율을 정해주셨어 56 00:05:26,000 --> 00:05:28,852 아빠도 아셨어? 57 00:05:28,852 --> 00:05:31,814 해리의 생각이야 다 알고 계셨지 58 00:05:31,814 --> 00:05:34,149 씨발 59 00:05:34,149 --> 00:05:36,741 - 씨발 - 뎁, 60 00:05:42,000 --> 00:05:48,000 부탁이야, 같이 안으로 들어가자 61 00:05:48,000 --> 00:05:49,865 부탁할게 62 00:06:02,000 --> 00:06:06,590 엄마의 피웅덩이 안에서 나를 발견하셨잖아 63 00:06:06,590 --> 00:06:12,800 왜 나에게 이런 충동이 있는지 이해 해 주셨어 64 00:06:12,800 --> 00:06:16,658 누구나 다 끔찍한 일을 겪곤 해 65 00:06:17,322 --> 00:06:19,977 그렇다고 다 오빠처럼 되진 않아 66 00:06:19,977 --> 00:06:23,000 다른 사람 일은 잘 모르겠지만 67 00:06:23,000 --> 00:06:27,055 나에겐 깊은 내면에 68 00:06:28,300 --> 00:06:31,562 욕구가 자리잡고 있어 69 00:06:34,627 --> 00:06:38,645 난 이걸 어둠의 동반자라고 불러 70 00:06:38,645 --> 00:06:42,104 이름까지 지어 줬다고? 71 00:06:43,084 --> 00:06:46,263 해리 말로는 너무 어릴때 깊숙히 72 00:06:46,263 --> 00:06:51,150 자리를 잡아서 어쩔 수 없다고 하셨어 73 00:06:51,150 --> 00:06:54,115 그래서... 74 00:06:54,115 --> 00:06:55,595 규율을 정해놓고 75 00:06:55,595 --> 00:07:00,000 꼭 살인을 해야겠다면 죽어 마땅한 사람을 죽이라는거지 76 00:07:00,000 --> 00:07:02,467 별 일 아니라는듯 얘기하네 77 00:07:02,467 --> 00:07:05,479 마치 오빠가 피해자인 마냥 78 00:07:06,844 --> 00:07:12,331 저 상자 안의 사람들 79 00:07:12,331 --> 00:07:14,626 저들이 피해자야 80 00:07:14,626 --> 00:07:18,700 피해자? 81 00:07:24,066 --> 00:07:30,400 어린이들을 강간하고 죽인 소년 합창단 단장... 82 00:07:30,400 --> 00:07:31,908 난민들을 밀입국시킨 뒤 83 00:07:31,908 --> 00:07:35,380 돈을 못 값으면, 가차없이 죽여버리던 부부? 84 00:07:35,380 --> 00:07:37,195 여성들을 속여서 85 00:07:37,195 --> 00:07:40,009 자살에 이르게끔 유도한 정신과 의사? 86 00:07:40,009 --> 00:07:42,511 있잖아, 이런 곳 들어봤어? 87 00:07:42,511 --> 00:07:44,033 경찰서라는 곳? 88 00:07:44,033 --> 00:07:46,510 때로는 법 제도가 제 역할을 못 해 89 00:07:46,510 --> 00:07:49,990 살인범들이 유유히 빠져나가지 90 00:07:51,329 --> 00:07:53,283 내가 그걸 모를까봐? 91 00:07:55,388 --> 00:07:58,341 내 앞에 하나 있잖아 92 00:08:09,063 --> 00:08:12,938 난 씨발 역사상 최악의 형사야 93 00:08:14,500 --> 00:08:18,394 넌 내 오빠잖아 왜 난 몰랐던거지? 94 00:08:18,394 --> 00:08:20,715 네 책임이 아니야 95 00:08:20,715 --> 00:08:23,208 이제 내 책임이지 96 00:08:23,208 --> 00:08:27,790 네가 죽인 트래비스 내가 숨겨줬잖아 97 00:08:28,300 --> 00:08:29,637 공범이 되다니 98 00:08:29,637 --> 00:08:32,092 네가 갑자기 나타났잖아 즉흥적일 수 밖에 99 00:08:32,092 --> 00:08:35,396 오빠의 저녁을 망쳐서 존나 미안하네 100 00:08:35,396 --> 00:08:37,665 난 이제 어떻게 해야돼? 101 00:08:37,665 --> 00:08:41,068 내 이름 앞에 경위라는 직책이 있거든 102 00:08:41,068 --> 00:08:43,869 이제와서 등 돌릴순 없어 103 00:08:48,142 --> 00:08:51,242 이 모든 일은, 존나게 잘못 ‰獰? 104 00:08:55,815 --> 00:08:58,249 그래서? 105 00:09:02,589 --> 00:09:05,891 어쩔건데? 106 00:09:18,773 --> 00:09:22,644 뎁이 이걸 절대 겪지 않길 바랬다 107 00:09:22,644 --> 00:09:24,279 저도요 108 00:09:24,279 --> 00:09:26,612 그럼 좀 더 신중했어야지 109 00:09:28,549 --> 00:09:30,785 적어도 저를 체포하진 않았잖아요 110 00:09:30,785 --> 00:09:33,252 아직은 아니지 111 00:09:53,041 --> 00:09:55,342 이게 왜 여기있죠? 112 00:09:59,349 --> 00:10:02,550 무슨 의미라도 있나요? 113 00:10:04,621 --> 00:10:07,189 다른 누군가가 절 ?나봐요 114 00:10:22,674 --> 00:10:26,078 FBI에 의하면, 프랭크 런디 요원은 115 00:10:26,078 --> 00:10:30,048 베이 하버 살인범이 아직 활동중이라 믿었다 116 00:10:30,048 --> 00:10:32,584 연쇄 살인은 일종의 중독이고 117 00:10:32,584 --> 00:10:36,186 잡힐 때 까지 살인을 멈추지 않을 것이다 118 00:10:47,366 --> 00:10:50,836 저 아이스 트럭 킬러 손이 진품이라면, 119 00:10:50,836 --> 00:10:53,570 증거물 보관실에는 손이 없어야 한다 120 00:11:04,617 --> 00:11:06,653 없다 121 00:11:06,653 --> 00:11:08,920 진짜를 보냈군 122 00:11:11,557 --> 00:11:14,294 반출된 기록이 없어 123 00:11:14,294 --> 00:11:17,130 도난 당한 걸까? 124 00:11:17,130 --> 00:11:19,166 미안 125 00:11:19,166 --> 00:11:21,735 미안, 너가 들어온걸 보고 126 00:11:21,735 --> 00:11:24,270 그냥 궁금해져서 127 00:11:26,074 --> 00:11:29,044 - 안 들어올 걸 그랬네 - 왜 128 00:11:29,044 --> 00:11:30,645 손 찾고 있지 안 그래? 129 00:11:30,645 --> 00:11:32,580 야, 설명 할 수 있어 130 00:11:32,580 --> 00:11:35,082 내 예전 인턴 라이언 기억하지? 131 00:11:35,082 --> 00:11:38,986 금발에 가슴 크고, 사람 잠 못 자게 하던 애? 132 00:11:38,986 --> 00:11:40,288 응 133 00:11:40,288 --> 00:11:41,622 걔가 급전이 필요해서 134 00:11:41,622 --> 00:11:44,959 그걸 훔쳐다가 경매에 올렸거든 135 00:11:44,959 --> 00:11:46,994 그래서 짜른 거야 136 00:11:46,994 --> 00:11:48,729 누가 샀는데? 137 00:11:48,729 --> 00:11:50,231 몰라 138 00:11:50,231 --> 00:11:52,567 루이스한테 좀 알아 보라고 했는데 139 00:11:52,567 --> 00:11:54,269 루이스? 140 00:11:54,269 --> 00:11:56,070 그 애의 스킬을 총동원해도 141 00:11:56,070 --> 00:11:58,072 이름 하나 안 나와 142 00:11:58,072 --> 00:12:01,075 그래도 걔가 전산망 기록은 지웠어 143 00:12:01,075 --> 00:12:03,277 루이스가 손을 찾아서 갖고 있던 건가? 144 00:12:03,277 --> 00:12:05,913 아무도 알 필요 없지? 145 00:12:05,913 --> 00:12:09,617 하지만 왜 연쇄 살인범의 작품을 나에게? 146 00:12:09,617 --> 00:12:11,552 루이스가 내 정체를 아는걸까? 147 00:12:11,552 --> 00:12:12,753 덱스터? 148 00:12:12,753 --> 00:12:14,956 뭐 149 00:12:14,956 --> 00:12:16,691 우리 문제 없지? 150 00:12:16,691 --> 00:12:18,359 응 아무도 알 필요 없어 151 00:12:18,359 --> 00:12:20,326 신이시여 152 00:12:21,963 --> 00:12:24,031 네 것 빨아줄 준비가 되어 있었어 153 00:12:24,031 --> 00:12:25,733 그럴 필요 없어 154 00:12:25,733 --> 00:12:28,069 브리핑이다 155 00:12:28,069 --> 00:12:29,969 - 올거야? - 응 156 00:12:33,908 --> 00:12:37,211 루이스가 얼마나 아는지 알아내야만 한다 157 00:12:37,211 --> 00:12:38,512 둘이서만 얘기해보면 158 00:12:38,512 --> 00:12:40,948 어떻게든 불게 되겠지 159 00:12:40,948 --> 00:12:45,753 일단 급한불을 꺼야한다 불을 지르는게 아니라 160 00:12:50,391 --> 00:12:53,694 기억하시죠? 161 00:12:53,694 --> 00:12:55,830 마이크가 당한지 3일이나 지났습니다만 162 00:12:55,830 --> 00:12:57,798 방아쇠 당긴 개새끼는 163 00:12:57,798 --> 00:12:59,733 아직도 거리를 활보중 164 00:12:59,733 --> 00:13:01,268 보고하세요 165 00:13:01,268 --> 00:13:02,636 소로카 양이 근무했던 클럽을 166 00:13:02,636 --> 00:13:04,171 계속 조사중인데 167 00:13:04,171 --> 00:13:08,642 분명 누군가는 본 게 있을거야 168 00:13:08,642 --> 00:13:10,110 아직까지는 이게 최선의 방법이라 판단하고 169 00:13:10,110 --> 00:13:11,678 매일 밤마다 닫아버릴 겁니다 170 00:13:11,678 --> 00:13:14,314 걔네 근데 점심시간에도 돈 잘 벌어 171 00:13:16,349 --> 00:13:17,584 그냥 하는 말인데 172 00:13:17,584 --> 00:13:19,119 하루에 두번씩 영업 정지시켜 173 00:13:19,119 --> 00:13:22,256 - 기꺼이 - 다음 174 00:13:22,256 --> 00:13:26,293 여기 이쁜이 이름은 웨인 랜달입니다 175 00:13:26,293 --> 00:13:28,895 15년 전, 랜달과 그의 10대 여자친구는 176 00:13:28,895 --> 00:13:32,466 이곳에서 검거되기 전까지 3개 주를 넘나들며 살인을 저질렀습니다 177 00:13:32,466 --> 00:13:35,502 현재 종신형을 무려 두 개나 살고 있습니다 178 00:13:35,502 --> 00:13:39,172 랜달이 마이애미에서 저지른 3건의 다른 살인의 179 00:13:39,172 --> 00:13:40,840 증거를 갖고있다고 합니다 180 00:13:40,840 --> 00:13:42,342 다 털어놓겠다는 얘기죠 181 00:13:42,342 --> 00:13:45,011 형사들을 데리고 시체가 묻힌 곳으로 안내한다고 182 00:13:45,011 --> 00:13:46,446 음 착하네 183 00:13:46,446 --> 00:13:48,481 양심의 가책을 털어내고 싶다면서요 184 00:13:48,481 --> 00:13:50,983 제 생각엔 그저 변호사들이 거래를 원하는거 같습니다 185 00:13:50,983 --> 00:13:53,686 - 뭐라고 하는데? - 피해자 한 명의 신원 186 00:13:53,686 --> 00:13:55,054 20대 중반의 갈색머리 여성인데, 187 00:13:55,054 --> 00:13:57,824 당시 실종 인물들을 간추려 본 결과 188 00:13:57,824 --> 00:13:59,726 재니스 드부와로 추정됩니다 189 00:13:59,726 --> 00:14:02,095 그럼 걔가 개소리하는게 아닐수도 있네 190 00:14:02,095 --> 00:14:05,065 관할 보안관이 형사와 분석가 한명씩을 191 00:14:05,065 --> 00:14:06,599 현장 감식에 요청했습니다 192 00:14:06,599 --> 00:14:07,650 - 밀러 - 네 193 00:14:07,650 --> 00:14:09,235 네가 1번 지원자야 194 00:14:09,235 --> 00:14:11,170 - 내가 갈께 - 안 돼 195 00:14:11,170 --> 00:14:13,239 마수카가 했으면 해 196 00:14:13,239 --> 00:14:15,575 아, 시체 묻은 곳 일 하기 싫어 197 00:14:15,575 --> 00:14:17,543 좀 봐줘 마이크 건이 바빠 198 00:14:17,543 --> 00:14:18,811 미안 밀러랑 같이 가야 돼 199 00:14:18,811 --> 00:14:20,146 연락 내용을 확인하고 200 00:14:20,146 --> 00:14:21,381 내일부터 시작한다 201 00:14:21,381 --> 00:14:22,716 감사합니다 202 00:14:34,093 --> 00:14:36,393 잠깐 밖에서 얘기 좀 할래? 203 00:14:41,933 --> 00:14:45,101 널 거의 체포할 뻔 했어 204 00:14:48,473 --> 00:14:51,643 심지어는 언론에다 뭐라 할지도 생각해놓고 205 00:14:51,643 --> 00:14:54,612 그 성명을 쓸 일이 없었으면 하는데 206 00:14:54,612 --> 00:14:56,514 어떻게 해야 돼 207 00:14:56,514 --> 00:14:59,684 생각나는 대안책들은 208 00:14:59,684 --> 00:15:02,620 하나같이 정신 나갔어 209 00:15:02,620 --> 00:15:04,655 예를 들어서? 210 00:15:04,655 --> 00:15:07,124 미친 짓이야 211 00:15:07,124 --> 00:15:09,393 들어나 보자 212 00:15:09,393 --> 00:15:14,531 너같은 사람은 중독자라고들 하잖아 213 00:15:14,531 --> 00:15:17,835 마약같은 214 00:15:17,835 --> 00:15:19,603 틀린 말은 아니지 215 00:15:19,603 --> 00:15:22,637 중독자들이 낫고 싶으면 재활 시설에 들어가 216 00:15:24,808 --> 00:15:27,645 나같은 경우는 재활원이 없을걸 217 00:15:27,645 --> 00:15:29,847 우리가 만들면 돼 218 00:15:29,847 --> 00:15:32,350 내가 오빠의 약이 되어 줄게 219 00:15:32,350 --> 00:15:35,787 - 어떻게? - 나랑 같이 살아 220 00:15:35,787 --> 00:15:37,455 24시간 감시하고 221 00:15:37,455 --> 00:15:38,823 무슨일이 있어도 222 00:15:38,823 --> 00:15:42,660 오빠가... 223 00:15:42,660 --> 00:15:45,830 오빠가 하는 일을 하지 못하게 224 00:15:45,830 --> 00:15:49,801 이게 만약 중독이라면 아마도... 225 00:15:49,801 --> 00:15:52,537 이겨 낼 수 있지 않을까 226 00:15:55,407 --> 00:15:57,408 네 말이 맞아 미친 짓이야 227 00:15:57,408 --> 00:16:00,912 오빠, 충동을 억제하면... 228 00:16:00,912 --> 00:16:03,246 왜 어쩌질 못하는데? 229 00:16:06,050 --> 00:16:08,420 아빠가 만약 그걸 안고 살아가는 것 대신 230 00:16:08,420 --> 00:16:12,123 멈추는 법을 가르치셨다면? 231 00:16:12,123 --> 00:16:13,791 아빠가 망쳤어 232 00:16:13,791 --> 00:16:17,696 동생아, 이 계획엔 큰 헛점이 있어 233 00:16:17,696 --> 00:16:19,030 뭐 234 00:16:19,030 --> 00:16:23,001 전에도 그만둬봤는데 잘 안 돼 235 00:16:23,001 --> 00:16:26,038 이젠 내가 있잖아 236 00:16:26,038 --> 00:16:30,974 오빠가 씨발 상상도 못 할만큼 사랑하는 사람이 237 00:16:33,212 --> 00:16:34,680 이 모든걸 뒤로해도 238 00:16:34,680 --> 00:16:38,348 난 오빠가 선하다는걸 알아 239 00:16:41,754 --> 00:16:45,891 최소한 보통 사람들보다 더 240 00:16:45,891 --> 00:16:48,525 만약 안 통하면? 241 00:16:53,966 --> 00:16:56,266 그 생각은 하기 싫어 242 00:16:58,704 --> 00:17:02,072 나에게 선택권이 있나? 243 00:17:05,176 --> 00:17:07,343 아니 244 00:17:10,214 --> 00:17:12,881 그래 245 00:17:15,019 --> 00:17:17,421 빠른 연락 감사드려요 246 00:17:17,421 --> 00:17:18,856 궁금해서 그런데요, 247 00:17:18,856 --> 00:17:20,290 당신 연구소는 최첨단 설비를 갖추고 있는데 248 00:17:20,290 --> 00:17:22,559 왜 저희에게? 249 00:17:22,559 --> 00:17:25,362 효율적인 일 분산이죠 250 00:17:25,362 --> 00:17:27,531 최근 몇 달 간 말도 못 해요 251 00:17:27,531 --> 00:17:29,900 다시 확인하자면, 252 00:17:29,900 --> 00:17:32,770 유리에서 채취한 혈액이 253 00:17:32,770 --> 00:17:36,040 트래비스 마샬의 혈액과 일치하단 말씀이시죠? 254 00:17:36,040 --> 00:17:37,639 의심의 여지도 없습니다 255 00:17:39,844 --> 00:17:41,646 THANKS.

고마워요 256 00:17:41,646 --> 00:17:44,382 이건 꼭 비밀로 해주세요 257 00:17:44,382 --> 00:17:46,417 자료를 보내 오실때 258 00:17:46,417 --> 00:17:49,286 제 이름 앞으로 꼭 보내시고요 아셨죠? 259 00:17:49,286 --> 00:17:51,553 - 물론입니다 - 고마워요 260 00:18:08,705 --> 00:18:10,240 무슨 일이시죠? 261 00:18:10,240 --> 00:18:12,410 지방 FBI 부서 좀 262 00:18:32,896 --> 00:18:34,999 우리가 왔다 263 00:18:34,999 --> 00:18:36,434 이봐요! 264 00:18:36,434 --> 00:18:38,135 이건 용납되지 않습니다 265 00:18:38,135 --> 00:18:39,604 못 살게 굴으시잖아요 266 00:18:39,604 --> 00:18:41,172 아니, 이건 불편사항이야 267 00:18:41,172 --> 00:18:42,674 조만간 곧 못 살게 굴거야 268 00:18:42,674 --> 00:18:44,242 마지막으로 오셨을 때, 다 말씀 드렸죠 269 00:18:44,242 --> 00:18:45,844 누가 카자를 죽였는지 모른다고요 270 00:18:45,844 --> 00:18:47,712 경찰은 누가 쐈는지 모르고 271 00:18:47,712 --> 00:18:49,548 카자는 주차장에서 맞아 죽었어 272 00:18:49,548 --> 00:18:52,017 바로 여기서 15야드 거리야 273 00:18:52,017 --> 00:18:54,186 - 아무도 못 봤대잖아요 - 개소리는 딴데가서 팔고 274 00:18:54,186 --> 00:18:55,787 어쩔건데요 275 00:18:55,787 --> 00:18:57,723 뭐 날마다 찾아와서 영업 정지 때리게요? 276 00:18:57,723 --> 00:18:59,391 밤에도 올거야 277 00:18:59,391 --> 00:19:00,525 씨발 뭘 어쩌라는 겁니까 278 00:19:00,525 --> 00:19:02,294 범인 내 놔 279 00:19:02,294 --> 00:19:04,062 정신 똑바로 차리고 말 좀 해 보던가 280 00:19:04,062 --> 00:19:06,834 아니면 씨발 내가 이곳을 수도원으로 바꿔주마 281 00:19:08,566 --> 00:19:11,403 목록 있어요? 282 00:19:11,403 --> 00:19:13,104 따라오쇼 283 00:19:13,104 --> 00:19:17,542 있죠, 여기서 버는 돈이 우리에겐 전부에요 284 00:19:17,542 --> 00:19:20,311 진짜 불공평한 짓 하고 계셔요 285 00:19:20,311 --> 00:19:21,645 이름이 뭐야? 286 00:19:21,645 --> 00:19:23,180 나디아 287 00:19:23,180 --> 00:19:25,680 같이 와 봐 288 00:19:32,622 --> 00:19:34,457 한 잔 하자 289 00:19:34,457 --> 00:19:37,426 근무중에 술 마시면 안 돼요 290 00:19:37,426 --> 00:19:39,528 에이 음악소리 들려? 291 00:19:42,465 --> 00:19:45,768 너가 한 말이 맞는말은 아니야 292 00:19:45,768 --> 00:19:48,170 누가 카자를 죽였는지 꼭 알고 싶어 293 00:19:48,170 --> 00:19:50,105 근데 여기있는 사람들은 내가 범인을 찾는걸 294 00:19:50,105 --> 00:19:52,141 도와줄 생각이 없나봐 295 00:19:52,141 --> 00:19:53,942 알겠지? 혹시 누구든지 296 00:19:53,942 --> 00:19:55,876 네 친구를 다치게 할만한 사람은 없어? 297 00:19:58,147 --> 00:20:00,947 협조하지 말라는 지시를 받았구나? 298 00:20:03,786 --> 00:20:05,554 카자는 만나는 사람이 있었어요 299 00:20:05,554 --> 00:20:09,491 토니 러시 여기 삼촌들중 하나에요 300 00:20:09,491 --> 00:20:12,227 만나다 말다 했지만 토니는 착한 남자에요 301 00:20:12,227 --> 00:20:13,895 토니를 지목해볼래? 302 00:20:13,895 --> 00:20:16,498 오늘 안 나왔어요 303 00:20:18,366 --> 00:20:20,134 꼭 잡길 바래요 304 00:20:20,134 --> 00:20:22,203 그리고 머리에 총알을 박아 주세요 305 00:20:22,203 --> 00:20:23,972 우리의 보통 방식은 아니지만 306 00:20:23,972 --> 00:20:26,207 마음만큼은 충분히 이해해 307 00:20:26,207 --> 00:20:27,875 혹시라도 뭔가 떠오르는게 있으면 308 00:20:27,875 --> 00:20:29,043 전화해 309 00:20:29,043 --> 00:20:32,580 그럴게요 퀸 형사님 310 00:20:32,580 --> 00:20:33,715 조이라고 불러 311 00:20:33,715 --> 00:20:35,782 실례합니다 조이 312 00:20:37,686 --> 00:20:39,187 - 찾았다고 말해요 - 충분히 가능해 313 00:20:39,187 --> 00:20:41,523 기도들중 하나가 출근 안 했어 314 00:20:41,523 --> 00:20:43,425 - 사건 이후 내내 - 토니 러시 315 00:20:43,425 --> 00:20:46,895 - 어떻게 알았어? - 카자랑 사귀었데요 316 00:20:46,895 --> 00:20:48,530 의심스러운 시점이야 안그래? 317 00:20:48,530 --> 00:20:50,698 - 갑자기 사라진다고 - 예 318 00:20:50,698 --> 00:20:52,500 가자 319 00:21:05,548 --> 00:21:06,981 야 320 00:21:14,558 --> 00:21:17,258 안방에서 자 321 00:21:18,761 --> 00:21:20,563 너 ?아낼 마음 없어 322 00:21:20,563 --> 00:21:24,300 아냐 난 여기서 잔다 323 00:21:24,300 --> 00:21:25,701 동생아, 어이가 없다 324 00:21:25,701 --> 00:21:28,370 씨발 잠옷 파티하는게 아니야 오빠 알았어? 325 00:21:28,370 --> 00:21:29,638 내 침대 가서 자 326 00:21:29,638 --> 00:21:32,574 난 여기 소파에서 잔다 327 00:21:32,574 --> 00:21:34,943 나랑 현관문 사이에서? 328 00:21:34,943 --> 00:21:37,911 문 옆에 있을거야 329 00:21:41,483 --> 00:21:44,085 철저히 준비했구나 330 00:21:44,085 --> 00:21:46,588 응, 인터넷에서 봤거든 331 00:21:46,588 --> 00:21:49,225 연쇄 살인범을 10단계에 걸쳐 치료하는 법 332 00:21:49,225 --> 00:21:51,559 이게 첫번째야 333 00:21:54,931 --> 00:21:57,766 나도 보게 하나 뽑아줘 334 00:21:57,766 --> 00:22:01,436 일단 해 보면서 나도 배워 나갈거야, 오빠 335 00:22:01,436 --> 00:22:04,239 할려면 제대로 끝까지 해야 돼 336 00:22:04,239 --> 00:22:07,442 밥도 같이 먹고 TV도 같이 시청하고 337 00:22:07,442 --> 00:22:10,711 출근할때도 씨발 같이 차 타고 가고말야 338 00:22:10,711 --> 00:22:14,012 욕조도 충분히 크길 바라네 339 00:22:15,482 --> 00:22:17,018 가서 짐이나 풀어 340 00:22:17,018 --> 00:22:19,652 음식 좀 뎁힐게 341 00:22:22,156 --> 00:22:25,527 내 앞에서 항상 솔직해야돼 342 00:22:25,527 --> 00:22:28,628 이게 첫번째 규칙이야 343 00:22:30,165 --> 00:22:33,299 나의 새로운 규율 344 00:22:56,291 --> 00:22:58,359 이미 충분히 거짓말로 345 00:22:58,359 --> 00:23:00,295 동생을 힘들게 하지 않았니? 346 00:23:00,295 --> 00:23:02,665 거짓말 안해요 347 00:23:02,665 --> 00:23:04,967 넌 살인자야, 덱스터 348 00:23:04,967 --> 00:23:07,203 뎁이 널 키운건 아니지 349 00:23:07,203 --> 00:23:09,071 내가 키웠어 350 00:23:09,071 --> 00:23:11,908 뎁은 너의 본 모습을 알지도 못했지 351 00:23:11,908 --> 00:23:13,810 난 알았어 352 00:23:13,810 --> 00:23:15,679 결국 욕구를 억압하기보다 353 00:23:15,679 --> 00:23:17,314 해소하는게 옳았어 354 00:23:17,314 --> 00:23:18,682 여기서 그냥 때려치고 355 00:23:18,682 --> 00:23:20,751 나갈 수 있을거 같아요? 356 00:23:20,751 --> 00:23:23,688 그저 감시하면 될 만큼 간단한 일이였으면 357 00:23:23,688 --> 00:23:26,691 내가 진작에 시도해보지 않았을까봐? 358 00:23:26,691 --> 00:23:29,659 해 보셨어야죠 359 00:23:39,437 --> 00:23:42,473 어떤 느낌이야? 360 00:23:42,473 --> 00:23:45,309 죽여야만 하는 것 361 00:23:45,309 --> 00:23:48,345 뭐라고 부른댔지? 362 00:23:48,345 --> 00:23:51,145 어둠의 동반자 363 00:23:52,916 --> 00:23:58,254 마치 소유하듯이 말해

마치 그게 오빠를 소유하듯이 말해 364 00:23:58,254 --> 00:24:01,689 가끔 그렇게 느껴지기도 해 365 00:24:04,226 --> 00:24:06,729 감옥에는 얼마나 많은 새끼들이 366 00:24:06,729 --> 00:24:09,732 지가 저지른 죄를 남 탓 하는지알아? 367 00:24:09,732 --> 00:24:12,334 내 자신을 변호하는게 아니야 368 00:24:12,334 --> 00:24:15,068 너한테 솔직한 것 뿐이야 369 00:24:18,207 --> 00:24:21,744 첫번째 규칙이지 안그래? 370 00:24:21,744 --> 00:24:24,578 스파게티 어때? 371 00:24:29,485 --> 00:24:32,321 탔어 372 00:24:32,321 --> 00:24:35,257 첫번째 규칙? 373 00:24:35,257 --> 00:24:37,758 그래서 기분이 어떠냐니까? 374 00:24:44,000 --> 00:24:46,469 모든게 피로 시작하지 375 00:24:46,469 --> 00:24:50,173 피? 376 00:24:50,173 --> 00:24:52,774 응, 피의 상 377 00:24:56,413 --> 00:24:59,248 눈꺼풀 뒷 편으로 살살 흐르다가 378 00:25:03,320 --> 00:25:08,089 흐르던 피가 넘쳐 홍수처럼 변해 379 00:25:10,793 --> 00:25:14,330 그리고는 나의 빈 부분을 380 00:25:14,330 --> 00:25:18,534 꽉 채워 381 00:25:18,534 --> 00:25:23,807 단지 피가 더이상 빨간색이 아니야 382 00:25:23,807 --> 00:25:25,508 그러면? 383 00:25:25,508 --> 00:25:27,976 칠흑색 384 00:25:32,216 --> 00:25:34,617 그리고 꽉 조여 385 00:25:37,522 --> 00:25:40,189 머리가 터질것같은 느낌을 받고 386 00:25:45,597 --> 00:25:47,666 그 압력을 견뎌내려면, 387 00:25:47,666 --> 00:25:51,269 수문을 활짝 열고 388 00:25:51,269 --> 00:25:53,903 피를 쏟아내야돼 389 00:25:58,143 --> 00:26:02,615 믿을 수가 없다 오빠야 390 00:26:02,615 --> 00:26:04,383 넌 아주 미친새끼야 391 00:26:04,383 --> 00:26:06,151 신이시여 392 00:26:06,151 --> 00:26:08,086 그만 얘기해야 될지도 393 00:26:08,086 --> 00:26:10,887 응, 씨발 최소한 내가 스파게티 먹을땐 말자 394 00:26:14,860 --> 00:26:16,661 지금 피가 보여? 395 00:26:16,661 --> 00:26:19,931 아니, 그냥 스파게티 396 00:26:19,931 --> 00:26:23,101 피가 보이면 씨발 나한테 말할거지? 397 00:26:23,101 --> 00:26:26,803 뭐라고 말 해? "동생아, 피가 보여?" 398 00:26:29,240 --> 00:26:33,678 이건 어때, "지금 당장..." 399 00:26:33,678 --> 00:26:36,881 "한 새끼 비닐에다 묶어다 칼로 찔러 죽이고 싶다" 400 00:26:36,881 --> 00:26:39,749 그럼 나는, "안돼 오빠, 하지마" 401 00:26:42,653 --> 00:26:45,354 두번째 규칙 402 00:26:47,458 --> 00:26:49,360 분명히 어딘가엔 우리보다 403 00:26:49,360 --> 00:26:51,561 더 막장인 집안이 있을거야 404 00:26:53,598 --> 00:26:56,933 근데 절대로 만나고 싶진 않다 405 00:27:00,638 --> 00:27:02,637 내가 씨발 무슨 짓을... 406 00:27:05,108 --> 00:27:07,410 너가 옳다고 생각하는게 옳은거야 407 00:27:07,410 --> 00:27:11,080 옳다는건 널 집어 넣는거겠지 408 00:27:11,080 --> 00:27:13,000 내가 이 짓을 하는건 넌 내 오빠야기 때문이야 409 00:27:13,000 --> 00:27:13,916 너가 남은 여생을 410 00:27:13,916 --> 00:27:18,721 감옥에서 보낸다는건 상상도 하기 싫어 411 00:27:18,721 --> 00:27:21,589 그보다 나쁠 수도 412 00:27:28,630 --> 00:27:30,966 뎁에겐 솔직하겠다 말 했지만 413 00:27:30,966 --> 00:27:32,634 내가 지금 살인을 하려는것도 아니고 414 00:27:32,634 --> 00:27:34,436 단지 루이스네 집에 몰래 들어가서 415 00:27:34,436 --> 00:27:37,037 어디까지 알고 있는지 알아내야 한다 416 00:27:44,748 --> 00:27:46,750 잘 있어? 417 00:27:46,750 --> 00:27:48,318 꽤 늦었다 418 00:27:48,318 --> 00:27:50,485 응 업무 좀 보고 있어 419 00:27:54,125 --> 00:27:55,960 옆에 앉을래 420 00:27:55,960 --> 00:27:58,963 뎁, 난 괜찮아 421 00:27:58,963 --> 00:28:01,366 아냐 오빠 혼자 있으면 안 돼 422 00:28:01,366 --> 00:28:03,969 깨어난 채로 혼자 423 00:28:09,809 --> 00:28:14,311 그래 잠 좀 자야겠다 424 00:28:20,252 --> 00:28:22,986 내가 오빠 옆에 있다는 것만 잊지마 425 00:28:26,125 --> 00:28:29,028 어떻게 잊을 수 있나 426 00:28:29,028 --> 00:28:30,863 뎁은 이제 나의 샴쌍둥이고 427 00:28:30,863 --> 00:28:32,631 루이스네 집에 들어가는건 428 00:28:32,631 --> 00:28:36,535 불가능한 일이 되어 버렸어 429 00:28:36,535 --> 00:28:39,804 얼마나 참을 수 있을까? 430 00:28:39,804 --> 00:28:43,074 10번째 말씀 드립니다만 431 00:28:43,074 --> 00:28:46,411 일 하느라 바빴어요 카자는 본듯 만듯 432 00:28:46,411 --> 00:28:47,813 오전 두시에 일 끝냈고 433 00:28:47,813 --> 00:28:50,415 그 다음에 어디서 뭘 했는진 알 도리가 없죠 434 00:28:50,415 --> 00:28:54,085 여기서 손떼고 무슨 일을 하려든 글은 쓰지 말아라 435 00:28:54,085 --> 00:28:56,154 네 망한 인생을 살릴만한 436 00:28:56,154 --> 00:28:58,421 이야기는 아무도 못 써 437 00:29:04,429 --> 00:29:07,433 폐쇄회로랑 진술이 일치해 438 00:29:07,433 --> 00:29:08,800 젠장 확실합니까? 439 00:29:08,800 --> 00:29:10,436 응 440 00:29:10,436 --> 00:29:12,637 밤새 클럽에서 일했어 441 00:29:14,374 --> 00:29:19,078 보아하니 구라만 친 건 아니네 442 00:29:19,078 --> 00:29:21,547 카자가 죽을때 일하고 있었어 443 00:29:21,547 --> 00:29:22,982 그렇다쳐도 카자가 살해당하고 나서 444 00:29:22,982 --> 00:29:24,883 잠수 탄 건 별로 맘에 안 들어 445 00:29:24,883 --> 00:29:27,586 누가 죄 지은 냄새가 나는데 446 00:29:27,586 --> 00:29:30,121 다른 누구를 시켰을 수 있잖아 447 00:29:30,121 --> 00:29:32,523 - 말도 안 돼 - 말해봐 448 00:29:32,523 --> 00:29:34,091 다른 남자를 만나던가? 449 00:29:34,091 --> 00:29:36,594 - 카자는 안 그래요 - 안 그런다고, 응? 450 00:29:38,195 --> 00:29:39,864 그래서 둘이 했구만 451 00:29:39,864 --> 00:29:41,799 최소한 할 뻔 했거나 452 00:29:41,799 --> 00:29:44,235 지금 네 문제는 말이지, 453 00:29:44,235 --> 00:29:48,072 둘 사이에 대해서 구라를 쳤다는 거야 454 00:29:48,072 --> 00:29:50,575 이건 좋지 않아, 토니 455 00:29:50,575 --> 00:29:53,144 우린 누가 구라치면 매우 마음이 언짢아져 456 00:29:53,144 --> 00:29:55,881 우리가 클럽에다 하는짓이 나쁘다고 생각해? 457 00:29:55,881 --> 00:30:00,552 널 어떻게 할 건지 지켜봐 458 00:30:00,552 --> 00:30:02,955 빅토르랑 있었어요 459 00:30:02,955 --> 00:30:05,290 다시 말해봐 460 00:30:05,290 --> 00:30:08,461 카자가 죽던 날, 461 00:30:08,461 --> 00:30:10,163 빅토르랑 클럽을 나갔어요 462 00:30:10,163 --> 00:30:11,798 재수없는 씨발새끼 463 00:30:11,798 --> 00:30:13,898 빅토르가 누구야 464 00:30:15,569 --> 00:30:17,937 안녕 좀 어때? 465 00:30:17,937 --> 00:30:19,539 말도 마 466 00:30:19,539 --> 00:30:22,275 - 생각만큼 나쁜가 봐 - 더 해 467 00:30:22,275 --> 00:30:26,912 뙤약볕 아래 마냥 앉아서 시체하나 파내길 기다리는데 468 00:30:26,912 --> 00:30:28,280 현재까지 회수한 거라고는 469 00:30:28,280 --> 00:30:30,816 전화선 똥 묻은 기저귀 뭉치 470 00:30:30,816 --> 00:30:33,686 이 기다리는게 말이지 471 00:30:33,686 --> 00:30:36,522 회심한 기독교 년 사귀는거 같아 472 00:30:36,522 --> 00:30:39,491 뎁이 내 행동 하나하나를 감시만 하지 않는다면 473 00:30:39,491 --> 00:30:42,427 루이스 집에 침입하기가 훨씬 수월할텐데 474 00:30:42,427 --> 00:30:43,962 있잖아, 내가 지금 좀 답답해 미치겠는데 475 00:30:43,962 --> 00:30:46,264 오늘은 내가 대신 나가면 어떨까 해 476 00:30:46,264 --> 00:30:48,599 야, 세상에 내가 영원토록 감사할게 477 00:30:48,599 --> 00:30:50,935 대신 네 동생한테 허락 받아야 돼 478 00:30:50,935 --> 00:30:54,138 왠지는 몰라도 꼭 내가 가길 원하더라고 479 00:30:54,138 --> 00:30:56,607 날 혹시 증오하는건가? 480 00:30:56,607 --> 00:30:59,008 알아 볼게 481 00:31:03,448 --> 00:31:06,384 웨인 랜달 건 때문에 마수카가 절망에 빠져있어 482 00:31:06,384 --> 00:31:09,654 대신 나가달라고 붙잡고 빌더라 483 00:31:09,654 --> 00:31:11,823 그래 좋아 484 00:31:11,823 --> 00:31:13,125 굿 485 00:31:13,125 --> 00:31:15,128 내가 운전할게 486 00:31:15,128 --> 00:31:17,797 너가 운전한다고? 487 00:31:17,797 --> 00:31:20,132 나도 바람좀 쐬게 가자 488 00:31:20,132 --> 00:31:21,834 마이크 건 하나 건졌어 489 00:31:21,834 --> 00:31:23,169 뭔데요? 490 00:31:23,169 --> 00:31:25,171 마지막으로 같이 있던 사람이 빅토르 바스코프야 491 00:31:25,171 --> 00:31:26,506 러시아 출신 492 00:31:26,506 --> 00:31:28,174 국내엔 자료가 없었는데 493 00:31:28,174 --> 00:31:30,544 인터폴 DB에서 찾았어 494 00:31:30,544 --> 00:31:31,678 알고보니까 우크라이나 495 00:31:31,678 --> 00:31:32,980 코스카 마피아의 일원이야 496 00:31:32,980 --> 00:31:35,349 인신매매랑 마약밀매로 유명하더군 497 00:31:35,349 --> 00:31:37,017 멈춰봐 498 00:31:37,017 --> 00:31:38,986 나 이거 처리해야돼 499 00:31:38,986 --> 00:31:40,921 믿어도 되지? 500 00:31:40,921 --> 00:31:42,856 뎁, 연방 요원들이 지켜보고 있을거야 501 00:31:42,856 --> 00:31:45,490 괜찮을거야 502 00:31:50,598 --> 00:31:53,434 15년이나 지났다고 씨발 좀 아 503 00:31:53,434 --> 00:31:56,403 시신은 어딨나, 웨인? 504 00:31:56,403 --> 00:31:58,171 길 가 근처에 505 00:31:58,171 --> 00:31:59,706 그럼 왜 여기를 파라고 했는데? 506 00:31:59,706 --> 00:32:01,608 옛날 그대로인게 하나도 없잖아! 507 00:32:01,608 --> 00:32:03,543 이 가게들좀 봐 508 00:32:03,543 --> 00:32:08,214 내가 씨발 이 더위에 너랑 같이 서 있는게 즐거워 보이냐? 509 00:32:08,214 --> 00:32:10,217 좋아 잘 들어 510 00:32:10,217 --> 00:32:11,785 이동 한다 치워 511 00:32:11,785 --> 00:32:15,222 네 512 00:32:15,222 --> 00:32:18,690 별 무식한 새끼가 다 있어 씨발 513 00:32:20,227 --> 00:32:21,962 참나 514 00:32:21,962 --> 00:32:24,598 돼지새끼 후장마냥 존나 더워 515 00:32:24,598 --> 00:32:26,698 다 이 아스팔트가 516 00:32:28,702 --> 00:32:30,938 한 때 여긴 진짜 이쁜 곳이였어 517 00:32:30,938 --> 00:32:35,275 잔디밭, 나무 518 00:32:35,275 --> 00:32:38,512 근데 지금은 어떠냐 519 00:32:38,512 --> 00:32:40,981 변하지 않는 건 없지 520 00:32:40,981 --> 00:32:43,617 사실이야 521 00:32:43,617 --> 00:32:46,852 최소한 Frosty Swirl's 는 어디 안 가네 522 00:32:51,592 --> 00:32:55,462 사람들 꽤나 놀래켰어 523 00:32:55,462 --> 00:32:57,297 어째서? 524 00:32:57,297 --> 00:32:59,566 여기 시신 찾으러 왔잖아 525 00:32:59,566 --> 00:33:01,301 왜 마음이 변했지? 526 00:33:01,301 --> 00:33:03,971 알아서 뭐하게 527 00:33:03,971 --> 00:33:05,973 궁금해서 그래 528 00:33:05,973 --> 00:33:08,907 사람들 말로는 양심의 가책이라던데 529 00:33:11,879 --> 00:33:13,347 양심은 언제나 있었어 530 00:33:13,347 --> 00:33:17,351 이 웨인 랜달 속 깊은곳에 숨어 있었지 531 00:33:17,351 --> 00:33:19,654 그냥 포기한거야 532 00:33:19,654 --> 00:33:21,522 포기? 533 00:33:21,522 --> 00:33:23,158 좋아 점심 먹자 534 00:33:23,158 --> 00:33:24,359 한시간 뒤에 재개해 535 00:33:24,359 --> 00:33:25,961 드디어 536 00:33:25,961 --> 00:33:28,664 루이스네 집에 갔다가 한시간 내로 복귀하려면 537 00:33:28,664 --> 00:33:30,499 촉박하다 538 00:33:30,499 --> 00:33:34,101 선택권이 남아나는 상황은 아니니까 539 00:33:45,947 --> 00:33:49,584 수집가의 마음을 존중하지만 540 00:33:49,584 --> 00:33:51,052 장난감이라고? 541 00:33:51,052 --> 00:33:54,353 쓸데 없는 몰두인데 542 00:34:14,507 --> 00:34:17,343 내 신용카드 번호라니? 543 00:34:17,343 --> 00:34:20,513 루이스가 취소했던 거군 544 00:34:20,513 --> 00:34:23,848 왜 내 인생에 시비를 걸지? 545 00:34:31,993 --> 00:34:34,896 아, 이건 도합 29개의 관절이 있으며 546 00:34:34,896 --> 00:34:37,265 자사 이전 모델보다 5개 늘어난 것이죠 547 00:34:37,265 --> 00:34:39,768 수집가들 의견을 듣긴 하나 봐요 548 00:34:39,768 --> 00:34:42,102 그래도 아쉬운 점은... 549 00:34:45,141 --> 00:34:48,411 아이디어: 영상 일기 어플 550 00:34:48,411 --> 00:34:50,213 한번 터치하면, 녹화가 시작된다 551 00:34:50,213 --> 00:34:53,817 다시 터치해서, 즉시 업로드를... 552 00:34:53,817 --> 00:34:54,901 아직 기다리고 있어요 553 00:34:54,901 --> 00:34:59,056 - 이제 다했어요 - 시간도 금방 끝나가요 554 00:34:59,056 --> 00:35:01,425 자기 생각만 하는데 555 00:35:05,429 --> 00:35:08,766 이걸 대신할 어플은 없어요 556 00:35:12,469 --> 00:35:14,571 밥 헨리 때보다 더 심할 거야 557 00:35:14,571 --> 00:35:16,506 너무 약했어 558 00:35:16,506 --> 00:35:20,309 덱스터 새끼가 지 오줌이랑 구토 사이에 누워있는 559 00:35:20,309 --> 00:35:21,710 모습이 지 자신의 정점이 될 때까지 560 00:35:21,710 --> 00:35:23,446 멈추지 않을 거야 561 00:35:23,446 --> 00:35:25,714 아무도 나한테 못 깝쳐 562 00:35:25,714 --> 00:35:27,749 그 누구도 563 00:35:27,749 --> 00:35:32,487 다음, 중요한 얘기를 해 보자면 564 00:35:32,487 --> 00:35:33,686 $4.99 565 00:35:36,357 --> 00:35:39,692 밥 핸리 566 00:35:48,169 --> 00:35:51,166 FBI, 아동 포르노 소지 혐의로 567 00:35:51,166 --> 00:35:53,975 핸리를 체포하다 568 00:35:53,975 --> 00:35:56,944 "Skanda Tech 사는 그를 즉시 해고했으며" 569 00:35:56,944 --> 00:36:02,049 "최장 15년형을 바라보고 있다" 570 00:36:02,049 --> 00:36:04,952 이게 루이스가 그 소프트웨어 회사를 뺏은 방법인가? 571 00:36:04,952 --> 00:36:07,087 이 자를 함정에 빠트려서? 572 00:36:07,087 --> 00:36:08,422 나를 위한 계획은 무엇이지? 573 00:36:26,706 --> 00:36:28,341 뎁이 이렇다면, 574 00:36:28,341 --> 00:36:30,776 기회가 없을지도 모른다 575 00:36:46,526 --> 00:36:48,395 왜 나랑 시비붙으려 하냐 루이스? 576 00:36:48,395 --> 00:36:50,363 하느님, 제발 때리지 마세요 577 00:36:50,363 --> 00:36:52,465 너를 안 팰 좋은 이유를 대봐라 578 00:36:52,465 --> 00:36:54,734 내가 지금 네 목을 정말 부러트리고 싶거든 579 00:36:54,734 --> 00:36:56,302 손을 보낸 의도가 뭐야 580 00:36:56,302 --> 00:36:58,170 그게... 그냥 유치한 장난이에요 581 00:36:58,170 --> 00:37:01,140 그저 단서였어요, 시간은 짧다고요 582 00:37:01,140 --> 00:37:03,342 그냥 장난 친 거에요 583 00:37:03,342 --> 00:37:04,744 어째서? 584 00:37:04,744 --> 00:37:06,146 왜냐면요 585 00:37:06,146 --> 00:37:09,983 게임 조언을 얻으려 왔더니 안 된다고 하셨잖아요 586 00:37:11,484 --> 00:37:12,652 네 게임? 587 00:37:14,020 --> 00:37:17,189 네, 맹세코 그뿐이에요 588 00:37:24,663 --> 00:37:27,165 이게 다 네 게임 때문이라고? 589 00:37:27,165 --> 00:37:30,736 5년이나 공을 들인 거에요 590 00:37:30,736 --> 00:37:32,471 근데 쓰레기 취급하고 591 00:37:32,471 --> 00:37:35,007 이젠 쳐다보기조차 우울해요 592 00:37:35,007 --> 00:37:37,374 내 인생의 전부였다고요 593 00:37:41,581 --> 00:37:44,750 다신 보지 말자 594 00:37:44,750 --> 00:37:46,552 일 595 00:37:46,552 --> 00:37:49,288 제이미 596 00:37:49,288 --> 00:37:50,788 알아 들었냐? 597 00:37:52,525 --> 00:37:55,793 끝입니다 정말 끝입니다 598 00:38:04,738 --> 00:38:06,239 어디에 있었어? 599 00:38:06,239 --> 00:38:08,041 부탁 좀 들어주느라 600 00:38:08,041 --> 00:38:09,610 무슨 부탁? 601 00:38:09,610 --> 00:38:11,278 동생아, 나 아무도 안 죽였어 602 00:38:11,278 --> 00:38:12,780 그걸 내가 어떻게 알아 603 00:38:12,780 --> 00:38:14,749 계속 전화했었는데 604 00:38:14,749 --> 00:38:16,050 문자 못 받았어 605 00:38:16,050 --> 00:38:17,919 씨발 폰 좀 확인해 606 00:38:17,919 --> 00:38:19,387 너가 항상 어디 있는지 알아야 되겠어 607 00:38:19,387 --> 00:38:21,622 동의한거 맞잖아? 608 00:38:21,622 --> 00:38:23,457 다신 안 그럴게 609 00:38:23,457 --> 00:38:24,926 여기 일이나 끝내고 610 00:38:24,926 --> 00:38:27,061 같이 해리슨 보러 가자 611 00:38:27,061 --> 00:38:28,229 응 612 00:38:28,229 --> 00:38:29,928 여ƒ…다 613 00:38:31,632 --> 00:38:35,001 바퀴 빠질 때까지 실컷 타댔나 보네 614 00:38:35,001 --> 00:38:37,904 - 좋다 말았나? - 야, 저거 내 동생이야 615 00:38:37,904 --> 00:38:40,173 내 상관이기도 하고 616 00:38:40,173 --> 00:38:43,643 축하하네 617 00:38:43,643 --> 00:38:46,012 지옥의 새로운 의미를 작성했군 618 00:38:46,012 --> 00:38:48,482 보지에 뭐가 낑겼길래 저러냐? 619 00:38:48,482 --> 00:38:51,485 긴 이야기다 620 00:38:51,485 --> 00:38:53,653 랜달, 아까 너가 포기라고 했을때 621 00:38:53,653 --> 00:38:56,120 정확히 무슨 뜻이였지? 622 00:38:57,423 --> 00:39:01,026 내 현실을 받아들인거지 623 00:39:01,026 --> 00:39:03,161 내가 어디에 있는지 624 00:39:03,161 --> 00:39:04,996 감옥 625 00:39:04,996 --> 00:39:07,098 행동 하나하나 감시당하고 626 00:39:07,098 --> 00:39:09,934 그게 그런 거지 627 00:39:09,934 --> 00:39:11,903 싸우려고 안 드니까 628 00:39:11,903 --> 00:39:16,041 화가 사라지더라 629 00:39:16,041 --> 00:39:18,844 딱지 떼어져 나가듯 630 00:39:18,844 --> 00:39:23,214 날 열어놨지 고칠 수 있도록 631 00:39:26,286 --> 00:39:29,223 아직 진짜 아이스크림을 사용하는군 632 00:39:29,223 --> 00:39:32,024 다행히 모든게 지옥에 떨어지진 않았나봐 633 00:39:38,633 --> 00:39:41,302 조지, 아무런 진전이 없잖아 634 00:39:41,302 --> 00:39:44,239 우리가 여기 오는거 매우 좋아하나 보다 635 00:39:44,239 --> 00:39:46,141 뭐 할 수 있는게 있어야죠 636 00:39:46,141 --> 00:39:48,009 빅토르 바스코프를 넘겨 637 00:39:48,009 --> 00:39:49,878 - 말씀 드렸잖아요 - 여기서 일 안하다고 638 00:39:49,878 --> 00:39:52,214 가끔씩 술이나 한잔 하러 들리고 639 00:39:52,214 --> 00:39:54,483 - 제가 아는 답니다 - 그렇지 640 00:39:54,483 --> 00:39:56,585 또 보자 641 00:39:56,585 --> 00:40:01,023 휴대용 거짓말 탐지기 하나 가져올까봐 642 00:40:01,023 --> 00:40:04,994 여기 모두 한번씩 하는데 얼마나 걸릴지 알아? 643 00:40:12,000 --> 00:40:15,237 모두 일하러 돌아가 644 00:40:27,450 --> 00:40:29,851 힘든 날인가? 645 00:40:29,851 --> 00:40:32,354 아이잭 646 00:40:32,354 --> 00:40:35,123 시르코 님, 647 00:40:35,123 --> 00:40:37,759 여기서 뭐하십니까? 648 00:40:37,759 --> 00:40:39,728 경찰을 들었어 649 00:40:39,728 --> 00:40:42,464 나와 같은 이유로 여기에 왔더군 650 00:40:42,464 --> 00:40:43,965 빅토르를 찾으러 651 00:40:43,965 --> 00:40:46,001 네, 맹세코 652 00:40:46,001 --> 00:40:50,039 이름을 어떻게 얻었는지 전혀 모르겠습니다 653 00:40:50,039 --> 00:40:52,608 물론이지 654 00:40:52,608 --> 00:40:54,441 그건 나중에 얘기하고 655 00:40:57,280 --> 00:40:59,948 전 두분이서 같이 키예프에 계신줄 알았습니다 656 00:40:59,948 --> 00:41:05,787 빅토르가 거ƒ…다면 내가 왜 여ƒ…겠나? 657 00:41:05,787 --> 00:41:07,989 비행기를 안 탔어 658 00:41:07,989 --> 00:41:09,624 확인했다 659 00:41:09,624 --> 00:41:11,792 이해가 안 됩니다 660 00:41:11,792 --> 00:41:15,361 그럼 어딨는 겁니까? 661 00:41:18,466 --> 00:41:21,068 빅터가 문제를 만들긴 했지 662 00:41:21,068 --> 00:41:23,771 부인하지 않는다 663 00:41:23,771 --> 00:41:27,106 경찰을 쏘는 건 좋은 비즈니스가 아니야 664 00:41:30,144 --> 00:41:32,647 마냥 떠오르는 생각이네만 665 00:41:32,647 --> 00:41:34,816 조직의 누군가가 666 00:41:34,816 --> 00:41:38,586 선례를 만들기 위해서 667 00:41:38,586 --> 00:41:40,155 시르코 님 허가 없이요? 668 00:41:40,155 --> 00:41:43,225 아니, 아닙니다 669 00:41:43,225 --> 00:41:45,194 빅토르는 욱하는 성격이였죠 670 00:41:45,194 --> 00:41:47,830 멍청한 짓도 했습니다만 671 00:41:47,830 --> 00:41:49,999 어쨌거나 우리 일원입니다 672 00:41:49,999 --> 00:41:52,566 항상 보호 할 겁니다 673 00:42:01,176 --> 00:42:03,545 넌 운이 좋다 674 00:42:03,545 --> 00:42:06,415 어째서 입니까 675 00:42:06,415 --> 00:42:09,450 널 믿거든 676 00:42:12,856 --> 00:42:15,725 비행이 길었네 677 00:42:19,863 --> 00:42:24,198 의논할게 많아 678 00:42:27,704 --> 00:42:29,205 - 여보세요? - 안녕, 조이? 679 00:42:29,205 --> 00:42:31,241 폭스 홀의 나디아에요 680 00:42:31,241 --> 00:42:34,811 제가 나디아를 몇명이나 알겠어요? 681 00:42:34,811 --> 00:42:37,548 - 왜요? - 차가 시동이 안 걸려요 682 00:42:37,548 --> 00:42:40,384 혹시 오늘 밤 집에 데려다 683 00:42:40,384 --> 00:42:42,219 줄 수 있나 해서요 684 00:42:42,219 --> 00:42:45,554 그러죠 몇시에 끝나요? 685 00:43:44,116 --> 00:43:46,652 안녕하세요! 저녁 식사 중이였어요 686 00:43:46,652 --> 00:43:48,554 누가 왔게? 687 00:43:48,554 --> 00:43:50,222 안녕 아들아 보고싶었단다! 688 00:43:50,222 --> 00:43:52,558 - 유치원은 어땠어? - 장난감 나눠놀기 했어요 689 00:43:52,558 --> 00:43:54,627 - 장난감? - 네에 690 00:43:54,627 --> 00:43:56,629 기차 세트 가져갔니? 691 00:43:56,629 --> 00:43:58,564 소방차 692 00:43:58,564 --> 00:44:01,300 기차가 아니라 소방차? 693 00:44:01,300 --> 00:44:02,300 응 694 00:44:02,300 --> 00:44:05,670 안녕하세요! 695 00:44:05,670 --> 00:44:07,638 가는 길에 마실거 하나 꺼내가요 696 00:44:07,638 --> 00:44:09,340 집 이쪽 방에 혼자 있는거 싫어하시지만 697 00:44:09,340 --> 00:44:11,874 제이미랑 같이 있으니 아무 문제 없죠? 698 00:44:13,911 --> 00:44:15,512 그럼 699 00:44:15,512 --> 00:44:16,847 좋아요 700 00:44:16,847 --> 00:44:18,616 놀기 딱 좋은 위치에요 701 00:44:18,616 --> 00:44:20,318 바닷가 바로 옆에 702 00:44:20,318 --> 00:44:21,987 - 그렇지 - 여기 놀러오는게 좋아요 703 00:44:21,987 --> 00:44:24,256 응 704 00:44:24,256 --> 00:44:25,991 가 볼 시간이네요 705 00:44:25,991 --> 00:44:28,258 내일 봐? 706 00:44:36,836 --> 00:44:39,704 출근해서 뵙죠! 707 00:44:49,349 --> 00:44:52,686 날 전혀 두려워 하지 않는군 708 00:44:52,686 --> 00:44:58,523 내가 멈추게 하기 전까진 그만두지 않을 것이다 709 00:45:00,561 --> 00:45:03,297 제 은인이세요 710 00:45:03,297 --> 00:45:05,400 모든 경찰들이 우리에게 친절하진 않거든요 711 00:45:05,400 --> 00:45:07,135 사실대로 말하자면 712 00:45:07,135 --> 00:45:09,838 날 위해 뭔가 더 있을 줄 알았지 713 00:45:09,838 --> 00:45:11,540 당신을 위해서요? 714 00:45:11,540 --> 00:45:13,309 살인사건에 대해 715 00:45:13,309 --> 00:45:15,478 WHAT?

제가 형사님이랑 단둘이 716 00:45:15,478 --> 00:45:21,249 마주앉아서 털어놓을려는 계획으로 보여요? 717 00:45:23,019 --> 00:45:25,322 제가 아는 건 다 말씀 드렸어요 718 00:45:25,322 --> 00:45:27,557 차는 진짜 고장났고 719 00:45:27,557 --> 00:45:31,227 미안해요, 원한다면 기름값은 드릴게요 720 00:45:31,227 --> 00:45:33,863 그러지 마, 너 수입에 지장만 끼치는데 721 00:45:33,863 --> 00:45:36,599 내가 할수있는 최소한의 도리야 722 00:45:36,599 --> 00:45:39,468 그걸 커버하실려면 운전 한 두번으로는 723 00:45:39,468 --> 00:45:40,801 택도 없어요 724 00:45:43,105 --> 00:45:45,272 여기에요 왼쪽에 725 00:45:48,076 --> 00:45:52,247 보상에 있어서 딱히 생각 나는거라도? 726 00:45:52,247 --> 00:45:55,550 몰라요 머리를 굴려 보세요 727 00:45:55,550 --> 00:45:57,385 최소한 힌트라도 줘야지 728 00:45:57,385 --> 00:46:00,386 난 이런거 못 해 729 00:46:01,790 --> 00:46:02,755 네 730 00:46:04,725 --> 00:46:08,495 조지 말로는 아마 변속기 문제일거래요 731 00:46:10,130 --> 00:46:14,468 최소한 몇 일간 732 00:46:14,468 --> 00:46:16,603 수리해야 된다는거죠 733 00:46:16,603 --> 00:46:18,139 응 734 00:46:18,139 --> 00:46:23,578 수리비를 처리 해 주시면 735 00:46:23,578 --> 00:46:25,912 정말 감사하겠어요 736 00:46:35,791 --> 00:46:39,161 오늘은 이상하게 조용하네 737 00:46:39,161 --> 00:46:41,263 하고싶은 말 있어? 738 00:46:41,263 --> 00:46:44,097 뭐 해줄거는? 739 00:46:45,433 --> 00:46:47,168 있어 740 00:46:47,168 --> 00:46:49,504 뭔데? 741 00:46:49,504 --> 00:46:51,370 A1 소스 있어? 742 00:46:53,608 --> 00:46:55,842 있을걸 743 00:46:57,178 --> 00:46:59,948 하룻밤 편히 잠들 정도로만 744 00:46:59,948 --> 00:47:03,618 이거면 충분하다 745 00:47:03,618 --> 00:47:05,586 성공! 746 00:47:05,586 --> 00:47:08,120 고맙습니다 747 00:47:32,212 --> 00:47:35,313 이제 끝난거다 748 00:47:54,868 --> 00:47:58,337 뎁이랑 약속 했지 749 00:48:15,358 --> 00:48:17,524 여보세요? 750 00:48:21,564 --> 00:48:23,230 어디야? 751 00:48:28,304 --> 00:48:29,839 미안해 752 00:48:29,839 --> 00:48:31,941 최대한 빨리 왔어 753 00:48:31,941 --> 00:48:36,479 길 밖으로 다닐뻔 했어 존나 졸려 754 00:48:36,479 --> 00:48:40,181 여기서 뭐 하는데? 755 00:48:42,252 --> 00:48:46,089 너 잘때 몰래 나갔어 756 00:48:46,089 --> 00:48:47,991 오빠, 무슨 짓을 한거야? 757 00:48:47,991 --> 00:48:52,262 아무것도 758 00:48:52,262 --> 00:48:55,732 할 수가 없었어, 하고 싶었지만 759 00:48:55,732 --> 00:48:57,267 했어야 ‰獰? 760 00:48:57,267 --> 00:49:00,571 다른건 신경도 안써 761 00:49:00,571 --> 00:49:04,608 절제를 못한거야 피밖에 안 보이더라 762 00:49:04,608 --> 00:49:06,676 머리 속에서 763 00:49:06,676 --> 00:49:08,945 짓이겨지는 느낌 뿐... 764 00:49:08,945 --> 00:49:11,979 씨발 765 00:49:14,383 --> 00:49:16,284 내면 너무 깊숙히 있어 766 00:49:16,284 --> 00:49:18,818 해리가 옳았던거야 난 괴물이지 767 00:49:23,091 --> 00:49:26,294 나를 체포해라 데리고 들어가 768 00:49:26,294 --> 00:49:28,697 길거리에서 내?아 769 00:49:28,697 --> 00:49:33,534 오빠, 아빠는 옳지 않았어 770 00:49:36,038 --> 00:49:40,810 우리가 지금 여기 있다는 사실이 절제했음을 의미해 771 00:49:40,810 --> 00:49:43,379 - 그게 아냐 - 스스로 그만뒀잖아 772 00:49:43,379 --> 00:49:46,316 그게 중요한거야 773 00:49:46,316 --> 00:49:49,152 나한테 전화 걸기 정말 힘들었을텐데 774 00:49:49,152 --> 00:49:52,187 오빤 해냈어, 매우 큰 진전이야 775 00:49:55,059 --> 00:49:58,963 오빠는 해낼거라는 믿음을 주었어 776 00:49:58,963 --> 00:50:01,164 정말 그렇게 믿어? 777 00:50:01,164 --> 00:50:03,734 안 믿었지만 778 00:50:03,734 --> 00:50:07,002 지금은 믿을수도 779 00:50:11,575 --> 00:50:13,944 오늘 일어난 일은 매우 좋은 일이야 780 00:50:13,944 --> 00:50:16,945 정말로 좋은 일이야 781 00:50:18,648 --> 00:50:21,651 난 포기하지 않을래 782 00:50:21,651 --> 00:50:25,018 오빠가 포기하도록 내버려두지도 않을거야 783 00:50:29,958 --> 00:50:32,126 운전 할 수 있어? 784 00:50:32,126 --> 00:50:33,494 아니, 오빠랑 있을게 785 00:50:33,494 --> 00:50:37,765 잠깐만 좀 혼자 있고 싶다 786 00:50:37,765 --> 00:50:40,769 아무 일도 없을거야 787 00:50:40,769 --> 00:50:43,770 응 788 00:51:10,234 --> 00:51:12,470 머리가 아픈 채로 깨어나서 789 00:51:12,470 --> 00:51:15,407 어쩌다 여기에 놓였는지 대충은 뭐 알겠지 790 00:51:15,407 --> 00:51:17,573 나쁘지많은 않은 일이야 791 00:51:29,419 --> 00:51:32,755 내 인생에서 너를 없애버려야만 해 792 00:51:32,755 --> 00:51:35,223 단지 너의 인생을 뺏지 않는 방법으로 793 00:51:56,278 --> 00:51:58,779 이게 뭐야 씨발 794 00:52:00,182 --> 00:52:03,118 - 너 뭐하는 새끼냐? - 당신의 고용주지 795 00:52:03,118 --> 00:52:05,454 정확히는, 이전 고용주랄까 796 00:52:05,454 --> 00:52:08,024 사전에 통보를 한 거 같은데 797 00:52:08,024 --> 00:52:10,526 개소리하네 나 조지 밑에서 일해 798 00:52:10,526 --> 00:52:12,795 - 일 했었지 - 걘 내 밑에서 일해 799 00:52:12,795 --> 00:52:14,964 나는 아이잭이다 800 00:52:14,964 --> 00:52:17,467 폭스홀을 비롯한 클럽들과 801 00:52:17,467 --> 00:52:19,602 기타 사업들의 소유주지 802 00:52:19,602 --> 00:52:21,270 뭘 원하지? 803 00:52:21,270 --> 00:52:23,706 알고 보니 조지가 너의 804 00:52:23,706 --> 00:52:25,475 퇴사 인터뷰를 생략했더군 805 00:52:25,475 --> 00:52:26,943 회사 규칙이라서 말이야 806 00:52:26,943 --> 00:52:28,811 또한 나는 규칙을 철저히 지키는 사람이라네 807 00:52:28,811 --> 00:52:31,380 지금 장난하는거지? 808 00:52:31,380 --> 00:52:33,282 철저한 고용인 관리는 809 00:52:33,282 --> 00:52:34,984 성공적인 사업의 필수요소란다 810 00:52:34,984 --> 00:52:37,119 너의 피드백은 소중해 811 00:52:37,119 --> 00:52:39,221 왜 일을 그만뒀는지 알려주겠나? 812 00:52:39,221 --> 00:52:43,124 최소한 적대적인 근무 조건 때문은 아니잖나? 813 00:52:43,124 --> 00:52:45,793 글쎄 814 00:52:45,793 --> 00:52:49,263 떠날 때가 ‰榮鳴?느낀거지 815 00:52:49,263 --> 00:52:51,164 그럼 이게 종업원 중 한명의 816 00:52:51,164 --> 00:52:53,133 비극적인 죽음 때문은 아닌가? 817 00:52:53,133 --> 00:52:54,968 카자 였던걸로 기억하는데 818 00:52:54,968 --> 00:52:58,938 혹시라도 그렇다면 충분히 이해가 되서 그렇네 819 00:52:58,938 --> 00:53:01,508 꽤나 상실감이 컸겠군 820 00:53:01,508 --> 00:53:03,110 무슨 뜻이지? 821 00:53:03,110 --> 00:53:06,246 아마 그래서 경찰한테 얘기를 한거겠지 822 00:53:06,246 --> 00:53:07,514 말도 안 돼 823 00:53:07,514 --> 00:53:10,552 너를 미행시켰다 824 00:53:10,552 --> 00:53:13,255 있잖아? 난 아무말도 안 했어 825 00:53:13,255 --> 00:53:14,256 맹세코 826 00:53:14,256 --> 00:53:15,992 내가 거짓말했네 827 00:53:15,992 --> 00:53:18,127 미행한적 없어 828 00:53:18,127 --> 00:53:20,828 단지 너가 제일 가능성 높은 인물이였지 829 00:53:24,533 --> 00:53:27,836 - 그녀를 사랑했지? - 뭐라고? 830 00:53:27,836 --> 00:53:29,538 카자 831 00:53:29,538 --> 00:53:32,274 카자를 사랑했었어 832 00:53:32,274 --> 00:53:35,010 부끄러워 할 거 없네 833 00:53:35,010 --> 00:53:39,180 이 인생에 유일하게 의미를 부여하는 것 아닌가 834 00:53:41,551 --> 00:53:45,553 나라도 그랬을거야 835 00:53:48,057 --> 00:53:51,492 사랑하는 사람을 잃는건 쉬운 일이 아니지 836 00:54:23,495 --> 00:54:27,199 아직도 어젯 밤 생각해? 837 00:54:27,199 --> 00:54:28,434 사실은, 838 00:54:28,434 --> 00:54:30,403 Frosty & Swirl's 먹고 싶어 839 00:54:30,403 --> 00:54:32,605 좋아 840 00:54:32,605 --> 00:54:35,775 갑자기 단 것 먹고싶은게 좋다고? 841 00:54:35,775 --> 00:54:38,777 일상적인 걸 떠올리다 보면 842 00:54:38,777 --> 00:54:41,880 오빠가 정상적으로 돌아오겠지 843 00:54:41,880 --> 00:54:45,417 난 절대 정상으로 못 돌아가, 동생아 844 00:54:45,417 --> 00:54:47,686 그래 845 00:54:47,686 --> 00:54:49,686 우리 누구도 안돼 846 00:54:51,723 --> 00:54:53,625 어디가? 847 00:54:53,625 --> 00:54:57,529 Frosty Swirl 먹을래 하나 사 줄게 848 00:54:57,529 --> 00:55:01,532 언제나 날 감시할것이다 아마 나쁜게 아닐수도 849 00:55:01,532 --> 00:55:04,369 웨인 랜달이 평화를 찾을 수 있다면 850 00:55:04,369 --> 00:55:05,770 내가 징징댈 자격이 있나? 851 00:55:05,770 --> 00:55:09,073 대안을 생각한다면 더더욱 852 00:55:09,073 --> 00:55:10,541 그래 853 00:55:10,541 --> 00:55:14,078 니들 서로의 똥을 처먹을 만큼 친해 보인다 854 00:55:14,078 --> 00:55:17,146 응 사이가 좋아졌어 855 00:55:19,651 --> 00:55:21,319 기쁜 일이군 856 00:55:21,319 --> 00:55:26,259 나와 한나는 그게 잘 안‰獰? 857 00:55:26,259 --> 00:55:29,226 배트맨과 로빈 858 00:55:31,331 --> 00:55:35,502 함께 있던 시절엔 그만큼 좋을 수 없었지 859 00:55:35,502 --> 00:55:38,905 하루하루가 마치 860 00:55:38,905 --> 00:55:42,075 크리스마스날 861 00:55:42,075 --> 00:55:43,574 선물 포장 뜯는 기분 862 00:55:45,678 --> 00:55:49,382 그 기분을 말해줄 기회가 있었으면 좋았을텐데 863 00:55:49,382 --> 00:55:53,053 말 해주면 되잖아 864 00:55:53,053 --> 00:55:55,088 그래 865 00:55:55,088 --> 00:55:57,688 아쉽지만 시간이 남지 못했어 866 00:56:03,129 --> 00:56:09,135 참 씨발 좆같이도 867 00:56:09,135 --> 00:56:11,436 그리울게 뻔하다 868 00:56:13,540 --> 00:56:19,179 한나는 내가 특별하다고 믿었지 869 00:56:19,179 --> 00:56:22,280 지금은 그저 살인자로만 보지만 870 00:56:24,618 --> 00:56:27,220 근데 있잖아? 871 00:56:27,220 --> 00:56:30,790 걔가 맞아 872 00:56:30,790 --> 00:56:34,358 죽여야 할 사람이 딱 한명 남았어 873 00:57:14,202 --> 00:57:17,772 시체를 찾든 말든 애초에 관심이 없었다 874 00:57:17,772 --> 00:57:23,010 그저 몇일간의 아이스크림과 햇살을 원했을 뿐 875 00:57:23,010 --> 00:57:25,780 랜달은 변하지 않았어 876 00:57:25,780 --> 00:57:28,747 감옥에선 살인도 못 했지 877 00:57:32,086 --> 00:57:33,934 나라면 어떨까? 878 00:57:36,747 --> 00:57:39,500 Sync & corrections by honeybunny www.addic7ed.com 879 00:57:40,293 --> 00:57:46,865 한글자막: ESANGWIN 기타 미드 갤러리