1
00:00:05,838 --> 00:00:10,138
LegendasTV
apresenta
2
00:00:14,073 --> 00:00:18,759
S07E11
Do You See What I See?
3
00:00:22,312 --> 00:00:25,812
Legenda:
venomDKs | IvanHalen
4
00:00:29,054 --> 00:00:32,554
Legenda:
Dav1d | Kakko
5
00:00:35,289 --> 00:00:39,289
Legenda:
KiKo | valfadinha | NaNNa
6
00:01:31,500 --> 00:01:36,500
@legendas
7
00:01:41,730 --> 00:01:45,230
www.legendas.tv
8
00:01:46,479 --> 00:01:48,243
Anteriormente
em Dexter...
9
00:01:48,259 --> 00:01:51,320
Nosso suspeito principal
é o Sgto. James Doakes.
10
00:01:51,736 --> 00:01:53,351
Doakes?
11
00:01:53,359 --> 00:01:55,768
Se o Doakes não era o BHB,
12
00:01:55,775 --> 00:01:58,735
o melhor a fazer
é investigar seus últimos dias.
13
00:01:58,751 --> 00:02:01,104
Devemos começar
com a cabana em Everglades.
14
00:02:01,112 --> 00:02:02,732
Onde o Doakes morreu.
15
00:02:04,145 --> 00:02:06,361
Eu alugava o local
para Santos Jimenez.
16
00:02:06,369 --> 00:02:09,241
Jimenez? Era um dos três
responsáveis por matar
17
00:02:09,257 --> 00:02:11,142
a mãe biológica
de Dexter Morgan.
18
00:02:11,150 --> 00:02:15,061
E se Dexter
for o verdadeiro BHB?
19
00:02:15,069 --> 00:02:17,685
Se alguém precisa
falar com Dexter, serei eu.
20
00:02:17,893 --> 00:02:21,014
Diga ao seu namorado
a quem você pertence.
21
00:02:22,927 --> 00:02:26,003
- Desculpa.
- Tudo bem, agora vá.
22
00:02:27,470 --> 00:02:29,406
Ele morreu
no meu apartamento!
23
00:02:29,414 --> 00:02:31,746
Achei que agiria
quando estivesse na estrada,
24
00:02:31,754 --> 00:02:33,990
- um acidente conveniente.
- Como o fez?
25
00:02:33,998 --> 00:02:36,044
Price gostava de
mastigar suas canetas.
26
00:02:36,052 --> 00:02:37,880
A última tinha algo nela.
27
00:02:37,896 --> 00:02:39,826
Ela é uma assassina.
28
00:02:40,413 --> 00:02:43,013
Você nunca estará seguro
com ela.
29
00:02:43,661 --> 00:02:45,490
Quando Hannah
saiu do reformatório,
30
00:02:45,498 --> 00:02:48,267
ela matou um conselheiro
no centro de recuperação.
31
00:02:48,275 --> 00:02:50,140
Deu veneno de rato
para ele comer.
32
00:02:50,148 --> 00:02:53,049
Sua colega de quarto,
garotinha chamada Arlene Shram,
33
00:02:53,057 --> 00:02:54,910
a viu fazer isso.
34
00:02:56,527 --> 00:02:58,580
Ele não te incomodará
novamente.
35
00:02:58,588 --> 00:03:00,468
Eu te amo.
36
00:03:00,741 --> 00:03:02,977
Acho que também te amo.
37
00:03:04,825 --> 00:03:07,416
Precisamos achar uma mulher
chamada Arlene Shram.
38
00:03:07,423 --> 00:03:09,183
Claro, quem é?
39
00:03:09,191 --> 00:03:12,727
De acordo com uma mensagem
do pai de Hannah McKay,
40
00:03:12,743 --> 00:03:15,223
ela é testemunha
de um assassinato.
41
00:03:21,913 --> 00:03:24,443
Nunca pensei no futuro.
42
00:03:27,883 --> 00:03:29,848
Em envelhecer.
43
00:03:39,475 --> 00:03:43,459
Talvez por ele nunca ser gentil
com pessoas como eu.
44
00:04:05,877 --> 00:04:08,180
Nem com as pessoas
que amamos.
45
00:04:08,710 --> 00:04:11,435
- Tchau, pai!
- Tchau, Harrison.
46
00:04:17,967 --> 00:04:21,806
Mas de repente, meu futuro
parece muito possível.
47
00:04:30,338 --> 00:04:33,496
E envelhecer não é só
mais uma possibilidade,
48
00:04:33,504 --> 00:04:36,424
parece atraente.
49
00:04:51,667 --> 00:04:53,233
Alô?
50
00:04:53,241 --> 00:04:55,264
- Dexter Morgan?
- Isso.
51
00:04:55,296 --> 00:04:57,996
Aqui é do Departamento
Correcional de Dade County.
52
00:04:57,998 --> 00:04:59,864
- Hector Estrada...
- Espera, o quê?
53
00:04:59,881 --> 00:05:01,728
- tentará uma condicional.
- Quando?
54
00:05:01,736 --> 00:05:04,324
Hoje às 10h00.
Sei que é repentino.
55
00:05:04,870 --> 00:05:07,208
Tudo bem.
Obrigado por avisar.
56
00:05:07,216 --> 00:05:09,024
Não foi nada.
57
00:05:12,160 --> 00:05:14,091
Era do Departamento
Correcional.
58
00:05:14,099 --> 00:05:16,266
Hector Estrada
tentará uma condicional,
59
00:05:16,274 --> 00:05:18,554
há uma grande chance
de conseguir.
60
00:05:18,570 --> 00:05:20,178
Estrada?
61
00:05:20,194 --> 00:05:23,094
Lembra que contei
como minha mãe foi morta?
62
00:05:24,522 --> 00:05:29,234
Minha nossa,
era um dos homens que a matou?
63
00:05:29,251 --> 00:05:32,394
Era o chefe,
foi ele quem deu a ordem.
64
00:05:32,402 --> 00:05:34,554
E os outros?
65
00:05:37,802 --> 00:05:39,770
Todos mortos.
66
00:05:41,162 --> 00:05:43,890
Estrada é o único
ainda vivo.
67
00:05:44,491 --> 00:05:47,693
Sem dúvida você tem
uma opinião sobre isso.
68
00:05:50,652 --> 00:05:52,776
Veja desta forma,
69
00:05:52,799 --> 00:05:56,287
talvez seja o universo
lhe dando um presente de Natal.
70
00:05:57,936 --> 00:06:00,912
Só você
para encarar desta forma.
71
00:06:05,449 --> 00:06:09,472
Talvez matar Estrada feche
este capítulo da minha vida.
72
00:06:11,115 --> 00:06:14,265
Abrindo caminho
para um futuro com Hannah.
73
00:06:15,022 --> 00:06:18,262
A mesa revisou todos os dados
importantes no assunto,
74
00:06:18,278 --> 00:06:20,577
e acreditamos
que o prisioneiro se encaixa
75
00:06:20,593 --> 00:06:25,934
nos requisitos da condicional
pelo Estatuto de Liberação 463.
76
00:06:26,996 --> 00:06:30,022
Leu o Estatuto
e compreende suas obrigações?
77
00:06:30,038 --> 00:06:33,230
Entendo o que se espera
de mim,
78
00:06:33,238 --> 00:06:35,950
e não farei
nenhuma bobagem.
79
00:06:36,470 --> 00:06:39,629
Neste momento permitimos
que alguma vítima presente
80
00:06:39,645 --> 00:06:44,149
declare-se a favor ou contra
a decisão da mesa.
81
00:06:44,782 --> 00:06:46,892
Não tenho objeções.
82
00:06:48,584 --> 00:06:52,173
Nadia, sou eu de novo,
já é minha quinta mensagem,
83
00:06:52,189 --> 00:06:55,508
quero apenas saber onde está.
Me liga.
84
00:06:55,784 --> 00:06:59,690
- Más notícias?
- Tentando encontrar Nadia.
85
00:06:59,706 --> 00:07:01,762
Estou fazendo uma pesquisa.
86
00:07:01,770 --> 00:07:04,242
Devemos ou não
fazer amigo secreto esse ano?
87
00:07:04,258 --> 00:07:06,747
Já tenho presentes demais
para comprar, cara.
88
00:07:07,783 --> 00:07:11,821
O espírito natalino por aqui
está de ferrar rena.
89
00:07:11,837 --> 00:07:13,410
Deb.
90
00:07:13,434 --> 00:07:16,397
- Encontrei Arlene Shram.
- Porra, que bom.
91
00:07:16,413 --> 00:07:19,091
Está morando em Hialeah,
duas prisões por drogas
92
00:07:19,099 --> 00:07:22,080
desde o reformatório,
duas filhas de pais diferentes.
93
00:07:22,104 --> 00:07:24,338
Havia perdido a custódia
94
00:07:24,345 --> 00:07:27,613
há um ano atrás,
devido ao abuso de drogas.
95
00:07:27,629 --> 00:07:30,340
Bom saber.
Preciso ser dura com ela.
96
00:07:30,357 --> 00:07:33,249
Talvez precise ameaçar
sua capacidade materna.
97
00:07:33,265 --> 00:07:35,595
Alguma sorte na busca
pelo pai de Hannah?
98
00:07:35,611 --> 00:07:37,985
Zero, nos deu a informação
sobre a filha,
99
00:07:37,993 --> 00:07:40,111
e saiu da cidade
como se não fosse nada.
100
00:07:40,119 --> 00:07:42,336
Ele vive fugindo,
vai saber onde está.
101
00:07:44,862 --> 00:07:47,053
Talvez devêssemos
avisar seu irmão
102
00:07:47,069 --> 00:07:49,784
que estamos investigando
a namorada dele.
103
00:07:49,792 --> 00:07:52,288
Já disse para Dexter
que iria atrás de Hannah
104
00:07:52,304 --> 00:07:55,358
- se encontrasse alguma coisa.
- Ainda não parece certo.
105
00:07:55,366 --> 00:07:57,266
Estou dizendo
que é minha escolha.
106
00:07:57,282 --> 00:07:58,844
Certo?
107
00:08:01,342 --> 00:08:03,278
Matthews fez suas escolhas,
108
00:08:03,286 --> 00:08:05,892
agora passa o Natal sozinho
em seu barco.
109
00:08:05,908 --> 00:08:08,588
Eu estava perto
de ter o mesmo destino?
110
00:08:08,606 --> 00:08:11,944
Alcance-me uma dessas presilhas
sobre a mesa, por favor?
111
00:08:17,568 --> 00:08:19,072
Obrigado.
112
00:08:20,518 --> 00:08:22,645
Malditas luzes de Natal.
113
00:08:25,306 --> 00:08:28,891
Coloco-as todo ano
e ainda me pergunto o motivo.
114
00:08:29,353 --> 00:08:32,332
- Disse que queria me ver?
- Queria.
115
00:08:32,861 --> 00:08:36,120
Obrigado por vir.
Sente-se.
116
00:08:37,664 --> 00:08:39,880
Queria lhe avisar
sobre a ideia
117
00:08:39,891 --> 00:08:42,127
que a Cap. LaGuerta
colocou na cabeça.
118
00:08:42,143 --> 00:08:43,751
O quê?
119
00:08:43,872 --> 00:08:46,322
O BHB,
120
00:08:46,338 --> 00:08:49,089
Maria está convencida
que Doakes era inocente
121
00:08:49,105 --> 00:08:52,063
e que o verdadeiro assassino
ainda está a solta.
122
00:08:53,240 --> 00:08:55,382
Na verdade,
123
00:08:55,398 --> 00:08:57,868
ela acha que pode ser você.
124
00:08:59,659 --> 00:09:01,222
Eu?
125
00:09:01,630 --> 00:09:03,214
Eu sei.
126
00:09:03,221 --> 00:09:06,148
Pessoalmente acho que ela
tomou "mosquitos" demais,
127
00:09:06,156 --> 00:09:08,532
ou seja lá como eles
chamam aquela bebida.
128
00:09:08,540 --> 00:09:11,901
Mas mesmo assim,
aqui estamos.
129
00:09:12,296 --> 00:09:16,552
- Por que acha que sou o BHB?
- Ela conhece sua história.
130
00:09:16,560 --> 00:09:20,247
Sua infância. O que passou
naquele contêiner.
131
00:09:20,967 --> 00:09:25,339
Ferraria com a cabeça
da maioria das pessoas.
132
00:09:27,337 --> 00:09:30,854
Seu irmão passou pelo mesmo
e veja o que aconteceu a ele.
133
00:09:31,220 --> 00:09:35,487
Viu sua mãe ser desmembrada
em sua frente,
134
00:09:36,394 --> 00:09:39,359
e acabou desmembrando
suas próprias vítimas.
135
00:09:43,949 --> 00:09:46,226
- Uma bebida?
- Não.
136
00:09:47,775 --> 00:09:51,173
O BHB também desmembrava
suas vítimas.
137
00:09:51,779 --> 00:09:54,053
Claro que não era
o seu irmão.
138
00:09:54,986 --> 00:09:57,920
Os assassinatos continuaram
após sua morte.
139
00:09:58,427 --> 00:10:01,902
Mas é estranho, não?
140
00:10:04,273 --> 00:10:08,172
Outra coisa estranha é a cabana
onde Doakes morreu.
141
00:10:08,725 --> 00:10:10,140
O que tem ela?
142
00:10:10,421 --> 00:10:12,826
Um tal Jimenez a alugava.
143
00:10:13,459 --> 00:10:15,519
Era um dos caras
que matou a sua mãe.
144
00:10:16,041 --> 00:10:18,833
Que coincidência, não?
145
00:10:21,170 --> 00:10:23,121
Ele está me interrogando.
146
00:10:26,425 --> 00:10:28,909
Você conhecia meu pai,
me conhece desde sempre.
147
00:10:28,910 --> 00:10:30,866
Acha que sou o BHB?
148
00:10:34,650 --> 00:10:36,136
É claro que não.
149
00:10:37,385 --> 00:10:39,827
Mas se eu não perguntar isso,
Maria perguntará.
150
00:10:41,876 --> 00:10:44,347
Sempre tive um mau
pressentimento sobre Doakes.
151
00:10:45,497 --> 00:10:48,429
Ele, obviamente...
152
00:10:49,337 --> 00:10:52,542
nunca gostou muito de mim,
para começar.
153
00:10:53,677 --> 00:10:55,611
Isso nunca foi segredo.
154
00:10:56,140 --> 00:10:59,272
Mas aí, apareceu
o caso do BHB,
155
00:11:00,697 --> 00:11:03,400
e aconteceu algo que
nunca falei para ninguém.
156
00:11:04,198 --> 00:11:06,604
- O quê?
- Vi Doakes no barco dele.
157
00:11:07,840 --> 00:11:10,400
- Doakes tinha um barco?
- Tinha.
158
00:11:10,998 --> 00:11:13,665
Acho que o usava
para se livrar de suas vítimas.
159
00:11:16,096 --> 00:11:18,858
Ele o guardava
na mesma marina que eu.
160
00:11:18,859 --> 00:11:20,784
Mudei meu barco
para ficar longe dele.
161
00:11:20,785 --> 00:11:22,138
Por que nunca contou isso?
162
00:11:22,276 --> 00:11:25,104
Porque não sabia o que ele
faria a mim ou à minha irmã.
163
00:11:30,806 --> 00:11:34,190
Doakes era um cara
bem difícil.
164
00:11:34,878 --> 00:11:36,635
Era, sim.
165
00:11:36,670 --> 00:11:39,053
Posso imaginar
como ficou assustado.
166
00:11:41,762 --> 00:11:43,945
Desculpe te fazer
passar por isso, Dexter.
167
00:11:45,553 --> 00:11:48,780
Vou falar com Maria.
Fazer com que ela esqueça.
168
00:11:50,503 --> 00:11:51,903
Sem ressentimentos?
169
00:11:53,334 --> 00:11:54,857
Nenhum.
170
00:11:58,603 --> 00:12:00,812
Dei a eles um barco
para procurar.
171
00:12:00,847 --> 00:12:03,682
Agora só tenho que garantir
que o encontrem.
172
00:12:05,064 --> 00:12:07,215
Não jogue água na sua irmã!
173
00:12:07,575 --> 00:12:09,248
Não vou falar de novo!
174
00:12:10,159 --> 00:12:12,111
Desculpe, elas não sossegam.
175
00:12:13,181 --> 00:12:16,565
Tenho um sobrinho dessa idade.
Eu entendo.
176
00:12:18,311 --> 00:12:20,107
Troquei um vício por outro.
177
00:12:21,038 --> 00:12:24,044
Pelo menos, não podem tomar
seus filhos por causa de tabaco.
178
00:12:24,969 --> 00:12:27,744
Meu 1º Natal totalmente
sóbria e não será o último.
179
00:12:28,875 --> 00:12:30,275
Bate na madeira.
180
00:12:30,835 --> 00:12:32,538
Quero manter as expectativas,
sabe?
181
00:12:32,539 --> 00:12:34,934
É por isso que estou
aqui, Arlene.
182
00:12:35,025 --> 00:12:36,842
Para manter suas expectativas.
183
00:12:38,029 --> 00:12:39,930
Para evitar que seja presa,
na verdade.
184
00:12:40,837 --> 00:12:42,241
Por que eu seria presa?
185
00:12:42,242 --> 00:12:43,939
Por ser cúmplice
de assassinato.
186
00:12:45,551 --> 00:12:47,870
Ele era conselheiro
num reformatório
187
00:12:47,871 --> 00:12:49,618
onde você morava
há uns 10 anos.
188
00:12:49,821 --> 00:12:52,345
Alguém colocou veneno
de rato no café dele.
189
00:12:52,387 --> 00:12:54,509
Não faço ideia
do que está falando.
190
00:12:54,591 --> 00:12:56,882
Não estou atrás de você.
Quero Hannah McKay.
191
00:12:56,883 --> 00:12:58,745
Ela era sua colega
de quarto na época.
192
00:12:58,746 --> 00:13:01,000
E sei que foi ideia dela,
mas você participou.
193
00:13:01,001 --> 00:13:04,887
- Ou ajudou ou ficou calada.
- O que você quer de mim?
194
00:13:04,888 --> 00:13:06,702
Quero saber
exatamente o que houve.
195
00:13:06,746 --> 00:13:09,604
E em troca, prometo que terá
imunidade das acusações,
196
00:13:09,639 --> 00:13:12,245
evito que seja presa,
e garanto que suas filhas
197
00:13:12,246 --> 00:13:14,950
tenham a mãe para pôr
presentes debaixo da árvore.
198
00:13:19,542 --> 00:13:21,510
Gostaria de pensar
um pouco sobre isso.
199
00:13:21,855 --> 00:13:23,592
Faça isso.
200
00:13:24,816 --> 00:13:26,617
E brinque com suas filhas.
201
00:13:26,961 --> 00:13:28,989
Pois, dependendo
da sua decisão,
202
00:13:29,024 --> 00:13:31,547
talvez não possa fazer
isso por muito tempo.
203
00:13:38,116 --> 00:13:39,691
Vire-se para cá!
204
00:13:39,726 --> 00:13:42,380
Lembra da 1ª e última
vez que papai
205
00:13:42,381 --> 00:13:44,324
nos levou para ver
o Papai Noel?
206
00:13:44,549 --> 00:13:47,282
Você puxou a barba dele e
eu pedi uma arma de presente.
207
00:13:50,056 --> 00:13:51,911
Está pensando na
porra do Polo Norte?
208
00:13:51,912 --> 00:13:53,627
Não falou nada
desde que chegamos.
209
00:13:54,146 --> 00:13:57,364
- O que foi?
- Quer mesmo saber?
210
00:13:57,986 --> 00:14:00,473
Jesus.
Me conta.
211
00:14:01,991 --> 00:14:04,559
LaGuerta continua
investigando o caso do BHB.
212
00:14:05,227 --> 00:14:06,985
Merda!
213
00:14:07,020 --> 00:14:10,772
Falei com Matthews.
Ele entrou na investigação.
214
00:14:10,807 --> 00:14:13,334
- O quê?
- E piora.
215
00:14:14,785 --> 00:14:18,688
- Eles acham que sou eu.
- E não ia me contar, porra?
216
00:14:19,848 --> 00:14:21,720
Eles sabem de algo?
217
00:14:23,057 --> 00:14:24,740
Não sei.
218
00:14:26,460 --> 00:14:29,272
Tenho que acabar com isso
de uma vez por todas.
219
00:14:30,236 --> 00:14:31,587
Como?
220
00:14:31,588 --> 00:14:34,854
Dando a eles a prova definitiva
que o Doakes era o BHB.
221
00:14:34,855 --> 00:14:36,426
Vou ter que plantar
evidências.
222
00:14:38,642 --> 00:14:41,741
Não pode fazer isso,
não com os dois na sua cola.
223
00:14:41,776 --> 00:14:44,187
Só preciso ser
muito cuidadoso.
224
00:14:51,204 --> 00:14:52,989
Você foi um garoto bonzinho?
225
00:14:53,411 --> 00:14:55,204
O que você quer de Natal?
226
00:14:56,284 --> 00:14:58,645
Foda-se. Vai se
arriscar muito. Eu faço.
227
00:14:58,646 --> 00:15:00,022
Deb, não.
228
00:15:00,023 --> 00:15:02,216
Não vou deixar o Harrison
crescer sem pai.
229
00:15:02,251 --> 00:15:05,837
Não quero discutir. Só quero que
isso acabe de uma vez por todas.
230
00:15:06,435 --> 00:15:07,835
Gente.
231
00:15:16,069 --> 00:15:20,327
Pronto?
Digam "x", gente.
232
00:15:24,141 --> 00:15:26,571
Desculpe, mas não
acho que Dexter Morgan
233
00:15:26,572 --> 00:15:30,151
- tenha algo a ver com o BHB.
- Está deixando seus sentimentos
234
00:15:30,186 --> 00:15:32,774
pelos Morgan atrapalhar
o seu julgamento.
235
00:15:32,809 --> 00:15:36,855
E acho que você está deixando o
que sentia pelo Doakes te cegar.
236
00:15:37,975 --> 00:15:41,064
Já ouvi falar de gente fodida,
mas Maria, pelo amor de Deus.
237
00:15:41,099 --> 00:15:44,298
Isso é baixo
até para você, Tom.
238
00:15:44,333 --> 00:15:48,299
- Vamos só procurar esse barco.
- Se o James tivesse um barco,
239
00:15:48,334 --> 00:15:50,573
- eu saberia.
- Chame de palpite,
240
00:15:50,608 --> 00:15:53,356
mas se ele o usasse para
se livrar de suas vítimas
241
00:15:53,357 --> 00:15:57,044
no oceano, ele tentaria
evitar que soubessem dele.
242
00:16:10,019 --> 00:16:13,464
Juro, nunca disse a ninguém que
te vi envenenar aquele homem.
243
00:16:13,499 --> 00:16:16,207
Não sei como a detetive
podre descobriu.
244
00:16:18,505 --> 00:16:20,267
Deve ter sido o meu pai.
245
00:16:20,864 --> 00:16:22,974
Por que ele faria isso?
246
00:16:23,607 --> 00:16:26,570
Ele precisava de dinheiro
e eu não dei. Conhece meu pai...
247
00:16:28,125 --> 00:16:29,525
Infelizmente.
248
00:16:31,850 --> 00:16:34,012
Não posso ser presa, Hannah.
249
00:16:34,047 --> 00:16:36,222
Perder meus filhos de novo?
Não aguentaria.
250
00:16:36,251 --> 00:16:37,908
Não vou deixar isso
acontecer.
251
00:16:39,180 --> 00:16:41,003
Olhe para mim.
252
00:16:41,564 --> 00:16:43,618
Quando o conselheiro
de merda nos tocava
253
00:16:43,619 --> 00:16:46,023
e eu acabei com ele para sempre,
você me apoiou.
254
00:16:47,122 --> 00:16:49,312
Sempre ficamos juntas.
255
00:16:49,729 --> 00:16:52,546
Isso não vai mudar agora, vai?
256
00:16:56,121 --> 00:16:59,933
Mas a detetive vai voltar.
Ela não vai desistir.
257
00:17:00,639 --> 00:17:03,029
Vou pensar em algo.
258
00:17:04,089 --> 00:17:06,402
Você só precisa ser forte,
está bem?
259
00:17:11,588 --> 00:17:13,040
Esse, não.
260
00:17:17,187 --> 00:17:18,957
Esse parece ser do Doakes.
261
00:17:22,351 --> 00:17:24,182
SOCORRO
262
00:17:28,588 --> 00:17:31,031
Tinha que comprar a maior
árvore que tinham?
263
00:17:31,032 --> 00:17:34,558
Qualquer coisa menor parece
uma árvore do Charlie Brown.
264
00:17:36,979 --> 00:17:39,830
Aliás, ainda vai passar o Natal
com Debra e Harrison?
265
00:17:40,536 --> 00:17:42,699
Vou, pode passar com a gente.
266
00:17:42,734 --> 00:17:46,239
Não acho que Debra
e eu no mesmo cômodo
267
00:17:46,240 --> 00:17:48,194
seria muito "natalino".
268
00:17:56,724 --> 00:17:58,254
Beleza.
269
00:17:58,806 --> 00:18:01,251
Talvez possamos começar
um tradição nova.
270
00:18:02,065 --> 00:18:05,101
Na véspera de Natal
desse ano,
271
00:18:05,102 --> 00:18:07,430
no ano que vem
e no próximo.
272
00:18:07,431 --> 00:18:08,781
Gostei disso.
273
00:18:08,782 --> 00:18:11,963
- Mas tem um problema.
- Qual?
274
00:18:11,964 --> 00:18:14,293
Ainda não comprei
o seu presente.
275
00:18:14,409 --> 00:18:17,018
Não preciso de nada.
276
00:18:17,750 --> 00:18:19,540
Você que sabe.
277
00:18:19,853 --> 00:18:24,496
Acho que vou ter que sair
e te comprar um par de meias.
278
00:19:34,656 --> 00:19:36,494
Espera.
279
00:19:36,608 --> 00:19:38,917
Não é o andar
de um homem moribundo.
280
00:19:38,952 --> 00:19:42,018
Acho que a liberdade era o
estimulante que ele precisava.
281
00:19:42,053 --> 00:19:44,128
Mas em breve mudarei isso.
282
00:19:48,348 --> 00:19:50,210
- Jenna.
- Oi, Quinn.
283
00:19:50,245 --> 00:19:52,713
Estou procurando a Nadia.
Sabe onde ela está?
284
00:19:52,748 --> 00:19:54,203
Amigo, ache a sua.
285
00:19:54,985 --> 00:19:57,292
Desculpe, a sua mulher
sabe que está aqui?
286
00:19:57,293 --> 00:19:59,363
Não?
Então, cala a boca, caralho!
287
00:19:59,785 --> 00:20:01,276
Nadia está em Vegas.
288
00:20:01,349 --> 00:20:03,264
Vegas?
Do que está falando?
289
00:20:03,265 --> 00:20:04,884
Ela se mudou para lá
a trabalho.
290
00:20:04,885 --> 00:20:06,798
Conseguiu um emprego
em um cassino.
291
00:20:07,419 --> 00:20:09,637
- Quando?
- Há alguns dias.
292
00:20:10,220 --> 00:20:12,592
Ela te deixou um recado.
Está no meu armário.
293
00:20:13,429 --> 00:20:14,987
Eu não devia ter lido.
294
00:20:14,988 --> 00:20:16,388
O que dizia?
295
00:20:16,850 --> 00:20:19,308
Que ela sentia muito,
mas precisava recomeçar.
296
00:20:19,309 --> 00:20:21,373
Ficar aqui
era difícil demais para ela.
297
00:20:21,935 --> 00:20:23,763
Ela estava muito mal.
298
00:20:26,502 --> 00:20:27,915
Só isso?
299
00:20:28,809 --> 00:20:30,902
E que você é muito
importante para ela
300
00:20:30,903 --> 00:20:32,658
e não esquecerá
o que fez por ela.
301
00:20:34,295 --> 00:20:36,681
Já estou terminando,
posso buscar o bilhete.
302
00:20:37,391 --> 00:20:38,797
Obrigado.
303
00:20:43,866 --> 00:20:46,526
No último Natal
eu estava em Keys.
304
00:20:47,031 --> 00:20:49,687
Esse Natal,
na sua garagem.
305
00:20:49,912 --> 00:20:51,730
Ninguém te obrigou
a ficar aqui.
306
00:20:51,731 --> 00:20:54,021
Estou com medo
de te deixar sozinha.
307
00:20:54,384 --> 00:20:57,199
Pode decidir que sou o BHB
e me prender.
308
00:20:59,395 --> 00:21:01,352
- O que foi?
- Veja isso.
309
00:21:03,580 --> 00:21:05,146
É uma caixa de pesca.
310
00:21:17,808 --> 00:21:19,872
Iscas de alto-mar.
311
00:21:20,946 --> 00:21:22,346
O que significa?
312
00:21:22,946 --> 00:21:25,453
Que precisaria
de um barco para usá-las.
313
00:21:52,768 --> 00:21:54,567
Nossa, que bagunça.
314
00:21:55,151 --> 00:21:57,090
Deve estar abandonado
há anos.
315
00:21:57,522 --> 00:22:00,631
Doakes destruiu o barco
quando fechamos o cerco nele.
316
00:22:01,798 --> 00:22:04,306
Não sabemos se o Doakes
usava esse local.
317
00:22:04,307 --> 00:22:05,979
Essa conclusão é precipitada.
318
00:22:07,827 --> 00:22:10,656
Achamos esse endereço
na caixa de pesca.
319
00:22:12,233 --> 00:22:15,241
E ela estava na cabana
onde Doakes morreu.
320
00:22:15,622 --> 00:22:17,734
A conclusão não é
precipitada.
321
00:22:18,435 --> 00:22:20,456
A conclusão está
na sua frente.
322
00:22:39,641 --> 00:22:41,742
Aquela sua equipe forense
particular...
323
00:22:42,190 --> 00:22:45,252
- Sim, o que foi?
- Traga-os para cá.
324
00:22:50,753 --> 00:22:52,710
Acho que encontramos
petróleo.
325
00:22:58,689 --> 00:23:00,408
O sangue está
degradado demais,
326
00:23:00,409 --> 00:23:02,410
mas encontramos
uma impressão digital.
327
00:23:03,279 --> 00:23:04,909
Pertence a James Doakes.
328
00:23:07,650 --> 00:23:11,263
- Tem certeza?
- Absoluta, Capitã.
329
00:23:12,626 --> 00:23:15,629
- Isso resume tudo.
- Tom...
330
00:23:19,494 --> 00:23:21,439
Essa evidência
pode ter sido plantada.
331
00:23:22,399 --> 00:23:25,118
Dexter é um
especialista forense.
332
00:23:25,877 --> 00:23:28,570
- Tem o conhecimento...
- Maria, acabou.
333
00:23:28,571 --> 00:23:31,237
A gorda não está mais cantando.
A música acabou.
334
00:23:31,238 --> 00:23:34,319
- Ela está transando no camarim.
- Meu Deus, Tom!
335
00:23:37,078 --> 00:23:38,856
Qual o seu problema?
336
00:23:38,857 --> 00:23:41,552
Por que não consegue
superar isso?
337
00:23:46,797 --> 00:23:51,376
Porque sinto que preciso
limpar o nome de James.
338
00:23:51,377 --> 00:23:54,360
Por quê?
Porque eram um casal?
339
00:23:55,630 --> 00:23:57,858
Porque ele era inocente.
340
00:23:58,394 --> 00:24:00,200
Você não é detetive.
341
00:24:01,251 --> 00:24:04,396
Seu talento é o jogo político
e você é ótima nisso.
342
00:24:05,108 --> 00:24:06,508
Você ganhou de mim.
343
00:24:07,913 --> 00:24:11,650
Seja como for,
para mim já chega.
344
00:24:12,235 --> 00:24:14,394
Espero que cumpra
sua parte do acordo.
345
00:24:15,670 --> 00:24:18,338
Pensão compatível com 40 anos
de serviço para mim.
346
00:24:21,017 --> 00:24:22,475
Eu me lembro, Tom.
347
00:24:24,392 --> 00:24:26,722
Não se preocupe.
Receberá o que merece.
348
00:24:26,723 --> 00:24:28,141
Espero que sim.
349
00:24:30,677 --> 00:24:32,489
Feliz Navidad, Maria.
350
00:24:48,311 --> 00:24:49,717
O que está fazendo aqui?
351
00:24:50,651 --> 00:24:52,629
Viramos vizinhas?
Caralho...
352
00:24:52,630 --> 00:24:55,542
Não vim aqui
para trocar insultos.
353
00:24:56,515 --> 00:24:59,092
Ainda bem,
você não duraria muito.
354
00:25:00,731 --> 00:25:03,729
Vim até aqui
para falar sobre o Dexter.
355
00:25:04,854 --> 00:25:06,334
Dexter...
356
00:25:07,101 --> 00:25:08,899
Se você gosta dele
tanto quanto eu,
357
00:25:08,900 --> 00:25:10,370
ouvirá o que tenho a dizer.
358
00:25:10,371 --> 00:25:14,377
- Só isso.
- Sou toda ouvidos.
359
00:25:15,198 --> 00:25:17,734
Dexter está feliz.
360
00:25:18,063 --> 00:25:21,390
Pelo que eu sei,
isso não acontece muito.
361
00:25:22,565 --> 00:25:26,597
Ele enfrentou muita coisa,
sofreu demais.
362
00:25:28,375 --> 00:25:29,893
Isso é verdade.
363
00:25:30,693 --> 00:25:32,969
Acho que pela primeira vez
em muito tempo,
364
00:25:32,970 --> 00:25:34,861
ele está animado
com o futuro.
365
00:25:36,735 --> 00:25:38,214
Ele fala sobre isso.
366
00:25:39,661 --> 00:25:42,940
Sobre o nosso futuro, juntos.
367
00:25:45,258 --> 00:25:49,149
E acho que Dexter
seria muito mais feliz
368
00:25:49,150 --> 00:25:51,653
se conseguíssemos
nos acertar.
369
00:25:53,382 --> 00:25:55,341
- Pelo Dexter.
- Isso.
370
00:26:04,074 --> 00:26:06,771
Ele parece mesmo gostar
de ter você por perto.
371
00:26:07,914 --> 00:26:09,388
Eu o amo.
372
00:26:10,165 --> 00:26:12,765
- E sei que também o ama.
- Pode apostar que sim.
373
00:26:13,532 --> 00:26:15,722
Não podemos resolver
nossos problemas?
374
00:26:21,060 --> 00:26:22,465
Acho que podemos.
375
00:26:29,630 --> 00:26:31,647
Justamente
por amar Dexter...
376
00:26:32,623 --> 00:26:36,844
farei o necessário
para protegê-lo de você.
377
00:26:38,026 --> 00:26:42,020
Não vou desistir até você
apodrecer na cadeia.
378
00:26:42,021 --> 00:26:44,326
É assim que resolveremos
nossos problemas.
379
00:26:45,042 --> 00:26:46,442
Mas, ei...
380
00:26:47,699 --> 00:26:49,265
Obrigada pela visita.
381
00:26:52,310 --> 00:26:53,710
Certo...
382
00:27:05,773 --> 00:27:09,013
- Filha da puta...
- Uma delas está "morta".
383
00:27:10,479 --> 00:27:11,915
Pois é.
384
00:27:12,741 --> 00:27:16,174
E vai continuar morta.
Não vale o esforço.
385
00:27:16,934 --> 00:27:18,352
O que o traz até aqui?
386
00:27:18,855 --> 00:27:20,274
Feliz Natal.
387
00:27:20,835 --> 00:27:22,636
Notei que a sua
tinha acabado.
388
00:27:23,994 --> 00:27:25,394
Obrigado.
389
00:27:27,043 --> 00:27:29,353
Tenho pensado sobre nossa
última conversa.
390
00:27:29,354 --> 00:27:31,352
Eu te devo um pedido
de desculpas.
391
00:27:31,989 --> 00:27:35,338
Se eu tivesse falado
minhas suspeitas de Doakes,
392
00:27:35,339 --> 00:27:37,070
mais pessoas estariam vivas.
393
00:27:37,071 --> 00:27:39,596
Eu é que devo desculpas.
Foi uma estupidez.
394
00:27:40,007 --> 00:27:42,642
Não devia ter ouvido
a teoria maluca de Maria
395
00:27:42,643 --> 00:27:44,538
sobre você ser o BHB.
396
00:27:44,745 --> 00:27:46,766
Acha que um dia
ela aceitará a verdade?
397
00:27:47,182 --> 00:27:50,325
Já aceitou.
Encontramos a doca do Doakes.
398
00:27:50,962 --> 00:27:52,467
- Sério?
- É.
399
00:27:52,468 --> 00:27:55,057
O mais incrível
é o que achamos escondido lá.
400
00:27:56,394 --> 00:27:58,469
Não entrarei em detalhes,
mas posso dizer
401
00:27:58,470 --> 00:28:00,770
que não deixa dúvidas
que Doakes era culpado.
402
00:28:01,273 --> 00:28:04,724
Acredite, não precisará mais
se preocupar com LaGuerta.
403
00:28:06,898 --> 00:28:08,319
Bem...
404
00:28:08,320 --> 00:28:12,235
É o melhor presente de Natal
que eu podia ganhar.
405
00:28:12,236 --> 00:28:14,854
Somos dois.
Aproveite o Natal com seu filho.
406
00:28:15,444 --> 00:28:16,844
Pode deixar.
407
00:28:18,905 --> 00:28:22,367
O Natal será bem menos feliz
para Hector Estrada.
408
00:28:22,368 --> 00:28:25,387
Meu passageiro sombrio
ficará satisfeito.
409
00:28:26,017 --> 00:28:28,694
Se eu romper essa última
conexão com meu passado,
410
00:28:28,695 --> 00:28:30,490
conseguirei o futuro
que desejo?
411
00:28:32,393 --> 00:28:34,574
- Alô.
- Visitei o Matthews.
412
00:28:34,575 --> 00:28:36,252
Estão cancelando
a investigação.
413
00:28:37,555 --> 00:28:41,187
- Tem certeza?
- Tenho, acreditaram em tudo.
414
00:28:42,077 --> 00:28:44,015
Vamos torcer
que continue assim.
415
00:28:44,669 --> 00:28:46,069
Valeu, Deb.
416
00:28:56,105 --> 00:28:57,543
Você é Hector Estrada?
417
00:28:57,931 --> 00:28:59,689
- Eu te conheço?
- Agora, sim.
418
00:28:59,690 --> 00:29:01,107
Steve Gaskill.
419
00:29:02,840 --> 00:29:04,851
Qual é, cara.
Você é uma lenda.
420
00:29:04,852 --> 00:29:06,515
Você será uma marca
no meu sapato
421
00:29:06,516 --> 00:29:08,128
se não voltar
para onde veio.
422
00:29:08,129 --> 00:29:10,067
Sei que estou
passando dos limites,
423
00:29:10,068 --> 00:29:12,021
mas preciso explicar
minha situação.
424
00:29:12,022 --> 00:29:15,238
Tenho um contato em Honduras,
ex-colega de exército.
425
00:29:15,239 --> 00:29:18,213
Ele manda um lote
de sativa por mês.
426
00:29:18,214 --> 00:29:20,048
Estou tentando vender
onde consigo.
427
00:29:20,049 --> 00:29:22,450
Em universidades,
essas coisas.
428
00:29:22,451 --> 00:29:25,137
Mas continua acumulando,
é demais para fazer sozinho.
429
00:29:25,138 --> 00:29:28,166
- De quanto estamos falando?
- É coisa pra caralho.
430
00:29:28,975 --> 00:29:32,237
Enfim, queria entrar
no mercado hispânico.
431
00:29:32,238 --> 00:29:33,924
E você apareceu.
É kismet.
432
00:29:34,479 --> 00:29:39,043
- Kis o quê?
- É sorte, para nós dois.
433
00:29:39,852 --> 00:29:42,896
Posso mostrar o bagulho.
Avise se estiver interessado.
434
00:29:42,897 --> 00:29:44,349
Podemos fazer negócio.
435
00:29:44,756 --> 00:29:46,566
Primeiro,
diga que não é policial.
436
00:29:46,947 --> 00:29:48,347
Não sou policial, cara.
437
00:29:49,063 --> 00:29:52,215
Conhecemos as mesmas pessoas.
Tuerto, Pepe Chao.
438
00:29:52,216 --> 00:29:54,796
- Vendi muita merda para eles.
- Porra!
439
00:29:55,784 --> 00:29:58,138
Trabalhei há muito tempo
com esses caras.
440
00:30:02,214 --> 00:30:03,622
Onde e quando?
441
00:30:03,623 --> 00:30:06,854
Quayside Road, 35.
Hoje às 22h00.
442
00:30:06,889 --> 00:30:09,833
A menos que tenha outra coisa
a fazer na véspera de Natal.
443
00:30:10,858 --> 00:30:12,358
Vejo você então.
444
00:30:17,731 --> 00:30:19,600
- Sim.
- Dex, é o Angel.
445
00:30:19,639 --> 00:30:21,604
Debra está no St. Joseph's,
em Hialeah.
446
00:30:21,605 --> 00:30:23,035
Sofreu um acidente de carro.
447
00:30:23,036 --> 00:30:24,388
Vejo você no hospital.
448
00:30:34,982 --> 00:30:37,738
- Dex.
- Como ela está?
449
00:30:38,277 --> 00:30:39,653
Está bem.
450
00:30:39,688 --> 00:30:42,027
Fraturou o pulso
e teve muitas escoriações,
451
00:30:42,028 --> 00:30:43,457
mas terá alta amanhã.
452
00:30:43,458 --> 00:30:44,929
O que houve?
453
00:30:44,964 --> 00:30:47,363
Parece que ela desmaiou
ao volante.
454
00:30:48,063 --> 00:30:51,787
Debra tem receita
para remédio ansiolítico?
455
00:30:52,132 --> 00:30:54,220
Não que isso
seja um problema.
456
00:30:54,255 --> 00:30:56,614
- A maioria tem.
- Ela tem. Por quê?
457
00:30:56,914 --> 00:30:59,767
O médico disse que o corpo
dela estava cheio disso...
458
00:30:59,802 --> 00:31:02,041
quase 3 vezes a dose normal.
459
00:31:02,489 --> 00:31:04,951
Talvez ela tenha perdido
controle da dosagem.
460
00:31:04,979 --> 00:31:06,329
Você sabe.
Acontece.
461
00:31:07,208 --> 00:31:10,317
Por que ela está aqui,
em Hialeah?
462
00:31:10,318 --> 00:31:11,670
Para onde estava indo?
463
00:31:13,587 --> 00:31:16,408
Debra veio para
um interrogatório,
464
00:31:16,409 --> 00:31:18,617
interrogar uma mulher
chamada Arlene Shram.
465
00:31:19,183 --> 00:31:21,694
Dex, talvez eu devesse
ter lhe dito isto antes...
466
00:31:23,860 --> 00:31:25,265
Deb recebeu uma dica
467
00:31:25,299 --> 00:31:28,314
de que esta mulher,
Arlene Shram,
468
00:31:28,434 --> 00:31:31,004
era possível testemunha
de um homicídio.
469
00:31:31,038 --> 00:31:33,640
Homicídio cometido por
Hannah McKay.
470
00:31:35,650 --> 00:31:37,198
Você devia ter me contado.
471
00:31:37,233 --> 00:31:39,143
Debra estava desconfiada
dessa garota.
472
00:31:39,178 --> 00:31:42,176
Talvez por isso ela
tenha ingerido o remédio.
473
00:31:43,008 --> 00:31:46,174
Por saber que o irmão
está namorando uma assassina.
474
00:31:50,340 --> 00:31:51,691
Não sei o que aconteceu.
475
00:31:53,094 --> 00:31:54,901
Eu estava cansada.
Estava dirigindo.
476
00:31:56,772 --> 00:31:58,676
Estava ficando cada
vez mais sonolenta,
477
00:31:58,711 --> 00:32:00,488
não sei, devo ter...
478
00:32:01,368 --> 00:32:03,274
fechado os olhos
por um instante?
479
00:32:03,275 --> 00:32:04,989
Quando me dei conta,
eu estava...
480
00:32:05,024 --> 00:32:07,080
pendurada de cabeça
para baixo numa vala.
481
00:32:07,341 --> 00:32:09,737
Pendurada pelo
cinto de segurança.
482
00:32:11,712 --> 00:32:14,129
Esta é a véspera de Natal
mais fodida de todas.
483
00:32:14,949 --> 00:32:17,117
Você ia passá-la com
Arlene Shram.
484
00:32:19,486 --> 00:32:21,187
Hannah te contou.
485
00:32:22,693 --> 00:32:24,123
Hannah sabia?
486
00:32:24,452 --> 00:32:26,213
Ela esteve
na minha casa ontem,
487
00:32:26,760 --> 00:32:28,849
pedindo para
eu cair fora.
488
00:32:29,764 --> 00:32:32,581
Arlene deve ter ligado para ela
depois que saí da casa...
489
00:32:32,616 --> 00:32:34,272
Hannah esteve
na sua casa ontem?
490
00:32:35,669 --> 00:32:37,364
Esteve.
491
00:32:41,754 --> 00:32:43,543
E agora estou aqui.
492
00:32:45,686 --> 00:32:47,353
Puta que pariu, Dexter.
493
00:32:47,388 --> 00:32:49,228
Ela não te envenenou.
494
00:32:49,263 --> 00:32:52,139
Juro que não ingeri
um punhado de comprimidos.
495
00:32:52,979 --> 00:32:54,477
O médico disse
que é possível
496
00:32:54,478 --> 00:32:56,753
que o remédio tenha
se acumulado no seu corpo.
497
00:32:57,716 --> 00:32:59,273
Só tomei um.
498
00:33:00,858 --> 00:33:03,480
Um. Ontem à noite.
499
00:33:04,164 --> 00:33:06,364
O remédio tem efeito curto.
500
00:33:09,826 --> 00:33:12,003
Ela é inteligente.
É um bom plano.
501
00:33:13,382 --> 00:33:15,602
Fazendo parecer que
tomei acidentalmente
502
00:33:15,603 --> 00:33:17,212
demais o remédio que tenho?
503
00:33:17,342 --> 00:33:19,342
Não é um remédio
difícil de conseguir.
504
00:33:19,377 --> 00:33:21,183
Como ela sabe que
você tomava isso?
505
00:33:21,248 --> 00:33:24,507
- Você deve ter falado.
- Não falei. Não.
506
00:33:25,384 --> 00:33:28,234
É esse o problema com quem
envenena gente, Dexter,
507
00:33:28,235 --> 00:33:30,099
eles são sorrateiros.
508
00:33:30,834 --> 00:33:32,258
Então...
509
00:33:32,292 --> 00:33:33,826
ela deve ter envenenado você
510
00:33:33,861 --> 00:33:35,856
quando esteve na
sua casa ontem?
511
00:33:35,857 --> 00:33:38,135
Não a deixei entrar
na minha casa.
512
00:33:38,170 --> 00:33:40,022
- Deb...
- Saí para correr.
513
00:33:40,023 --> 00:33:42,616
Talvez ela tenha invadido
após eu sair.
514
00:33:42,651 --> 00:33:45,082
Ela invadiu sua
casa e fez o quê?
515
00:33:49,576 --> 00:33:51,623
Não sei como
ela fez isso.
516
00:33:51,658 --> 00:33:53,698
- Porque ela não fez.
- Bosta.
517
00:33:53,699 --> 00:33:55,541
Foi isso que aconteceu
com Sal Price.
518
00:33:55,542 --> 00:33:57,894
Quando ele chegou perto
da verdade sobre Hannah,
519
00:33:57,895 --> 00:33:59,764
- ela o matou.
- Não há prova
520
00:33:59,799 --> 00:34:01,317
de que ela matou Sal Price,
521
00:34:01,318 --> 00:34:03,702
assim como não há prova
de que ela te envenenou.
522
00:34:03,737 --> 00:34:05,869
Talvez precisemos
achar a prova.
523
00:34:13,003 --> 00:34:15,355
Acho que há outra
explicação para o que houve.
524
00:34:15,390 --> 00:34:18,861
Você ingeriu mais comprimidos
do que acha.
525
00:34:18,896 --> 00:34:20,845
Você andava sob
muito estresse, Deb.
526
00:34:20,880 --> 00:34:23,251
Não brinca,
Sherlock.
527
00:34:24,912 --> 00:34:28,625
Você tomou um e perdeu
o controle. Tomou outro.
528
00:34:28,995 --> 00:34:30,742
E mais um...
é possível.
529
00:34:30,777 --> 00:34:32,166
Acontece.
530
00:34:32,252 --> 00:34:34,744
Precisa admitir isso.
Certo?
531
00:34:39,563 --> 00:34:41,691
Deb nem sabe o quanto
está certa sobre
532
00:34:41,692 --> 00:34:43,094
o que houve
com Sal Price.
533
00:34:43,129 --> 00:34:45,160
Mas Hannah não faria isso
com Debra.
534
00:34:46,767 --> 00:34:48,213
Faria?
535
00:34:54,174 --> 00:34:57,977
Ganho a vida em cenas de crime,
provando o que aconteceu.
536
00:35:00,013 --> 00:35:02,924
Mas agora posso provar
o que não aconteceu?
537
00:35:04,084 --> 00:35:06,840
Provar que Hannah
não envenenou Debra?
538
00:35:34,526 --> 00:35:36,752
Isso é prova de que
Hannah esteve aqui?
539
00:35:41,320 --> 00:35:42,791
Ela invadiu?
540
00:35:51,004 --> 00:35:53,456
Ou ela passou por
uma porta aberta?
541
00:35:54,968 --> 00:35:58,281
Ou passei batido?
Só percebi isso agora?
542
00:35:59,247 --> 00:36:00,899
O remédio age rapidamente.
543
00:36:00,934 --> 00:36:03,437
Deb teria desmaiado poucos
minutos após ingeri-lo.
544
00:36:06,146 --> 00:36:07,773
Lamento por sua perda.
545
00:36:08,659 --> 00:36:10,801
Não. Minha irmã
está indo bem.
546
00:36:11,988 --> 00:36:14,573
Já não posso dizer o mesmo
do pobre filhinho dela.
547
00:36:15,208 --> 00:36:17,948
Terá de entrar
pelo lado do carona.
548
00:36:47,826 --> 00:36:49,813
Verei o que o laboratório
tem a dizer
549
00:36:49,814 --> 00:36:51,585
sobre o conteúdo
dessa garrafa.
550
00:36:53,193 --> 00:36:55,341
Hannah não envenenou Debra.
551
00:36:55,376 --> 00:36:57,864
Tudo que quero de Natal
é que isso seja verdade.
552
00:37:04,201 --> 00:37:05,644
Feliz véspera de Natal.
553
00:37:05,679 --> 00:37:08,660
Teremos a ceia de Natal
mais tarde no restaurante.
554
00:37:08,695 --> 00:37:11,464
Auri estará lá.
Você devia ir.
555
00:37:11,499 --> 00:37:14,220
Obrigado, mas...
556
00:37:14,548 --> 00:37:16,129
não estou a fim.
557
00:37:16,873 --> 00:37:19,152
Festa, família, brindes...
558
00:37:19,946 --> 00:37:22,374
Debra terá de passar
a noite no hospital.
559
00:37:22,409 --> 00:37:23,826
Achei que devia saber.
560
00:37:23,827 --> 00:37:25,241
Eu sei.
561
00:37:28,629 --> 00:37:30,809
Vai dizer o verdadeiro
motivo de estar aqui?
562
00:37:34,168 --> 00:37:36,058
Andei pensando
no que será de mim
563
00:37:36,059 --> 00:37:37,973
- depois de tudo isso.
- É?
564
00:37:37,974 --> 00:37:39,671
Estou adorando o restaurante,
565
00:37:39,672 --> 00:37:41,502
apesar de todas
as dores de cabeça.
566
00:37:43,610 --> 00:37:45,149
É real.
567
00:37:45,178 --> 00:37:46,811
É direto.
568
00:37:47,481 --> 00:37:50,065
Você abre,
alimenta o povo,
569
00:37:50,417 --> 00:37:51,801
limpa,
570
00:37:52,419 --> 00:37:55,403
fecha tudo
e vai para casa.
571
00:37:55,438 --> 00:37:57,150
É isso.
A rotina.
572
00:37:57,185 --> 00:37:59,191
Não o leva consigo.
573
00:38:00,399 --> 00:38:02,642
- Não é como este trabalho?
- Não.
574
00:38:02,677 --> 00:38:05,683
E talvez até...
não sei...
575
00:38:06,533 --> 00:38:08,437
Talvez até a morte de Mike...
576
00:38:08,908 --> 00:38:10,589
isso nunca tenha
me afetado.
577
00:38:11,638 --> 00:38:13,664
Já é hora, não?
578
00:38:15,554 --> 00:38:17,169
Você nunca pensa
no futuro?
579
00:38:18,979 --> 00:38:20,713
Às vezes.
580
00:38:22,249 --> 00:38:24,986
Mas também tenho
repensado o passado,
581
00:38:25,552 --> 00:38:29,535
ponderando sobre
as escolhas que fiz...
582
00:38:30,386 --> 00:38:32,377
desejando ter feito
de forma diferente.
583
00:38:32,544 --> 00:38:34,937
Está falando de mim?
584
00:38:35,817 --> 00:38:37,632
Está falando de você, de nós?
585
00:38:37,667 --> 00:38:40,016
Está desejando que
tivesse dado certo?
586
00:38:40,051 --> 00:38:42,550
Não. Não.
587
00:38:43,474 --> 00:38:44,907
Tudo bem.
Só checando.
588
00:38:46,645 --> 00:38:49,390
Quando vai se aposentar?
589
00:38:49,425 --> 00:38:52,230
Pensei em apresentar
o pedido no dia 1º.
590
00:38:55,595 --> 00:38:57,319
Feliz Ano Novo.
591
00:38:58,785 --> 00:39:00,394
Esperemos que seja.
592
00:39:03,557 --> 00:39:05,251
Dexter. Oi.
593
00:39:07,581 --> 00:39:09,219
Estava preocupada com você.
594
00:39:13,423 --> 00:39:15,234
Veja quem está aqui!
595
00:39:15,268 --> 00:39:18,003
- Papai chegou.
- Vem cá, campeão.
596
00:39:22,096 --> 00:39:23,566
Obrigado por passar a noite.
597
00:39:23,601 --> 00:39:25,075
Foi um prazer.
598
00:39:25,110 --> 00:39:26,812
Desde que virei vegetariana,
599
00:39:26,847 --> 00:39:29,848
a ideia de ver o meu irmão
assar um porco inteiro
600
00:39:29,883 --> 00:39:31,410
me dá náuseas.
601
00:39:31,799 --> 00:39:34,402
Além disso, vocês também
fazem parte da família.
602
00:39:34,799 --> 00:39:36,159
Assim como você.
603
00:39:36,189 --> 00:39:38,686
- Como vai a Debra?
- Como ela está?
604
00:39:39,292 --> 00:39:41,616
Está bem.
Deve ter alta amanhã.
605
00:39:41,651 --> 00:39:43,614
Fico feliz em saber.
606
00:39:43,649 --> 00:39:45,930
Espero que esteja
com fome, Dexter.
607
00:39:58,577 --> 00:40:00,877
Olhe só para ela.
Tão linda.
608
00:40:12,162 --> 00:40:15,039
Mas dá para confiar
em uma envenenadora?
609
00:40:22,498 --> 00:40:24,039
Dexter?
610
00:40:25,282 --> 00:40:27,889
Dexter.
611
00:40:27,890 --> 00:40:29,993
Terra chamando Dexter.
612
00:40:29,994 --> 00:40:32,401
Acho que já está com preguiça
e nem comeu ainda.
613
00:40:32,402 --> 00:40:34,625
- Verdade.
- O que quer?
614
00:40:34,626 --> 00:40:36,558
Um pouco de tudo.
615
00:40:39,155 --> 00:40:41,381
Natal é uma época
de expectativas.
616
00:40:41,382 --> 00:40:43,469
Se você se comportar,
um gordo de vermelho
617
00:40:43,470 --> 00:40:46,473
invadirá sua casa
e deixará presentes.
618
00:40:46,474 --> 00:40:49,321
Mas Papai Noel não existe.
619
00:40:49,522 --> 00:40:53,182
A melhor época do ano
celebra uma mentira.
620
00:40:58,950 --> 00:41:01,096
Será que o futuro
que imagino com Hannah
621
00:41:01,097 --> 00:41:04,470
não passa de uma visão,
dançando em minha cabeça?
622
00:41:18,754 --> 00:41:23,041
Engraçado como começamos
naquele cenário natalino.
623
00:41:23,042 --> 00:41:26,598
E aqui estamos.
Véspera de Natal juntos.
624
00:41:27,195 --> 00:41:30,605
Pensei que não passaria
com ninguém, de novo.
625
00:41:30,606 --> 00:41:32,423
Muito menos você.
626
00:41:36,169 --> 00:41:37,590
Obrigado.
627
00:41:38,330 --> 00:41:40,398
Não me expressei bem.
628
00:41:42,986 --> 00:41:47,578
Todos os homens com quem estive,
houve muitas...
629
00:41:47,979 --> 00:41:50,230
fugas.
630
00:41:51,106 --> 00:41:55,710
Mas quando estou com você,
não quero ir a lugar algum.
631
00:42:02,714 --> 00:42:04,671
Fique comigo esta noite.
632
00:42:05,923 --> 00:42:08,574
Não posso.
Tenho outro lugar para ir.
633
00:42:10,106 --> 00:42:11,629
Debra?
634
00:42:16,610 --> 00:42:18,222
Estrada?
635
00:42:21,634 --> 00:42:23,461
Que bom.
636
00:42:23,762 --> 00:42:26,449
Sei que ele é alguém
que você sempre quis.
637
00:42:26,450 --> 00:42:28,701
Alguém que pensei
que nunca pegaria.
638
00:42:29,386 --> 00:42:33,142
Imagino que será
uma grande satisfação.
639
00:42:41,674 --> 00:42:44,721
Quando a Deb se acidentou...
640
00:42:44,722 --> 00:42:47,902
Ela estava indo para a casa
de Arlene Shram.
641
00:42:53,810 --> 00:42:58,126
Esperava conseguir um testemunho
com o qual pudesse prender você.
642
00:42:59,802 --> 00:43:02,873
Mas Deb nunca chegou lá.
643
00:43:03,574 --> 00:43:06,074
Ela desmaiou ao volante.
644
00:43:12,242 --> 00:43:14,425
Parece familiar?
645
00:43:14,426 --> 00:43:16,928
- Familiar?
- Sal Price.
646
00:43:16,929 --> 00:43:20,246
Queria que isso acontecesse,
antes de envenená-lo.
647
00:43:23,873 --> 00:43:25,614
Você está...
648
00:43:28,066 --> 00:43:31,814
Acha que tive parte
no acidente da Debra?
649
00:43:33,931 --> 00:43:35,494
Teve?
650
00:43:37,098 --> 00:43:40,118
Não acredito que possa
pensar isso.
651
00:43:42,766 --> 00:43:44,197
Diga algo.
652
00:43:44,198 --> 00:43:47,109
Sei que é capaz de fazer
qualquer coisa para se proteger.
653
00:43:47,110 --> 00:43:48,809
Não inclui tentar
matar sua irmã.
654
00:43:48,810 --> 00:43:52,914
Você mesma disse que Arlene
a viu envenenando o diretor.
655
00:43:52,915 --> 00:43:55,820
E nem sei quantas vezes
vi Arlene se drogando.
656
00:43:55,821 --> 00:43:58,000
Temia o que ela seria
capaz de fazer comigo.
657
00:43:58,001 --> 00:44:01,793
Mas então fui visitá-la,
e ela está acabada.
658
00:44:01,794 --> 00:44:04,110
Qualquer estudante de direito
a desacreditaria.
659
00:44:04,111 --> 00:44:06,287
Ela não é uma ameaça.
660
00:44:16,170 --> 00:44:18,173
Mas Deb é.
661
00:44:18,574 --> 00:44:24,422
Acha que eu seria tão burra
de tentar envenenar uma tenente?
662
00:44:25,466 --> 00:44:28,829
E achar que você
não descobriria?
663
00:44:29,130 --> 00:44:32,366
Isso não nos aproximaria,
não é?
664
00:44:37,442 --> 00:44:41,871
- Sabe que te amo, não é?
- Sei.
665
00:44:42,747 --> 00:44:44,694
Você me ama?
666
00:44:46,034 --> 00:44:47,678
Amo.
667
00:44:50,082 --> 00:44:52,829
Não sei se acredito.
668
00:44:53,130 --> 00:44:56,305
Você foi à casa dela
ontem à noite.
669
00:44:56,306 --> 00:44:58,898
Pensei que se ela soubesse
o quanto gosto de você,
670
00:44:58,899 --> 00:45:03,100
- ela nos deixaria em paz.
- Isso não vai acontecer.
671
00:45:03,834 --> 00:45:06,889
O que acontece semana que vem
quando Deb tiver um enfarto?
672
00:45:06,890 --> 00:45:08,523
Está se escutando?
673
00:45:08,524 --> 00:45:10,377
Se algo acontecer
com a Deb,
674
00:45:10,378 --> 00:45:12,241
vou me perguntar
se você teve parte.
675
00:45:12,242 --> 00:45:14,649
Esse é o seu problema,
sua falta de confiança.
676
00:45:14,650 --> 00:45:16,706
Sua incapacidade de confiar.
677
00:45:16,707 --> 00:45:20,837
Meu Deus!
Parece que no fundo,
678
00:45:20,838 --> 00:45:23,936
você acha que não
merece ser amado.
679
00:45:23,938 --> 00:45:27,025
- Não inverta as coisas.
- Você que está me acusando.
680
00:45:27,026 --> 00:45:29,638
Eu sei do que você é capaz.
681
00:45:36,475 --> 00:45:40,166
Não sei como dizer isso, mas...
682
00:45:43,066 --> 00:45:45,582
Nunca cometi um erro.
683
00:45:47,626 --> 00:45:51,377
Se eu tivesse envenenado Debra,
ela estaria morta.
684
00:45:51,378 --> 00:45:56,103
Se você me conhece como diz,
sabe que é verdade.
685
00:46:00,690 --> 00:46:03,398
Talvez tenha sido
só um acidente.
686
00:46:06,347 --> 00:46:10,285
Sei que deve ter sido assustador
vê-la no hospital.
687
00:46:10,286 --> 00:46:11,942
Foi, sim.
688
00:46:13,354 --> 00:46:18,541
E é compreensível você tentar
entender o que aconteceu.
689
00:46:19,186 --> 00:46:22,921
Mas você está fazendo isso
às custas desse relacionamento.
690
00:46:22,922 --> 00:46:24,710
Não estou tentando...
691
00:46:26,042 --> 00:46:28,298
Não quero perder você.
692
00:46:28,299 --> 00:46:33,749
Estou certa sobre você.
Tenho toda certeza.
693
00:46:33,750 --> 00:46:37,777
Mas você precisa ser capaz
de dizer o mesmo sobre mim.
694
00:46:37,878 --> 00:46:39,702
Eu sei.
695
00:46:41,842 --> 00:46:44,166
Podemos ter tudo.
696
00:46:48,714 --> 00:46:52,110
Acho que você precisa
descobrir o que quer.
697
00:46:53,561 --> 00:46:56,078
E que tipo de futuro
quer ter.
698
00:47:53,071 --> 00:47:54,579
É por aqui.
699
00:47:58,994 --> 00:48:01,517
Que porra é essa?
Cadê a droga?
700
00:48:13,091 --> 00:48:17,702
Estrada!
Estrada.
701
00:48:20,066 --> 00:48:22,502
Estrada, chegou a hora.
702
00:48:24,514 --> 00:48:29,200
O Departamento Correcional
guardou isso, que gentil.
703
00:48:31,091 --> 00:48:34,238
Você mudou muito
nos últimos 40 anos.
704
00:48:34,898 --> 00:48:36,953
Eu também.
705
00:48:38,778 --> 00:48:41,089
Três homens mataram
minha mãe.
706
00:48:41,290 --> 00:48:44,457
Juan Pablo Aliso
foi morto em outro negócio.
707
00:48:44,458 --> 00:48:48,790
Santos Jimenez, se lembra dele,
testemunhou contra você.
708
00:48:50,049 --> 00:48:54,177
Cortei ele em 6 pedaços iguais
com uma serra elétrica.
709
00:48:54,178 --> 00:48:58,725
Como ele fez com minha mãe.
E como farei com você.
710
00:48:58,826 --> 00:49:01,441
Puta que pariu.
Você é Dickie Moser!
711
00:49:01,442 --> 00:49:04,606
Dexter... Moser.
712
00:49:11,618 --> 00:49:16,065
Sou Dexter Moser.
E vou matar você.
713
00:49:16,066 --> 00:49:17,721
Esse é o motivo?
714
00:49:18,122 --> 00:49:22,247
Eu tinha 3 anos quando você
me deixou naquele vagão.
715
00:49:24,321 --> 00:49:26,960
Quem serei quando
você estiver morto?
716
00:49:26,961 --> 00:49:30,286
Essa mesma aberração,
provavelmente.
717
00:49:31,994 --> 00:49:33,590
Veremos.
718
00:49:42,035 --> 00:49:44,446
Está trabalhando com ela,
não está?
719
00:49:46,082 --> 00:49:47,534
O quê?
720
00:49:48,162 --> 00:49:51,985
Aquela policial vadia,
a que me libertou.
721
00:49:52,186 --> 00:49:58,119
Disseram que a capitã da polícia
ajudou na minha libertação.
722
00:49:59,785 --> 00:50:01,681
LaGuerta?
723
00:50:01,682 --> 00:50:03,857
Ela está armando para mim.
724
00:50:04,258 --> 00:50:06,430
Não armaram para você.
725
00:50:08,306 --> 00:50:09,729
Policial.
726
00:50:09,730 --> 00:50:11,873
Seguimos ele,
mas o perdemos.
727
00:50:11,874 --> 00:50:14,390
Até ouvirmos o disparo.
Foi quando te ligamos.
728
00:50:14,491 --> 00:50:16,204
Certo.
Mais alguma coisa?
729
00:50:16,205 --> 00:50:18,174
- Não, senhora.
- Mostre-me o lugar.
730
00:50:45,906 --> 00:50:47,497
Que porra está acontecendo?
731
00:50:47,498 --> 00:50:50,018
Procure o Estrada
e quem estiver com ele.
732
00:50:50,019 --> 00:50:52,022
Ele não está sozinho.
733
00:51:02,570 --> 00:51:04,918
Não dê um piu.
734
00:51:14,778 --> 00:51:16,465
Desse lado.
735
00:51:16,466 --> 00:51:18,702
- Atrás.
- Qual lado?
736
00:51:31,098 --> 00:51:33,513
Não era o universo
me dando um presente.
737
00:51:33,514 --> 00:51:35,018
Era LaGuerta.
738
00:51:54,981 --> 00:51:57,803
Posso fazer que ao menos
um membro da família Morgan
739
00:51:57,804 --> 00:51:59,784
tenha um bom Natal.
740
00:52:08,683 --> 00:52:11,043
- Sim.
- Dexter, é o Sergio.
741
00:52:11,044 --> 00:52:13,307
Você pediu para te ligar
após o exame da água.
742
00:52:13,308 --> 00:52:15,643
- Sei que é cedo.
- Tudo bem, o que encontrou?
743
00:52:15,644 --> 00:52:20,091
A água tem 40% de alprazolam.
Uma droga ansiolítica.
744
00:52:20,092 --> 00:52:22,764
Alguém queria muito
se matar.
745
00:52:22,765 --> 00:52:25,072
Mas nessa época do ano,
quem pode culpá-los?
746
00:52:26,685 --> 00:52:28,712
- Obrigado.
- De nada.
747
00:52:31,452 --> 00:52:33,115
Não foi acidente.
748
00:52:33,116 --> 00:52:35,339
Hannah pôs os comprimidos
na água de Deb,
749
00:52:35,340 --> 00:52:38,139
para ela desmaiar no volante.
750
00:52:38,540 --> 00:52:41,753
Um problema resolvido
na vida de Hannah.
751
00:52:43,267 --> 00:52:45,344
Hannah envenenou Debra.
752
00:52:46,660 --> 00:52:49,496
Não é o futuro que quis
com Hannah.
753
00:52:50,604 --> 00:52:52,944
Mas talvez seja o que
eu mereço.
754
00:53:05,988 --> 00:53:08,624
Você mal falou no caminho.
755
00:53:14,356 --> 00:53:16,319
Tenho algo para você.
756
00:53:17,644 --> 00:53:19,254
Um presente?
757
00:53:19,955 --> 00:53:22,160
Espero que um carro novo.
758
00:53:24,212 --> 00:53:26,160
Acho que é um presente.
759
00:53:28,493 --> 00:53:30,696
É a caneta de Sal Price.
760
00:53:33,164 --> 00:53:36,680
Se examinar, vai encontrar
acônito na ponta.
761
00:53:37,779 --> 00:53:39,880
E as digitais de Hannah.
762
00:53:42,828 --> 00:53:45,024
Então foi assim que ela fez.
763
00:53:52,013 --> 00:53:55,408
Encontrei na manhã seguinte.
Escondi da Evidências.
764
00:53:57,868 --> 00:54:00,472
Não acredito que
vai entregá-la.
765
00:54:04,188 --> 00:54:07,248
Enquanto ela estiver livre,
você não está segura.
766
00:54:10,364 --> 00:54:13,392
Dex, sei que isso deve ser
difícil para você.
767
00:54:32,812 --> 00:54:34,616
Você veio.
768
00:54:39,220 --> 00:54:43,913
- Significa que sabe o que quer?
- Sim.
769
00:54:48,796 --> 00:54:50,378
Hannah...
770
00:54:50,379 --> 00:54:53,088
Tem que me beijar,
senão dá azar.
771
00:55:07,483 --> 00:55:09,456
Qual o problema?
772
00:55:10,387 --> 00:55:13,360
- Sinto muito.
- Sente...
773
00:55:21,988 --> 00:55:25,744
Hannah McKay, você está presa
pelo assassinato de Sal Price.
774
00:55:37,044 --> 00:55:39,576
Você devia
ter me matado.
775
00:55:57,420 --> 00:56:01,112
Eu deveria saber que não
se deve contar com o futuro.
776
00:56:09,045 --> 00:56:14,440
Só se pode acreditar no agora.
Nesse momento.
777
00:56:18,756 --> 00:56:23,024
Porque num piscar de olhos,
tudo pode mudar.
778
00:56:23,592 --> 00:56:29,338
@legendas
www.legendas.tv
779
00:56:30,828 --> 00:56:34,184
Você deve ter problemas
para dormir.
780
00:56:34,819 --> 00:56:38,344
É a tenente de homicídios
e tem um distintivo.
781
00:56:39,220 --> 00:56:42,949
E mesmo assim, sabe exatamente
o que o seu irmão é.
782
00:56:42,950 --> 00:56:47,185
- Você disse que daria um jeito.
- Vou, mas ainda não sei como.
783
00:56:47,743 --> 00:56:49,595
Está tentando
incriminar meu irmão.
784
00:56:49,596 --> 00:56:51,754
Ele é o BHB, tem que ser.
785
00:56:52,455 --> 00:56:54,455
É hora de fugir, Dexter.
786
00:56:54,456 --> 00:56:56,675
Não posso deixar Deb pagar
pelo que fiz.
787
00:56:56,676 --> 00:56:59,667
LaGuerta é inocente.
Ela não se enquadra no código.
788
00:56:59,668 --> 00:57:01,340
É a única opção.
789
00:57:01,341 --> 00:57:04,255
Meu Deus, Dexter.
Como acabamos aqui?
790
00:57:04,956 --> 00:57:07,259
Dexter, não faça
o que está pensando em fazer.
791
00:57:07,260 --> 00:57:08,940
Surpresa, filhos da puta.
792
00:57:10,444 --> 00:57:14,664
Dexter Morgan, você tem
o direito de ficar em silêncio.