1
00:00:06,053 --> 00:00:11,553
LegendasTV
apresenta
2
00:00:14,099 --> 00:00:18,789
S07E10
The Dark... Whatever
3
00:00:25,302 --> 00:00:30,302
Legenda:
NaNNa | IvanHalen
4
00:00:33,302 --> 00:00:38,302
Legenda:
Dav1d | Koplersky
5
00:00:41,302 --> 00:00:46,302
Legenda:
celsojp | valfadinha
6
00:01:32,594 --> 00:01:37,594
@legendas
7
00:01:39,700 --> 00:01:45,407
www.legendas.tv
8
00:01:46,051 --> 00:01:47,599
Anteriormente
em Dexter...
9
00:01:47,600 --> 00:01:50,772
Nosso suspeito principal
é o Sgto. James Doakes.
10
00:01:51,658 --> 00:01:53,035
Doakes?
11
00:01:53,070 --> 00:01:54,694
Não é ele!
12
00:01:55,672 --> 00:01:58,164
Acho que o BHB está vivo...
13
00:01:58,165 --> 00:01:59,860
E ainda vive em Miami.
14
00:02:00,385 --> 00:02:03,230
Doakes era o BHB,
fim da história.
15
00:02:03,231 --> 00:02:05,940
Achei uma lâmina de sangue
em uma cena de crime,
16
00:02:05,941 --> 00:02:08,453
exatamente igual as que achamos
no carro do Doakes.
17
00:02:08,454 --> 00:02:10,380
E Doakes nunca teve
um barco.
18
00:02:10,381 --> 00:02:14,426
Essa é a lista dos funcionários
da polícia que ainda têm.
19
00:02:15,105 --> 00:02:17,944
O ponto de origem do fogo
foi no centro de gravidade.
20
00:02:17,945 --> 00:02:21,028
- Queimou subindo e descendo.
- Podemos fechar as portas?
21
00:02:21,563 --> 00:02:24,866
Este vazio. Aconteceu o mesmo
com a primeira vítima.
22
00:02:24,867 --> 00:02:26,275
Bobby.
23
00:02:26,276 --> 00:02:28,865
Talvez a vítima estivesse
nos dizendo quem fez isso.
24
00:02:29,240 --> 00:02:32,667
- Você transou com minha garota?
- Devia aprender com ela.
25
00:02:32,668 --> 00:02:34,759
Ela leva o trabalho
muito a sério.
26
00:02:38,962 --> 00:02:40,977
Sempre teve tanto medo
assim da água?
27
00:02:40,978 --> 00:02:43,516
Desde que meu pai achou
que a melhor maneira
28
00:02:43,517 --> 00:02:45,813
de me ensinar a nadar
era me levar ao lago
29
00:02:45,814 --> 00:02:48,085
- e me jogar na água.
- Isso é horrível.
30
00:02:48,086 --> 00:02:52,141
Eu tinha 6 anos e já sabia
como era estar morrendo.
31
00:02:52,580 --> 00:02:54,365
Acho que te
dei a ideia errada...
32
00:02:54,366 --> 00:02:56,617
Cala a boca.
Sei quem você é.
33
00:02:56,618 --> 00:02:58,237
Sei o que você é.
34
00:02:59,567 --> 00:03:01,648
Dexter, não precisa salvá-la.
35
00:03:01,649 --> 00:03:03,042
Nem devia estar com ela.
36
00:03:03,043 --> 00:03:05,284
Não é como se vocês
tivessem um futuro.
37
00:03:05,625 --> 00:03:08,000
Só sei que quando
estou com você me sinto...
38
00:03:08,865 --> 00:03:10,314
seguro.
39
00:03:19,876 --> 00:03:22,227
Vi um cara, ele estava
vindo através das chamas.
40
00:03:22,228 --> 00:03:24,088
Usava uma roupa
prateada.
41
00:03:24,089 --> 00:03:25,784
É o nosso Fantasma
incendiário.
42
00:03:25,785 --> 00:03:28,087
- Ele parecia um alienígena.
- Ou um monstro.
43
00:03:28,088 --> 00:03:30,442
Juro que tinha
uns 2 metros de altura.
44
00:03:30,882 --> 00:03:34,175
Monstros, alienígenas,
fantasmas.
45
00:03:34,176 --> 00:03:35,690
Nenhum deles é real.
46
00:03:35,996 --> 00:03:39,192
Pensar que uma pessoa possa
fazer isso é horrível demais.
47
00:03:39,193 --> 00:03:42,699
Então nossa imaginação cria
um jeito mais fácil de aceitar.
48
00:03:43,691 --> 00:03:45,744
Mas mesmo a imaginação
mais criativa
49
00:03:45,745 --> 00:03:48,251
não pode nos proteger,
quando sabemos da verdade.
50
00:03:48,252 --> 00:03:51,107
Te liguei ontem à noite. Queria
repassar os dados do caso.
51
00:03:51,108 --> 00:03:53,640
- Podemos fazê-lo agora.
- Onde você estava?
52
00:03:56,055 --> 00:03:57,463
Estava com Hannah.
53
00:03:57,987 --> 00:03:59,519
Encontraram alguma coisa?
54
00:03:59,520 --> 00:04:02,715
- DNA, digitais?
- Não, nada, zero.
55
00:04:02,716 --> 00:04:05,812
Mas foi o mesmo combustível dos
outros 4 incêndios. Querosene.
56
00:04:05,813 --> 00:04:08,117
E ele deixou outro Bobby
rabiscado na fuligem.
57
00:04:08,118 --> 00:04:10,593
Merda! São 5 "Bobbys"
em duas semanas.
58
00:04:10,594 --> 00:04:12,297
Deve estar assinando
o nome, certo?
59
00:04:12,298 --> 00:04:14,131
É a única coisa
que faz sentido.
60
00:04:14,132 --> 00:04:16,540
Nenhuma das vítimas
se chamava Bobby, mas...
61
00:04:16,541 --> 00:04:18,234
Não nos ajuda porra nenhuma,
62
00:04:18,235 --> 00:04:20,660
há milhares de Bobs
e Roberts em Miami.
63
00:04:21,724 --> 00:04:23,634
O que sabemos
da última vítima?
64
00:04:23,635 --> 00:04:27,323
A mãe levou a filha ao banheiro,
as duas viraram cinzas.
65
00:04:27,324 --> 00:04:28,728
A criança tinha 6 anos.
66
00:04:28,729 --> 00:04:31,779
Que tipo de fodido faz isso
com uma criança de 6 anos?
67
00:04:36,320 --> 00:04:40,273
Talvez um que não se incomode
ao ver uma criança morta.
68
00:04:50,083 --> 00:04:52,213
Como está se sentindo?
Tirou os pontos?
69
00:04:52,214 --> 00:04:55,867
Tirei. Vou ficar com uma
cicatriz bem sensual.
70
00:04:57,386 --> 00:04:59,527
- Como foi seu dia?
- Foi tudo bem.
71
00:04:59,528 --> 00:05:01,312
Não parece estar bem.
72
00:05:03,981 --> 00:05:06,411
O Fantasma provocou
outro incêndio hoje,
73
00:05:06,412 --> 00:05:08,227
matou uma mãe e sua filha.
74
00:05:11,912 --> 00:05:13,289
O que foi?
75
00:05:13,290 --> 00:05:16,489
Por que sinto que você quer
enrolá-lo em plástico?
76
00:05:18,377 --> 00:05:22,251
Não importa, prometi à Deb
não pegar os casos da polícia.
77
00:05:22,252 --> 00:05:25,052
Se sempre desse ouvidos a ela,
não estaria aqui comigo.
78
00:05:25,053 --> 00:05:28,426
- Não posso matá-lo, está bem?
- Tudo bem. Certo.
79
00:05:29,561 --> 00:05:32,248
Desculpe.
Só estou me sentindo...
80
00:05:33,143 --> 00:05:35,072
frustrado.
81
00:05:35,966 --> 00:05:38,108
Por mais que eu queira
estar aqui com você,
82
00:05:38,109 --> 00:05:40,783
meu passageiro sombrio
quer estar em outro lugar.
83
00:05:40,784 --> 00:05:43,515
Perdão...
Seu passageiro o quê?
84
00:05:44,788 --> 00:05:47,765
Meu passageiro sombrio, é como
chamo meu desejo de matar.
85
00:05:47,766 --> 00:05:49,166
Por quê?
86
00:05:49,167 --> 00:05:51,618
Porque é como se essa
coisa vivesse dentro de mim,
87
00:05:51,619 --> 00:05:54,411
me dizendo o que fazer,
falando que tenho que matar,
88
00:05:54,412 --> 00:05:55,894
não me deixando escolha.
89
00:05:55,895 --> 00:05:58,376
Você não é uma marionete,
claro que tem escolha.
90
00:05:59,273 --> 00:06:00,738
Na verdade, não tenho.
91
00:06:01,139 --> 00:06:03,157
Qual é, Dex.
É só você...
92
00:06:03,930 --> 00:06:05,733
É você quem quer
o incendiário morto,
93
00:06:05,734 --> 00:06:07,492
e não o culpo,
quem não iria querer?
94
00:06:07,493 --> 00:06:09,374
- Não é a mesma coisa.
- Como assim?
95
00:06:10,095 --> 00:06:13,648
Ignore. Quero entender isso.
Em que isso é diferente?
96
00:06:13,649 --> 00:06:16,115
Porque muita gente sente
vontade de matar alguém,
97
00:06:16,116 --> 00:06:17,611
mas eu tenho que matar.
98
00:06:17,612 --> 00:06:19,668
Eu mato
e não tenho...
99
00:06:20,244 --> 00:06:23,081
- um passageiro sombrio.
- Você não entende.
100
00:06:24,022 --> 00:06:25,579
Estou tentando.
101
00:06:27,481 --> 00:06:29,496
Mas não, não entendo.
102
00:06:31,789 --> 00:06:34,671
- Tem um homem na janela.
- O quê?
103
00:06:34,672 --> 00:06:37,426
- Oi, Banana.
- Meu Deus, é meu pai.
104
00:06:40,296 --> 00:06:42,301
Desculpe se os surpreendi.
105
00:06:42,302 --> 00:06:44,311
Nem sabia que Hannah
tinha namorado.
106
00:06:44,312 --> 00:06:46,616
Não tinha como saber,
não nos falamos desde...
107
00:06:46,617 --> 00:06:49,486
Pode falar, desde antes
de eu ir para a cadeia.
108
00:06:50,088 --> 00:06:52,201
Clint McKay,
criminoso condenado.
109
00:06:52,202 --> 00:06:53,675
Muito prazer.
110
00:06:53,676 --> 00:06:56,558
Não precisa ficar nervoso,
fui preso por estelionato.
111
00:06:56,559 --> 00:06:59,271
E saí mais cedo
por bom comportamento.
112
00:06:59,272 --> 00:07:02,326
- Pai, o que faz aqui?
- Calma, eu chego lá.
113
00:07:03,150 --> 00:07:06,208
Não sei o que Hannah
contou sobre mim.
114
00:07:06,209 --> 00:07:07,598
- Não muito.
- Bem...
115
00:07:07,599 --> 00:07:09,420
Só que quase a deixou
se afogar.
116
00:07:09,421 --> 00:07:12,215
Bem...
A verdade é que...
117
00:07:12,216 --> 00:07:17,374
Eu fui um pai verdadeira
e genuinamente imbecil.
118
00:07:17,375 --> 00:07:20,615
E eu precisava admitir isso
para você, pessoalmente.
119
00:07:20,616 --> 00:07:23,064
Pai, por favor,
não na frente do Dexter.
120
00:07:23,065 --> 00:07:26,226
Não. Se estão juntos,
quero que ele ouça isso.
121
00:07:26,227 --> 00:07:28,522
Passei muito tempo
com o psiquiatra da prisão,
122
00:07:28,523 --> 00:07:29,964
trabalhando meus problemas.
123
00:07:29,965 --> 00:07:32,592
Ele diz que é importante
se responsabilizar,
124
00:07:32,593 --> 00:07:34,422
então estou aqui
para fazer isso.
125
00:07:35,247 --> 00:07:38,932
- Tudo bem.
- Não espero que me perdoe.
126
00:07:39,695 --> 00:07:41,535
Não vejo por que deveria.
127
00:07:41,536 --> 00:07:44,096
Não depois de tudo
que a fiz passar.
128
00:07:44,845 --> 00:07:47,023
Mas é importante, sabe...
129
00:07:47,024 --> 00:07:50,549
Não importa o que,
sempre a amei.
130
00:07:52,524 --> 00:07:54,125
Sempre amarei.
131
00:07:59,857 --> 00:08:03,598
Tenho uma coisa para você,
na minha caminhonete.
132
00:08:03,599 --> 00:08:06,087
Deixe-me dá-la a você
e seguirei meu caminho.
133
00:08:09,971 --> 00:08:11,374
Surpresa!
134
00:08:12,722 --> 00:08:15,482
É sua casa de bonecas.
Repintada e consertada.
135
00:08:15,483 --> 00:08:17,472
Estava na garagem
da Tia Cindy.
136
00:08:17,473 --> 00:08:19,383
Como gostava tanto dela
quando criança
137
00:08:19,384 --> 00:08:21,238
achei que gostaria
de tê-la agora.
138
00:08:22,943 --> 00:08:24,685
Muito bem.
Dex, me ajuda?
139
00:08:35,713 --> 00:08:37,121
Bem...
140
00:08:37,122 --> 00:08:40,644
Acho que vou indo.
Deixar vocês irem jantar.
141
00:08:41,146 --> 00:08:44,808
Tem um restaurante no Flamingo
Púrpura, onde estou ficando.
142
00:08:45,200 --> 00:08:47,609
Dizem que fazem um sanduíche
bem satisfatório.
143
00:08:48,400 --> 00:08:49,752
Tudo bem.
144
00:08:50,653 --> 00:08:52,058
Tudo bem.
145
00:08:53,081 --> 00:08:54,795
Então te vejo por aí.
146
00:08:57,067 --> 00:08:58,690
Prazer em conhecê-lo, Dexter.
147
00:09:03,655 --> 00:09:05,056
Você parece bem, Banana.
148
00:09:05,218 --> 00:09:06,664
Feliz.
149
00:09:06,699 --> 00:09:08,692
Estou feliz por ver
que está indo bem.
150
00:09:17,132 --> 00:09:18,658
Com certeza
teve boa intenção,
151
00:09:18,659 --> 00:09:21,220
mas não poderia ter me dado
um presente pior.
152
00:09:22,578 --> 00:09:24,350
Me faz lembrar
de tanta merda...
153
00:09:26,141 --> 00:09:27,562
Tipo o quê?
154
00:09:27,563 --> 00:09:30,537
Quando eu tinha 8 anos,
me levou a um torneio de pôquer.
155
00:09:31,138 --> 00:09:34,996
Mentiu para minha mãe, disse
que íamos a uma feira agrícola.
156
00:09:34,997 --> 00:09:37,397
Me enfiou num quarto
de hotel vagabundo,
157
00:09:37,766 --> 00:09:41,465
foi jogar cartas
e não voltou por 3 dias.
158
00:09:43,891 --> 00:09:45,478
Isso é horrível.
159
00:09:46,003 --> 00:09:48,370
Quando voltou,
ele trouxe a casa de bonecas,
160
00:09:48,371 --> 00:09:49,945
se gabando
de ter ganhado muito,
161
00:09:49,946 --> 00:09:51,753
dizendo que nunca mais
me abandonaria
162
00:09:51,754 --> 00:09:54,654
e prometendo que as coisas
iriam melhorar.
163
00:09:54,655 --> 00:09:56,374
- E melhoraram?
- Não.
164
00:09:56,908 --> 00:09:58,266
Claro que não.
165
00:10:01,015 --> 00:10:02,837
Sei lá...
166
00:10:03,542 --> 00:10:05,013
Ele está tentando, não é?
167
00:10:05,214 --> 00:10:09,813
Talvez essa última prisão
fez bem a ele.
168
00:10:12,070 --> 00:10:13,798
Talvez.
169
00:10:17,218 --> 00:10:21,320
É provável estarmos procurando
um suspeito masculino.
170
00:10:21,876 --> 00:10:24,949
Egocêntrico, manipulador,
171
00:10:24,950 --> 00:10:28,996
próximo das forças legais.
172
00:10:29,031 --> 00:10:30,947
Ele é metódico.
173
00:10:30,982 --> 00:10:34,452
Delicado com sua aparência,
pouco social...
174
00:10:34,487 --> 00:10:37,912
Essa lista não
é compreensível.
175
00:10:38,688 --> 00:10:41,023
Mas deve dar uma boa ideia
do que procuramos.
176
00:10:41,107 --> 00:10:44,909
O perfil do Bosso do Fantasma
parece uma autodescrição.
177
00:10:45,610 --> 00:10:48,090
Um incendiário que trabalha
para os bombeiros.
178
00:10:48,091 --> 00:10:49,471
É quase fácil demais.
179
00:10:49,472 --> 00:10:50,936
O que mais?
180
00:10:50,971 --> 00:10:55,617
Aprendeu com a prática,
propenso a auto exaltação.
181
00:10:56,064 --> 00:10:57,975
Obrigado, investigador Bosso.
182
00:10:59,130 --> 00:11:01,508
Já localizamos o traje
à prova de fogo?
183
00:11:01,543 --> 00:11:04,536
Tem uns 100 sites
que os vendem na internet.
184
00:11:04,571 --> 00:11:06,978
É quase impossível rastreá-los.
185
00:11:07,013 --> 00:11:08,818
Continuam entrevistando
testemunhas?
186
00:11:08,819 --> 00:11:10,790
Sim, mas ninguém
olhou o rosto dele.
187
00:11:10,791 --> 00:11:13,078
- Vamos entrevistar mais.
- Mantenham-me informada.
188
00:11:13,124 --> 00:11:15,037
Simms, Miller,
alguma novidade?
189
00:11:15,038 --> 00:11:16,432
Nada, até agora.
190
00:11:16,467 --> 00:11:18,922
A maioria são namoradas
querendo se vingar dos ex.
191
00:11:19,323 --> 00:11:21,172
Continuem.
Talvez algo apareça.
192
00:11:21,425 --> 00:11:24,856
No meio tempo, o merda matou
7 pessoas em 2 semanas.
193
00:11:24,891 --> 00:11:27,585
Vamos detê-lo antes
que ele mate a 8ª.
194
00:11:30,809 --> 00:11:32,171
A Hannah está errada.
195
00:11:32,172 --> 00:11:34,221
Claro que eu tenho
um passageiro sombrio.
196
00:11:34,296 --> 00:11:36,905
Não tem mais como
explicar essa compulsão.
197
00:11:40,916 --> 00:11:43,942
VOU TOMAR CAFÉ COM O CLINT. ME
DESEJE SORTE. ABRAÇOS E BEIJOS
198
00:11:48,123 --> 00:11:50,121
Espero que ela saiba
o que está fazendo.
199
00:11:50,156 --> 00:11:52,120
Quem está te mandando
abraços e beijos?
200
00:11:52,121 --> 00:11:53,731
Ninguém.
201
00:11:57,876 --> 00:11:59,419
Mentira.
Era uma garota.
202
00:11:59,454 --> 00:12:01,940
Era uma mensagem sexual?
Tem fotos?
203
00:12:01,975 --> 00:12:04,370
Qual é, tenho que atualizar
o meu arquivo.
204
00:12:04,405 --> 00:12:07,061
Angel, sabe algo sobre a
nova namorada do Dexter?
205
00:12:07,062 --> 00:12:08,857
- Hannah Mckay?
- Como sabia...
206
00:12:08,858 --> 00:12:10,652
A Jamie me contou.
207
00:12:11,219 --> 00:12:12,823
Meu chapa!
208
00:12:14,779 --> 00:12:17,508
Hannah Mckay!
Isso é demais.
209
00:12:17,543 --> 00:12:20,827
Desculpe, mas por que é demais
meu irmão namorar uma assassina?
210
00:12:21,386 --> 00:12:23,032
Ouviram as gravações
do Sal Price.
211
00:12:23,067 --> 00:12:24,644
A Hannah confessou
um assassinato.
212
00:12:24,679 --> 00:12:26,766
Qual é, ela só tinha
15 anos quando matou.
213
00:12:26,801 --> 00:12:29,368
Nessa idade, meus pais
ainda me achavam retardado.
214
00:12:31,419 --> 00:12:32,813
Eu entendo.
215
00:12:32,814 --> 00:12:35,689
A Hannah é uma
garota atraente.
216
00:12:37,881 --> 00:12:39,882
Mas você devia
ter cuidado.
217
00:12:39,917 --> 00:12:43,199
Devia mesmo ter cuidado
218
00:12:43,234 --> 00:12:45,889
de se queimar
porque ela é quente demais.
219
00:12:46,979 --> 00:12:48,945
Posso te ver no meu
escritório, por favor?
220
00:12:51,369 --> 00:12:54,120
Não sabia que vocês
assumiram o namoro.
221
00:12:54,155 --> 00:12:56,228
Não assumimos,
até um minuto atrás.
222
00:12:56,549 --> 00:12:57,914
É meio perigoso.
Não acha?
223
00:12:58,661 --> 00:13:01,051
Namorar alguém tão famoso
tão abertamente assim,
224
00:13:01,086 --> 00:13:02,607
quando está
tentando se esconder.
225
00:13:02,608 --> 00:13:06,472
Deb, não quero falar disso.
Dá pra esquecer?
226
00:13:06,507 --> 00:13:08,383
Beleza.
Vou largar mão.
227
00:13:10,460 --> 00:13:13,431
Digo, somos todos adultos
responsáveis, não é?
228
00:13:13,466 --> 00:13:15,240
Você tem a sua vida,
eu a minha,
229
00:13:15,275 --> 00:13:17,549
e a Hannah tem a dela.
230
00:13:17,584 --> 00:13:19,358
Ótimo.
Vai deixar a Hannah em paz?
231
00:13:19,359 --> 00:13:21,825
Disse que não vou me meter
no seu relacionamento.
232
00:13:22,976 --> 00:13:25,262
Não vou deixar aquela
mulher se safar de novo.
233
00:13:25,263 --> 00:13:28,304
- Não foi o que eu disse.
- Dexter, é sério, porra.
234
00:13:28,517 --> 00:13:32,140
Me comprometi
pra caralho por você.
235
00:13:32,175 --> 00:13:35,090
Não vou fazer a mesma
merda por Hannah Mckay.
236
00:13:35,125 --> 00:13:36,756
Certo, entendi.
237
00:13:38,404 --> 00:13:41,269
Por que está aí parado?
Temos que pegar o Fantasma.
238
00:13:53,761 --> 00:13:55,901
CALMANTE
239
00:13:56,671 --> 00:13:59,671
Ela disse "nós".
Philip Bosso.
240
00:14:00,166 --> 00:14:02,596
Nas suas últimas
27 investigações de incêndio,
241
00:14:02,597 --> 00:14:05,119
ele achou o ponto
de origem do incêndio.
242
00:14:05,154 --> 00:14:07,239
Ou ele é ótimo no que faz,
243
00:14:07,274 --> 00:14:09,703
ou ele só teve
que olhar no espelho.
244
00:14:23,072 --> 00:14:25,780
Diz aqui que você
trabalha como zelador
245
00:14:25,781 --> 00:14:29,175
na baía Brickell onde
o Fantasma fez o 1º incêndio.
246
00:14:31,181 --> 00:14:34,388
Viu algo suspeito enquanto
fazia a escolta naquela noite?
247
00:14:35,863 --> 00:14:37,738
Não, nem sabia o que
tinha acontecido
248
00:14:37,739 --> 00:14:40,605
até que vi o caminhão
pegando fogo. Foi horrível.
249
00:14:42,451 --> 00:14:43,975
Certo, certo.
250
00:14:44,010 --> 00:14:47,247
E viu alguém usando
um traje à prova de fogo?
251
00:14:47,282 --> 00:14:50,107
Não acha que eu teria te
dito se eu tivesse visto?
252
00:14:55,128 --> 00:14:57,660
A caminhonete do Bosso.
Mas aonde ele foi?
253
00:14:58,397 --> 00:15:00,438
Ele vai agir de novo?
254
00:15:12,190 --> 00:15:14,749
Fusíveis elétricos
e combustível para acampar.
255
00:15:15,961 --> 00:15:17,716
O que está fazendo aqui?
256
00:15:18,242 --> 00:15:20,403
Não é um traje
à prova de fogo.
257
00:15:20,438 --> 00:15:23,466
Dexter, você é um reencenador
da Guerra Civil também?
258
00:15:23,501 --> 00:15:25,245
Está aqui pela batalha?
259
00:15:28,728 --> 00:15:30,650
Está lutando por que lado?
260
00:15:31,318 --> 00:15:34,663
- O norte.
- Seu esnobe!
261
00:15:34,698 --> 00:15:36,876
Devia te amarrar
e amordaçar bem aqui.
262
00:15:39,918 --> 00:15:41,798
Você foi na última semana
263
00:15:41,799 --> 00:15:44,440
nos disparos de canhão
da 6ª artilharia?
264
00:15:44,475 --> 00:15:47,019
Não, droga.
Acho que perdi essa.
265
00:15:47,054 --> 00:15:48,557
É um evento de uma semana.
266
00:15:48,558 --> 00:15:50,469
Eu cuidei dos efeitos especiais.
267
00:15:50,504 --> 00:15:53,325
Terreno, rajadas de ar,
fogo da artilharia.
268
00:15:53,619 --> 00:15:55,608
O que explica o que
tem no carro dele.
269
00:15:55,609 --> 00:15:58,628
E dá um álibi a ele
pro incêndio de sábado.
270
00:15:59,847 --> 00:16:02,242
- Quer ver umas fotos?
- Pode apostar.
271
00:16:07,032 --> 00:16:10,510
Bosso não é o Fantasma.
Ele só é estranho.
272
00:16:10,545 --> 00:16:13,562
Mas se ele não começou
os incêndios, quem foi?
273
00:16:14,058 --> 00:16:15,723
Espera um pouco.
274
00:16:17,228 --> 00:16:19,647
VOU JANTAR COM O CLINT
NO DANE'S EM SOUTH BEACH.
275
00:16:19,648 --> 00:16:21,048
QUER VIR JUNTO?
276
00:16:24,357 --> 00:16:25,761
TE VEJO LOGO
277
00:16:28,385 --> 00:16:30,833
Acho que o café saiu
melhor do que o esperado.
278
00:16:34,102 --> 00:16:37,684
Depois do café, a Hannah quis
me mostrar o mercado de flores.
279
00:16:37,719 --> 00:16:42,083
Estamos caminhando,
e sinto o cheiro de uma flor.
280
00:16:42,084 --> 00:16:45,617
Tem cheiro de alcaçuz.
Perguntei a Hannah o que era...
281
00:16:45,652 --> 00:16:47,472
Eu disse que era erva-doce.
282
00:16:47,473 --> 00:16:51,259
Aí eu disse à moça da barraca
que o cheiro era ótimo.
283
00:16:51,974 --> 00:16:54,236
Só que não soou muito bem.
284
00:16:54,271 --> 00:16:57,303
Não sei bem o que eu disse,
mas ela não reagiu bem.
285
00:16:57,338 --> 00:16:58,688
Pode culpá-la?
286
00:16:58,914 --> 00:17:00,761
Parece que o dia
de vocês foi ótimo.
287
00:17:01,712 --> 00:17:04,591
Foi mesmo.
288
00:17:04,626 --> 00:17:07,297
Clint, por quanto tempo
vai ficar na cidade?
289
00:17:07,332 --> 00:17:10,049
Só mais um dia ou dois.
Depois vou para a Louisiana.
290
00:17:10,084 --> 00:17:13,906
O que tem na Louisiana?
Um torneio de pôquer?
291
00:17:13,941 --> 00:17:15,657
Não.
Eu parei com isso.
292
00:17:15,692 --> 00:17:17,867
Vou procurar um
trabalho honesto.
293
00:17:17,902 --> 00:17:20,865
E acho que encontrei
a coisa perfeita.
294
00:17:20,900 --> 00:17:22,313
Estão prontos?
295
00:17:22,595 --> 00:17:24,511
- Lagostins.
- Lagostins?
296
00:17:24,546 --> 00:17:27,418
Uma fazenda de lagostins.
Pesquei um perto de Lafayette.
297
00:17:27,453 --> 00:17:30,013
Vou chamar de
"Lagostins do Grande Clint",
298
00:17:30,014 --> 00:17:32,764
e vou mandá-los frescos
para qualquer lugar no país.
299
00:17:32,765 --> 00:17:35,176
- Tem um mercado pra isso?
- Pode apostar que sim.
300
00:17:35,211 --> 00:17:37,951
Não há nada como
um lagostim cozido,
301
00:17:37,952 --> 00:17:40,914
em casamentos, despedidas
de solteiro, 4 de julho.
302
00:17:40,949 --> 00:17:42,791
Todos gostam de lagostins.
303
00:17:43,929 --> 00:17:45,515
Estou feliz por você, pai.
304
00:17:46,592 --> 00:17:48,067
E orgulhosa.
305
00:17:48,102 --> 00:17:50,542
Obrigado, querida.
Significa muito.
306
00:17:52,135 --> 00:17:54,505
Quer saber?
Por que não sai do hotel
307
00:17:54,506 --> 00:17:56,487
e fica comigo
enquanto estiver aqui?
308
00:17:56,522 --> 00:17:59,459
Vai começar um novo negócio.
Vai precisar economizar.
309
00:17:59,549 --> 00:18:01,233
Não, não, não.
Não posso fazer isso.
310
00:18:01,234 --> 00:18:03,278
- Não quero me impor.
- Não vai.
311
00:18:03,313 --> 00:18:05,525
Não se preocupe.
Eu ia mesmo pra casa, hoje.
312
00:18:05,764 --> 00:18:07,968
Por que eu não levo o
café pra vocês, amanhã?
313
00:18:07,969 --> 00:18:09,793
As melhores
rosquinhas que existem.
314
00:18:12,753 --> 00:18:14,248
Beleza.
315
00:18:40,437 --> 00:18:42,689
Que merda está rolando, cara?
Saia daqui.
316
00:18:57,423 --> 00:19:00,217
Cara, é como se eu tivesse
morrido e ido pro céu.
317
00:19:00,252 --> 00:19:02,976
Acho que se eu comer mais
uma, vou mesmo morrer.
318
00:19:03,011 --> 00:19:08,463
Queria fazer um brinde ao
casal mais bonito que já vi...
319
00:19:08,498 --> 00:19:10,838
Tirando eu e o Bubba
na prisão.
320
00:19:11,290 --> 00:19:13,853
- É uma piadinha.
- Certo.
321
00:19:13,888 --> 00:19:18,114
A você, pai,
o rei dos lagostins.
322
00:19:18,149 --> 00:19:19,573
Não tem como me parar.
323
00:19:20,726 --> 00:19:22,245
Só tenho que
juntar o dinheiro.
324
00:19:26,809 --> 00:19:28,986
Então, como isso está indo?
325
00:19:28,987 --> 00:19:31,941
Na verdade, queria falar
com você sobre isso.
326
00:19:31,976 --> 00:19:34,896
Pensei que quisesse
ganhar uma grana extra.
327
00:19:34,931 --> 00:19:36,900
- Como assim?
- Sabe, investir.
328
00:19:36,935 --> 00:19:38,869
Só preciso de mais
US$ 20 mil.
329
00:19:39,764 --> 00:19:41,954
Não, é uma ótima oportunidade.
330
00:19:41,989 --> 00:19:45,023
Você recebe 10 % do seu
investimento por ano garantidos.
331
00:19:45,058 --> 00:19:47,611
Desculpe, pai.
Não posso.
332
00:19:47,646 --> 00:19:50,103
Todo o meu dinheiro
está no negócio.
333
00:19:50,138 --> 00:19:52,564
Qual é.
O seu dinheiro todo, não.
334
00:19:52,599 --> 00:19:55,092
Deve ter um pouco
sobrando por aí.
335
00:19:55,127 --> 00:19:58,187
- Você pode hipotecar essa casa.
- Acho que não.
336
00:19:58,188 --> 00:19:59,928
Essa casa deve
valer uma graninha.
337
00:19:59,929 --> 00:20:02,708
- Pai, está fora de cogitação.
- Certo, tudo bem.
338
00:20:03,865 --> 00:20:05,446
Tanto faz, esqueça.
339
00:20:06,804 --> 00:20:09,124
Sinto muito,
mas não tenho esse dinheiro.
340
00:20:09,125 --> 00:20:12,239
Que tipo de filha não ajudaria
o próprio pai, caralho?
341
00:20:12,240 --> 00:20:15,656
- Meu Deus, pai!
- Preciso de ar fresco.
342
00:20:15,657 --> 00:20:17,080
Vou dar uma volta.
343
00:20:17,864 --> 00:20:19,325
Pai, não precisa ir.
344
00:20:25,697 --> 00:20:28,143
Acha que eu devia
ter emprestado o dinheiro?
345
00:20:28,144 --> 00:20:31,479
- Claro que não.
- Sinto que eu devia ajudá-lo.
346
00:20:34,842 --> 00:20:36,684
- Por quê?
- Ele é meu pai.
347
00:20:39,196 --> 00:20:41,355
O mesmo que quase deixou
você se afogar?
348
00:20:41,838 --> 00:20:44,271
Que te deixou sozinha
num hotel por três dias?
349
00:20:44,272 --> 00:20:47,216
- Ele está tentando mudar.
- Duvido.
350
00:20:47,217 --> 00:20:50,453
Sei que ele fez coisas ruins,
mas também tem bondade nele.
351
00:20:52,828 --> 00:20:55,727
Claro, você o conhece,
há 24 horas...
352
00:20:55,728 --> 00:20:58,754
- Acha que o entende tão bem?
- Percebo essas coisas.
353
00:20:58,755 --> 00:21:02,856
Verdade...
O seu sei lá o que sombrio.
354
00:21:02,857 --> 00:21:05,535
- Que você acha que não existe.
- Porque não existe!
355
00:21:12,110 --> 00:21:13,628
CÓDIGO 49
RUA SABAL PALM, 8614
356
00:21:14,383 --> 00:21:16,896
Preciso ir trabalhar,
é o incendiário de novo.
357
00:21:18,145 --> 00:21:19,617
Veja...
358
00:21:20,234 --> 00:21:23,554
- Só estou tentando ajudar.
- Eu sei.
359
00:21:24,231 --> 00:21:26,442
Agradeço por isso.
Sinto muito.
360
00:21:27,987 --> 00:21:29,478
Ficarei bem, pode ir.
361
00:21:30,864 --> 00:21:32,334
Tudo bem.
362
00:22:07,178 --> 00:22:08,591
Outro "Bobby".
363
00:22:08,829 --> 00:22:12,647
"É o Bobby",
ele adicionou o "É o".
364
00:22:13,486 --> 00:22:15,570
Como se não soubéssemos
que era o Bobby.
365
00:22:16,679 --> 00:22:18,114
Catalogue isso.
366
00:22:30,889 --> 00:22:32,316
Você viu o Bosso?
367
00:22:32,807 --> 00:22:35,697
- Estava cheirando o corpo.
- Procurando combustível.
368
00:22:35,698 --> 00:22:37,287
Mesmo assim,
é macabro, não é?
369
00:22:37,945 --> 00:22:40,430
Sei que seria o maior
clichê do mundo,
370
00:22:40,431 --> 00:22:42,587
investigador de incêndios
é o incendiário.
371
00:22:42,588 --> 00:22:44,459
Mas ele...
372
00:22:46,526 --> 00:22:49,044
Cria alguma reação
no seu "cérebro de lagarto"?
373
00:22:49,045 --> 00:22:50,965
Não acho que o Bosso
seja o Fantasma.
374
00:22:51,217 --> 00:22:52,667
Ele tem um álibi.
375
00:22:52,668 --> 00:22:54,638
- Você o investigou?
- Dei uma olhada.
376
00:22:56,063 --> 00:22:58,377
Disse que não pegaria
casos da polícia.
377
00:22:58,378 --> 00:23:00,141
- Não peguei.
- Porra, Dexter.
378
00:23:00,142 --> 00:23:02,017
Por que se colocaria
nessa situação?
379
00:23:02,649 --> 00:23:04,820
Boa pergunta.
Por quê?
380
00:23:04,821 --> 00:23:07,166
Ei, Tte.
Achamos uma câmera de segurança.
381
00:23:07,167 --> 00:23:10,530
Vou levar o HD para delegacia,
ver se filmou o Fantasma.
382
00:23:10,531 --> 00:23:12,456
Ótimo, precisamos
de uma boa notícia.
383
00:23:16,732 --> 00:23:18,162
Oi, Hannah.
384
00:23:19,548 --> 00:23:22,059
Espera, mais devagar.
O que houve?
385
00:23:24,550 --> 00:23:25,950
Já estou indo.
386
00:23:41,858 --> 00:23:43,310
O que houve?
387
00:23:44,705 --> 00:23:48,268
Voltei da loja de flores
e estava assim.
388
00:23:53,103 --> 00:23:56,241
Tomei alguns drinques
para me acalmar,
389
00:23:56,242 --> 00:23:58,732
mas acho que exagerei
um pouco.
390
00:23:58,733 --> 00:24:02,589
Fez isso porque não emprestei
o dinheiro que queria.
391
00:24:02,590 --> 00:24:04,918
Quanta paranoia.
392
00:24:05,622 --> 00:24:07,597
Talvez você tenha razão
para estar.
393
00:24:08,189 --> 00:24:11,258
Muita gente deve te odiar
por toda dor que causou.
394
00:24:11,690 --> 00:24:13,584
Como pode dizer isso
para mim?
395
00:24:13,858 --> 00:24:16,943
Bancando a mãe natureza
com essas flores estúpidas...
396
00:24:17,705 --> 00:24:19,793
Mas não ajudou o seu pai, porra!
397
00:24:19,794 --> 00:24:21,461
Porque eu não quero te ajudar!
398
00:24:21,462 --> 00:24:26,307
Sabe como é ser o pai
da infame Hannah Mckay?
399
00:24:26,726 --> 00:24:29,954
Você é uma maldição,
sua ingrata de merda!
400
00:24:30,423 --> 00:24:32,570
- Já chega, Clint.
- Não se meta.
401
00:24:32,571 --> 00:24:33,971
É assunto de família.
402
00:24:34,561 --> 00:24:37,179
Sabe que você matou
a sua mãe, não sabe?
403
00:24:38,815 --> 00:24:42,995
Morreu de tristeza por causa
do que fez com o Wayne Randall.
404
00:24:42,996 --> 00:24:44,406
Sinto muito.
405
00:24:44,407 --> 00:24:47,210
Seria melhor para todos
se eu deixasse você se afogar
406
00:24:47,211 --> 00:24:48,671
aquele dia no lago.
407
00:24:51,249 --> 00:24:52,649
Saia daqui.
408
00:24:56,761 --> 00:24:58,176
Agora.
409
00:25:00,897 --> 00:25:02,297
Tudo bem.
410
00:25:05,763 --> 00:25:07,384
Já disse o que queria dizer.
411
00:25:14,205 --> 00:25:17,164
Parece que a Hannah encontrou
mais um vencedor.
412
00:25:18,624 --> 00:25:20,508
Vocês se merecem.
413
00:25:33,358 --> 00:25:35,159
Posso cortar um corpo
em pedaços...
414
00:25:35,726 --> 00:25:38,822
Mas como posso ajudar
a Hannah a se recompor?
415
00:25:48,533 --> 00:25:50,315
Tinha como escolher
um lugar pior?
416
00:25:50,574 --> 00:25:54,128
É perfeito para essa
sua baboseira de mistérios.
417
00:25:54,129 --> 00:25:56,879
É o lugar para levar prostitutas
e mulheres feias.
418
00:25:57,065 --> 00:25:58,663
E ninguém vai te ver.
419
00:25:58,664 --> 00:26:03,088
Investiguei todos os nomes
da minha lista.
420
00:26:03,089 --> 00:26:06,918
A lista suspeita de funcionários
da polícia que possuem barcos.
421
00:26:06,919 --> 00:26:10,484
Não encontrei nada.
Exceto, Dexter Morgan.
422
00:26:10,863 --> 00:26:13,176
Que convenientemente
mudou o barco de local
423
00:26:13,177 --> 00:26:15,316
quando estávamos chegando
na marina dele
424
00:26:15,317 --> 00:26:17,402
durante a investigação
oficial do BHB.
425
00:26:17,403 --> 00:26:20,267
Acha mesmo
que o Dexter é o BHB?
426
00:26:20,268 --> 00:26:23,383
- Vale a pena investigar.
- Não, é perda de tempo.
427
00:26:23,384 --> 00:26:25,403
Precisa começar
a usar a lógica.
428
00:26:25,982 --> 00:26:28,337
Se o Doakes não era o BHB...
429
00:26:29,332 --> 00:26:32,176
- Alguém o incriminou.
- Isso.
430
00:26:32,177 --> 00:26:34,028
Essa pessoa
provavelmente o matou.
431
00:26:34,029 --> 00:26:35,868
Provavelmente
o verdadeiro BHB.
432
00:26:36,364 --> 00:26:40,260
O melhor a fazer é investigar
os últimos dias do Doakes.
433
00:26:41,216 --> 00:26:43,727
Devemos começar
com a cabana em Everglades.
434
00:26:44,413 --> 00:26:45,863
Onde o Doakes morreu.
435
00:26:47,084 --> 00:26:49,077
Faz sentido.
Primeiro, vamos comer.
436
00:26:49,078 --> 00:26:50,636
- Tudo bem.
- Garçom.
437
00:26:56,947 --> 00:26:58,466
Nossa...
438
00:27:01,011 --> 00:27:02,505
Você caprichou.
439
00:27:03,067 --> 00:27:06,495
Você teve uma noite difícil.
Precisava de algo legal.
440
00:27:07,670 --> 00:27:09,081
Sente-se.
441
00:27:16,593 --> 00:27:18,278
Estava certo
sobre o meu pai.
442
00:27:20,825 --> 00:27:22,313
Não queria estar.
443
00:27:23,357 --> 00:27:25,858
Eu me sinto uma idiota.
444
00:27:25,859 --> 00:27:28,007
Não caio em mentiras
de outras pessoas,
445
00:27:28,008 --> 00:27:29,408
mas quando é ele...
446
00:27:29,409 --> 00:27:32,690
Eu entendo.
Pais podem ser complicados.
447
00:27:32,691 --> 00:27:35,077
Não entendo
porque insisto nessa ideia
448
00:27:35,078 --> 00:27:37,464
de que lá no fundo,
ele seja uma boa pessoa.
449
00:27:39,134 --> 00:27:42,535
Porque a ideia de que não seja,
é muito difícil de aceitar.
450
00:27:48,484 --> 00:27:50,613
Espero que ele tenha ido
para sempre.
451
00:27:53,181 --> 00:27:55,926
Você o assustou
pra caralho.
452
00:27:56,716 --> 00:27:58,116
Aquela voz...
453
00:28:00,070 --> 00:28:03,200
Não via aquele olhar desde
que me levou pra ver a neve.
454
00:28:06,819 --> 00:28:08,559
Era daquilo que estava falando?
455
00:28:09,627 --> 00:28:12,553
O seu cavaleiro...
sombrio.
456
00:28:14,477 --> 00:28:16,191
Passageiro sombrio.
457
00:28:20,117 --> 00:28:23,039
Tá, parece bobo
quando digo em voz alta.
458
00:28:23,040 --> 00:28:25,959
Entendo o que quis dizer.
Parece mesmo outra pessoa.
459
00:28:25,960 --> 00:28:29,949
Faz sentido dar um nome
para essa sua parte.
460
00:28:33,877 --> 00:28:35,666
Isso toma conta de você?
461
00:28:41,594 --> 00:28:42,994
Aonde você vai?
462
00:28:44,490 --> 00:28:48,871
O Dexter Morgan desaparece?
463
00:28:51,239 --> 00:28:52,702
Não, eu continuo lá.
464
00:28:53,963 --> 00:28:56,766
- Você ouve uma voz, ou...
- Não exatamente.
465
00:28:56,767 --> 00:29:01,275
É mais uma...
necessidade.
466
00:29:02,273 --> 00:29:04,201
Então, é tipo uma sensação.
467
00:29:17,386 --> 00:29:19,241
Preciso ir trabalhar.
468
00:29:20,142 --> 00:29:22,590
- A menos que precise que eu...
- Estou bem.
469
00:29:23,393 --> 00:29:25,050
Tenho panquecas.
470
00:29:40,658 --> 00:29:44,004
A boa notícia é que achamos
o Fantasma entrando no ônibus.
471
00:29:44,005 --> 00:29:46,290
A má, é que ele
não mostra o rosto.
472
00:29:58,005 --> 00:30:01,295
Minha promessa à Deb está
cada vez mais difícil de manter.
473
00:30:01,296 --> 00:30:03,180
Isso é mais
que uma sensação.
474
00:30:03,181 --> 00:30:05,605
- Não há como identificá-lo?
- Não falei isso.
475
00:30:09,639 --> 00:30:10,989
Bem ali.
476
00:30:12,319 --> 00:30:15,196
Ele pega em uma barra sem luvas.
Pode ter uma digital.
477
00:30:15,197 --> 00:30:17,397
Aleluia porra,
pegue a digital da barra
478
00:30:17,398 --> 00:30:20,562
- e com sorte o acharemos.
- Vamos lá, cara.
479
00:30:20,563 --> 00:30:22,399
Oi, amor.
Tudo bem?
480
00:30:22,400 --> 00:30:23,750
O quê?
481
00:30:24,563 --> 00:30:26,982
- Filho da puta, estou indo.
- O que foi?
482
00:30:26,983 --> 00:30:30,018
O Novikov está mandando
a Nadia para uma boate em Dubai.
483
00:30:30,019 --> 00:30:31,884
Ela está na Fox Hole,
vou buscá-la.
484
00:30:31,885 --> 00:30:34,266
- Vai sozinho?
- Não há escolha, o voo é hoje.
485
00:30:34,267 --> 00:30:35,987
Vai precisar de reforços.
Vamos.
486
00:30:38,676 --> 00:30:41,590
- Aonde pensa que vai?
- Vim ver o George.
487
00:30:42,278 --> 00:30:44,102
Por que não fica aqui
comigo?
488
00:30:52,443 --> 00:30:55,393
Ora, ora,
se não é o Sir Lancelot.
489
00:30:55,394 --> 00:30:57,574
- Onde está a Nadia?
- Nadia?
490
00:30:58,328 --> 00:31:02,205
Deixe-me buscá-la.
Ela tem algo para te falar.
491
00:31:02,206 --> 00:31:03,654
Venha cá.
492
00:31:07,303 --> 00:31:10,247
Diga ao seu namorado
a quem você pertence.
493
00:31:10,248 --> 00:31:11,866
- Solte-a.
- Diga a ele.
494
00:31:11,867 --> 00:31:13,232
Vá se foder.
495
00:31:14,452 --> 00:31:16,566
Encoste nela de novo
e você morre.
496
00:31:16,567 --> 00:31:18,560
O que vai fazer,
sr. policial?
497
00:31:18,561 --> 00:31:20,720
Vai atirar em mim
na minha própria boate?
498
00:31:22,567 --> 00:31:23,923
Porra.
499
00:31:24,500 --> 00:31:26,150
Não se mexam!
500
00:31:26,151 --> 00:31:28,924
Nadia, fique atrás
do corpo do George.
501
00:31:28,925 --> 00:31:30,824
Quero que pegue
essa arma...
502
00:31:33,025 --> 00:31:36,352
Quero que atire no meu braço.
Certo, querida?
503
00:31:36,353 --> 00:31:38,437
Está tudo bem.
Atire no meu braço.
504
00:31:43,635 --> 00:31:45,734
Mas o quê...
Você está bem?
505
00:31:45,735 --> 00:31:47,720
Sim, estou bem.
Ele atirou em mim.
506
00:31:47,721 --> 00:31:50,250
Eu não tive escolha.
Só passou de raspão.
507
00:31:50,251 --> 00:31:53,054
- Cristo.
- Vá até o cofre.
508
00:31:53,055 --> 00:31:55,831
Pegue seu passaporte,
o dinheiro e vá.
509
00:31:55,832 --> 00:31:59,466
O quê? Ela é uma testemunha.
Não vou deixá-la pegar a grana.
510
00:31:59,467 --> 00:32:01,989
Ela trabalhou por ele.
Ela não pode testemunhar.
511
00:32:01,990 --> 00:32:05,258
Os Koshkas vão matá-la.
E ela está aqui ilegalmente.
512
00:32:17,096 --> 00:32:21,057
- Eu sinto muito.
- Tudo bem, agora vá.
513
00:32:33,049 --> 00:32:36,532
- Achou alguém compatível?
- Veremos.
514
00:32:36,533 --> 00:32:39,982
Estou procurando a digital
do Fantasma no sistema.
515
00:32:41,347 --> 00:32:43,192
- Nada.
- Caralho.
516
00:32:43,193 --> 00:32:44,545
E agora?
517
00:32:44,546 --> 00:32:47,929
Você passa o problema para mim
e eu cuido dele do meu modo?
518
00:32:47,930 --> 00:32:50,523
Não consigo parar de pensar
nessa coisa do Bobby.
519
00:32:50,524 --> 00:32:52,799
Sabe, de alguma forma,
essa é a chave.
520
00:32:53,935 --> 00:32:57,022
É um nome de criança.
Não se chama um adulto de Bobby.
521
00:32:57,709 --> 00:32:59,634
Ele escreveu "foi o Bobby"
no ônibus.
522
00:32:59,635 --> 00:33:01,985
Parece a Astor e o Cody
se culpando.
523
00:33:01,986 --> 00:33:03,415
"Foi a Astor."
"Foi o Cody."
524
00:33:03,416 --> 00:33:05,713
Acha que os incêndios
vêm desde a infância?
525
00:33:05,714 --> 00:33:08,971
Pode ser. Talvez os impulsos
dele começaram aí.
526
00:33:08,972 --> 00:33:11,086
Queria procurar
no Conselho Tutelar,
527
00:33:11,087 --> 00:33:12,566
mas eles não deixam.
528
00:33:14,765 --> 00:33:16,465
De volta à estaca zero.
529
00:33:18,801 --> 00:33:20,151
Não para mim.
530
00:33:44,560 --> 00:33:47,759
Funcionários públicos
nunca esquecem o intervalo.
531
00:34:14,424 --> 00:34:16,074
Aí está o seu Fantasma.
532
00:34:17,090 --> 00:34:20,856
Preso por incendiar o ginásio
da escola aos 12 anos.
533
00:34:20,857 --> 00:34:22,769
Ficou um tempo
na detenção.
534
00:34:22,770 --> 00:34:24,917
Botou fogo na beliche
de seu amigo.
535
00:34:24,918 --> 00:34:28,455
Foi para um hospital
psiquiátrico em 2006.
536
00:34:28,542 --> 00:34:30,858
Saiu há 1 mês.
537
00:34:30,987 --> 00:34:34,648
Isso explica porque os
incêndios só começaram agora.
538
00:34:35,559 --> 00:34:37,479
Vai contar isso à Deb?
539
00:34:37,480 --> 00:34:41,330
- Fazer uma denúncia anônima?
- Não sei se posso.
540
00:34:41,331 --> 00:34:43,441
A Deb tinha razão.
Agora que tenho provas,
541
00:34:43,442 --> 00:34:45,587
meus impulsos
estão fora do meu controle.
542
00:34:45,588 --> 00:34:49,224
Seu passageiro sombrio.
De onde tirou isso mesmo?
543
00:34:49,225 --> 00:34:52,461
- Achei que você tivesse criado.
- Eu te dei o código.
544
00:34:52,462 --> 00:34:54,821
O passageiro sombrio
foi você quem inventou.
545
00:34:56,132 --> 00:34:59,510
Você disse que tinha me afetado
muito cedo, naquele contêiner.
546
00:34:59,511 --> 00:35:03,183
- Como se eu estivesse possuído.
- Eu quis dizer traumatizado.
547
00:35:03,184 --> 00:35:05,307
Não possuído.
548
00:35:05,308 --> 00:35:08,192
Lembro a primeira vez que falou.
Devia ter uns 12 anos.
549
00:35:08,193 --> 00:35:10,278
Eu deixei passar.
550
00:35:10,279 --> 00:35:12,374
Não podia deixá-lo
se culpar por sentir
551
00:35:12,375 --> 00:35:15,259
coisas complicadas demais
para um garoto entender.
552
00:35:16,586 --> 00:35:18,587
Mas você não é mais
um garoto.
553
00:35:18,588 --> 00:35:21,584
- Você fala como a Hannah.
- Talvez ela tenha razão.
554
00:35:22,253 --> 00:35:25,427
Talvez o passageiro sombrio
seja só uma sensação.
555
00:35:25,428 --> 00:35:27,996
- Não pode ser.
- Por quê?
556
00:35:27,997 --> 00:35:31,921
Pois se não houver passageiro
sombrio, eu sou responsável...
557
00:35:33,035 --> 00:35:34,986
por tudo que fiz.
558
00:35:35,605 --> 00:35:38,156
Com certeza é mais simples
jogar toda a culpa
559
00:35:38,157 --> 00:35:40,236
em outra coisa,
não é Dexter?
560
00:35:42,887 --> 00:35:45,305
Dá mais medo pensar
que o passageiro sombrio
561
00:35:45,306 --> 00:35:46,998
é tão real quanto eu.
562
00:35:54,530 --> 00:35:56,520
É aqui que ficava
a cabana.
563
00:35:56,521 --> 00:35:59,584
Sim, antes de explodir
em pedacinhos.
564
00:36:09,205 --> 00:36:10,562
Juan Alonso?
565
00:36:11,119 --> 00:36:13,903
Sou a Cap. Maria LaGuerta
Delegacia de Miami.
566
00:36:13,904 --> 00:36:16,179
- Esse é Thomas Matthews.
- O que querem?
567
00:36:16,180 --> 00:36:19,744
Essa propriedade
era sua em 2007?
568
00:36:20,428 --> 00:36:23,553
E você a alugou, naquela época,
para um James Doakes?
569
00:36:23,554 --> 00:36:26,366
O BHB?
Não, não, não.
570
00:36:26,367 --> 00:36:28,651
Já disse à polícia
que não estava envolvido.
571
00:36:28,652 --> 00:36:31,523
Então como o sr. Doakes
veio parar aqui?
572
00:36:31,524 --> 00:36:34,350
Eu alugava esse local
para o Santos Jimenez.
573
00:36:34,351 --> 00:36:35,711
Jimenez?
574
00:36:35,712 --> 00:36:37,783
É algum traficante
colombiano.
575
00:36:37,784 --> 00:36:40,721
Eu não sabia na época, nunca
alugaria para um criminoso.
576
00:36:40,722 --> 00:36:42,221
Claro que não.
577
00:36:43,372 --> 00:36:46,034
Por que isso me soa
tão familiar?
578
00:36:48,377 --> 00:36:51,466
Agora sei por que o nome
Santos Jimenez soava familiar.
579
00:36:51,467 --> 00:36:53,181
Ele não era só
um traficante.
580
00:36:53,182 --> 00:36:55,546
Era um dos três responsáveis
por matar
581
00:36:55,547 --> 00:36:58,873
a mãe biológica
do Dexter Morgan, Laura Moser.
582
00:36:58,874 --> 00:37:00,657
- Moser?
- Sim.
583
00:37:00,658 --> 00:37:03,418
Algum traficante
quis matá-la
584
00:37:03,419 --> 00:37:06,628
pois descobriu que ela era
informante do Harry Morgan.
585
00:37:06,629 --> 00:37:09,848
Ela foi massacrada por Jimenez
com uma serra elétrica
586
00:37:09,849 --> 00:37:12,138
na frente de Dexter
e do seu irmão, Brian.
587
00:37:12,139 --> 00:37:14,269
Brian Moser?
588
00:37:14,270 --> 00:37:17,372
O Assassino do Caminhão de Gelo
era irmão do Dexter?
589
00:37:17,373 --> 00:37:18,723
Sim.
590
00:37:19,694 --> 00:37:21,397
Então...
591
00:37:22,161 --> 00:37:26,223
isso significa que o Dexter
viu sua mãe ser picotada
592
00:37:26,224 --> 00:37:29,237
assim como o BHB
picotava suas vítimas?
593
00:37:30,853 --> 00:37:32,447
O que quer dizer?
594
00:37:33,122 --> 00:37:35,790
- Onde está o Jimenez?
- Ele desapareceu.
595
00:37:35,791 --> 00:37:37,832
- Morto pelo BHB?
- Talvez.
596
00:37:37,833 --> 00:37:40,356
Então quem iria
querer mais o Jimenez morto,
597
00:37:40,357 --> 00:37:42,051
o Doakes ou o Dexter?
598
00:37:42,052 --> 00:37:44,399
- Qual é, Maria.
- Não, Tom.
599
00:37:44,400 --> 00:37:46,232
Não podemos
ignorar os fatos.
600
00:37:46,233 --> 00:37:49,388
O BHB tirava amostras de sangue
de suas vítimas.
601
00:37:49,389 --> 00:37:52,273
O Dexter
é um analista de sangue.
602
00:37:52,274 --> 00:37:55,369
E o Doakes sempre achou
algo estranho no Dexter.
603
00:37:56,303 --> 00:37:59,232
E se o Doakes
estava investigando ele?
604
00:38:00,349 --> 00:38:03,001
Jesus.
E se o Dexter
605
00:38:03,002 --> 00:38:05,368
for o verdadeiro BHB?
606
00:38:05,369 --> 00:38:06,818
E se ele não for?
607
00:38:07,857 --> 00:38:09,733
Vou questioná-lo.
608
00:38:09,734 --> 00:38:12,117
Não, não, não.
Você não fará isso.
609
00:38:12,118 --> 00:38:14,823
- Não acho que esteja certa.
- Acredite,
610
00:38:14,824 --> 00:38:16,598
eu espero não estar.
611
00:38:16,599 --> 00:38:19,801
Se alguém precisa
falar com o Dexter, serei eu.
612
00:38:19,802 --> 00:38:22,637
Conheço-o desde que ele
era criança, ele confia em mim.
613
00:38:22,638 --> 00:38:25,439
Além disso, tenho bem menos
chances de ferrar com tudo.
614
00:38:30,846 --> 00:38:33,838
A única coisa entre mim
e matar o Fantasma
615
00:38:33,839 --> 00:38:36,086
é uma boia de água
um pouco vazia.
616
00:38:37,232 --> 00:38:40,302
Tem certeza que não podemos
convencê-lo a nadar?
617
00:38:40,303 --> 00:38:43,620
Eu adoraria,
mas preciso cuidar de algo.
618
00:38:43,621 --> 00:38:45,514
Passe sua mão
por aqui.
619
00:38:47,997 --> 00:38:49,677
Passe nessa também.
620
00:38:51,555 --> 00:38:53,003
Prontinho.
621
00:38:58,407 --> 00:39:00,809
Ora, ora,
quem é esse garotão?
622
00:39:00,810 --> 00:39:03,572
É o meu filho,
Harrison.
623
00:39:03,573 --> 00:39:06,306
Harrison.
Não é uma graça?
624
00:39:06,901 --> 00:39:08,428
E quem é você?
625
00:39:08,429 --> 00:39:11,040
Sou a Jamie,
A babá do Harrison.
626
00:39:11,041 --> 00:39:14,837
Nossa, não havia
babás assim no meu tempo.
627
00:39:15,591 --> 00:39:17,875
Iremos nadar agora.
628
00:39:17,876 --> 00:39:20,726
Pronto?
Pronto, campeão?
629
00:39:20,727 --> 00:39:22,077
Isso.
630
00:39:24,146 --> 00:39:27,539
Nossa, o tanto que mimam
as crianças hoje em dia...
631
00:39:27,540 --> 00:39:30,448
Elas vão sempre
esperar por ajuda.
632
00:39:30,449 --> 00:39:32,122
O mundo não é assim.
633
00:39:32,123 --> 00:39:34,755
É afundar ou nadar,
garoto.
634
00:39:35,818 --> 00:39:37,505
Divirtam-se.
635
00:39:42,351 --> 00:39:43,701
O que quer?
636
00:39:45,721 --> 00:39:49,897
Bom, Dexter, posso notar
que se importa com minha filha.
637
00:39:49,898 --> 00:39:52,317
- Vim descobrir o quanto.
- Fale logo.
638
00:39:52,318 --> 00:39:53,680
Tenho informações
639
00:39:53,681 --> 00:39:56,258
que podem prejudicar
muito a Hannah.
640
00:39:56,703 --> 00:39:59,838
Eu poderia dar
essas informações à policia
641
00:39:59,839 --> 00:40:03,450
ou pode me pagar uma bela
quantia, para eu ficar quieto.
642
00:40:03,485 --> 00:40:06,176
- Do que está falando?
- Quando Hannah saiu da cadeia,
643
00:40:06,211 --> 00:40:10,530
ela matou um conselheiro
no centro de recuperação.
644
00:40:10,565 --> 00:40:12,766
Ela deu veneno de rato
para ele comer.
645
00:40:12,800 --> 00:40:16,374
Sua companheira de quarto,
garotinha chamada Arlene Shram,
646
00:40:16,409 --> 00:40:19,406
viu ela fazer isso,
com os próprios olhos.
647
00:40:19,440 --> 00:40:21,936
Acho que os policiais
podem fazê-la confessar.
648
00:40:21,971 --> 00:40:24,244
Está mentindo.
649
00:40:24,278 --> 00:40:26,543
Li o livro do Sal Price
sobre a Hannah.
650
00:40:26,578 --> 00:40:28,991
Ele mencionou o conselheiro,
mas não uma companheira.
651
00:40:29,026 --> 00:40:31,493
- Porque eu não contei a ele.
- O quê?
652
00:40:31,528 --> 00:40:35,376
Onde acha que ele conseguia
todas essas coisas boas?
653
00:40:36,024 --> 00:40:39,407
O Price me pagava
para entregar minha filha.
654
00:40:39,822 --> 00:40:42,631
Mas eu guardei as coisas grandes
para um bom pagamento.
655
00:40:42,666 --> 00:40:45,834
Então o filho da puta
virou fumaça e...
656
00:40:46,528 --> 00:40:48,049
Lá se foi meu
vale refeição.
657
00:40:48,084 --> 00:40:51,265
Vendeu sua própria filha
por uma fazenda de camarões?
658
00:40:51,300 --> 00:40:53,123
Fodam-se os camarões, cara.
659
00:40:53,158 --> 00:40:55,776
Me fodi com dívidas de jogo.
660
00:40:55,810 --> 00:40:58,329
Mas faça o que tem de fazer.
661
00:40:58,946 --> 00:41:02,722
Então, vai me dar
meu dinheiro,
662
00:41:04,318 --> 00:41:06,640
ou mando a Hannah
para a cadeia?
663
00:41:11,092 --> 00:41:14,092
Caia fora daqui antes
que veja meu lado mau.
664
00:41:17,142 --> 00:41:19,984
Talvez queira perguntar a Hannah
sobre a Arlene,
665
00:41:20,019 --> 00:41:22,538
antes de tomar
uma decisão definitiva.
666
00:41:23,905 --> 00:41:26,030
Daí falaremos sobre números.
667
00:41:33,481 --> 00:41:35,639
O que exatamente
você fazia aqui?
668
00:41:36,317 --> 00:41:38,618
Foi uma questão pessoal.
669
00:41:39,398 --> 00:41:41,455
Minha namorada
trabalha na boate.
670
00:41:42,096 --> 00:41:43,654
Jesus, Quinn.
671
00:41:43,689 --> 00:41:46,216
Vim aqui falar com o Novikov
sobre a Nadia.
672
00:41:46,251 --> 00:41:48,004
A conversa ficou quente.
673
00:41:48,039 --> 00:41:49,858
Ele puxou uma arma
e atirou em mim.
674
00:41:49,893 --> 00:41:51,965
Respondi o fogo.
Legítima defesa.
675
00:41:52,542 --> 00:41:54,622
- Bem simples.
- Escreva um relatório.
676
00:41:54,657 --> 00:41:56,516
Quero ele em minha mesa
pela manhã.
677
00:42:02,397 --> 00:42:04,691
Há um probleminha
com sua história.
678
00:42:05,580 --> 00:42:09,249
Há um espaço de tempo entre
o primeiro e segundo tiros.
679
00:42:10,471 --> 00:42:12,111
Quero a verdade.
680
00:42:15,123 --> 00:42:17,020
Falei a verdade.
681
00:42:17,959 --> 00:42:20,093
Eu caí quando o George
atirou em mim.
682
00:42:20,128 --> 00:42:22,892
Ele começou
a bater na Nadia.
683
00:42:23,431 --> 00:42:25,165
Peguei minha arma.
684
00:42:25,199 --> 00:42:28,098
Ele veio para cima pronto
para estourar minha cabeça,
685
00:42:29,003 --> 00:42:30,801
e eu o peguei.
686
00:42:31,105 --> 00:42:32,961
Foi o que aconteceu.
687
00:42:37,678 --> 00:42:40,097
Certo.
Vamos com isso.
688
00:42:40,132 --> 00:42:41,622
Menos a Nadia.
689
00:42:50,308 --> 00:42:53,285
- Ei, onde está o Dexter?
- Não sei.
690
00:42:53,320 --> 00:42:56,461
Mas quero apontar o fato de que
estou aqui cumprindo meu dever.
691
00:42:56,496 --> 00:42:58,102
- O quê?
- Nada.
692
00:43:00,086 --> 00:43:01,635
Acho que vou vomitar.
693
00:43:02,837 --> 00:43:05,099
Como pode ser
meu próprio pai?
694
00:43:14,540 --> 00:43:16,270
Desculpe ter de contar isso,
695
00:43:16,305 --> 00:43:19,016
mas eu precisava saber
se ele dizia a verdade.
696
00:43:20,788 --> 00:43:24,312
Arlene Shram é a única pessoa
que pode me colocar na cadeia.
697
00:43:26,561 --> 00:43:29,344
Ela viu eu colocar veneno
na comida do conselheiro.
698
00:43:31,453 --> 00:43:34,176
- Vou ter de pagá-lo.
- Isso não resolverá nada.
699
00:43:34,211 --> 00:43:36,994
- Ele vai voltar.
- Bem, não vejo outra opção.
700
00:43:39,674 --> 00:43:43,195
Quando outros a ameaçaram,
achou outras opções.
701
00:43:47,915 --> 00:43:52,185
Não posso.
Ele é meu pai.
702
00:43:57,658 --> 00:43:59,597
Vou ligar para o meu banco.
703
00:44:02,163 --> 00:44:03,997
Sei o que está pensando.
704
00:44:04,532 --> 00:44:07,267
Não estou pensando em nada.
705
00:44:08,536 --> 00:44:10,924
Clint McKay
não se ajusta ao código.
706
00:44:13,941 --> 00:44:16,283
Mas Joseph Jensen sim.
707
00:45:24,912 --> 00:45:28,422
Não é tão divertido quando não
está vestindo seu traje, não é?
708
00:45:28,457 --> 00:45:30,984
Quem é você?
Não consigo te ver.
709
00:45:31,018 --> 00:45:34,054
Talvez eu seja um fantasma.
710
00:45:34,784 --> 00:45:36,556
Ou não.
711
00:45:36,590 --> 00:45:38,784
Um fantasma
não consegue te machucar.
712
00:45:39,239 --> 00:45:41,361
Deus, por favor, não.
713
00:45:41,395 --> 00:45:44,396
- Quem é Bobby?
- Deixe-me ir.
714
00:45:44,431 --> 00:45:45,847
Pare de chorar.
715
00:45:46,063 --> 00:45:47,464
Quem é Bobby?
716
00:45:48,668 --> 00:45:51,386
Bobby Hamilton, meu melhor
amigo quando tinha 12 anos.
717
00:45:53,207 --> 00:45:55,583
Foi quando fez
seu primeiro incêndio.
718
00:45:55,981 --> 00:45:58,492
Não fui eu,
foi o Bobby.
719
00:45:58,512 --> 00:46:00,601
Foi tudo ideia dele.
720
00:46:00,648 --> 00:46:03,133
Mas então ele morreu,
e eu fui pego.
721
00:46:03,168 --> 00:46:06,004
Me mandaram ao manicômio,
como se eu fosse louco.
722
00:46:06,039 --> 00:46:08,063
Tudo culpa do Bobby.
Imbecil do caralho.
723
00:46:08,098 --> 00:46:10,090
Então ele ainda fala
com você?
724
00:46:10,124 --> 00:46:13,024
O Bobby é quem te fala para
fazer esses incêndios?
725
00:46:13,059 --> 00:46:16,257
Não, isso mostraria
que sou louco, e não sou!
726
00:46:16,763 --> 00:46:18,998
Mas só machuco pessoas
por causa do Bobby.
727
00:46:19,302 --> 00:46:21,523
Não, é você quem está
causando os incêndios.
728
00:46:21,558 --> 00:46:23,459
É você quem queima
pessoas vivas.
729
00:46:23,494 --> 00:46:26,944
Não pode culpar algo que
aconteceu a você quando criança.
730
00:46:26,979 --> 00:46:28,885
Não é mais criança.
731
00:46:29,277 --> 00:46:31,837
É hora de assumir
sua responsabilidade.
732
00:46:41,822 --> 00:46:43,746
Merda.
733
00:46:50,398 --> 00:46:52,804
Quem ligou disse que
sentiu cheiro de querosene.
734
00:46:54,301 --> 00:46:56,328
Parece que é o lugar certo.
735
00:47:10,451 --> 00:47:12,122
Puta merda.
736
00:47:15,080 --> 00:47:17,116
É o Joe Jensen.
Interroguei esse cara.
737
00:47:17,151 --> 00:47:19,359
O besta deve ter
desmaiado com o vapor.
738
00:47:19,393 --> 00:47:21,027
Ele ainda está vivo.
739
00:47:21,061 --> 00:47:23,196
Acho que encontramos
nosso Fantasma.
740
00:47:23,230 --> 00:47:25,311
Quem diria que seria tão fácil?
741
00:47:26,801 --> 00:47:28,242
É.
742
00:47:28,277 --> 00:47:30,804
Pessoal, desçam aqui.
743
00:47:39,925 --> 00:47:41,353
Recebi sua ligação.
744
00:47:41,388 --> 00:47:43,324
Fico feliz que
tenha caído na real.
745
00:47:43,359 --> 00:47:46,649
- Trouxe meu dinheiro?
- Sim, está aqui atrás.
746
00:47:49,657 --> 00:47:51,825
Para que todo esse plástico?
747
00:47:57,276 --> 00:47:59,163
Logo vai descobrir.
748
00:48:18,419 --> 00:48:19,955
Mas que diabos?
749
00:48:19,990 --> 00:48:21,629
Entendo que não
é um bom jeito
750
00:48:21,664 --> 00:48:24,366
de causar boa impressão
com o pai da namorada.
751
00:48:29,430 --> 00:48:31,698
Mas não posso permitir
que magoe a Hannah.
752
00:48:32,153 --> 00:48:33,666
Por favor.
753
00:48:33,701 --> 00:48:37,045
Não vou falar com a polícia.
Eu deixarei a cidade.
754
00:48:37,080 --> 00:48:40,025
Juro, nunca chegarei perto
da Hannah novamente.
755
00:48:40,060 --> 00:48:41,643
Queria poder
acreditar em você.
756
00:48:43,230 --> 00:48:45,743
Na verdade, não,
porque não poderia te matar.
757
00:48:45,838 --> 00:48:47,690
Por favor,
não tem que fazer isso.
758
00:48:47,725 --> 00:48:49,430
É isso que estou percebendo.
759
00:48:49,465 --> 00:48:51,217
Não tenho que fazer.
760
00:48:52,416 --> 00:48:54,134
Mas eu quero.
761
00:48:55,756 --> 00:48:57,647
Embora não se ajuste
ao meu código,
762
00:48:57,682 --> 00:49:01,892
eu realmente,
realmente quero fazer.
763
00:49:04,064 --> 00:49:07,156
Porque, ao contrário de você,
eu me importo com a Hannah.
764
00:49:08,068 --> 00:49:11,019
Tem o diabo dentro
de você, garoto.
765
00:49:13,040 --> 00:49:15,382
Não, acho que sou só eu.
766
00:49:31,392 --> 00:49:34,394
Nade ou afunde, papai.
767
00:49:45,706 --> 00:49:47,279
Oi, Deb.
768
00:49:47,314 --> 00:49:49,842
Prendemos o Fantasma,
graças a você.
769
00:49:49,877 --> 00:49:52,276
Agora já sei por que
não estava se protegendo.
770
00:49:52,311 --> 00:49:53,831
Considere um presente.
771
00:49:53,866 --> 00:49:55,629
Besteira.
Quer algo em troca.
772
00:49:55,664 --> 00:49:58,089
E acho que é para eu
me afastar de sua namorada.
773
00:49:58,552 --> 00:50:00,247
Bem, já que mencionou.
774
00:50:00,248 --> 00:50:01,718
Esqueça.
775
00:50:02,862 --> 00:50:04,584
Eu sempre te recompensei.
776
00:50:05,826 --> 00:50:07,366
Mas não mais.
777
00:50:08,963 --> 00:50:10,496
Entendo.
778
00:50:22,376 --> 00:50:24,333
Peguei o dinheiro
para o meu pai.
779
00:50:24,368 --> 00:50:27,486
Deixei uma mensagem.
Ele deve chegar logo.
780
00:50:30,818 --> 00:50:33,653
- Ele não virá.
- Como você sabe?
781
00:50:38,859 --> 00:50:40,859
Conversei com ele.
782
00:50:42,715 --> 00:50:46,866
Deixei claro que não permitiria
que ele te magoasse novamente.
783
00:50:49,484 --> 00:50:51,430
Acho que ele entendeu.
784
00:50:53,663 --> 00:50:55,093
Ele se foi?
785
00:50:55,732 --> 00:50:57,710
Ele não te incomodará
novamente.
786
00:51:05,532 --> 00:51:07,074
Obrigada.
787
00:51:09,423 --> 00:51:12,909
O passageiro sombrio
está comigo desde sempre,
788
00:51:12,944 --> 00:51:16,863
puxando as cordas,
comandando o espetáculo.
789
00:51:16,897 --> 00:51:19,966
Mas no final das contas,
não sou um fantoche.
790
00:51:20,000 --> 00:51:22,117
E para saber,
estava certa.
791
00:51:22,763 --> 00:51:24,555
Sobre o quê?
792
00:51:25,891 --> 00:51:29,008
O cavaleiro... sombrio.
793
00:51:32,646 --> 00:51:34,681
Ele não existe.
794
00:51:41,121 --> 00:51:45,308
Talvez você me entenda melhor
do que eu mesmo.
795
00:51:49,863 --> 00:51:51,664
Eu te amo.
796
00:52:00,574 --> 00:52:02,674
Acho que também te amo.
797
00:52:23,829 --> 00:52:26,536
Ei, preciso de sua ajuda.
798
00:52:26,945 --> 00:52:29,607
Precisamos achar uma mulher
chamada Arlene Shram.
799
00:52:29,642 --> 00:52:31,346
Claro, quem é?
800
00:52:31,559 --> 00:52:34,953
De acordo com a mensagem
do pai da Hannah McKay,
801
00:52:35,209 --> 00:52:37,557
ela é testemunha
de um assassinato.
802
00:52:38,201 --> 00:52:42,476
@legendas
www.legendas.tv
803
00:52:49,380 --> 00:52:51,555
O BHB.
Maria acredita...
804
00:52:51,556 --> 00:52:53,490
que o verdadeiro assassino
está por aí.
805
00:52:53,567 --> 00:52:56,074
- Ela acha que pode ser você.
- Eu?
806
00:52:56,324 --> 00:52:58,473
Vou terminar com isso
de uma vez por todas.
807
00:52:58,474 --> 00:53:00,824
Não pode, sou uma
das que sabe sobre o caso.
808
00:53:00,825 --> 00:53:02,879
Eu o amo.
E amo o que fez.
809
00:53:02,880 --> 00:53:04,462
É porque amo o Dexter.
810
00:53:04,463 --> 00:53:06,551
E estou disposta
a protegê-lo de você.
811
00:53:06,586 --> 00:53:07,984
FALTAM SÓ DOIS EPISÓDIOS
812
00:53:07,985 --> 00:53:10,156
Lembra o que falei
da minha mãe e tudo mais?
813
00:53:10,157 --> 00:53:12,862
Hector Strada é o líder.
Ele deu a ordem.
814
00:53:12,863 --> 00:53:15,499
Talvez o universo esteja
te dando um presente de natal.
815
00:53:15,500 --> 00:53:16,900
QUEM TEM TEMPO DE MATAR?
816
00:53:16,958 --> 00:53:18,362
Deb sofreu um acidente.
817
00:53:18,363 --> 00:53:19,875
Ela estava desorientada.
818
00:53:19,876 --> 00:53:21,307
Te parece familiar?
819
00:53:21,308 --> 00:53:23,841
Acha que tive algo a ver
com o acidente da Deb?
820
00:53:23,842 --> 00:53:25,419
SEJA BOM
Acho que é o Mauser.
821
00:53:25,420 --> 00:53:26,930
Dexter Mauser.
822
00:53:26,931 --> 00:53:28,808
Não quero te matar.