1
00:01:56,770 --> 00:01:58,138
덱스터 지난 이야기...
2
00:01:58,138 --> 00:02:01,976
주력 용의자는
제임스 독스 경사야
3
00:02:01,976 --> 00:02:03,410
독스라고요?
4
00:02:03,410 --> 00:02:05,980
그 사람이 아니에요
5
00:02:05,980 --> 00:02:09,216
베이 하버 도살자가
여전히 마이애미에서
6
00:02:09,216 --> 00:02:10,584
잘 살아있는 것 같아요
7
00:02:10,584 --> 00:02:12,711
독스가 바로
베이 하버 도살자였지
8
00:02:12,711 --> 00:02:14,111
끝난 이야기야
9
00:02:14,111 --> 00:02:16,624
어떤 사건 현장에서
혈액 슬라이드를 발견했는데
10
00:02:16,624 --> 00:02:18,892
독스의 차에서 발견된
것과 동일한 종류에요
11
00:02:18,892 --> 00:02:20,461
독스는 배를
소유한 적도 없어요
12
00:02:20,461 --> 00:02:23,340
이 목록이
우리 직원들 중
13
00:02:23,340 --> 00:02:24,898
아직 배를 소유한
사람들이에요
14
00:02:24,898 --> 00:02:27,268
발화 지점은
15
00:02:27,268 --> 00:02:28,917
중간 지점부터
16
00:02:28,917 --> 00:02:30,111
위 아래로
타들어 간 겁니다
17
00:02:30,111 --> 00:02:32,226
문 좀
닫을 수 있어요?
18
00:02:32,226 --> 00:02:33,961
여기 빈 공간
19
00:02:33,961 --> 00:02:35,563
처음 자동차 피해자에도
같은 흔적이 있었죠
20
00:02:35,563 --> 00:02:36,931
바비?
21
00:02:36,931 --> 00:02:38,557
어쩌면 피해자가
누가 저지른 일인지
22
00:02:38,557 --> 00:02:39,934
알린 건가 봐요
23
00:02:39,934 --> 00:02:41,335
내 여자를 따먹어?
24
00:02:41,335 --> 00:02:43,404
나디아에게서
한두 개 배우고 가시죠
25
00:02:43,404 --> 00:02:45,840
직업 정신 하나는
아주 투철하게 그냥
26
00:02:48,877 --> 00:02:51,279
원래 이렇게
물을 무서워했어?
27
00:02:51,279 --> 00:02:55,019
우리 아빠가
수영을 배우는데 최고라면서
28
00:02:55,019 --> 00:02:57,822
동네 연못에 데려가서
그냥 던져 놓았거든
29
00:02:57,822 --> 00:02:58,856
끔찍하네
30
00:02:58,856 --> 00:03:02,993
여섯 살에 벌써
죽음이란 걸 느꼈었어
31
00:03:02,993 --> 00:03:05,062
뭔가 오해가
있으신 것 같아요
32
00:03:05,062 --> 00:03:07,198
닥쳐
네가 누군지 알아
33
00:03:07,198 --> 00:03:10,000
네가 무엇인지도
알고 있어
34
00:03:10,000 --> 00:03:11,869
오빠
구해 줄 필요 없는 애야
35
00:03:11,869 --> 00:03:13,737
애초에 사귀지도
말아야 해
36
00:03:13,737 --> 00:03:16,040
둘이서 씨발 미래가
있는 것도 아니면서
37
00:03:16,040 --> 00:03:18,193
내가 아는 건
너와 함께라면
38
00:03:18,193 --> 00:03:19,333
느낄 수 있어
39
00:03:19,333 --> 00:03:21,111
안전함을
40
00:03:21,111 --> 00:03:23,248
Sync & corrections by honeybunny
www.addic7ed.com
41
00:03:23,248 --> 00:03:27,318
ESANGWIN
기타 미드 갤러리
42
00:03:30,454 --> 00:03:32,990
제가 봤다니까요
불길을 뚫고 나왔어요
43
00:03:32,990 --> 00:03:34,725
은색 복장 같은 걸
착용하고 있었어요
44
00:03:34,725 --> 00:03:36,193
우리가 찾는
유령 방화범이군
45
00:03:36,193 --> 00:03:38,532
- 외계인처럼 보이더군요
- 괴물 같기도
46
00:03:38,532 --> 00:03:41,398
맹세코
7피트는 됐어요
47
00:03:41,398 --> 00:03:44,802
괴물
외계인과 유령
48
00:03:44,802 --> 00:03:46,537
모든 게 허구다
49
00:03:46,537 --> 00:03:48,333
인간이 이런 짓을
한다는 건
50
00:03:48,333 --> 00:03:49,740
너무나도
끔찍한 생각이기 때문에
51
00:03:49,740 --> 00:03:54,345
받아들이기 쉽도록
상상력이 만든 결과일 뿐
52
00:03:54,345 --> 00:03:56,080
하지만
어떤 상상력의 산물이라도
53
00:03:56,080 --> 00:03:58,682
진실이 밝혀지는 순간
더 이상 쉬울 수 없다
54
00:03:58,682 --> 00:03:59,984
밤에 전화했잖아
55
00:03:59,984 --> 00:04:01,519
사건의 사실관계를
같이 검토하자고
56
00:04:01,519 --> 00:04:02,653
지금 하면 돼
57
00:04:02,653 --> 00:04:05,155
어디 있었어?
58
00:04:05,155 --> 00:04:08,692
한나랑 있었구나
59
00:04:08,692 --> 00:04:11,428
뭐 찾은 거 있어?
DNA나 지문?
60
00:04:11,428 --> 00:04:13,163
아니
전혀 없어
61
00:04:13,163 --> 00:04:15,666
지난 네 건과
같은 종류의 촉진제에요
62
00:04:15,666 --> 00:04:17,001
케로신이죠
63
00:04:17,001 --> 00:04:18,569
그을린 곳에 또
바비라고 써 놨어
64
00:04:18,569 --> 00:04:20,333
씨발
2주 사이에
65
00:04:20,333 --> 00:04:21,171
바비가 다섯 개야
66
00:04:21,171 --> 00:04:23,040
자기 이름을
남겨 둔 거겠지?
67
00:04:23,040 --> 00:04:24,708
이렇게 밖에
설명이 안 되잖아
68
00:04:24,708 --> 00:04:26,744
피해자들 중
바비라는 이름은 없었지
69
00:04:26,744 --> 00:04:28,913
뭐 좆도
소용 없는 일이지만
70
00:04:28,913 --> 00:04:32,082
마이애미애 밥과
로버트란 이름이 몇 갠데
71
00:04:32,082 --> 00:04:34,251
피해자에 대해
뭘 알아냈지?
72
00:04:34,251 --> 00:04:36,387
엄마가 자기 딸을
화장실로 데려갔는데
73
00:04:36,387 --> 00:04:37,755
둘 다 연기와
함께 사라졌어
74
00:04:37,755 --> 00:04:39,423
여섯 살 짜리
꼬마애였어
75
00:04:39,423 --> 00:04:40,991
어떤 추악한 개새끼가
76
00:04:40,991 --> 00:04:43,661
여섯 살 짜리 애한테
그런 짓을 해?
77
00:04:46,630 --> 00:04:48,699
아마도
죽은 어린애를 보고도
78
00:04:48,699 --> 00:04:51,366
불쾌해하지 않는
종류겠지
79
00:04:56,740 --> 00:05:00,644
- 안녕
- 안녕!
80
00:05:00,644 --> 00:05:02,479
몸은 좀 어때?
실밥은 뽑았어?
81
00:05:07,484 --> 00:05:08,786
넌 어떤 하루였어?
82
00:05:08,786 --> 00:05:09,887
괜찮았어
83
00:05:09,887 --> 00:05:12,089
괜찮은
목소리가 아닌 걸
84
00:05:14,425 --> 00:05:16,927
유령이 또 다시
불을 질렀어
85
00:05:16,927 --> 00:05:19,695
엄마와 딸이
죽어버렸지
86
00:05:22,766 --> 00:05:24,101
왜?
87
00:05:24,101 --> 00:05:25,169
왜 네가
그 범인을
88
00:05:25,169 --> 00:05:28,505
비닐에 묶어두고
싶어한다고 느껴질까?
89
00:05:28,505 --> 00:05:29,974
무슨 상관이야
90
00:05:29,974 --> 00:05:29,975
더 이상 경찰로부터
사건을 빼앗지 않겠다고
91
00:05:29,975 --> 00:05:33,077
뎁이랑 약속했어
92
00:05:33,077 --> 00:05:34,211
동생 말을
그렇게 잘 들었으면
93
00:05:34,211 --> 00:05:35,613
지금 나랑 여기
있었을 리 없잖아
94
00:05:35,613 --> 00:05:37,481
난 못 죽여
알았어?
95
00:05:37,481 --> 00:05:39,483
알았어
좋아
96
00:05:39,483 --> 00:05:41,885
미안해
97
00:05:41,885 --> 00:05:45,220
단지
답답해서 그래
98
00:05:46,890 --> 00:05:48,459
너랑 있고 싶은 만큼
99
00:05:48,459 --> 00:05:51,395
내 어둠의 동반자가
다른 곳에 가고 싶어해
100
00:05:51,395 --> 00:05:53,729
잠깐만
어둠의 뭐라고?
101
00:05:55,432 --> 00:05:56,800
나의
어둠의 동반자
102
00:05:56,800 --> 00:05:58,602
내 살인 욕구를
지칭하는 단어야
103
00:05:58,602 --> 00:05:59,970
어째서?
104
00:05:59,970 --> 00:06:01,805
마치 살아있는 듯
내 마음속에서
105
00:06:01,805 --> 00:06:05,175
내게 명령하고
꼭 살인을 하게끔
106
00:06:05,175 --> 00:06:06,577
선택의 여지를
안 남겨 두거든
107
00:06:06,577 --> 00:06:08,812
넌 꼭두각시가 아니야
선택의 여지가 있고 말고
108
00:06:08,812 --> 00:06:11,777
사실은
그렇지 않아
109
00:06:11,777 --> 00:06:12,583
왜 그래
덱스터
110
00:06:12,583 --> 00:06:14,318
너일 뿐이야
111
00:06:14,318 --> 00:06:16,286
바로 네가 방화범의
죽음을 원하는 거야
112
00:06:16,286 --> 00:06:17,955
네 탓 안해
누가 하겠어?
113
00:06:17,955 --> 00:06:20,024
- 똑같지 않아
- 그게 무슨 뜻이야?
114
00:06:20,024 --> 00:06:21,625
내버려둬
115
00:06:21,625 --> 00:06:23,160
이해하고 싶어서 그래
116
00:06:23,160 --> 00:06:24,828
어떻게 다른 건데?
117
00:06:24,828 --> 00:06:26,664
사람들은 보통 누굴
죽이고 싶다는 느낌만 들지
118
00:06:26,664 --> 00:06:28,098
하지만 난
그걸 실천해야만 해
119
00:06:28,098 --> 00:06:30,000
나도 실천해
그래도 나에게는
120
00:06:30,000 --> 00:06:32,536
어둠의 동반자가 없어
121
00:06:32,536 --> 00:06:34,638
못 알아듣는구나
122
00:06:34,638 --> 00:06:37,841
노력하고 있지만
123
00:06:37,841 --> 00:06:39,841
맞아
못 알아듣겠어
124
00:06:42,379 --> 00:06:43,814
창문에
사람이 있어
125
00:06:43,814 --> 00:06:45,182
뭐?
126
00:06:45,182 --> 00:06:46,850
- 안녕 바나나야
- 맙소사
127
00:06:46,850 --> 00:06:50,788
우리 아버지셔
128
00:06:50,788 --> 00:06:52,956
놀래켰다면 미안하오
129
00:06:52,956 --> 00:06:54,700
우리 한나에게
남친이 있는 줄 몰랐어
130
00:06:54,700 --> 00:06:55,726
알 리가 없잖아요
131
00:06:55,726 --> 00:06:56,994
그 이후로 한번도
얘기한 적 없는데요
132
00:06:56,994 --> 00:06:57,995
말하렴
133
00:06:57,995 --> 00:07:00,964
내가 감옥에
간 날 이후로
134
00:07:00,964 --> 00:07:03,701
클린트 맥케이
중범죄자죠
135
00:07:03,701 --> 00:07:05,369
겁먹을 필요 없소
136
00:07:05,369 --> 00:07:07,604
수표 사기로
잡혀 들어갔었어
137
00:07:07,604 --> 00:07:09,807
게다가 모범수로
일찍 나왔소만
138
00:07:09,807 --> 00:07:11,809
아빠
여긴 왜 오셨어요?
139
00:07:11,809 --> 00:07:13,811
바로 본론으로
들어가도록 하지
140
00:07:13,811 --> 00:07:16,580
한나가 내 얘기를
얼마나 했는지는 모르지만
141
00:07:16,580 --> 00:07:17,681
별로 없었습니다
142
00:07:17,681 --> 00:07:20,184
거의 익사하도록
내버려뒀다고
143
00:07:20,184 --> 00:07:22,553
사실은 말이죠
144
00:07:22,553 --> 00:07:27,691
저는 정말로
쓰레기같은 아빠였습니다
145
00:07:27,691 --> 00:07:31,462
그리고 네 앞에서
직접 인정하고 싶었어
146
00:07:31,462 --> 00:07:33,997
덱스터 앞에서
안 이러시면 안 돼요?
147
00:07:33,997 --> 00:07:35,299
그래
둘이 그런 사이라면
148
00:07:35,299 --> 00:07:36,967
덱스터 또한
들어줬으면 하네
149
00:07:36,967 --> 00:07:38,836
교도소 상담가와
내 문제점들에 대해
150
00:07:38,836 --> 00:07:40,537
많은 이야기를 나눴어
151
00:07:40,537 --> 00:07:42,873
책임감을 갖는 게
매우 중요하다 하더군
152
00:07:42,873 --> 00:07:45,509
그래서
여길 온 거야
153
00:07:45,509 --> 00:07:46,877
알았어요
154
00:07:46,877 --> 00:07:50,781
용서를 바라지는 않아
155
00:07:50,781 --> 00:07:52,349
그래야 할
이유가 없지
156
00:07:52,349 --> 00:07:55,285
나 때문에
겪은 일을 생각하면
157
00:07:55,285 --> 00:07:57,554
하지만 이걸
꼭 알아야 한다
158
00:07:57,554 --> 00:07:59,490
무슨 일이 있었더라도
159
00:07:59,490 --> 00:08:03,293
항상 너를
사랑했었고
160
00:08:03,293 --> 00:08:07,796
사랑할 것이다
161
00:08:10,367 --> 00:08:14,071
트럭에 가져온
선물이 하나 있어
162
00:08:14,071 --> 00:08:17,806
이것만 주고
난 갈 길 가지
163
00:08:20,444 --> 00:08:23,247
놀랐지?
164
00:08:23,247 --> 00:08:24,715
네 인형집이야
165
00:08:24,715 --> 00:08:26,216
새로 칠하고
새로 고쳤어
166
00:08:26,216 --> 00:08:28,719
신디 이모네
차고 안에 있더라고
167
00:08:28,719 --> 00:08:30,020
어렸을 때
무척 좋아하던 거니까
168
00:08:30,020 --> 00:08:33,090
갖고싶어 할까
해서 말이야
169
00:08:33,090 --> 00:08:37,859
덱스터
도와주게나
170
00:08:46,069 --> 00:08:47,437
그럼
171
00:08:47,437 --> 00:08:50,274
난 이만 가지
둘이서 저녁
172
00:08:50,274 --> 00:08:51,341
마저 하도록 해
173
00:08:51,341 --> 00:08:54,411
퍼플 플라밍고에
식당이 하나 있는데
174
00:08:54,411 --> 00:08:55,913
거기서 지내고 있어
175
00:08:55,913 --> 00:08:58,081
버거를 꽤
맛있게 한다고 하더라
176
00:08:58,081 --> 00:09:01,051
알았어요
177
00:09:01,051 --> 00:09:03,387
알았어
178
00:09:03,387 --> 00:09:06,521
그럼 뭐
다음에 봐
179
00:09:08,091 --> 00:09:10,894
만나서 반가웠네
덱스터
180
00:09:14,364 --> 00:09:16,111
좋아 보여
바나나야
181
00:09:16,111 --> 00:09:17,334
행복하게
182
00:09:17,334 --> 00:09:20,368
잘 지내고 있어서
다행이다
183
00:09:27,978 --> 00:09:29,446
의도는 좋았겠지만
184
00:09:29,446 --> 00:09:33,050
이보다 나쁜 선물을
주실 순 없었어
185
00:09:33,050 --> 00:09:36,086
온갖 것들이
다 떠오르잖아
186
00:09:36,086 --> 00:09:37,921
어떤 것들?
187
00:09:37,921 --> 00:09:40,424
내가 여덟 살 때
포커 대회에 데려갔는데
188
00:09:40,424 --> 00:09:44,228
엄마와 나에게는
지역 축제라고 거짓말하고
189
00:09:44,228 --> 00:09:48,298
모텔 방에
내내 처 박아 놓곤
190
00:09:48,298 --> 00:09:51,399
카드 치러 가서
3일동안 안 왔어
191
00:09:54,304 --> 00:09:56,306
끔찍하네
192
00:09:56,306 --> 00:09:59,643
이 인형집을
갖고 돌아와서는
193
00:09:59,643 --> 00:10:01,178
크게 땄다고 자랑하는데
194
00:10:01,178 --> 00:10:02,512
다신 나를
떠나지 않을 거라고
195
00:10:02,512 --> 00:10:05,282
앞으로 모든 게
나아진다고 약속했어
196
00:10:05,282 --> 00:10:07,150
- 나아졌어?
- 아니
197
00:10:07,150 --> 00:10:09,284
당연히 아니지
198
00:10:11,922 --> 00:10:14,258
모르겠어
199
00:10:14,258 --> 00:10:17,194
노력하고 있겠지?
어쩌면
200
00:10:17,194 --> 00:10:21,798
이번에 감옥 다녀온 게
도움이 되었을 수도
201
00:10:21,798 --> 00:10:24,232
그래
그럴 수도
202
00:10:27,804 --> 00:10:31,108
거의 확실히
우리 용의자는
203
00:10:31,108 --> 00:10:32,776
남성일 겁니다
204
00:10:32,776 --> 00:10:35,612
자기중심적에
교묘하고
205
00:10:35,612 --> 00:10:39,683
어쩌면 법 집행
관련 인물일 수 있습니다
206
00:10:39,683 --> 00:10:41,618
아주 꼼꼼해요
207
00:10:41,618 --> 00:10:45,122
겉으로는 세심하지만
사교적이지 못하죠
208
00:10:45,122 --> 00:10:49,126
뜬구름 잡는
소리인 거 알지만
209
00:10:49,126 --> 00:10:50,460
최소한 우리가
찾는 사람이
210
00:10:50,460 --> 00:10:51,795
어떤 인물인지
알 수 있습니다
211
00:10:51,795 --> 00:10:53,530
유령에 대한
바소의 묘사
212
00:10:53,530 --> 00:10:55,866
자기 소개를
하는 걸 수도 있다
213
00:10:55,866 --> 00:10:58,635
소방서에서 일하는
방화범이라
214
00:10:58,635 --> 00:10:59,937
지나치게 쉽다
215
00:11:01,405 --> 00:11:06,510
실습을 좋아하고
쉽게 자화자찬하죠
216
00:11:06,510 --> 00:11:10,013
고마워요
바소 수사관
217
00:11:10,013 --> 00:11:11,682
내화복 추적은
어떻게 되어가죠?
218
00:11:11,682 --> 00:11:15,352
인터넷에 그걸 파는 곳은
최소 백 개가 넘어
219
00:11:15,352 --> 00:11:17,354
추적하기가
거의 불가능해
220
00:11:17,354 --> 00:11:19,222
목격자 인터뷰는
계속 하고 있어요?
221
00:11:19,222 --> 00:11:20,991
아무도 얼굴은 못 봤대
222
00:11:20,991 --> 00:11:22,359
그렇지만 오늘도
계속 면담할 거야
223
00:11:22,359 --> 00:11:23,460
뭐 알아내면 알려줘
224
00:11:23,460 --> 00:11:25,562
심즈와 밀러
제보 들어온 거 있어요?
225
00:11:25,562 --> 00:11:26,930
뭐 없어요
226
00:11:26,930 --> 00:11:29,566
헤어진 애인에게
복수하려는 여자들 뿐이야
227
00:11:29,566 --> 00:11:30,701
알았어요
계속 수고하세요
228
00:11:30,701 --> 00:11:32,369
뭐든 나타나겠죠
229
00:11:32,369 --> 00:11:33,670
일단은 이 새끼가
지난 2주동안
230
00:11:33,670 --> 00:11:35,038
7명을 죽였어요
231
00:11:35,038 --> 00:11:38,139
8명이 되기 전에
꼭 멈추게 합시다
232
00:11:42,079 --> 00:11:43,113
한나가 틀렸어
233
00:11:43,113 --> 00:11:45,148
어둠의 동반자가
있을 수 밖에
234
00:11:45,148 --> 00:11:49,319
이 충동은
달리 설명할 수 없다
235
00:11:51,598 --> 00:11:58,628
아빠랑 커피 한잔 할 거야
행운을 빌어 줘 뽀뽀
236
00:11:58,628 --> 00:12:00,697
멋모르고 하는
일이 아니기를
237
00:12:00,697 --> 00:12:02,733
누가 뽀뽀와
허그를 보내는 거야?
238
00:12:02,733 --> 00:12:06,003
아무도 아냐
239
00:12:08,338 --> 00:12:09,940
개소리하네
여자잖아
240
00:12:09,940 --> 00:12:12,509
섹스팅 하는 거야?
사진 있어?
241
00:12:12,509 --> 00:12:15,112
알려 줘
상상딸 칠 거리가 떨어졌어
242
00:12:15,112 --> 00:12:17,581
야 엔젤아
덱스터 여친 아는 거 있냐?
243
00:12:17,581 --> 00:12:19,349
- 누구 한나 맥케이?
- 어떻게
244
00:12:19,349 --> 00:12:20,350
제이미가 알려 줬어
245
00:12:20,350 --> 00:12:23,220
그래 내 새끼
246
00:12:25,155 --> 00:12:26,790
한나 맥케이!
247
00:12:26,790 --> 00:12:28,158
그래
진짜 대단하다니까
248
00:12:28,158 --> 00:12:30,293
아니 우리 오빠가
살인자랑 사귀는 게
249
00:12:30,293 --> 00:12:31,400
뭐가 그리 씨발
대단하다는 거죠?
250
00:12:31,400 --> 00:12:33,563
살의 녹취록을
다들 들었잖아요
251
00:12:33,563 --> 00:12:34,931
한나가 살인을
인정했어요
252
00:12:34,931 --> 00:12:37,367
왜 그래
고작 15살 때 일이잖아
253
00:12:37,367 --> 00:12:38,468
내가 15살 때
우리 부모님은 여전히
254
00:12:38,468 --> 00:12:40,070
내가 저능아인 줄 아셨어
255
00:12:40,070 --> 00:12:41,938
이봐
256
00:12:41,938 --> 00:12:43,340
나도 이해해
257
00:12:43,340 --> 00:12:46,841
한나는 매력적이니까
258
00:12:48,111 --> 00:12:50,781
그래도
조심하는 게 좋아
259
00:12:50,781 --> 00:12:53,850
그래
당연히 조심해야지
260
00:12:53,850 --> 00:12:57,054
타버리면 어떻게 해
그토록 핫한 여잔데
261
00:12:57,054 --> 00:12:59,222
내 사무실 안에서
얘기 좀 해
262
00:13:02,111 --> 00:13:02,926
난 몰랐었네
263
00:13:02,926 --> 00:13:04,928
둘이 공개적으로
만나는구나
264
00:13:04,928 --> 00:13:06,596
아니었어
1분 전만 해도
265
00:13:06,596 --> 00:13:07,697
좀 위험한 거 같은데
266
00:13:07,697 --> 00:13:09,366
그렇게 생각 안 해?
267
00:13:09,366 --> 00:13:11,768
자긴 최대한
숨어 살려고 하면서
268
00:13:11,768 --> 00:13:13,270
그토록 악명 높은 사람과
대놓고 사귀는 거?
269
00:13:13,270 --> 00:13:15,539
지금은 정말
한나 얘기하기 싫어
270
00:13:15,539 --> 00:13:17,174
그냥 좀
떨구면 안 돼?
271
00:13:17,174 --> 00:13:21,344
알았어
신경 끌게
272
00:13:21,344 --> 00:13:23,613
다 책임감 있는
성인들이잖아?
273
00:13:23,613 --> 00:13:25,816
오빤 오빠 인생 살고
나는 내 인생 살고
274
00:13:25,816 --> 00:13:28,051
한나는 한나
인생 사는 거지
275
00:13:28,051 --> 00:13:30,087
좋아
한나를 내버려둘 거야?
276
00:13:30,087 --> 00:13:33,824
둘의 관계에
신경을 끄겠다고
277
00:13:33,824 --> 00:13:35,559
지 마음대로 살인하게
내버려두진 않을 거야
278
00:13:35,559 --> 00:13:36,860
그 뜻이 아니야
279
00:13:36,860 --> 00:13:39,463
덱스터
나 존나 진지해
280
00:13:39,463 --> 00:13:42,532
오빠 때문에
존나게 위험을 감수했는데
281
00:13:42,532 --> 00:13:45,635
한나 맥케이를 위해서는
좆도 그럴 일 없어
282
00:13:45,635 --> 00:13:48,638
좋아
알았다고
283
00:13:48,638 --> 00:13:49,973
여기 서서 뭐 해?
284
00:13:49,973 --> 00:13:52,941
우리에게는
잡을 유령이 있잖아
285
00:14:06,957 --> 00:14:08,525
"우리"
라는 말은 했다
286
00:14:08,525 --> 00:14:11,294
필립 바소
287
00:14:11,294 --> 00:14:12,929
최근 담당한
27건의 사건에서
288
00:14:12,929 --> 00:14:15,999
발화 지점을
정확히 찾아내었다
289
00:14:15,999 --> 00:14:17,434
정말 일을
잘 하는 사람이거나
290
00:14:17,434 --> 00:14:20,301
아니면 순전히
거울을 본 경우다
291
00:14:33,316 --> 00:14:34,651
그래
여기 써있기로는
292
00:14:34,651 --> 00:14:37,308
브리켈 베이 호텔의
청소부로 계신다고요?
293
00:14:37,308 --> 00:14:39,523
유령이 처음으로
불을 지른 곳이죠?
294
00:14:41,758 --> 00:14:43,460
그날 밤
구역을 관리하시다
295
00:14:43,460 --> 00:14:45,929
조금이라도
수상한 점 없었나요?
296
00:14:45,929 --> 00:14:48,031
아니요
소방차를 보기 전까지
297
00:14:48,031 --> 00:14:49,466
무슨 일인지도 몰랐어요
298
00:14:49,466 --> 00:14:52,536
끔찍했죠
299
00:14:52,536 --> 00:14:54,137
그렇군요
300
00:14:54,137 --> 00:14:58,074
내화복 입은 사람은
못 보셨고?
301
00:14:58,074 --> 00:15:00,542
내가 봤다면
말했을 거라 생각 안 해요?
302
00:15:05,849 --> 00:15:06,883
바소의 SUV다
303
00:15:06,883 --> 00:15:08,852
어디로 갔을까?
304
00:15:08,852 --> 00:15:12,353
또 한 건
할 생각인가?
305
00:15:23,099 --> 00:15:26,603
전기 퓨즈와
캠핑용 연료
306
00:15:26,603 --> 00:15:28,538
여기서 뭐 합니까?
307
00:15:28,538 --> 00:15:30,607
저 것은
내화복이 아니다
308
00:15:30,607 --> 00:15:34,110
덱스터!
자네도 남북전쟁 재연가요?
309
00:15:34,110 --> 00:15:35,612
전투에 참여하러 왔는가?
310
00:15:38,448 --> 00:15:39,616
그럼요
311
00:15:39,616 --> 00:15:41,151
어느 편에서 싸우는데요?
312
00:15:41,151 --> 00:15:43,020
북부요
313
00:15:43,020 --> 00:15:45,589
이런 파랭이 새끼가
314
00:15:45,589 --> 00:15:47,591
여기서 당장
얼차려 시켜야겠군!
315
00:15:50,927 --> 00:15:52,462
지난 주 메인 6사단
316
00:15:52,462 --> 00:15:54,898
발포 재연 때
오셨었소?
317
00:15:54,898 --> 00:15:57,734
아니요
저런 깜빡했나 봅니다
318
00:15:57,734 --> 00:15:59,169
주말 내내
그 이야기만 해요
319
00:15:59,169 --> 00:16:01,171
제가 바로
특수 효과 담당이었죠
320
00:16:01,171 --> 00:16:04,007
지면 및 상공 폭발
대포 발사까지
321
00:16:04,007 --> 00:16:06,376
차 안의 물건들이
설명되는군
322
00:16:06,376 --> 00:16:09,779
게다가 토요일 방화의
알리바이까지 생겼다
323
00:16:09,779 --> 00:16:13,014
- 사진 좀 보겠소?
- 물론이죠
324
00:16:15,852 --> 00:16:17,554
와우
325
00:16:17,554 --> 00:16:21,424
바소는 유령이 아니다
그냥 이상할 뿐
326
00:16:21,424 --> 00:16:23,893
하지만 이 자가 아니라면
누가 불을 지른 걸까?
327
00:16:25,128 --> 00:16:27,829
잠시만요
328
00:16:28,338 --> 00:16:30,000
아빠와 저녁 먹는 중
사우스 비치의 데인즈에서
329
00:16:30,000 --> 00:16:30,937
너도 올래?
330
00:16:38,575 --> 00:16:41,376
커피 한잔이
생각보다 잘 풀렸군
331
00:16:44,614 --> 00:16:47,917
커피 마시고 나서
꽃시장을 보여준대서
332
00:16:47,917 --> 00:16:49,953
그냥 걸어다니고 있는데
333
00:16:49,953 --> 00:16:52,222
어디선가 이 향기가
살짝 풍겨오는 거야
334
00:16:52,222 --> 00:16:54,124
감초 냄새 같은 거
335
00:16:54,124 --> 00:16:55,959
그래서 한나에게
뭐냐고 물었지
336
00:16:55,959 --> 00:16:57,494
애니스라고
알려드렸어
337
00:16:57,494 --> 00:16:59,562
그래서 내가
주인 아줌마에게 말했지
338
00:16:59,562 --> 00:17:01,765
당신 애니스에서
맛있는 냄새가 나오
339
00:17:03,066 --> 00:17:04,601
문제는 발음을
한참 틀리게 하셨죠
340
00:17:04,601 --> 00:17:06,136
내가 정확히
뭐라 발음했는지는 몰라도
341
00:17:06,136 --> 00:17:07,470
아줌마의 반응이
전혀 좋지 못 했어
342
00:17:07,470 --> 00:17:09,072
아줌마를 탓하겠어요?
343
00:17:09,072 --> 00:17:11,808
꽤나 의미있는
하루를 보낸 모양이네요
344
00:17:11,808 --> 00:17:15,512
맞아
정말 그랬어
345
00:17:15,512 --> 00:17:17,614
그래서 클린트 씨
얼마나 머물 계획이시죠?
346
00:17:17,614 --> 00:17:18,915
하루 이틀 더?
347
00:17:18,915 --> 00:17:20,850
그리고 바로
루이지애나로 가
348
00:17:20,850 --> 00:17:22,519
루이지애나는
무슨 일로요?
349
00:17:22,519 --> 00:17:24,321
포커 대회라도?
350
00:17:24,321 --> 00:17:26,089
아니야
다 지난 일이지
351
00:17:26,089 --> 00:17:29,159
정직하게 벌어먹고
살 방법을 찾고 있어
352
00:17:29,159 --> 00:17:31,294
그리고 완벽한 걸
찾은 것 같아
353
00:17:31,294 --> 00:17:33,029
준비됐어?
354
00:17:33,029 --> 00:17:34,831
- 민물가재
- 민물가재?
355
00:17:34,831 --> 00:17:35,899
그래
가재 양식장
356
00:17:35,899 --> 00:17:37,734
라파예트 근처에
하나 얻었어
357
00:17:37,734 --> 00:17:41,004
"빅 클린트 가재집"
이라 지을 거야
358
00:17:41,004 --> 00:17:42,038
그리고 전국
어디에 있든
359
00:17:42,038 --> 00:17:43,073
싱싱한 채로
배송해 줄게
360
00:17:43,073 --> 00:17:44,507
충분한 시장이 있어요?
361
00:17:44,507 --> 00:17:45,709
당연히 있고 말고
362
00:17:45,709 --> 00:17:48,044
가재찜만한 건 없지
363
00:17:48,044 --> 00:17:51,948
결혼식과 총각 파티
독립기념일에도
364
00:17:51,948 --> 00:17:54,484
누구나 가재를 좋아해
365
00:17:54,484 --> 00:17:56,619
정말 기뻐요
아빠
366
00:17:56,619 --> 00:17:58,288
자랑스럽기도 하고요
367
00:17:58,288 --> 00:18:02,692
고맙다 얘야
큰 의미가 있구나
368
00:18:02,692 --> 00:18:03,727
이건 어때요
369
00:18:03,727 --> 00:18:04,961
모텔에서 체크아웃 하시고
370
00:18:04,961 --> 00:18:06,863
여기 계신 동안
우리 집에서 지내요
371
00:18:06,863 --> 00:18:08,131
사업을 새로
시작하시는데
372
00:18:08,131 --> 00:18:09,799
지금부터 돈을
아껴놔야죠
373
00:18:09,799 --> 00:18:11,267
아니야
그럴 순 없다
374
00:18:11,267 --> 00:18:12,869
방해만 될 텐데
375
00:18:12,869 --> 00:18:14,504
- 아니에요
- 걱정 마세요
376
00:18:14,504 --> 00:18:16,606
저는 어차피
집에 가려 했어요
377
00:18:16,606 --> 00:18:18,475
아침에 제가
식사를 가져다 드리죠
378
00:18:18,475 --> 00:18:21,542
드셔본 도넛중에
최고일 거에요
379
00:18:23,446 --> 00:18:25,313
그래
380
00:18:51,111 --> 00:18:52,342
이게 무슨 개짓이야!
381
00:18:52,342 --> 00:18:53,309
여기서 나가요
382
00:19:07,524 --> 00:19:10,393
마치 내가 죽어서
천국에 간 기분이군
383
00:19:10,393 --> 00:19:12,595
한 개 더 먹었다가는
384
00:19:12,595 --> 00:19:13,730
진짜로 죽겠어
385
00:19:13,730 --> 00:19:15,999
오렌지 쥬스로
축배를 들고 싶군
386
00:19:15,999 --> 00:19:19,335
내가 지금껏 본
가장 귀여운 커플들을 위하여
387
00:19:19,335 --> 00:19:21,667
나와 내
감옥 동료 빼고
388
00:19:22,333 --> 00:19:23,173
그냥 농담일세
389
00:19:23,173 --> 00:19:24,641
그렇죠
390
00:19:24,641 --> 00:19:27,010
아빠를 위하여
391
00:19:27,010 --> 00:19:28,511
가재의 왕
392
00:19:28,511 --> 00:19:31,381
날 멈출 건 없어
393
00:19:31,381 --> 00:19:36,350
돈만 좀
긁어모으면 돼
394
00:19:37,420 --> 00:19:38,855
그건 어떻게 돼 가요?
395
00:19:38,855 --> 00:19:40,190
사실은 말이지
396
00:19:40,190 --> 00:19:41,858
그 얘기를 하려고 했었어
397
00:19:41,858 --> 00:19:45,261
아무래도 너도
동참하고 싶을 거 같아서
398
00:19:45,261 --> 00:19:47,230
- 무슨 말이죠?
- 투자하라는 거야
399
00:19:47,230 --> 00:19:49,299
2만 달러만
더 있으면 돼
400
00:19:50,834 --> 00:19:52,760
훌륭한 기회야
401
00:19:52,760 --> 00:19:55,405
매년 최소
10퍼센트를 돌려받고
402
00:19:55,405 --> 00:19:58,541
미안해요 아빠
안 돼요
403
00:19:58,541 --> 00:20:00,610
전 재산이
꽃집에 묶여 있어요
404
00:20:00,610 --> 00:20:03,012
왜 그래
전 재산까지야
405
00:20:03,012 --> 00:20:05,615
어딘가에 비는
돈이 있을 거 아냐
406
00:20:05,615 --> 00:20:08,000
집을 2차 담보
받을 수도 잇잖아
407
00:20:08,000 --> 00:20:08,718
안 돼요
408
00:20:08,718 --> 00:20:10,386
집값이 꽤나
나갈 거 같은데?
409
00:20:10,386 --> 00:20:11,621
아빠
그런 일은 없을 거에요
410
00:20:11,621 --> 00:20:15,091
좋아
그러든가
411
00:20:15,091 --> 00:20:17,594
잊어버려
412
00:20:17,594 --> 00:20:19,529
미안해요
정말 돈이 없어요
413
00:20:19,529 --> 00:20:20,730
세상에 어떤 딸년이
414
00:20:20,730 --> 00:20:22,398
지 애비에게
도움도 못 줘?
415
00:20:22,398 --> 00:20:24,901
세상에
아빠
416
00:20:24,901 --> 00:20:28,638
바람 좀 쐬어야겠다
드라이브나 하러 가마
417
00:20:28,638 --> 00:20:32,206
아빠
안 가셔도 돼요
418
00:20:36,145 --> 00:20:37,413
내가 잘못한 거야?
419
00:20:37,413 --> 00:20:38,581
돈을 드리지
못 한다고 해서?
420
00:20:38,581 --> 00:20:39,782
당연히 아니지
421
00:20:39,782 --> 00:20:42,252
도와드려야 하는 게
아닌가 싶어
422
00:20:44,821 --> 00:20:45,955
왜?
423
00:20:45,955 --> 00:20:49,993
아빠니까
424
00:20:49,993 --> 00:20:52,729
널 물에 빠트려
죽일 뻔한 아빠?
425
00:20:52,729 --> 00:20:54,497
널 호텔에 3일이나
홀로 내버려둔 아빠?
426
00:20:54,497 --> 00:20:56,833
변하려고 노력하잖아
427
00:20:56,833 --> 00:20:58,167
난 못 믿겠어
428
00:20:58,167 --> 00:20:59,269
아빠가 나쁜 짓을
꽤나 하신 건 알아
429
00:20:59,269 --> 00:21:03,573
그래도 내면에는
선한 부분이 있으셔
430
00:21:03,573 --> 00:21:05,608
맞다 너는
만난지 얼마나 됐지?
431
00:21:05,608 --> 00:21:07,844
24시간
근데 우리 아빠를 안다고?
432
00:21:07,844 --> 00:21:09,279
난 이런 걸
읽는 감각이 있어
433
00:21:09,279 --> 00:21:11,614
맞아
너와 네 그 어둠의
434
00:21:11,614 --> 00:21:13,449
어쩌구 하는 거
435
00:21:13,449 --> 00:21:14,450
네가 그 존재를
믿지 않는 것
436
00:21:14,450 --> 00:21:17,818
존재하지 않으니까!
437
00:21:25,228 --> 00:21:29,098
출근해야 돼
또 그 방화범이야
438
00:21:29,098 --> 00:21:31,868
잘 들어
난 그저 도와주려는 거야
439
00:21:31,868 --> 00:21:34,938
알아
440
00:21:34,938 --> 00:21:38,308
고맙게 생각해
미안해
441
00:21:38,308 --> 00:21:41,644
난 괜찮을 거야
가 봐
442
00:21:41,644 --> 00:21:45,413
알았어
443
00:22:18,014 --> 00:22:19,315
또 바비야
444
00:22:19,315 --> 00:22:24,520
"바비에요"
에요를 붙였어
445
00:22:24,520 --> 00:22:25,855
마치 우리가
바비라는 걸 모를까 봐
446
00:22:27,390 --> 00:22:29,790
확실히 찍어 둬
447
00:22:41,771 --> 00:22:43,539
바소 봤어?
448
00:22:43,539 --> 00:22:44,841
사체에다 대고
킁킁대던데
449
00:22:44,841 --> 00:22:45,975
촉진제를 찾고 있었겠지
450
00:22:45,975 --> 00:22:48,645
그래도 뭔가
이상하잖아
451
00:22:48,645 --> 00:22:51,614
세상에서 제일 뻔한
클리셰겠지만
452
00:22:51,614 --> 00:22:53,683
방화 전문가가
방화범이 된다는 건데
453
00:22:53,683 --> 00:22:56,753
혹시
454
00:22:56,753 --> 00:22:59,422
오빠 도마뱀 뇌에
뭐 울리는 거 있어?
455
00:22:59,422 --> 00:23:02,058
바소는 유령이 아닐 거야
456
00:23:02,058 --> 00:23:03,860
- 알리바이가 있어
- 조사한 거야?
457
00:23:03,860 --> 00:23:06,529
알아 본 거지
458
00:23:06,529 --> 00:23:07,530
더 이상 경찰으로부터
459
00:23:07,530 --> 00:23:08,731
사건 안 빼앗는다며
460
00:23:08,731 --> 00:23:10,633
- 빼앗지 않았어
- 씨발 오빠
461
00:23:10,633 --> 00:23:13,302
왜 굳이 자신을
그런 상황으로 몰아넣는데?
462
00:23:13,302 --> 00:23:15,471
좋은 질문이다
왜 그랬을까?
463
00:23:15,471 --> 00:23:16,906
경위님아
464
00:23:16,906 --> 00:23:18,241
CCTV 확보했어
465
00:23:18,241 --> 00:23:19,709
하드를 서로 갖고 가서
466
00:23:19,709 --> 00:23:20,877
유령을
찾을 수 있나 볼게
467
00:23:20,877 --> 00:23:23,413
좋아요
좀 쉬도록 하죠
468
00:23:27,717 --> 00:23:30,286
응
한나
469
00:23:30,286 --> 00:23:31,821
잠깐
천천히 말해
470
00:23:31,821 --> 00:23:35,258
무슨 일이라고?
471
00:23:35,258 --> 00:23:36,292
바로 갈게
472
00:23:52,809 --> 00:23:55,411
무슨 일이야?
473
00:23:55,411 --> 00:23:57,180
꽃시장에 갔다가
와 보니까
474
00:23:57,180 --> 00:23:59,282
이렇게 돼 있었어
475
00:23:59,282 --> 00:24:03,720
저런
476
00:24:03,720 --> 00:24:06,589
기분 풀려고
술 몇 잔 했는데
477
00:24:06,589 --> 00:24:09,192
아무래도 좀
과했던 것 같군
478
00:24:09,192 --> 00:24:10,860
복수하는 거잖아요
479
00:24:10,860 --> 00:24:12,929
아빠가 요구하신
돈을 주지 않아서
480
00:24:12,929 --> 00:24:16,332
이런
망상이 심하군
481
00:24:16,332 --> 00:24:18,835
하지만 생각해보면
그럴만도 하지
482
00:24:18,835 --> 00:24:20,503
네가 불러온
고통 때문에
483
00:24:20,503 --> 00:24:22,338
널 싫어하는 사람이
한 둘이 아니겠으니
484
00:24:22,338 --> 00:24:24,140
어떻게 그런 말씀을
하실 수 있죠?
485
00:24:24,140 --> 00:24:26,075
웬 멍청한 꽃들이랑
486
00:24:26,075 --> 00:24:27,944
자연 놀이나 하고 있으면서
487
00:24:27,944 --> 00:24:30,313
지 애비는
도와줄 생각도 안 해
488
00:24:30,313 --> 00:24:31,948
도와주기 싫으니까 그러죠
489
00:24:31,948 --> 00:24:33,516
어떤 느낌인지나 알아?
490
00:24:33,516 --> 00:24:36,919
그 유명한 한나 맥케이의
아버지로 사는 게?
491
00:24:36,919 --> 00:24:41,157
넌 신이 내린 저주야
배은망덕한 년 같으니!
492
00:24:41,157 --> 00:24:42,291
그만 하시죠
클린트 씨
493
00:24:42,291 --> 00:24:44,660
신경 끄도록 해
가족 문제잖나
494
00:24:44,660 --> 00:24:49,532
네 애미를 죽인 건
너라는 걸 잘 알지?
495
00:24:49,532 --> 00:24:51,000
마음의 상처 때문에
496
00:24:51,000 --> 00:24:53,636
너와 웨인 랜달의
학살 때문에 말이야
497
00:24:53,636 --> 00:24:54,837
죄송해요
498
00:24:54,837 --> 00:24:56,639
모두의 삶이
훨씬 편해졌을 거야
499
00:24:56,639 --> 00:24:57,673
내가 그날 연못에서
500
00:24:57,673 --> 00:25:01,844
널 빠져 죽게 했었다면
501
00:25:01,844 --> 00:25:05,546
꺼져
502
00:25:07,784 --> 00:25:11,821
당장
503
00:25:11,821 --> 00:25:13,690
좋아
504
00:25:16,726 --> 00:25:19,627
하려는 말 다 했다
505
00:25:24,867 --> 00:25:29,372
한나가 또 다시
찐따를 하나 만났구먼
506
00:25:29,372 --> 00:25:31,307
서로 잘 어울린다니까
507
00:25:43,920 --> 00:25:46,322
몸뚱어리 하나
조각내는 건 쉬운데
508
00:25:46,322 --> 00:25:48,364
어떻게 해야
한나가 자신을
509
00:25:48,364 --> 00:25:49,292
되찾게 할 수 있을까?
510
00:25:59,168 --> 00:26:00,837
꼭 이딴 곳으로
골라야만 했어요?
511
00:26:00,837 --> 00:26:02,638
그러지 마
마리아
512
00:26:02,638 --> 00:26:04,574
우리 첩보 영화 찍는데
이게 최고야
513
00:26:04,574 --> 00:26:07,743
길창녀나 그냥 못생긴 년들
데려오는 장소거든
514
00:26:07,743 --> 00:26:08,744
게다가
아무도 널 안 봐
515
00:26:08,744 --> 00:26:11,380
들어 보세요
제 목록에서 찾아 주신
516
00:26:11,380 --> 00:26:13,382
모든 이름들을
조사해 봤는데요
517
00:26:13,382 --> 00:26:16,385
맞아 의심스러운
경찰서 직원들 중
518
00:26:16,385 --> 00:26:17,486
배를 소유한 자들
519
00:26:17,486 --> 00:26:18,955
맞아요
모두 막다른 길이에요
520
00:26:18,955 --> 00:26:20,923
덱스터 모건만
제외하고요
521
00:26:20,923 --> 00:26:23,593
마침 편리하게도
베이 하버 수사 당시
522
00:26:23,593 --> 00:26:25,528
우리가 자기 정박장까지
추적 해 오자
523
00:26:25,528 --> 00:26:27,630
그 자리를 버리고
배를 옮긴 사람이죠
524
00:26:27,630 --> 00:26:30,700
정말로 덱스터가
베이 하버 도살자라고 생각해?
525
00:26:30,700 --> 00:26:32,501
들여다 볼 가치가 있죠
526
00:26:32,501 --> 00:26:33,970
아니
시간 낭비지
527
00:26:33,970 --> 00:26:35,872
잘 들어
논리적으로 생각할 때야
528
00:26:35,872 --> 00:26:40,009
만약 독스가
베이 하버 도살자가 아니었다면
529
00:26:40,009 --> 00:26:42,245
아마 누군가가
누명을 씌웠다는 거잖아?
530
00:26:42,245 --> 00:26:43,546
그렇죠
531
00:26:43,546 --> 00:26:44,680
그 누군가가 아마도
독스를 죽였을 거고
532
00:26:44,680 --> 00:26:47,450
분명히 진짜
베이 하버 도살자겠지
533
00:26:47,450 --> 00:26:49,385
그러니까
최선의 판단은
534
00:26:49,385 --> 00:26:51,921
독스의 마지막 나날들을
조사해 보는 거야
535
00:26:51,921 --> 00:26:55,258
에버글레이즈의 오두막 집부터
시작해야겠네요
536
00:26:55,258 --> 00:26:57,894
독스가 죽은 곳이죠
537
00:26:57,894 --> 00:26:59,595
일리가 있어
일단 식사를 하자
538
00:26:59,595 --> 00:27:01,028
- 좋아요
- 웨이터
539
00:27:07,770 --> 00:27:11,874
와우
540
00:27:11,874 --> 00:27:13,476
정말 열심히 했구나
541
00:27:13,476 --> 00:27:14,777
힘든 저녁을 보냈잖아
542
00:27:14,777 --> 00:27:18,581
기운 내는데
도움 될 거 같아서
543
00:27:18,581 --> 00:27:19,847
앉아
544
00:27:27,390 --> 00:27:31,627
우리 아빠
네가 옳았어
545
00:27:31,627 --> 00:27:34,130
유감이야
546
00:27:34,130 --> 00:27:36,532
내가 너무
순둥이 같이 느껴져
547
00:27:36,532 --> 00:27:38,634
알다시피 다른 사람에게는
죽어도 안 당하는데
548
00:27:38,634 --> 00:27:39,769
아빠의 경우만
놓고 보면
549
00:27:39,769 --> 00:27:43,105
나도 이해해
아버지란 복잡하기도 하지
550
00:27:43,105 --> 00:27:45,942
왜 나는 아직도
아빠의 깊은 내면은
551
00:27:45,942 --> 00:27:49,812
좋은 사람이라고
굳게 믿는 건지 모르겠어
552
00:27:49,812 --> 00:27:51,447
아마 아빠가 실제로도
좋은 사람이 아니라는 걸
553
00:27:51,447 --> 00:27:53,047
받아들이기
어려워서가 아닐까
554
00:27:59,322 --> 00:28:01,891
이번엔 평생
떠났기를 바랄 뿐이야
555
00:28:03,592 --> 00:28:07,496
네가 진짜
제대로 겁 줬어
556
00:28:07,496 --> 00:28:10,733
그 목소리
557
00:28:10,733 --> 00:28:12,168
나 데리고
눈 보러 간 날 이후로
558
00:28:12,168 --> 00:28:17,473
처음 보는 표정이었어
559
00:28:17,473 --> 00:28:19,976
이게 혹시
바로 그거야?
560
00:28:19,976 --> 00:28:21,731
네 어둠의
561
00:28:22,311 --> 00:28:24,074
운전자?
562
00:28:25,281 --> 00:28:27,781
어둠의 동반자
563
00:28:30,453 --> 00:28:31,687
그래
알았어
564
00:28:31,687 --> 00:28:33,489
큰 소리로 말하니까
유치하긴 하네
565
00:28:33,489 --> 00:28:34,690
아냐
무슨 말인지 알겠어
566
00:28:34,690 --> 00:28:36,459
마치 다른 사람
같아지는 거니까
567
00:28:36,459 --> 00:28:40,461
이름을 지어주는 게
납득할만 한 거지
568
00:28:44,667 --> 00:28:47,134
그냥 갑자기
널 조종해?
569
00:28:52,375 --> 00:28:54,710
너는 어디로 가는데?
570
00:28:54,710 --> 00:28:59,446
덱스터 모건은
그냥 사라지는 거야?
571
00:29:02,018 --> 00:29:04,587
아니
난 여전히 존재하지
572
00:29:04,587 --> 00:29:06,188
그럼 어떤
목소리를 듣거나 해?
573
00:29:06,188 --> 00:29:07,189
그런 것도 아니야
574
00:29:07,189 --> 00:29:12,395
욕구라 하는 게
적절하지
575
00:29:12,395 --> 00:29:14,661
그러니까 어떤
느낌이라는 거네?
576
00:29:28,244 --> 00:29:30,946
난 출근해야겠다
577
00:29:30,946 --> 00:29:31,947
날 필요로 하지 않다면야
578
00:29:31,947 --> 00:29:35,182
아니야 괜찮아
팬케익이 있잖아
579
00:29:51,067 --> 00:29:52,768
좋은 소식은 일단
580
00:29:52,768 --> 00:29:54,470
버스에 들어간 유령을
확인한 겁니다
581
00:29:54,470 --> 00:29:57,671
나쁜 소식은
얼굴을 철저히 가렸다는 거에요
582
00:30:08,417 --> 00:30:12,054
뎁과의 약속이
갈수록 지키기 어려워진다
583
00:30:12,054 --> 00:30:13,589
이건 단순한
느낌 그 이상이다
584
00:30:13,589 --> 00:30:14,824
도저히 신원을
알 수 없어?
585
00:30:14,824 --> 00:30:17,257
그런 말 안 했어
586
00:30:20,429 --> 00:30:22,698
바로 저기
587
00:30:22,698 --> 00:30:25,611
맨손으로 붙잡았잖아
지문이 나올지도 몰라
588
00:30:25,611 --> 00:30:26,669
할렐씨발루야
589
00:30:26,669 --> 00:30:27,770
당장 레일에서 씨발
지문 떼어 와
590
00:30:27,770 --> 00:30:29,438
운이 좋으면
일치하는 게 있겠지
591
00:30:29,438 --> 00:30:30,506
좋아
바로 가자
592
00:30:31,507 --> 00:30:33,209
안녕 자기
무슨 일이야?
593
00:30:33,209 --> 00:30:35,411
뭐라고?
594
00:30:35,411 --> 00:30:36,479
애미 씨발년이
내가 당장 갈게
595
00:30:36,479 --> 00:30:37,947
왜 그래?
596
00:30:37,947 --> 00:30:39,281
씨발 노비코프 새끼가
나디아를 두바이의
597
00:30:39,281 --> 00:30:40,583
섹스 클럽에 보내려 해요
598
00:30:40,583 --> 00:30:41,584
폭스 홀에다
붙잡아 놓고 있대
599
00:30:41,584 --> 00:30:42,785
거기서 꺼내와야 돼요
600
00:30:42,785 --> 00:30:43,886
- 혼자 간다고?
- 어쩔 수 없어요
601
00:30:43,886 --> 00:30:45,154
오늘 밤 비행기에
태운대요
602
00:30:45,154 --> 00:30:46,589
지원이 필요할 거야
가자
603
00:30:49,492 --> 00:30:50,659
어딜 가려고 하십니까?
604
00:30:50,659 --> 00:30:52,928
조지 만나러 왔다
605
00:30:52,928 --> 00:30:56,866
여기 있지 그래
606
00:31:02,805 --> 00:31:05,341
백마 탄 기사 아니신가
607
00:31:05,341 --> 00:31:09,078
- 나디아 어딨어
- 나디아요?
608
00:31:09,078 --> 00:31:10,346
데려와 드리죠
609
00:31:10,346 --> 00:31:12,982
드릴 말씀이
있다고 하네요
610
00:31:12,982 --> 00:31:15,584
이리 와
611
00:31:18,087 --> 00:31:20,656
네 남친에게
네 주인이 누군지 말해
612
00:31:20,656 --> 00:31:21,724
놔 줘
613
00:31:21,724 --> 00:31:23,092
- 말하라고
- 좆 까
614
00:31:24,293 --> 00:31:26,996
한 번만 더 건들면
넌 사망한다
615
00:31:26,996 --> 00:31:29,098
뭐 어쩌려고 하십니까
경찰 나으리?
616
00:31:29,098 --> 00:31:32,001
내 클럽에서
나를 쏘시겠다고?
617
00:31:33,500 --> 00:31:34,003
좆됐다
618
00:31:34,003 --> 00:31:36,672
움직이지 마
619
00:31:36,672 --> 00:31:39,575
나디아
조지 뒤에 숨어 봐
620
00:31:39,575 --> 00:31:41,277
나디아
이 총을 쥐고
621
00:31:43,612 --> 00:31:45,714
내 팔을 향해 쏴
622
00:31:45,714 --> 00:31:46,815
알았지
자기야?
623
00:31:46,815 --> 00:31:47,816
괜찮아
624
00:31:47,816 --> 00:31:48,817
내 팔을 쏴
625
00:31:53,856 --> 00:31:55,991
무슨 일이야
괜찮아?
626
00:31:55,991 --> 00:31:57,960
괜찮아요
총을 꺼내고 날 쐈어요
627
00:31:57,960 --> 00:32:01,297
좆도 어쩔 수 없었어요
스쳐간 것 같아요
628
00:32:01,297 --> 00:32:03,299
- 맙소사
- 금고에 가 봐
629
00:32:03,299 --> 00:32:06,535
안에 있는 돈과
네 여권을 챙겨서 떠나
630
00:32:06,535 --> 00:32:08,470
뭐라고?
이 애는 증인이야
631
00:32:08,470 --> 00:32:09,805
그 돈을 갖고
떠나게 할 수 없어
632
00:32:09,805 --> 00:32:12,341
자격 있는 돈이에요
증인은 될 수 없어요
633
00:32:12,341 --> 00:32:13,642
코스카가 죽일 거에요
634
00:32:13,642 --> 00:32:16,343
불법 체류 중이고
635
00:32:27,856 --> 00:32:29,358
정말 미안해
636
00:32:29,358 --> 00:32:32,326
괜찮아
어서 가
637
00:32:43,806 --> 00:32:45,608
그래서
일치하는 걸 찾았어?
638
00:32:45,608 --> 00:32:47,042
두고 보자
639
00:32:47,042 --> 00:32:51,847
자동 지문 인식 시스템에서
조회하는 중이야
640
00:32:51,847 --> 00:32:53,515
- 없네
- 개 씨발
641
00:32:53,515 --> 00:32:55,050
이제 어떻게 하지?
642
00:32:55,050 --> 00:32:56,852
나에게 모든 걸 넘기고
643
00:32:56,852 --> 00:32:58,520
내 방식대로
처리하게 하지?
644
00:32:58,520 --> 00:33:01,257
바비라는 이름을
도저히 지울 수 없어
645
00:33:01,257 --> 00:33:04,627
이게 바로
열쇠인 거야
646
00:33:04,627 --> 00:33:08,397
애 이름이잖아
누가 어른을 바비라고 불러?
647
00:33:08,397 --> 00:33:09,732
"바비에요"
라고 써 놨잖아
648
00:33:09,732 --> 00:33:12,401
마치 애스터와 코디가
서로 탓하는 거 같은데
649
00:33:12,401 --> 00:33:13,702
"애스터에요"
"코디에요"
650
00:33:13,702 --> 00:33:15,037
방화가 범인의
성장 배경과
651
00:33:15,037 --> 00:33:16,038
관련 있다고 생각해?
652
00:33:16,038 --> 00:33:17,740
그럴 수도
653
00:33:17,740 --> 00:33:19,375
아마 그 욕구가
그때 시작됐을 수 있어
654
00:33:19,375 --> 00:33:21,477
소년원 기록과
대조해보고 싶지만
655
00:33:21,477 --> 00:33:24,613
그건 못 건들지
656
00:33:25,614 --> 00:33:29,485
다시 원점이야
657
00:33:29,485 --> 00:33:32,488
나는 아니다
658
00:33:55,277 --> 00:33:58,612
공무원들은 절대로
쉬는 시간을 안 빼먹지
659
00:34:25,074 --> 00:34:27,609
네가 찾는 유령이다
660
00:34:27,609 --> 00:34:31,647
12살 때 학교 체육관을
불태운 혐의로 체포
661
00:34:31,647 --> 00:34:35,117
수감되어 있는 동안
룸메이트의 침대에 불을 지르다
662
00:34:35,117 --> 00:34:39,553
06년에 정신 질환
시설로 옮겨졌고
663
00:34:39,553 --> 00:34:41,156
두 달 전에
퇴소했어
664
00:34:41,156 --> 00:34:44,091
방화가 왜 이제서야
시작되었는지 설명되죠
665
00:34:46,328 --> 00:34:48,130
뎁에게 넘길 거야?
666
00:34:48,130 --> 00:34:50,032
제보 전화번호로?
667
00:34:50,032 --> 00:34:51,600
그럴 수 있을지
모르겠네요
668
00:34:51,600 --> 00:34:52,901
뎁이 옳았죠
669
00:34:52,901 --> 00:34:56,271
내 욕구가 제어 불능이라는
증거가 생기게 되었으니
670
00:34:56,271 --> 00:34:57,406
어둠의 동반자
671
00:34:57,406 --> 00:34:59,908
그 이름은 도대체
어디서 가져온 거니?
672
00:34:59,908 --> 00:35:01,043
아버지께서
알려주신 줄 알았는데요
673
00:35:01,043 --> 00:35:02,311
난 너에게
규율을 주었지
674
00:35:02,311 --> 00:35:06,782
어둠의 동반자는
네가 만들어 낸 거야
675
00:35:06,782 --> 00:35:08,784
너무 일찍부터
제게 들어왔다면서요
676
00:35:08,784 --> 00:35:09,985
컨테이너 안에서
677
00:35:09,985 --> 00:35:11,453
마치 무언가에
씌읜 듯
678
00:35:11,453 --> 00:35:13,055
트라우마가
생겼다는 말이었어
679
00:35:13,055 --> 00:35:15,991
씌였던 게 아니라
680
00:35:15,991 --> 00:35:17,259
네가 그걸 처음으로
꺼낸 날이 기억난다
681
00:35:17,259 --> 00:35:18,293
한 12살 쯤
됐었나
682
00:35:18,293 --> 00:35:20,929
그러려니 했었지
683
00:35:20,929 --> 00:35:22,765
어린 시절의 너에게
감당하기 힘들도록 복잡한
684
00:35:22,765 --> 00:35:27,236
마음이 생기는 걸
탓할 수 없었어
685
00:35:27,236 --> 00:35:29,238
하지만 지금의 너는
어린 애가 아니지
686
00:35:29,238 --> 00:35:32,341
- 한나처럼 말하시네요
- 어쩌면 걔가 옳은 거야
687
00:35:32,341 --> 00:35:36,111
어쩌면 어둠의 동반자란
그저 느낌일 뿐이야
688
00:35:36,111 --> 00:35:38,680
- 그럴 수 없어요
- 어째서지?
689
00:35:38,680 --> 00:35:40,482
만약 어둠의 동반자가
존재하지 않는다면
690
00:35:40,482 --> 00:35:46,255
내가 저지른 일들이
내 책임이 되잖아요
691
00:35:46,255 --> 00:35:48,624
다른 것에다가
책임을 돌리는 일보다
692
00:35:48,624 --> 00:35:53,629
훨씬 간단한 일 아니겠니?
693
00:35:53,629 --> 00:35:54,863
어둠의 동반자가
사실은
694
00:35:54,863 --> 00:35:58,098
나만큼 존재하지 않는다는 게
무서운 일이지
695
00:36:05,307 --> 00:36:07,476
여기가 바로
집이 있던 곳이에요
696
00:36:07,476 --> 00:36:10,177
그래
개 박살 나기 전에 있었지
697
00:36:19,855 --> 00:36:22,157
후안 알론소?
698
00:36:22,157 --> 00:36:24,226
마이애미 메트로 강력반의
마리아 라구에타입니다
699
00:36:24,226 --> 00:36:25,561
여긴 토마스 매튜스고요
700
00:36:25,561 --> 00:36:27,229
뭘 원하시죠?
701
00:36:27,229 --> 00:36:30,666
혹시 2007년에 이 곳의
소유주이셨나요?
702
00:36:30,666 --> 00:36:32,734
그리고 그 당시
여길 세놓으셨는지요?
703
00:36:32,734 --> 00:36:33,735
제임스 독스라는
사람에게?
704
00:36:33,735 --> 00:36:35,037
베이 하버 도살자 말이군요
705
00:36:35,037 --> 00:36:36,872
아닙니다
706
00:36:36,872 --> 00:36:38,841
경찰에게 다 말했었어요
저와 관련 없는 일입니다
707
00:36:38,841 --> 00:36:41,643
그럼 독스 씨가
어떻게 여기서 지냈던 거죠?
708
00:36:41,643 --> 00:36:44,112
전 이 장소를
산토스 히메네즈에게 빌려줬습니다
709
00:36:44,112 --> 00:36:46,114
히메네즈?
710
00:36:46,114 --> 00:36:47,716
어떤 콜롬비아
마약 범죄자던데
711
00:36:47,716 --> 00:36:49,351
당시에도 알고
있었다는 건 아니고요
712
00:36:49,351 --> 00:36:50,786
범죄자에게 절대
세놓지 않습니다
713
00:36:50,786 --> 00:36:54,022
그러시겠죠
714
00:36:54,022 --> 00:36:56,990
왜 이렇게
낯이 익은 이름이지?
715
00:36:59,027 --> 00:37:01,964
왜 산토스 히메네즈가
떠올랐는지 알겠어
716
00:37:01,964 --> 00:37:03,832
그냥 보통
마약상이 아니었어
717
00:37:03,832 --> 00:37:05,300
덱스터 모건의
친엄마 로라 모저를
718
00:37:05,300 --> 00:37:09,071
살해한 책임이 있는
세 명 중의 한 명이야
719
00:37:09,071 --> 00:37:11,240
- 모저?
- 그래
720
00:37:11,240 --> 00:37:13,141
어떤 마약 두목이
청부를 내렸거든
721
00:37:13,141 --> 00:37:17,279
해리 모건의
정보원이라는 게 들통나서
722
00:37:17,279 --> 00:37:20,482
히메네즈에게 전기톱으로
썰리고 말았어
723
00:37:20,482 --> 00:37:21,917
덱스터와 그의 형
브라이언의 눈 앞에서
724
00:37:21,917 --> 00:37:24,920
브라이언 모저?
725
00:37:24,920 --> 00:37:28,023
아이스트럭 킬러가
덱스터의 형이었다고요?
726
00:37:28,023 --> 00:37:30,325
그래
727
00:37:30,325 --> 00:37:34,296
그러니까 덱스터는
728
00:37:34,296 --> 00:37:36,431
자기 엄마가
토막나는 걸 봤다고요
729
00:37:36,431 --> 00:37:41,503
베이 하버 도살자가
피해자들을 토막내듯
730
00:37:41,503 --> 00:37:43,772
그래서
무슨 생각이야
731
00:37:43,772 --> 00:37:45,107
히메네즈는 지금 어딨죠?
732
00:37:45,107 --> 00:37:46,441
사라졌어
733
00:37:46,441 --> 00:37:47,442
베이 하버 도살자에게
살해 당했나요?
734
00:37:47,442 --> 00:37:48,744
그럴 수도
735
00:37:48,744 --> 00:37:50,946
그럼 누가 더
히메네즈의 죽음을 원했을까요?
736
00:37:50,946 --> 00:37:52,614
독스 혹은 덱스터?
737
00:37:52,614 --> 00:37:55,083
- 그만 해 마리아
- 아니에요 톰
738
00:37:55,083 --> 00:37:56,552
팩트를 무시할 수는 없어요
739
00:37:56,552 --> 00:37:58,943
베이 하버 도살자는
피해자들의 혈액을
740
00:37:58,943 --> 00:37:59,888
슬라이드에 담았죠
741
00:37:59,888 --> 00:38:02,691
덱스터는 혈흔 분석가에요
742
00:38:02,691 --> 00:38:03,825
게다가 독스는 항상
743
00:38:03,825 --> 00:38:06,762
덱스터에게 뭔가
이상한 점이 있다고 느꼈죠
744
00:38:06,762 --> 00:38:10,999
독스가 덱스터를
쫓았던 것이라면요?
745
00:38:10,999 --> 00:38:12,234
맙소사
746
00:38:12,234 --> 00:38:15,637
덱스터가 진짜
베이 하버 도살자라면?
747
00:38:15,637 --> 00:38:18,507
아니라면?
748
00:38:18,507 --> 00:38:20,008
심문하러 갈래요
749
00:38:20,008 --> 00:38:22,578
안 돼
그러지는 마
750
00:38:22,578 --> 00:38:24,146
네가 제대로
짚은 것 같지 않아
751
00:38:24,146 --> 00:38:27,282
믿어요
나도 틀렸길 바라니까
752
00:38:27,282 --> 00:38:28,650
누군가가 덱스터와
얘기를 나눠야 한다면
753
00:38:28,650 --> 00:38:30,452
그건 내가 되어야 해
754
00:38:30,452 --> 00:38:31,520
덱스터가 어릴 때부터
알고 지냈어
755
00:38:31,520 --> 00:38:33,322
나를 신뢰하지
756
00:38:33,322 --> 00:38:35,388
게다가 나는
이걸 망칠 확률도 적지
757
00:38:41,496 --> 00:38:43,098
유일하게 나와
유령을 죽이는 것
758
00:38:43,098 --> 00:38:44,166
사이에 있는 건
759
00:38:44,166 --> 00:38:48,604
살짝 바람이 빠진
물놀이 장난감이다
760
00:38:48,604 --> 00:38:50,672
정말로 같이 수영하러
가게 할 수 없을까요?
761
00:38:50,672 --> 00:38:51,840
나도 그러고 싶지만
762
00:38:51,840 --> 00:38:54,176
처리해야 할
일이 생겼어
763
00:38:54,176 --> 00:38:55,611
여기에
팔을 집어넣으렴
764
00:38:58,647 --> 00:39:01,183
이쪽도
765
00:39:01,183 --> 00:39:02,517
다 됐네
766
00:39:09,057 --> 00:39:11,460
저런
이 커다란 친구는 누구야?
767
00:39:11,460 --> 00:39:14,029
내 아들이죠
해리슨
768
00:39:14,029 --> 00:39:17,432
해리슨이라
멋지지 않나
769
00:39:17,432 --> 00:39:18,533
당신은 누구요?
770
00:39:18,533 --> 00:39:21,203
저는 제이미에요
해리슨의 보모랍니다
771
00:39:21,203 --> 00:39:22,404
저런
772
00:39:22,404 --> 00:39:26,241
내 시절에는
당신같은 보모가 없었지
773
00:39:26,241 --> 00:39:28,076
수영하러 가는 길이에요
774
00:39:28,076 --> 00:39:30,746
준비 됐어?
775
00:39:35,250 --> 00:39:37,719
저런
요즘 애들 키우는 거 보면
776
00:39:37,719 --> 00:39:40,956
언제나 도움의 손길을
바랄 수 밖에
777
00:39:40,956 --> 00:39:42,190
세상은 그렇지 않단다
778
00:39:42,190 --> 00:39:46,194
빠지거나 헤엄치거나
둘 중 하나야
779
00:39:46,194 --> 00:39:49,162
재미있게 놀아
780
00:39:53,001 --> 00:39:56,371
뭘 원하지?
781
00:39:56,371 --> 00:40:00,409
보아하니 덱스터
내 딸을 많이 아끼더군
782
00:40:00,409 --> 00:40:01,410
얼마나 아끼는지
궁금해서 온 거야
783
00:40:01,410 --> 00:40:02,411
본론을 말해
784
00:40:02,411 --> 00:40:03,912
나에게 정보가 있는데
785
00:40:03,912 --> 00:40:06,548
한나를 파멸시킬 수
있는 정보야
786
00:40:06,548 --> 00:40:08,550
그러니까 이걸
787
00:40:08,550 --> 00:40:10,419
경찰에 넘길 수도 있고
788
00:40:10,419 --> 00:40:12,354
자네가 적절한
대가를 지불한다면
789
00:40:12,354 --> 00:40:13,422
입 닫고 있을 수도
790
00:40:13,422 --> 00:40:14,756
무슨 소리지?
791
00:40:14,756 --> 00:40:16,391
한나가 소년원에서
나오던 때
792
00:40:16,391 --> 00:40:21,263
사회 복귀 시설에서
상담가를 하나 죽였어
793
00:40:21,263 --> 00:40:23,498
쥐약을 먹였지
794
00:40:23,498 --> 00:40:25,867
한나의 룸메이트
알린 슈람이라는 여자애가
795
00:40:25,867 --> 00:40:30,138
한나가 하는 걸
두 눈으로 똑똑히 봤네
796
00:40:30,138 --> 00:40:32,374
내 생각에 경찰이라면
입을 열게 할 수 있지 않을까
797
00:40:32,374 --> 00:40:34,976
거짓말을 하는군
798
00:40:34,976 --> 00:40:36,878
살 프라이스가 한나에
대해 쓴 책을 봤다
799
00:40:36,878 --> 00:40:39,047
상담가 얘기는 있었지만
룸메이트는 없었어
800
00:40:39,047 --> 00:40:40,949
내가 말해 주지
않았기 때문이지
801
00:40:40,949 --> 00:40:41,983
뭐라고?
802
00:40:41,983 --> 00:40:43,852
그 모든 달콤한
803
00:40:43,852 --> 00:40:46,722
정보를 어디서
찾았을 것 같나?
804
00:40:46,722 --> 00:40:49,357
프라이스가 나에게서
딸에 대한 정보를 산 거야
805
00:40:49,357 --> 00:40:53,161
하지만 주요 정보는
큰 건을 위해 아껴두었지
806
00:40:53,161 --> 00:40:55,530
그러다 개새끼가
갑자기 배 내놓고 뒈지자
807
00:40:55,530 --> 00:40:57,933
내 밥줄이 끊긴 거 아니겠어?
808
00:40:57,933 --> 00:41:00,001
그러니까 딸을 팔아서
809
00:41:00,001 --> 00:41:01,269
가재 양식장을 산다고?
810
00:41:01,269 --> 00:41:03,038
가재는 좆이나 까라 그래
811
00:41:03,038 --> 00:41:06,508
아직 턱 밑까지
도박 빚이 쌓였어
812
00:41:06,508 --> 00:41:09,644
어쨌든
해야 할 일은 해야지
813
00:41:09,644 --> 00:41:15,016
그래서
돈을 줄 건가?
814
00:41:15,016 --> 00:41:16,349
아니면 한나를
감옥에 보낼 건가?
815
00:41:21,790 --> 00:41:26,226
나의 사악한 면을
보게 되기 전에 꺼져
816
00:41:27,462 --> 00:41:30,398
한나에게 알린에 대해
질문해 보고
817
00:41:30,398 --> 00:41:34,603
마지막 결정을
내려야 할 거야
818
00:41:34,603 --> 00:41:37,036
그리고 나서
금액을 얘기하자고
819
00:41:44,179 --> 00:41:47,015
여긴 무슨 일로 온 거야?
820
00:41:47,015 --> 00:41:49,351
사적인 일이야
821
00:41:49,351 --> 00:41:52,187
내 여자친구가
여기서 일했거든
822
00:41:52,187 --> 00:41:53,688
맙소사
퀸
823
00:41:53,688 --> 00:41:55,991
노비코프에게 나디아에 대해
얘기하러 왔었어
824
00:41:55,991 --> 00:41:58,193
대화가 과열되자
825
00:41:58,193 --> 00:41:59,995
총을 꺼내서 쏘더군
826
00:41:59,995 --> 00:42:02,697
내가 응사했고
정당방위로
827
00:42:02,697 --> 00:42:03,765
간단하잖아
828
00:42:03,765 --> 00:42:04,966
보고서를 작성해
829
00:42:04,966 --> 00:42:08,434
내일 아침까지
내 책상에 있길 바래
830
00:42:12,674 --> 00:42:16,278
네 진술에는
약간의 하자가 있어
831
00:42:16,278 --> 00:42:19,981
두 번의 발사 사이에
시간 공백이 있거든
832
00:42:19,981 --> 00:42:23,783
사실을 말해
833
00:42:25,821 --> 00:42:28,657
사실대로 말했잖아요
834
00:42:28,657 --> 00:42:30,826
조지가 총을 쏘니까
전 쓰러졌고
835
00:42:30,826 --> 00:42:34,129
갑자기 나디아를
패기 시작하길래
836
00:42:34,129 --> 00:42:35,897
손을 뻗어서
총을 잡았고
837
00:42:35,897 --> 00:42:39,701
조지가 몸을 돌려
내 머리를 터트리려는 순간
838
00:42:39,701 --> 00:42:41,803
제가 먼저 제거했죠
839
00:42:41,803 --> 00:42:45,305
이렇게 된 겁니다
840
00:42:48,376 --> 00:42:50,412
그래
그럼 그렇게 하지
841
00:42:50,412 --> 00:42:53,646
나디아만 빼고요
842
00:43:00,555 --> 00:43:02,591
저기
덱스터는 어딨어요?
843
00:43:02,591 --> 00:43:03,692
알 게 뭐야
844
00:43:03,692 --> 00:43:04,693
하지만 나는
바로 여기서
845
00:43:04,693 --> 00:43:06,795
내 일에 충실하다는 사실을
되새기고 싶군
846
00:43:06,795 --> 00:43:08,161
- 뭐라고요?
- 아니야
847
00:43:10,398 --> 00:43:13,535
구역질 날 것 같아
848
00:43:13,535 --> 00:43:16,004
친아빠가 이럴 수 있어?
849
00:43:24,246 --> 00:43:26,581
이런 말 해서 미안하지만
850
00:43:26,581 --> 00:43:29,182
사실인지 확인해야만 했어
851
00:43:31,486 --> 00:43:33,221
알린 슈람이 유일하게
852
00:43:33,221 --> 00:43:35,655
나를 감옥에
보낼 수 있는 사람이야
853
00:43:37,259 --> 00:43:41,029
상담가의 음식에
독을 넣는 걸 봤거든
854
00:43:41,029 --> 00:43:42,898
돈을 드려야겠어
855
00:43:42,898 --> 00:43:44,065
그런다고 해결되는
일이 아니야
856
00:43:44,065 --> 00:43:45,233
계속 찾아올 텐데
857
00:43:45,233 --> 00:43:48,034
다른 방법이
떠오르지 않는 걸
858
00:43:49,905 --> 00:43:51,773
다른 사람들이
널 협박했을 때
859
00:43:51,773 --> 00:43:54,540
넌 언제나
다른 방법을 찾았지
860
00:43:58,613 --> 00:44:02,882
난 못 해
내 아버지잖아
861
00:44:08,356 --> 00:44:12,861
은행에 전화할래
862
00:44:12,861 --> 00:44:15,230
무슨 생각인지 알아
863
00:44:15,230 --> 00:44:19,234
아무런 생각도
안 하고 있어요
864
00:44:19,234 --> 00:44:24,639
클린트 맥케이는
규율에 맞지 않죠
865
00:44:24,639 --> 00:44:27,375
조셉 젠슨은
부합하지만
866
00:45:35,610 --> 00:45:36,778
내화복을 입고
있지 않으니까
867
00:45:36,778 --> 00:45:38,713
별로 재미가 없지
안 그런가?
868
00:45:38,713 --> 00:45:41,716
넌 누구지?
보이지가 않아
869
00:45:41,716 --> 00:45:44,786
어쩌면 내가
유령일 수도
870
00:45:44,786 --> 00:45:47,288
아마 어쩌면
아닐 수도
871
00:45:47,288 --> 00:45:48,923
유령은 너를
해치지 못 하지
872
00:45:48,923 --> 00:45:52,093
제발
이러지 마세요
873
00:45:52,093 --> 00:45:54,396
- 바비가 누구지?
- 놔 주세요
874
00:45:54,396 --> 00:45:56,498
그만 징징대
875
00:45:56,498 --> 00:45:58,967
바비가 누구냐니까?
876
00:45:58,967 --> 00:46:03,905
바비 해밀턴
12살때 내 친구
877
00:46:03,905 --> 00:46:05,940
처음으로 불을
질렀던 나이군
878
00:46:05,940 --> 00:46:09,210
내가 안 했어요
바비가 했지
879
00:46:09,210 --> 00:46:11,346
모두 다 바비의
생각이었다고요
880
00:46:11,346 --> 00:46:13,481
하지만 걘 죽고
나는 잡히고 말아서
881
00:46:13,481 --> 00:46:16,284
나를 정신병원에 보냈죠
날 미친놈으로 보고
882
00:46:16,284 --> 00:46:18,353
다 바비 때문이에요
좆같은 새끼
883
00:46:18,353 --> 00:46:20,822
그래서
바비가 시키는 짓인가?
884
00:46:20,822 --> 00:46:23,324
바비가 너보고
불을 지르라고 부추겨?
885
00:46:23,324 --> 00:46:25,093
아니죠
그렇다면 내가 미친 거죠
886
00:46:25,093 --> 00:46:26,528
난 미치지 않았다고요!
887
00:46:26,528 --> 00:46:29,064
단지 바비 때문에
사람들을 해칠 뿐
888
00:46:29,064 --> 00:46:31,766
아니 바로 네가
불을 지르는 거지
889
00:46:31,766 --> 00:46:33,768
네가 사람들을
산 채로 불태우고
890
00:46:33,768 --> 00:46:35,103
네가 어릴 적
891
00:46:35,103 --> 00:46:37,572
일어난 일에 대한 책임을
떠넘겨서는 안 돼
892
00:46:37,572 --> 00:46:38,740
넌 더 이상
어린 애가 아니잖아
893
00:46:38,740 --> 00:46:44,310
이제 책임감을
가져야 할 나이지
894
00:46:52,520 --> 00:46:53,521
빌어먹을
895
00:47:01,196 --> 00:47:04,999
신고자가
케로신 냄새를 맡았대요
896
00:47:04,999 --> 00:47:08,134
잘 찾아온 것 같구먼
897
00:47:21,149 --> 00:47:24,919
젠장할
898
00:47:24,919 --> 00:47:27,188
조 젠슨이잖아
내가 면담했었어
899
00:47:27,188 --> 00:47:30,091
연기를 흡입하고
기절한 모양인데/
900
00:47:30,091 --> 00:47:31,759
아직 살아있어
901
00:47:31,759 --> 00:47:33,928
아무래도 유령을
찾게 되었군
902
00:47:33,928 --> 00:47:37,499
이렇게 쉬울 줄
누가 알았겠어?
903
00:47:37,499 --> 00:47:38,533
그래요
904
00:47:38,533 --> 00:47:41,501
여기로 내려와!
905
00:47:50,245 --> 00:47:51,579
연락 받았네
906
00:47:51,579 --> 00:47:53,715
정신을 차리다니
반갑군
907
00:47:53,715 --> 00:47:54,716
돈은 가져왔나?
908
00:47:54,716 --> 00:47:56,682
그래
이 안에 있다
909
00:48:00,355 --> 00:48:02,522
비닐은 어디에다 쓰게?
910
00:48:07,295 --> 00:48:09,497
곧 알게 될 거야
911
00:48:29,117 --> 00:48:30,185
이게 뭐야
912
00:48:30,185 --> 00:48:31,686
여자친구의 아버지에게
913
00:48:31,686 --> 00:48:36,389
좋은 인상을 남기는
방법이 아닌 건 알지만
914
00:48:40,128 --> 00:48:42,430
네가 한나를
괴롭히게 할 순 없어
915
00:48:42,430 --> 00:48:44,399
제발
916
00:48:44,399 --> 00:48:47,268
경찰에게 얘기 안 할게
당장 도시를 떠나지
917
00:48:47,268 --> 00:48:50,238
약속하마 다시는
한나 근처에 안 올게
918
00:48:50,238 --> 00:48:53,508
나도 믿고 싶지만
919
00:48:53,508 --> 00:48:55,810
아니야 믿기 싫어
그럼 못 죽이니까
920
00:48:55,810 --> 00:48:57,712
부탁이야
이럴 필요 없잖나
921
00:48:57,712 --> 00:48:59,347
내가 바로
그걸 깨달은 거야
922
00:48:59,347 --> 00:49:02,684
이럴 필요 없다고
923
00:49:02,684 --> 00:49:06,454
하지만
원하는 일이지
924
00:49:06,454 --> 00:49:07,989
네가 내 규율에
부합하지는 않지만
925
00:49:07,989 --> 00:49:11,958
진심으로
이러고 싶거든
926
00:49:14,762 --> 00:49:16,798
왜냐면 너와는 달리
난 한나를 아끼기 때문이야
927
00:49:18,766 --> 00:49:23,738
네 안에
악마가 자리잡고 있구나
928
00:49:23,738 --> 00:49:27,974
아니 아마도
그냥 나일 거야
929
00:49:42,090 --> 00:49:45,091
빠지거나 헤엄치거나
930
00:49:56,404 --> 00:49:57,572
안녕 뎁
931
00:49:57,572 --> 00:50:00,575
유령을 검거했어
오빠 덕분이야
932
00:50:00,575 --> 00:50:02,510
왜 오빠가
폭스 홀에 없었는지 알겠어
933
00:50:02,510 --> 00:50:03,911
선물이라고 생각해
934
00:50:03,911 --> 00:50:05,913
지랄 마
원하는 게 있잖아
935
00:50:05,913 --> 00:50:09,250
아마 여자친구로부터
신경 끄라는 거겠지
936
00:50:09,250 --> 00:50:10,685
뭐 말 꺼낸 김에
937
00:50:10,685 --> 00:50:13,154
됐어
938
00:50:13,154 --> 00:50:16,524
항상 오빠에게
다 줬지만
939
00:50:16,524 --> 00:50:19,661
이게 마지막이야
940
00:50:19,661 --> 00:50:21,193
알았어
941
00:50:33,074 --> 00:50:34,375
아빠에게 줄
돈을 찾았어
942
00:50:34,375 --> 00:50:36,444
메세지를 남겼으니
943
00:50:36,444 --> 00:50:39,345
곧 오실 거야
944
00:50:41,516 --> 00:50:44,150
- 오지 않을 걸
- 어떻게 알아?
945
00:50:49,557 --> 00:50:52,493
내가 대화를 나눴어
946
00:50:52,493 --> 00:50:53,795
확실하게 내가
947
00:50:53,795 --> 00:50:59,334
널 괴롭히도록
내버려두지 않겠다고
948
00:50:59,334 --> 00:51:03,938
말을 잘
이해한 것 같아
949
00:51:03,938 --> 00:51:05,973
그럼 떠났다고?
950
00:51:05,973 --> 00:51:08,407
다시는 널
괴롭히지 못 할 거야
951
00:51:15,950 --> 00:51:17,950
고마워
952
00:51:20,121 --> 00:51:21,823
어둠의 동반자는
나의 삶 내내
953
00:51:21,823 --> 00:51:23,777
함께해 온 존재였다
954
00:51:23,777 --> 00:51:27,089
줄을 잡아당기고
무대를 지휘하며
955
00:51:28,111 --> 00:51:30,698
하지만 알고 보니
난 꼭두각시가 아니었다
956
00:51:30,698 --> 00:51:32,500
그리고 말이야
네가 옳았어
957
00:51:32,500 --> 00:51:34,502
뭐가?
958
00:51:36,111 --> 00:51:38,777
어둠의
959
00:51:39,705 --> 00:51:43,344
운전자는
960
00:51:43,344 --> 00:51:45,378
존재하지 않아
961
00:51:51,819 --> 00:51:53,254
알고 보니
네가 나보다
962
00:51:53,254 --> 00:51:57,923
나에 대해서
조금 더 잘 알더군
963
00:52:00,561 --> 00:52:02,361
사랑해
964
00:52:11,272 --> 00:52:12,905
나도 널
사랑하는 거 같아
965
00:52:34,061 --> 00:52:37,643
저기요
좀 도와주세요
966
00:52:37,643 --> 00:52:40,108
알린 슈람이라는
여성을 찾아야 해요
967
00:52:40,108 --> 00:52:41,439
그래
그게 누군데?
968
00:52:42,257 --> 00:52:44,061
어제 받은
메세지가 있는데
969
00:52:44,061 --> 00:52:45,907
한나 맥케이의
아버지 말로는
970
00:52:45,907 --> 00:52:48,338
살인 사건의 증인이래요
971
00:52:49,000 --> 00:52:52,000
Sync & corrections by honeybunny
www.addic7ed.com
972
00:52:52,001 --> 00:52:57,002
ESANGWIN
기타 미드 갤러리