1
00:00:03,333 --> 00:00:08,833
LegendasTV
apresenta
2
00:00:11,720 --> 00:00:16,344
S07E09
Helter Skelter
3
00:00:22,500 --> 00:00:27,500
Legenda:
NaNNa | IvanHalen
4
00:00:32,500 --> 00:00:37,500
Legenda:
Dav1d | Kakko
5
00:00:42,500 --> 00:00:47,500
Legenda:
KiKo | venonDKs | valfadinha
6
00:01:37,700 --> 00:01:42,807
www.legendas.tv
7
00:01:44,527 --> 00:01:46,133
Anteriormente,
em Dexter...
8
00:01:46,697 --> 00:01:49,682
Miami continua superlotada.
Tem um habitante a mais.
9
00:01:49,683 --> 00:01:53,300
Não estou sugerindo um golpe.
É mais um realinhamento.
10
00:01:55,702 --> 00:01:58,163
- Você o reconhece?
- É um dos capangas do George.
11
00:01:58,164 --> 00:02:00,600
Enviado para me matar.
A irmandade já era.
12
00:02:01,385 --> 00:02:03,919
Esse cara tinha uma doca.
Dexter Morgan.
13
00:02:04,252 --> 00:02:06,152
- Tem certeza?
- Tenho.
14
00:02:07,597 --> 00:02:11,246
O chefe Lane descobriu
sobre minhas indiscrições.
15
00:02:11,520 --> 00:02:13,122
Está pedindo
que eu me aposente.
16
00:02:13,123 --> 00:02:16,085
Ele achou que eu o dedurei.
Mas sabemos que foi você, certo?
17
00:02:16,086 --> 00:02:18,529
É assim que se joga
esse jogo, Morgan.
18
00:02:18,993 --> 00:02:21,819
- Não devo merda nenhuma.
- Não é o que o Isaak pensa.
19
00:02:21,820 --> 00:02:24,948
Ele te fez um favor ao eliminar
aquela escória colombiana.
20
00:02:25,775 --> 00:02:28,248
O que sabe sobre esse tal
Isaak Sirko?
21
00:02:28,249 --> 00:02:32,086
Sei que ele quer me matar
e que preciso matá-lo antes.
22
00:02:32,537 --> 00:02:35,860
Nunca pude conversar
com alguém sobre quem matei.
23
00:02:36,247 --> 00:02:37,926
Não desse jeito.
24
00:02:39,068 --> 00:02:40,952
Você deveria desistir,
Isaak.
25
00:02:40,953 --> 00:02:42,698
Volte para Kiev.
26
00:02:42,699 --> 00:02:45,263
A única coisa que dava
sentido a minha vida em Kiev,
27
00:02:45,264 --> 00:02:47,316
você jogou no mar,
semanas atrás.
28
00:02:47,317 --> 00:02:49,172
- Você e o Viktor eram...
- Amantes.
29
00:02:49,173 --> 00:02:51,167
Você tirou de mim
a única coisa
30
00:02:51,168 --> 00:02:53,846
que dinheiro e poder
não podem trazer de volta.
31
00:02:54,840 --> 00:02:56,322
Até a próxima vez.
32
00:02:57,370 --> 00:02:59,952
Sei quem você é.
Sei o que você é.
33
00:02:59,953 --> 00:03:03,480
Acho que se surpreenderia
com o que não sabe sobre mim.
34
00:03:03,481 --> 00:03:05,692
Ficar com a Hannah
é pior que ser assassino?
35
00:03:05,693 --> 00:03:08,726
- Sim!
- Mas se me ama, aceitará isso.
36
00:03:08,727 --> 00:03:11,389
Se eu te amo?
Estou apaixonada por você!
37
00:03:11,765 --> 00:03:13,132
Você...
38
00:03:13,582 --> 00:03:15,051
está apaixonada por mim?
39
00:03:16,020 --> 00:03:18,890
Pode ir? Sério,
não consigo olhar para você.
40
00:03:34,844 --> 00:03:39,316
Não há duas emoções humanas
mais fortes que o medo e o amor.
41
00:03:39,728 --> 00:03:41,756
De muitas formas,
elas não diferem muito.
42
00:03:41,757 --> 00:03:44,145
Ambas podem incitá-lo
a fazer loucuras.
43
00:03:44,146 --> 00:03:46,782
Dizer ao próprio irmão
que está apaixonada por ele.
44
00:03:47,547 --> 00:03:48,946
Arriscar a própria vida
45
00:03:48,947 --> 00:03:51,738
para caçar o homem
que tirou seu amado de você.
46
00:03:56,650 --> 00:03:59,393
Será que poderia
não ficar virando desse jeito?
47
00:04:00,039 --> 00:04:01,522
Como está indo aí atrás?
48
00:04:01,523 --> 00:04:03,035
Estou bem...
49
00:04:04,565 --> 00:04:06,902
Ou fazer algo
que te mata de medo,
50
00:04:06,903 --> 00:04:08,683
porque pode estar
apaixonado.
51
00:04:19,940 --> 00:04:21,907
Não achei que o mar
ia estar tão batido,
52
00:04:21,908 --> 00:04:24,602
é preciso embicar nas ondas,
senão fica pior ainda.
53
00:04:25,176 --> 00:04:27,151
Eu não ia querer isso.
54
00:04:34,923 --> 00:04:37,169
Não poderíamos parar
um pouquinho?
55
00:04:47,727 --> 00:04:49,646
Não precisa fazer isso,
podemos voltar.
56
00:04:49,647 --> 00:04:51,515
Não, não. Só preciso
de um instante.
57
00:04:53,455 --> 00:04:55,230
Pensei que tinha
superado isso.
58
00:04:56,641 --> 00:05:00,100
Quando disse que a babá ia
levar as crianças para Orlando,
59
00:05:00,101 --> 00:05:02,712
passar uma manhã sozinhos
no oceano me pareceu...
60
00:05:03,216 --> 00:05:05,170
Pensei que seria melhor.
61
00:05:09,646 --> 00:05:11,086
Está...?
62
00:05:11,698 --> 00:05:13,293
Está trêmula.
63
00:05:14,846 --> 00:05:16,915
Sempre teve tanto medo
assim da água?
64
00:05:16,916 --> 00:05:19,580
Desde que meu pai achou
que a melhor maneira
65
00:05:19,581 --> 00:05:21,945
de me ensinar a nadar
era me levar ao lago
66
00:05:21,946 --> 00:05:23,527
e me jogar na água.
67
00:05:23,528 --> 00:05:24,888
Isso é horrível.
68
00:05:26,823 --> 00:05:29,671
- Onde a sua mãe estava?
- Estava junto com ele.
69
00:05:29,672 --> 00:05:32,723
Percebeu rapidamente
que algo estava errado, mas...
70
00:05:33,534 --> 00:05:36,065
Ele não a deixou me pegar.
71
00:05:36,963 --> 00:05:38,450
Ele não queria salvá-la?
72
00:05:38,451 --> 00:05:41,918
Eu tinha 6 anos e já sabia
como era estar morrendo.
73
00:05:42,579 --> 00:05:44,137
Eu cheguei até a doca.
74
00:05:44,138 --> 00:05:46,399
Um pescador ouviu
os gritos da minha mãe.
75
00:05:47,472 --> 00:05:51,124
Um estranho salvou minha vida,
ao invés do meu pai.
76
00:05:54,055 --> 00:05:55,869
Já se sentiu assim
tão assustado?
77
00:05:58,149 --> 00:05:59,563
Não.
78
00:06:00,281 --> 00:06:01,720
Na verdade, não.
79
00:06:02,732 --> 00:06:04,779
Nunca sentiu isso?
De maneira alguma?
80
00:06:07,497 --> 00:06:08,865
Tudo bem se já sentiu.
81
00:06:08,866 --> 00:06:11,610
Pode falar comigo
sobre essas coisas.
82
00:06:13,651 --> 00:06:15,052
Eu sei...
83
00:06:26,367 --> 00:06:27,759
É do trabalho.
84
00:06:28,978 --> 00:06:31,089
Acharam um corpo,
preciso voltar.
85
00:06:32,644 --> 00:06:34,135
Tudo bem.
86
00:07:06,673 --> 00:07:08,442
Tem certeza?
87
00:07:08,443 --> 00:07:10,182
Depois de George
tentar te matar,
88
00:07:10,183 --> 00:07:13,108
a irmandade decidiu resolver
as coisas por conta própria.
89
00:07:13,109 --> 00:07:14,888
Enviaram dois homens
para matá-lo.
90
00:07:14,889 --> 00:07:16,551
Já devem estar aqui.
91
00:07:17,038 --> 00:07:18,438
Quem?
92
00:07:19,539 --> 00:07:21,830
Mickic e Caffrey.
93
00:07:27,418 --> 00:07:30,517
Sabe que ainda não é tarde
para você. Não precisa ficar.
94
00:07:30,898 --> 00:07:33,552
Não vou a lugar algum.
Está seguro aqui, por ora.
95
00:07:33,553 --> 00:07:35,934
Não conseguirão associar
este quarto a você.
96
00:07:36,409 --> 00:07:37,854
Seu celular.
97
00:07:39,126 --> 00:07:40,930
Deixei esses dois caras
muito ricos
98
00:07:40,931 --> 00:07:42,835
quando precisei
do serviço deles.
99
00:07:42,888 --> 00:07:45,286
Vejamos se são tão leais
quanto você.
100
00:07:46,425 --> 00:07:48,281
- Oleg, é o...
- Isaak!
101
00:07:48,935 --> 00:07:50,851
É bom ouvir a sua voz.
102
00:07:51,424 --> 00:07:54,050
- Como vai sua mãe?
- Uns dias bem, outros não.
103
00:07:56,366 --> 00:07:58,633
Então, soube que está
na cidade.
104
00:07:58,634 --> 00:08:00,629
Acha que podemos
conversar sobre isso?
105
00:08:00,630 --> 00:08:03,578
Já aceitei o contrato,
não posso voltar atrás.
106
00:08:04,144 --> 00:08:05,577
Então tudo bem.
107
00:08:06,140 --> 00:08:07,970
Te vejo em breve.
108
00:08:12,939 --> 00:08:14,870
Precisaremos de ajuda.
109
00:08:18,553 --> 00:08:20,863
Hannah fica insistindo
para que eu me abra.
110
00:08:20,864 --> 00:08:22,796
Para conhecer
meu verdadeiro eu.
111
00:08:23,493 --> 00:08:26,656
O único problema é que não
tenho certeza se isso existe.
112
00:08:29,356 --> 00:08:31,650
Relaxe.
Você está a salvo.
113
00:08:31,651 --> 00:08:33,909
Quanto a mim, gostaria
de poder dizer o mesmo.
114
00:08:33,910 --> 00:08:35,261
O que faz aqui?
115
00:08:35,262 --> 00:08:37,499
As circunstâncias
mudaram. Muito.
116
00:08:37,500 --> 00:08:39,670
Os Koshka mandaram 2 dos seus
para me matar.
117
00:08:39,671 --> 00:08:41,929
E preciso da sua ajuda
para ficar vivo.
118
00:08:43,528 --> 00:08:45,966
Estou me sentindo
um tanto exposto aqui fora.
119
00:08:45,967 --> 00:08:49,047
Não gostaríamos que soubessem
onde mora, não é?
120
00:09:00,250 --> 00:09:02,617
Não parece com alguém
que precisa de ajuda.
121
00:09:03,300 --> 00:09:05,063
Um homem
pendurado num penhasco
122
00:09:05,064 --> 00:09:07,976
estenderia a mão
até para seu pior inimigo.
123
00:09:07,977 --> 00:09:09,882
Onde está seu assistente?
124
00:09:09,883 --> 00:09:11,837
Por mais talentoso
que Jorg seja,
125
00:09:11,838 --> 00:09:15,039
ele não me serve, agora.
Esses caras sabem quem ele é.
126
00:09:16,947 --> 00:09:20,724
O que preciso é
do elemento surpresa.
127
00:09:20,725 --> 00:09:22,883
E esse, Dexter...
128
00:09:23,647 --> 00:09:25,223
é você.
129
00:09:27,812 --> 00:09:29,405
Está com medo.
130
00:09:31,463 --> 00:09:33,846
Se soubesse quem são
esses dois caras,
131
00:09:34,488 --> 00:09:35,941
também estaria.
132
00:09:37,736 --> 00:09:39,140
O que eu ganho com isso?
133
00:09:39,642 --> 00:09:41,107
Sua vida.
134
00:09:43,267 --> 00:09:45,112
Vou correr o risco.
135
00:09:49,297 --> 00:09:50,880
Tudo bem.
136
00:09:55,702 --> 00:09:57,771
Se o inimigo do meu inimigo
é meu amigo,
137
00:09:57,772 --> 00:10:00,635
eu deveria estar torcendo
pelo homem que quer Isaak morto.
138
00:10:00,740 --> 00:10:02,864
Mas por mais louco
que pareça, não estou.
139
00:10:03,532 --> 00:10:06,036
Talvez porque eu
ainda queira matar Isaak?
140
00:10:06,295 --> 00:10:08,902
Ou porque somos mais
parecidos do que quero admitir?
141
00:10:08,923 --> 00:10:11,450
Sabe o que ficaria ótimo
no restaurante? Smores.
142
00:10:11,736 --> 00:10:13,608
Que nem os que você
faz na sua mesa.
143
00:10:13,609 --> 00:10:16,748
Nem fale do restaurante.
O inspetor sanitário foi lá...
144
00:10:16,783 --> 00:10:18,754
Como podem pensar
em comida vendo isso?
145
00:10:18,755 --> 00:10:21,328
Quatro violações e uma
semana pra consertar,
146
00:10:21,329 --> 00:10:23,855
- ou vão fechá-lo.
- Posso dar uma olhada?
147
00:10:24,890 --> 00:10:26,735
Prefiro que não olhe.
148
00:10:26,736 --> 00:10:28,172
Não até que eu termine aqui.
149
00:10:29,570 --> 00:10:32,488
- Poderia avisar na próxima vez.
- Não teria graça nenhuma.
150
00:10:33,169 --> 00:10:34,632
Investigador de incêndios.
151
00:10:38,742 --> 00:10:42,295
Há uma lata vazia de combustível
sob o banco do passageiro.
152
00:10:43,829 --> 00:10:46,310
Sinto cheiro
de resíduo de óleo.
153
00:10:47,063 --> 00:10:48,516
Também tem...
154
00:10:49,584 --> 00:10:51,088
Um crachá de identificação.
155
00:10:54,337 --> 00:10:56,342
- O que temos aqui?
- Veja só.
156
00:10:56,849 --> 00:10:58,566
Puta que pariu!
157
00:10:58,918 --> 00:11:00,927
- Quem é você?
- Viu? É sempre engraçado.
158
00:11:01,068 --> 00:11:04,386
Phil Bosso.
Já nos conhecemos.
159
00:11:04,387 --> 00:11:05,832
Do incêndio da igreja.
160
00:11:07,887 --> 00:11:09,985
- Encontrou um crachá?
- Danny Yamiro.
161
00:11:09,986 --> 00:11:12,515
Assistente jurídico.
Trabalhava na delegacia.
162
00:11:12,985 --> 00:11:15,016
Acho que temos um suicídio aqui.
163
00:11:15,254 --> 00:11:16,908
Harakiri.
164
00:11:17,494 --> 00:11:20,724
Auto-sacrifício.
O que deu no meu povo?
165
00:11:20,725 --> 00:11:22,540
Primeiros em
matemática e em morrer.
166
00:11:22,575 --> 00:11:26,159
Na verdade foi autoincineração.
Harakiri é um tipo de sacrifício
167
00:11:26,160 --> 00:11:28,091
que não é restrito ao fogo.
168
00:11:28,944 --> 00:11:30,719
Então, me desculpa, porra.
169
00:11:31,145 --> 00:11:33,120
E o assento traseiro?
170
00:11:33,581 --> 00:11:36,041
A taxa de queimação
no lado do motorista
171
00:11:36,042 --> 00:11:38,988
é diferente do resto do carro.
Tem certeza que é suicídio?
172
00:11:39,273 --> 00:11:41,565
- Você é o analista de sangue?
- Isso.
173
00:11:41,686 --> 00:11:44,392
Exatamente.
A cena do crime é toda sua.
174
00:11:44,635 --> 00:11:47,168
Valeu. Me avisem
o que descobrirem.
175
00:11:47,169 --> 00:11:49,663
- Vou mandar fecharem a área.
- Posso fazer isso.
176
00:11:49,664 --> 00:11:51,065
Não, deixa comigo.
177
00:11:51,066 --> 00:11:53,936
Deb sempre temeu de deixar
seus sentimentos a consumirem.
178
00:11:53,937 --> 00:11:57,228
Se eu não achar como apagá-los,
talvez ela tenha razão.
179
00:11:57,739 --> 00:12:00,477
- Deb, espera.
- Tenho de voltar pra delegacia.
180
00:12:00,478 --> 00:12:03,372
- O que falou outro dia...
- Não quero falar disso, porra.
181
00:12:03,373 --> 00:12:05,918
- Fiquei feliz que falou.
- Como?
182
00:12:06,123 --> 00:12:09,141
Quando quero retirar o que disse
todo maldito segundo do dia?
183
00:12:09,176 --> 00:12:11,917
Porque, de algum jeito,
eu sempre senti o mesmo.
184
00:12:11,918 --> 00:12:13,961
- Não precisa fazer isso.
- Preciso, sim.
185
00:12:13,962 --> 00:12:16,002
Sou seu irmão, e eu te amo,
186
00:12:16,003 --> 00:12:18,197
só não igual como
você acha que me ama.
187
00:12:18,198 --> 00:12:20,182
- Dex...
- Tudo bem.
188
00:12:21,902 --> 00:12:25,971
Eu entendo, faz sentido.
É lógico.
189
00:12:27,596 --> 00:12:29,078
Tipo...
190
00:12:30,044 --> 00:12:32,916
Como adoro confetes mesmo
sabendo que não devia comer...
191
00:12:33,090 --> 00:12:36,015
- Porra de confetes?
- Estou tentando, só me ouça.
192
00:12:36,016 --> 00:12:38,465
Por quê, Dexter?
Claro que não é lógico, caralho!
193
00:12:38,466 --> 00:12:40,678
A menos que você pense
em tudo que passamos.
194
00:12:40,679 --> 00:12:43,915
Você é a única pessoa no planeta
que passou pelos meus caminhos.
195
00:12:43,950 --> 00:12:47,010
Mesmo caminho, mas
com carros bem diferentes.
196
00:12:47,664 --> 00:12:52,419
Deb, sempre fomos a única coisa
constante na vida um do outro.
197
00:12:52,636 --> 00:12:56,034
É como se nós dois
tivéssemos resistido.
198
00:12:58,638 --> 00:13:01,557
Talvez seja isso o amor,
resistência.
199
00:13:02,967 --> 00:13:04,411
Então...
200
00:13:04,412 --> 00:13:06,580
Claro que acha que
está apaixonada por mim.
201
00:13:06,581 --> 00:13:09,288
- Por favor, pare de falar isso.
- Vai ficar tudo bem.
202
00:13:09,449 --> 00:13:12,249
Não.
É...
203
00:13:12,470 --> 00:13:14,202
Lógico.
Porque é mesmo.
204
00:13:16,993 --> 00:13:18,393
Você não está doida.
205
00:13:18,925 --> 00:13:20,791
Merda.
Isso, vindo de você...
206
00:13:21,319 --> 00:13:22,937
Deveria te fazer sentir melhor.
207
00:13:25,414 --> 00:13:26,870
E faz.
208
00:13:28,766 --> 00:13:32,252
Caramba, Dexter.
Você, eu, o papai...
209
00:13:34,001 --> 00:13:37,362
É como se a mamãe tivesse pego
câncer pra se livrar de nós.
210
00:13:38,156 --> 00:13:40,583
Sei lá, talvez tenha sido melhor
eu ter falado,
211
00:13:40,584 --> 00:13:43,145
e não está mais
me controlando.
212
00:13:46,574 --> 00:13:49,484
HANNAH: ME ENCONTRE NO SEU
APARTAMENTO DEPOIS DO TRABALHO
213
00:13:50,088 --> 00:13:51,950
Se sente assim
sobre o seu segredo?
214
00:13:53,284 --> 00:13:54,684
Na verdade, não.
215
00:13:56,785 --> 00:13:58,728
TE VEJO...
216
00:14:05,203 --> 00:14:06,603
Deb?
217
00:14:09,022 --> 00:14:10,422
Hannah?
218
00:14:12,244 --> 00:14:14,392
Vi sua van lá, fora,
você está...
219
00:14:16,745 --> 00:14:18,177
- Aqui?
- Dexter.
220
00:14:18,178 --> 00:14:19,661
Chegou bem na hora
para o chá.
221
00:14:19,662 --> 00:14:21,075
Espero que não se importe...
222
00:14:21,125 --> 00:14:22,575
Essa distância está boa.
223
00:14:23,423 --> 00:14:25,463
Só quero conversar.
224
00:14:26,426 --> 00:14:27,900
Cadê a Hannah?
225
00:14:28,473 --> 00:14:31,512
Jurg tem seguido
você pra mim...
226
00:14:32,573 --> 00:14:36,305
Aonde você vai,
onde passa suas noites.
227
00:14:36,864 --> 00:14:39,254
Parece que essa Hannah
é importante pra você.
228
00:14:39,255 --> 00:14:40,654
Cadê ela?
229
00:14:40,655 --> 00:14:43,508
Garanto a você que ela
está segura e confortável.
230
00:14:43,782 --> 00:14:45,180
Jurg vai cuidar disso.
231
00:14:48,075 --> 00:14:50,169
Solte ela.
Isso é entre nós dois.
232
00:14:50,170 --> 00:14:51,959
Na verdade, não.
233
00:14:52,421 --> 00:14:55,075
Tem o probleminha dos
dois homens que querem me matar
234
00:14:55,076 --> 00:14:57,278
e a sua teimosia
em não me ajudar.
235
00:14:58,827 --> 00:15:00,989
Você me perguntou
o que ganhava com isso.
236
00:15:02,872 --> 00:15:04,762
Se a sua vida não importa,
237
00:15:04,797 --> 00:15:06,711
aposto que a dela importa.
238
00:15:13,815 --> 00:15:16,838
Então, não tenho escolha a não
ser beber o chá com você.
239
00:15:16,839 --> 00:15:18,290
Que ideia esplêndida.
240
00:15:20,478 --> 00:15:24,362
Tenho uma melhor. Mato você
e deixo o corpo para os Koshkas.
241
00:15:24,568 --> 00:15:28,704
Sim, pode fazer isso, mas aí
a Hannah ficaria com o Jurg.
242
00:15:29,195 --> 00:15:31,274
Receio que ele
não é tão honrável
243
00:15:31,275 --> 00:15:33,406
e misericordioso
quanto eu.
244
00:15:33,441 --> 00:15:36,140
O que te faz pensar que eu
ligo a mínima para a Hannah?
245
00:15:36,207 --> 00:15:38,247
Se não ligasse,
eu já estaria morto.
246
00:15:52,342 --> 00:15:55,407
Pegou o cara errado.
Não faço isso.
247
00:15:56,308 --> 00:15:57,750
Você matou o Viktor,
248
00:15:57,751 --> 00:16:00,401
e o homem que esperava
por mim no meu apartamento.
249
00:16:00,436 --> 00:16:02,217
Ele tinha uma arma,
você uma faca.
250
00:16:02,218 --> 00:16:03,840
Acho que peguei o cara certo.
251
00:16:03,847 --> 00:16:06,264
E se eu te ajudar,
o que vem depois?
252
00:16:06,343 --> 00:16:07,744
Você fica com a Hannah,
253
00:16:08,144 --> 00:16:10,585
e fujo de Miami e de você.
254
00:16:11,073 --> 00:16:14,205
Não importa o que você acha
de mim e dos meus métodos,
255
00:16:14,206 --> 00:16:16,292
sou um homem de palavra.
256
00:16:18,295 --> 00:16:20,562
Preciso saber se ela está viva.
257
00:16:35,516 --> 00:16:38,720
Hannah, acredito que você
e o Jurg já se instalaram.
258
00:16:38,755 --> 00:16:40,667
Por que está fazendo isso?
259
00:16:40,668 --> 00:16:42,682
O motivo,
minha querida, está bem aqui.
260
00:16:43,293 --> 00:16:44,725
Dexter...
261
00:16:45,508 --> 00:16:47,401
- Não se preocupe.
- Já chega.
262
00:16:47,462 --> 00:16:49,929
- Se comporte.
- Não, espera. Dexter...
263
00:16:52,636 --> 00:16:54,754
A sua vida está
nas mãos dele, agora.
264
00:16:55,404 --> 00:16:57,061
Me ouça cuidadosamente.
265
00:16:57,337 --> 00:17:00,250
Grite ou faça barulho,
e eu te machuco.
266
00:17:00,778 --> 00:17:04,160
Tente fugir,
e eu te machuco muito.
267
00:17:04,975 --> 00:17:06,387
Entendido?
268
00:17:08,929 --> 00:17:10,421
Aqui.
269
00:17:11,484 --> 00:17:13,399
Ache algo para assistirmos.
270
00:17:14,543 --> 00:17:17,330
Nada daqueles reality shows
americanos de merda.
271
00:17:25,303 --> 00:17:26,873
Aqui.
272
00:17:26,908 --> 00:17:30,270
Oleg Mickic.
Ex-militar, eficiente, metódico.
273
00:17:30,271 --> 00:17:32,752
Por isso o contratei
mais vezes do que me lembro.
274
00:17:34,576 --> 00:17:37,038
- E aquele?
- Benjamin Caffrey.
275
00:17:37,637 --> 00:17:40,489
Ele é americano como você,
de Nova Iorque.
276
00:17:40,490 --> 00:17:43,673
Menos confiável,
mas como pode ver,
277
00:17:43,708 --> 00:17:46,514
- igualmente mortal.
- Alguma fraqueza?
278
00:17:48,062 --> 00:17:49,496
Preciso saber de tudo.
279
00:17:49,588 --> 00:17:51,858
Caffrey gosta de matar
de perto e pessoalmente.
280
00:17:51,859 --> 00:17:54,185
Facas, cordas de piano.
E como viu,
281
00:17:55,265 --> 00:17:56,831
ele é um merdinha viciado.
282
00:17:56,832 --> 00:17:59,209
Enquanto Mickic não
gosta de sujar as mãos.
283
00:17:59,210 --> 00:18:00,619
Armas?
284
00:18:00,654 --> 00:18:02,666
Rifles de alta potência,
especificamente.
285
00:18:02,701 --> 00:18:05,364
Ele é escravo de seu ritual.
Ele compra um rifle local
286
00:18:05,399 --> 00:18:08,256
e é obrigado
a testar antes.
287
00:18:08,343 --> 00:18:11,046
Se compra um rifle para acertar
de distâncias longas,
288
00:18:11,047 --> 00:18:13,498
o alcance precisaria
ser do lado de fora.
289
00:18:13,499 --> 00:18:15,008
MODELO SAVAGE 110FP
290
00:18:15,746 --> 00:18:17,441
Essa é a favorita dele.
291
00:18:21,967 --> 00:18:25,047
Rifle Savage Arms 110.
292
00:18:25,048 --> 00:18:27,032
A maioria das empresas
não vendem
293
00:18:27,033 --> 00:18:29,016
o tipo de munição que essa usa.
294
00:18:30,770 --> 00:18:32,564
É aí que eu vou
começar amanhã.
295
00:18:32,917 --> 00:18:36,792
Para onde vai assim
todo apressado?
296
00:18:36,827 --> 00:18:38,190
Estou com fome.
297
00:18:38,271 --> 00:18:40,357
Pedi para me ajudar
a matar dois homens.
298
00:18:40,358 --> 00:18:42,660
A vida da sua amada
está por um fio,
299
00:18:42,661 --> 00:18:45,549
- e está com fome?
- Está tarde.
300
00:18:45,550 --> 00:18:48,764
Vou te perguntar uma coisa.
Quando homens você já matou?
301
00:18:51,877 --> 00:18:53,277
Muitos.
302
00:18:53,516 --> 00:18:56,227
Perguntei o mesmo
ao Mickic uma vez.
303
00:18:56,503 --> 00:18:58,455
Ele respondeu: "16".
304
00:18:58,456 --> 00:19:00,520
E o filho da puta
estava todo orgulhoso.
305
00:19:00,555 --> 00:19:02,371
Mas você...
306
00:19:02,660 --> 00:19:06,016
Você não parece gostar
do que faz. Por quê?
307
00:19:06,403 --> 00:19:08,981
Está tentando ter
um momento especial?
308
00:19:09,016 --> 00:19:10,970
Eu não faço amizades.
309
00:19:12,276 --> 00:19:16,766
A maioria mata por dinheiro,
alguns por pura brutalidade,
310
00:19:16,801 --> 00:19:20,478
outros como eu,
por vingança.
311
00:19:20,619 --> 00:19:22,628
Mas você, Dexter,
312
00:19:23,185 --> 00:19:25,781
mesmo com tudo
que eu armei pra você,
313
00:19:25,816 --> 00:19:29,487
sinto que poderia
simplesmente abandonar tudo
314
00:19:29,488 --> 00:19:31,202
sem precisar me matar.
315
00:19:32,535 --> 00:19:33,933
Necessidades diferentes.
316
00:19:34,262 --> 00:19:36,630
Por que você faz isso?
Por que é um assassino?
317
00:19:37,070 --> 00:19:39,628
Se algo acontecer à
Hannah, vai descobrir.
318
00:19:47,614 --> 00:19:49,802
- Preciso de um favor.
- Certo.
319
00:19:50,364 --> 00:19:53,146
Se puder fazer um e tomar
cuidado com o que está caindo.
320
00:19:53,787 --> 00:19:56,713
- Isaak Sirko.
- O que tem ele?
321
00:19:56,748 --> 00:19:59,105
Retire a vigilância
24 horas.
322
00:19:59,440 --> 00:20:01,021
Vou o caralho.
323
00:20:03,497 --> 00:20:05,178
Que porra está acontecendo?
324
00:20:07,019 --> 00:20:08,565
Tem alguém atrás do Isaak.
325
00:20:10,677 --> 00:20:12,138
Dois “alguéns”.
326
00:20:12,851 --> 00:20:15,423
Igual ao cara do apartamento,
só que pior.
327
00:20:16,043 --> 00:20:17,497
Na verdade, muito pior.
328
00:20:18,145 --> 00:20:21,265
Quer que eu retire a escolta
para que eles façam...
329
00:20:21,749 --> 00:20:23,549
o que foram contratados
para fazer?
330
00:20:23,993 --> 00:20:25,413
Não exatamente.
331
00:20:25,765 --> 00:20:27,749
Então, não vou retirar
a escolta.
332
00:20:27,750 --> 00:20:29,152
Ele virá atrás de você.
333
00:20:29,153 --> 00:20:31,780
Não vai, nós estamos...
334
00:20:33,669 --> 00:20:35,202
trabalhando juntos.
335
00:20:36,564 --> 00:20:39,741
- Você ficou maluco, porra?
- Isaak raptou a Hannah.
336
00:20:40,686 --> 00:20:43,750
Descobriu sobre os caras
que estavam atrás dele
337
00:20:43,751 --> 00:20:45,968
e raptou a Hannah
para me chantagear.
338
00:20:45,969 --> 00:20:47,642
Vai matá-la,
se eu não ajudar.
339
00:20:47,643 --> 00:20:52,300
- Por que devo me importar?
- Porque eu me importo.
340
00:20:53,517 --> 00:20:55,393
Dexter, não precisa salvá-la.
341
00:20:56,731 --> 00:20:58,545
Nem devia estar com ela.
342
00:20:58,580 --> 00:21:00,719
Não é como se vocês
tivessem um futuro.
343
00:21:00,720 --> 00:21:04,360
- Vocês são a mesma coisa.
- Não sei qual o nosso futuro.
344
00:21:04,361 --> 00:21:06,227
Não quero que o Isaak
mate a Hannah.
345
00:21:06,228 --> 00:21:08,024
Por enquanto,
é tudo que eu sei.
346
00:21:09,799 --> 00:21:13,823
- Quem está com ela?
- O assistente dele, Jurg.
347
00:21:15,438 --> 00:21:18,536
Se eu descobrir onde,
Isaak não terá nada contra mim,
348
00:21:18,537 --> 00:21:19,975
poderei matá-lo.
349
00:21:20,405 --> 00:21:23,980
Como encontrará o Jurg
se estará com o Isaak?
350
00:21:25,280 --> 00:21:26,764
Acharei um jeito.
351
00:21:27,883 --> 00:21:29,705
Sabe o que aconteceu
hoje de manhã?
352
00:21:33,088 --> 00:21:35,543
Estava deitada na cama,
olhando para o teto.
353
00:21:37,590 --> 00:21:40,258
Sentindo o sol
e ouvindo as ondas.
354
00:21:42,976 --> 00:21:45,714
Por um segundo,
tudo voltou a ser como era.
355
00:21:47,374 --> 00:21:52,659
Bifes, cerveja
e filmes ruins no sofá.
356
00:21:55,378 --> 00:21:56,803
Aí eu pisquei.
357
00:21:58,982 --> 00:22:04,061
Agora são burritos,
assassinos e favores...
358
00:22:05,832 --> 00:22:08,256
E a merda do Xanax
para que eu consiga dormir
359
00:22:08,257 --> 00:22:10,568
e ter meio segundo de paz.
360
00:22:14,797 --> 00:22:16,455
Vou retirar a escolta.
361
00:22:17,700 --> 00:22:21,727
Mas não espere que eu aceite
a pessoa por quem fará isso.
362
00:22:22,371 --> 00:22:23,803
Temos um acordo?
363
00:22:25,503 --> 00:22:26,914
Temos.
364
00:22:52,002 --> 00:22:53,402
Tom.
365
00:22:53,667 --> 00:22:56,545
E a grande criatura
surgiu das profundezas.
366
00:22:57,174 --> 00:22:58,886
Tóquio é naquela direção, Maria.
367
00:22:59,590 --> 00:23:01,264
Também é bom revê-lo, Tom.
368
00:23:02,680 --> 00:23:05,046
Pensei em aparecer
e ver como está.
369
00:23:05,705 --> 00:23:07,731
- Faz algum tempo.
- Mentira.
370
00:23:09,320 --> 00:23:13,572
Você tem o tempo
de eu terminar minha bebida
371
00:23:13,573 --> 00:23:15,337
para explicar
por que está aqui.
372
00:23:16,460 --> 00:23:18,037
É meio cedo pra beber scotch.
373
00:23:18,705 --> 00:23:20,308
É a beleza da aposentadoria.
374
00:23:20,697 --> 00:23:23,442
Nenhum compromisso,
ninguém liga para o que eu faço.
375
00:23:23,807 --> 00:23:26,947
Se eu soubesse que você viria,
beberia um duplo.
376
00:23:28,237 --> 00:23:29,637
E então?
377
00:23:30,506 --> 00:23:34,333
Acho que o BHB está vivo...
Muito vivo...
378
00:23:34,334 --> 00:23:36,408
E ainda vive em Miami.
379
00:23:37,389 --> 00:23:40,052
Obviamente não sou o único
que andou bebendo.
380
00:23:40,674 --> 00:23:43,429
Doakes era o BHB,
fim de história.
381
00:23:44,385 --> 00:23:46,918
Achei uma lâmina de sangue
em uma cena de crime
382
00:23:46,919 --> 00:23:49,565
exatamente igual as que achamos
no carro do Doakes.
383
00:23:49,918 --> 00:23:53,014
Bandidos continuam sumindo
e Doakes nunca teve um barco.
384
00:23:54,262 --> 00:23:58,173
Essa é a lista dos funcionários
da polícia que ainda têm.
385
00:24:01,069 --> 00:24:02,809
Também estou nela.
386
00:24:02,810 --> 00:24:04,771
Está de sacanagem, Maria?
387
00:24:04,772 --> 00:24:07,167
Tom, sabe que preciso seguir
qualquer pista.
388
00:24:08,474 --> 00:24:10,226
Parece uma policial
de verdade.
389
00:24:11,293 --> 00:24:13,454
Mas uma policial
de verdade lembraria
390
00:24:13,455 --> 00:24:15,135
que fiz cirurgia de hérnia.
391
00:24:15,817 --> 00:24:18,644
Depois da cirurgia,
mal conseguia ficar de pé,
392
00:24:18,645 --> 00:24:20,062
imagine carregar um corpo.
393
00:24:20,321 --> 00:24:22,388
Verifique as datas
das mortes do BHB.
394
00:24:22,389 --> 00:24:23,791
Farei isso.
395
00:24:24,959 --> 00:24:27,807
Já que estou aqui,
algum nome parece familiar?
396
00:24:31,532 --> 00:24:32,953
Vá para casa, Maria.
397
00:24:33,568 --> 00:24:36,394
A única ajuda que darei
é uma carona de volta pra Cuba.
398
00:24:51,686 --> 00:24:55,435
Só dois campos de tiro vendem
munições de alto calibre.
399
00:24:55,436 --> 00:24:57,496
E só esse fica perto
do aeroporto.
400
00:24:59,527 --> 00:25:02,096
Mas o alvo que me interessa
não é aquele.
401
00:25:02,097 --> 00:25:03,563
Ele está ao meu lado.
402
00:26:02,258 --> 00:26:04,727
- Mickic está morto.
- Trabalhou rápido.
403
00:26:05,261 --> 00:26:08,291
- Escolhi a pessoa certa.
- Ainda não está a salvo.
404
00:26:09,131 --> 00:26:12,314
Quando Caffrey descobrir,
será mais difícil de matá-lo.
405
00:26:13,182 --> 00:26:15,475
- O que ele sabe sobre você?
- Tudo, eu acho.
406
00:26:16,498 --> 00:26:18,337
Os Koshkas
devem ter garantido isso.
407
00:26:18,838 --> 00:26:21,114
E se ele souber que você
está atrás de mim?
408
00:26:21,115 --> 00:26:23,394
Irá atrás de você,
para tentar me encontrar.
409
00:26:23,395 --> 00:26:25,801
- Vamos deixar.
- Está disposto a ser a isca?
410
00:26:26,420 --> 00:26:28,633
Você queria
o elemento surpresa.
411
00:26:52,304 --> 00:26:54,225
Recebi a mensagem.
O que foi?
412
00:26:55,311 --> 00:26:58,923
Encontraram o carro do Jurg,
mas estava abandonado.
413
00:26:58,924 --> 00:27:00,324
Só descobri isso.
414
00:27:00,644 --> 00:27:04,065
Não deveria descobrir nada.
Já disse, eu cuido disso.
415
00:27:04,066 --> 00:27:06,442
Você cuida disso?
Parece tão casual.
416
00:27:07,557 --> 00:27:09,279
Fatos sem emoções.
417
00:27:11,762 --> 00:27:14,466
É basicamente como você
sempre viu o mundo.
418
00:27:15,666 --> 00:27:17,132
Basicamente.
419
00:27:19,002 --> 00:27:20,901
Menos quando se trata
da Hannah.
420
00:27:24,007 --> 00:27:26,042
Receberemos uma ligação
sobre um corpo?
421
00:27:26,407 --> 00:27:28,836
Não, está fora
da nossa jurisdição.
422
00:27:28,837 --> 00:27:31,730
Que bom, eu acho.
423
00:27:34,686 --> 00:27:37,844
Como sabe que o Isaak não vai
matar a Hannah mesmo assim?
424
00:27:38,454 --> 00:27:39,854
Não sei.
425
00:27:39,855 --> 00:27:42,933
Se achar a Hannah
e acabar com Isaak, e então?
426
00:27:43,473 --> 00:27:46,442
De acordo com você,
Hannah e eu não temos futuro.
427
00:27:49,768 --> 00:27:51,635
Eu não tinha direito
de dizer aquilo.
428
00:27:51,636 --> 00:27:53,037
E não foi por despeito...
429
00:27:53,688 --> 00:27:56,500
Porra, pode ter sido despeito.
Não sei de mais nada.
430
00:27:58,776 --> 00:28:00,203
É que...
431
00:28:00,945 --> 00:28:03,079
Estou dizendo isso
como sua irmã.
432
00:28:03,080 --> 00:28:04,486
Nada mais, tá?
433
00:28:06,417 --> 00:28:08,099
Dex, ela é uma assassina.
434
00:28:09,453 --> 00:28:14,136
- Não estará a salvo com ela.
- Você está a salvo comigo.
435
00:28:14,825 --> 00:28:17,132
Prometa que pensará
no que eu disse.
436
00:28:18,005 --> 00:28:19,457
Farei isso.
437
00:28:26,715 --> 00:28:28,140
Respire...
438
00:28:38,249 --> 00:28:39,649
Que porra é essa?
439
00:28:39,650 --> 00:28:41,365
Não deveria
estar atrás do Isaak?
440
00:28:41,669 --> 00:28:43,426
Não consigo falar
com o Mickic.
441
00:28:43,615 --> 00:28:45,165
Acho que o Sirko o matou.
442
00:28:46,530 --> 00:28:49,977
Ótimo.
Isso é ótimo.
443
00:28:49,978 --> 00:28:52,791
Sabe que ele virá atrás de mim
se isso der errado, né?
444
00:28:52,792 --> 00:28:54,397
Então, eu preciso encontrá-lo.
445
00:28:57,468 --> 00:28:58,964
Morgan.
446
00:29:07,644 --> 00:29:11,332
- Quero falar com a Hannah.
- Ela não foi ferida.
447
00:29:11,333 --> 00:29:12,842
Fiz tudo que você pediu.
448
00:29:12,843 --> 00:29:15,007
Mas preciso saber
se ela ainda está viva.
449
00:29:15,398 --> 00:29:17,011
E descobrir
onde ela está.
450
00:29:17,386 --> 00:29:20,297
Alguém já te disse
que tem problemas de confiança?
451
00:29:33,901 --> 00:29:36,544
- Já acabou?
- Ainda não.
452
00:29:36,545 --> 00:29:39,774
Coloque a Hannah na linha.
Alguém quer falar com ela.
453
00:29:45,296 --> 00:29:48,423
- Oi.
- Meu Deus, oi...
454
00:29:49,182 --> 00:29:51,144
É tão bom revê-lo.
455
00:29:51,854 --> 00:29:54,104
- Ele te machucou?
- Estou bem.
456
00:29:56,058 --> 00:29:59,752
Então, esses são os ucranianos
que você falou?
457
00:30:01,364 --> 00:30:02,777
Eram eles.
458
00:30:03,132 --> 00:30:05,466
- Tudo ficará bem.
- Eu sei.
459
00:30:06,048 --> 00:30:08,747
Lamento terem me usado
para chegar até você.
460
00:30:09,348 --> 00:30:10,989
Não lamente.
461
00:30:14,210 --> 00:30:16,100
Não é sua culpa.
462
00:30:17,881 --> 00:30:20,558
Não importa.
Faça o que você tem de fazer.
463
00:30:21,451 --> 00:30:24,906
Quero que você me leve
naquele seu barco bobo.
464
00:30:27,257 --> 00:30:28,891
Promete?
465
00:30:34,897 --> 00:30:36,498
Eu...
466
00:30:36,532 --> 00:30:38,267
sinto sua falta.
467
00:30:43,806 --> 00:30:45,441
Idem.
468
00:30:50,346 --> 00:30:51,698
Emocionante.
469
00:30:53,000 --> 00:30:54,572
Tenho de voltar ao trabalho.
470
00:30:54,573 --> 00:30:57,086
Se eu tivesse a chance
de falar de novo com Viktor,
471
00:30:57,087 --> 00:30:59,402
e ele dissesse
que sente a minha falta,
472
00:31:00,122 --> 00:31:04,234
acho que eu diria algo
bem melhor do que "idem."
473
00:31:04,592 --> 00:31:06,128
Não sou você.
474
00:31:06,573 --> 00:31:08,728
Mas ela estava ali,
tentando consolar você,
475
00:31:08,763 --> 00:31:12,933
e você não conseguia
fazer o mesmo.
476
00:31:12,967 --> 00:31:14,634
Por que você se importa?
477
00:31:14,669 --> 00:31:16,073
Olhe em volta.
478
00:31:16,605 --> 00:31:19,721
Não há mais ninguém com
quem conversar por sua causa.
479
00:31:19,722 --> 00:31:22,266
Viktor sabia o que
ia acontecer a ele.
480
00:31:22,267 --> 00:31:23,621
Foda-se.
481
00:31:23,622 --> 00:31:25,090
Tudo gira em torno disso?
482
00:31:25,091 --> 00:31:26,713
Em que tipo de assassino eu sou,
483
00:31:26,714 --> 00:31:29,685
decidindo se devo viver ou
morrer pelo que fiz a ele?
484
00:31:29,752 --> 00:31:31,442
Ele era a minha vida!
485
00:31:34,023 --> 00:31:35,503
Mas, mesmo assim,
486
00:31:36,792 --> 00:31:38,478
você o mandou para Miami.
487
00:31:41,763 --> 00:31:43,553
Você o deixou confuso.
488
00:31:44,366 --> 00:31:46,106
Você causou tudo isso.
489
00:31:47,569 --> 00:31:50,163
E agora você está com medo,
Isaak.
490
00:31:50,806 --> 00:31:54,133
Com medo que eu não seja
responsável pela morte dele,
491
00:31:55,074 --> 00:31:56,807
que você seja.
492
00:31:57,247 --> 00:31:58,803
Não.
493
00:31:59,217 --> 00:32:01,337
Você é o motivo
de ele estar morto.
494
00:32:02,586 --> 00:32:05,288
Se você acreditasse nisso,
eu estaria morto agora.
495
00:32:15,300 --> 00:32:16,715
Vá.
496
00:32:26,801 --> 00:32:28,460
Quinn, sou eu.
497
00:32:28,579 --> 00:32:30,313
Estou tendo
uma merda de dia.
498
00:32:30,347 --> 00:32:32,749
Que tal retornar
minhas ligações, porra?
499
00:32:37,354 --> 00:32:38,711
Vá se trocar.
500
00:32:38,827 --> 00:32:40,233
Meu turno
acabou de começar.
501
00:32:40,324 --> 00:32:41,835
Vamos fazer
uma pequena pausa.
502
00:32:41,870 --> 00:32:43,637
Seu namorado
me deixou no clima.
503
00:32:43,961 --> 00:32:45,772
O Viceroy fica logo ali.
504
00:32:45,807 --> 00:32:47,969
A gente se divertiu lá,
certo?
505
00:32:50,200 --> 00:32:51,712
Vou pegar minhas coisas.
506
00:33:00,878 --> 00:33:03,446
Isaak está consumido
pela culpa,
507
00:33:03,481 --> 00:33:04,979
afogado em dor.
508
00:33:04,980 --> 00:33:06,429
Ele nunca irá se recuperar.
509
00:33:06,464 --> 00:33:08,167
Você correu grande risco.
510
00:33:08,620 --> 00:33:11,024
Como sabe que ele se culpa
pela morte de Viktor?
511
00:33:11,025 --> 00:33:12,896
Senti o mesmo com Rita.
512
00:33:13,156 --> 00:33:15,246
Mesmo tendo sido Trinity
que a matou,
513
00:33:15,247 --> 00:33:17,392
ainda me sentia responsável.
514
00:33:17,729 --> 00:33:20,177
Agora a história se repete
com Hannah.
515
00:33:21,250 --> 00:33:24,035
Se algo acontecesse a ela,
e a culpa fosse minha,
516
00:33:24,070 --> 00:33:25,971
eu acabaria como Isaak?
517
00:33:26,005 --> 00:33:27,481
Você se recuperou
após Rita.
518
00:33:28,041 --> 00:33:29,742
Pouco.
519
00:33:29,776 --> 00:33:32,392
Harrison me faz lembrar
dela todos os dias.
520
00:33:34,815 --> 00:33:36,369
Mas com Hannah...
521
00:33:36,416 --> 00:33:38,038
parece ser diferente.
522
00:33:39,420 --> 00:33:43,790
Passei a vida inteira
tentando esconder quem sou,
523
00:33:43,825 --> 00:33:45,349
o que faço.
524
00:33:45,926 --> 00:33:48,628
Mas ela vê tudo isso
e aceita essa parte de mim.
525
00:33:48,662 --> 00:33:50,296
Então onde está o problema?
526
00:33:50,331 --> 00:33:52,447
Se superarmos isso,
527
00:33:54,901 --> 00:33:58,206
talvez o meu lado humano
irá afugentá-la.
528
00:34:11,216 --> 00:34:13,286
Juan Pablo.
529
00:34:25,063 --> 00:34:27,293
É um jogador
de futebol colombiano.
530
00:34:28,595 --> 00:34:30,803
Os homens que Isaak matou
eram colombianos.
531
00:34:30,838 --> 00:34:32,718
E mortos não voltam para casa.
532
00:34:33,709 --> 00:34:36,240
É o último lugar
que procurariam por Isaak.
533
00:34:36,241 --> 00:34:38,386
E o lugar perfeito
para manter Hannah.
534
00:34:38,600 --> 00:34:40,002
Dex, pegue seu kit.
535
00:34:40,003 --> 00:34:42,328
Outra vítima carbonizada
perto da universidade.
536
00:34:57,264 --> 00:34:59,543
É o homem que Isaak me mostrou.
Caffrey.
537
00:35:00,401 --> 00:35:01,835
Ele mordeu a isca.
538
00:35:01,836 --> 00:35:03,654
Preciso mante-lo
por perto...
539
00:35:04,005 --> 00:35:05,701
mas não perto demais.
540
00:35:07,208 --> 00:35:08,859
Que porra.
541
00:35:09,250 --> 00:35:11,011
Com tudo que
isso irá me custar,
542
00:35:11,045 --> 00:35:12,646
o universo está
me dando o dedo.
543
00:35:12,680 --> 00:35:14,247
Com a lubrificação correta,
544
00:35:14,282 --> 00:35:15,982
não há nada errado
nisso, hombre.
545
00:35:16,017 --> 00:35:18,087
Ei, Dex.
Quer fazer parte da festa?
546
00:35:19,020 --> 00:35:21,132
A vítima se chama
Leo Santolongo.
547
00:35:21,167 --> 00:35:22,866
Era um graduando,
perto de ganhar
548
00:35:22,867 --> 00:35:24,849
um cafezinho do
diretório estudantil.
549
00:35:24,850 --> 00:35:26,775
Que porra!
Dois carbonizados em 2 dias.
550
00:35:27,217 --> 00:35:29,966
Parece ser o mesmo catalisador,
derivado do petróleo,
551
00:35:29,967 --> 00:35:32,142
que a vítima do carro.
Mesmo resíduo oleoso.
552
00:35:32,166 --> 00:35:33,566
Outro suicídio?
553
00:35:33,567 --> 00:35:36,401
Em suicídio típico por imolação,
a gasolina ou combustível
554
00:35:36,402 --> 00:35:38,054
é derramado sobre a cabeça.
555
00:35:38,580 --> 00:35:40,712
O ponto de origem do fogo...
556
00:35:41,733 --> 00:35:44,823
foi no centro de gravidade.
Queimou subindo e descendo.
557
00:35:49,285 --> 00:35:50,890
Podemos fechar as portas?
558
00:35:59,061 --> 00:36:00,634
Este vazio.
559
00:36:01,464 --> 00:36:04,037
A mesma coisa que aconteceu
com a primeira vítima.
560
00:36:05,201 --> 00:36:07,074
Temos um fantasma.
561
00:36:07,221 --> 00:36:08,903
Bobby.
562
00:36:09,265 --> 00:36:11,850
Talvez a vítima esteja
nos dizendo quem fez isso.
563
00:36:13,274 --> 00:36:15,572
Ou foi a última pessoa
em que ele pensou?
564
00:36:21,450 --> 00:36:22,869
Você está bem?
565
00:36:25,486 --> 00:36:27,602
Nunca vi parecido a isso.
566
00:36:27,856 --> 00:36:30,636
Se isso fosse uma pessoa,
567
00:36:31,241 --> 00:36:34,449
então eles deviam estar
usando algum traje de proteção.
568
00:36:36,365 --> 00:36:40,052
Impediram a vítima de fugir
e o viram queimar vivo.
569
00:36:40,202 --> 00:36:42,600
Não é tão horrível
quanto se pensa.
570
00:36:42,601 --> 00:36:45,137
A destruição de tecido vital
e terminações nervosas
571
00:36:45,138 --> 00:36:47,570
causam rapidamente
choque e asfixia,
572
00:36:47,571 --> 00:36:50,339
deixando o evento
praticamente indolor.
573
00:36:51,246 --> 00:36:53,037
Praticamente.
574
00:37:02,058 --> 00:37:03,697
Preciso da minha câmera.
575
00:37:05,328 --> 00:37:06,928
Para que ele precisa da câmera?
576
00:37:06,929 --> 00:37:10,050
Prova de que temos um assassino
usando fogo como arma
577
00:37:10,232 --> 00:37:12,690
e um prenome...
Bobby.
578
00:37:12,725 --> 00:37:14,520
Que beleza.
579
00:37:14,570 --> 00:37:16,872
Quinn, alguma câmera
de segurança neste andar?
580
00:37:16,873 --> 00:37:18,939
Sim, uma. Vou pegar
a fita com a empresa.
581
00:37:18,940 --> 00:37:22,142
Se não há sangue, eu vou
voltar à delegacia. Vince.
582
00:37:22,176 --> 00:37:24,777
Eu cuido disso,
um dia em campo.
583
00:37:24,811 --> 00:37:27,633
Como só existe uma câmera
de segurança nesta área toda?
584
00:37:27,747 --> 00:37:29,134
Deb, tem um minuto?
585
00:37:29,135 --> 00:37:30,537
Volto já.
586
00:37:33,039 --> 00:37:34,587
Quem é Juan Pablo?
587
00:37:34,621 --> 00:37:37,820
Ele joga pelos colombianos.
Lembra-se do bar do Mateo?
588
00:37:38,358 --> 00:37:40,410
Os três colombianos
que Isaak matou?
589
00:37:40,461 --> 00:37:42,228
Extraí isso
do telefone dele.
590
00:37:42,263 --> 00:37:44,595
Acho que Hannah
está presa
591
00:37:44,596 --> 00:37:46,610
na casa de um
dos homens assassinados.
592
00:37:47,101 --> 00:37:48,523
Vou investigar.
593
00:37:48,837 --> 00:37:50,721
Mas é isso,
e obrigado.
594
00:37:59,866 --> 00:38:02,020
- Dexter.
- Um dos seus, Caffrey?
595
00:38:02,752 --> 00:38:04,514
- Ele está te vendo?
- Sim.
596
00:38:04,515 --> 00:38:06,768
Vou sair agora
do local do crime.
597
00:38:06,790 --> 00:38:09,637
Certo. Leve-o ao porto.
Píer 18, corredor noroeste.
598
00:38:09,693 --> 00:38:12,595
Tem um cargueiro, o Fearless.
É um dos nossos.
599
00:38:12,629 --> 00:38:14,129
Irei esperar lá.
600
00:38:26,009 --> 00:38:28,056
É o George.
Em que posso ajudar?
601
00:38:28,845 --> 00:38:30,198
É o Caffrey.
602
00:38:30,318 --> 00:38:31,859
Encontrou o Isaak?
603
00:38:31,860 --> 00:38:33,715
Por favor, diga
que o idiota morreu.
604
00:38:33,750 --> 00:38:35,884
Ainda não.
Esto seguindo Morgan.
605
00:38:35,919 --> 00:38:37,969
Algum motivo para ele
ir ao porto?
606
00:38:37,970 --> 00:38:39,581
Temos um barco lá.
607
00:38:39,879 --> 00:38:42,157
Acha que Isaak está
atraindo o Morgan?
608
00:38:42,192 --> 00:38:44,602
É o que espero descobrir.
609
00:39:04,313 --> 00:39:05,724
Joey, o que você faz aqui?
610
00:39:05,781 --> 00:39:07,675
Estava voltando
de um local de crime,
611
00:39:07,676 --> 00:39:09,943
e quero saber se você
pode sair mais cedo.
612
00:39:10,786 --> 00:39:13,080
Não...
George não ficaria feliz.
613
00:39:13,081 --> 00:39:14,601
Foda-se ele.
614
00:39:14,623 --> 00:39:16,629
Uma das outras garotas
pode cobrir você?
615
00:39:18,460 --> 00:39:20,345
Está tudo bem?
616
00:39:21,163 --> 00:39:23,808
Está.
Por favor, pode ir.
617
00:39:24,332 --> 00:39:25,918
Aconteceu algo?
618
00:39:27,503 --> 00:39:29,086
Você pode conversar comigo?
619
00:39:29,538 --> 00:39:31,494
Este trabalho é difícil com você
620
00:39:31,495 --> 00:39:33,774
e as coisas
que esperam de mim.
621
00:39:33,809 --> 00:39:36,577
Já falamos disso e não tenho
problema com seu trabalho.
622
00:39:36,612 --> 00:39:38,879
Prometa que você
não ficará chateado.
623
00:39:38,914 --> 00:39:41,125
Depende do que seja.
Nadia, o que houve?
624
00:39:48,122 --> 00:39:49,710
Você transou com minha garota?
625
00:39:50,291 --> 00:39:53,462
Se as dançarinas estão
trabalhando, elas são minhas.
626
00:39:53,497 --> 00:39:56,250
Saberia disso se retornasse
as minhas ligações.
627
00:39:56,630 --> 00:39:58,265
Você me deixou na mão hoje.
628
00:39:58,299 --> 00:39:59,769
Isso vai acabar.
629
00:40:00,289 --> 00:40:05,188
Devia aprender com ela.
Ela leva o trabalho a sério.
630
00:40:14,061 --> 00:40:16,108
Seu merda.
631
00:40:20,633 --> 00:40:22,819
Considere isso um aviso.
632
00:40:25,936 --> 00:40:27,476
Vamos.
633
00:40:32,040 --> 00:40:34,575
Sério?
Cereal de novo?
634
00:40:34,576 --> 00:40:36,908
É tudo que tem
no armário.
635
00:40:45,844 --> 00:40:47,295
Coma.
636
00:40:47,296 --> 00:40:51,087
Que tal eu te apresentar
a uma culinária do sul?
637
00:40:51,088 --> 00:40:53,803
Minha avó tem uma receita
de tomates verdes fritos.
638
00:40:53,804 --> 00:40:55,280
É incrível.
639
00:40:55,681 --> 00:40:58,456
Eu vi alguns tomates
no jardim lá fora.
640
00:40:58,557 --> 00:41:00,207
Não posso deixar
você sair.
641
00:41:00,308 --> 00:41:04,213
Tudo bem.
Você busca então.
642
00:41:07,048 --> 00:41:09,108
Não vou a lugar nenhum.
643
00:41:13,856 --> 00:41:16,096
Só não pegue
muito maduros.
644
00:41:22,696 --> 00:41:25,800
Acho que descobri algo.
Um dos colombianos era solteiro.
645
00:41:25,944 --> 00:41:28,543
Os outros moravam
com a família num apartamento.
646
00:41:28,544 --> 00:41:30,184
Ele tem uma casa
em Coral Road.
647
00:41:30,185 --> 00:41:32,160
- Estou indo para lá
- Deb, não.
648
00:41:32,161 --> 00:41:33,864
Não quero escutar, Dexter.
649
00:41:33,865 --> 00:41:37,640
E só para deixar claro,
não estou fazendo pela Hannah.
650
00:41:37,641 --> 00:41:39,281
É para que você
não acabe morto.
651
00:41:39,282 --> 00:41:42,524
E se pegar o Isaak antes,
melhor ainda.
652
00:41:42,825 --> 00:41:44,280
Você precisa se apressar.
653
00:41:44,281 --> 00:41:46,868
Estou levando um deles
para o Isaak agora.
654
00:41:47,569 --> 00:41:51,021
- Por favor, tome cuidado.
- Digo o mesmo para você.
655
00:41:52,522 --> 00:41:54,102
Esse é o plano.
656
00:42:29,901 --> 00:42:31,446
Querido.
657
00:42:44,626 --> 00:42:47,438
Viu?
Sou um homem de palavra.
658
00:42:50,537 --> 00:42:52,501
- Aqui está.
- Obrigada.
659
00:42:53,977 --> 00:42:56,169
Seu assistente disse
que te encontraria aqui.
660
00:42:56,170 --> 00:42:58,256
- Precisamos conversar.
- Sobre o quê?
661
00:42:58,257 --> 00:43:00,793
As coisas horríveis
que você me disse?
662
00:43:00,994 --> 00:43:02,953
Você me fez perder
o emprego, Maria.
663
00:43:02,954 --> 00:43:04,792
Estava a 9 meses
de ganhar a pensão,
664
00:43:04,793 --> 00:43:06,273
antes de você me trair.
665
00:43:06,274 --> 00:43:08,408
Antes de você
devolver o favor,
666
00:43:08,409 --> 00:43:11,224
não tenho culpa de ganhar
no seu próprio jogo.
667
00:43:11,225 --> 00:43:13,901
Use o seu próprio conselho,
vá para casa.
668
00:43:14,002 --> 00:43:17,378
Por que eu faria isso,
se estou aqui para ajudar?
669
00:43:19,866 --> 00:43:22,566
Não brinque comigo, Tom.
670
00:43:29,233 --> 00:43:31,286
Aquela sua lista?
671
00:43:31,922 --> 00:43:35,270
Ficaria supresa com o que sei
sobre alguns nomes nela.
672
00:43:36,153 --> 00:43:39,072
- Quais nomes?
- Não tão rápido.
673
00:43:39,073 --> 00:43:41,720
Eu te ajudo, e você apoia
a minha reintegração.
674
00:43:41,721 --> 00:43:44,569
Até que eu consiga
receber a minha pensão.
675
00:43:44,770 --> 00:43:46,862
Barcos são muito caros.
676
00:43:48,274 --> 00:43:50,161
Então...
677
00:43:50,162 --> 00:43:55,093
a pergunta, Maria,
é o quanto você quer isso?
678
00:44:01,977 --> 00:44:04,358
Parece que vagou
uma mesa.
679
00:44:13,402 --> 00:44:15,382
Cuidado, está quente.
680
00:44:17,090 --> 00:44:20,850
O Isaak ainda não ligou.
Se aconteceu algo com ele,
681
00:44:21,051 --> 00:44:24,000
seria uma pena ter que matá-la
depois dessa bela refeição.
682
00:44:24,002 --> 00:44:26,638
Vamos torcer
para que isso não aconteça.
683
00:44:28,082 --> 00:44:30,269
Caso queira mais.
684
00:44:39,428 --> 00:44:40,863
Água.
685
00:44:40,864 --> 00:44:43,744
Desculpe, grão de bico
não cai bem com pimenta.
686
00:45:55,593 --> 00:45:57,986
Nunca me importei com ele.
687
00:45:58,587 --> 00:46:01,006
É melhor irmos embora
antes que nos vejam.
688
00:46:03,319 --> 00:46:07,889
- Então acabou?
- Ainda não confia em mim?
689
00:46:08,390 --> 00:46:09,803
Bem...
690
00:46:10,951 --> 00:46:13,739
Pode falar.
A faca?
691
00:46:16,776 --> 00:46:18,462
Como ela foi parar aqui?
692
00:46:18,463 --> 00:46:21,060
Na água.
Vou fazer o mesmo.
693
00:46:23,398 --> 00:46:25,539
Certo.
Juntos.
694
00:46:29,319 --> 00:46:32,199
Pode ir.
Vou lavar isso por precaução.
695
00:46:32,300 --> 00:46:33,972
Espero você lá embaixo.
696
00:46:34,473 --> 00:46:35,888
O Isaak tinha razão.
697
00:46:35,889 --> 00:46:37,832
Poderia ter ido embora
se ele quisesse.
698
00:46:37,833 --> 00:46:42,001
Mas me enganei.
Achei que ele não queria.
699
00:46:57,465 --> 00:46:59,485
O que aconteceu com você?
700
00:47:02,961 --> 00:47:04,744
Bem...
701
00:47:04,745 --> 00:47:07,212
Está esperando o quê?
Seu merda.
702
00:47:13,361 --> 00:47:14,857
Deus.
703
00:47:32,089 --> 00:47:34,316
Não se mova.
Posso levá-lo ao hospital.
704
00:47:34,417 --> 00:47:36,076
A bala ainda está dentro.
705
00:47:36,177 --> 00:47:38,449
Sabemos que já estou morto.
706
00:47:41,000 --> 00:47:43,576
Tenho um kit no carro.
Posso ajudar com a dor.
707
00:47:43,577 --> 00:47:45,052
Não.
708
00:47:45,553 --> 00:47:48,172
Preciso que faça
algo melhor.
709
00:48:26,168 --> 00:48:27,672
Caralho.
710
00:48:40,999 --> 00:48:42,415
Emergência.
711
00:48:42,416 --> 00:48:44,620
Tenente Debra Morgan
solicitando reforço.
712
00:48:45,480 --> 00:48:48,816
E uma ambulância
em Coral Road, 2085.
713
00:48:48,817 --> 00:48:50,476
Estão a caminho.
714
00:49:04,737 --> 00:49:08,828
- Desculpe pela turbulência.
- Está perdoado.
715
00:49:09,897 --> 00:49:11,637
Chegamos.
716
00:49:15,552 --> 00:49:17,388
Esclareça um homem morrendo.
717
00:49:19,089 --> 00:49:22,941
O que pretende dizer a Hannah
quando reencontrá-la?
718
00:49:24,936 --> 00:49:26,808
Acho que "Sinto muito".
719
00:49:26,809 --> 00:49:29,703
Você "acha"?
Pelo amor, Dexter.
720
00:49:29,704 --> 00:49:32,056
Ela precisa saber
o que sente por ela.
721
00:49:32,057 --> 00:49:34,093
Não é fácil assim.
722
00:49:35,505 --> 00:49:39,499
Como consegue não temer
em nada a morte,
723
00:49:39,500 --> 00:49:42,169
e ter tanto medo de viver?
724
00:49:43,800 --> 00:49:48,276
Não tenho...
medo.
725
00:49:49,696 --> 00:49:51,829
Então o que é?
726
00:49:58,161 --> 00:50:01,100
A morte sempre me acalmou.
727
00:50:02,938 --> 00:50:04,814
É confortante.
728
00:50:06,550 --> 00:50:08,326
Previsível.
729
00:50:08,361 --> 00:50:10,185
Inevitável.
730
00:50:12,422 --> 00:50:15,988
Mas com uma faca em mãos
sinto controlá-la.
731
00:50:16,028 --> 00:50:20,427
- Traz intimidade.
- Sim, mas...
732
00:50:20,443 --> 00:50:23,635
Mas não dura.
E quanto acaba
733
00:50:23,670 --> 00:50:26,499
você vai para a próxima.
734
00:50:29,644 --> 00:50:32,403
Mas agora com Hannah...
735
00:50:34,996 --> 00:50:38,011
Sinto-me sem controle algum.
736
00:50:38,035 --> 00:50:40,746
E não sei se quero
ir para a próxima.
737
00:50:41,145 --> 00:50:43,268
Eu era igual você.
738
00:50:43,284 --> 00:50:45,924
Desapegado.
739
00:50:46,957 --> 00:50:49,156
Até Viktor aparecer.
740
00:50:49,811 --> 00:50:53,905
Valeu a pena? Seus sentimentos
por ele custaram-lhe tudo.
741
00:50:53,922 --> 00:50:57,482
E como valeu.
Com ele...
742
00:50:59,393 --> 00:51:01,769
Nunca precisei me esconder.
743
00:51:02,989 --> 00:51:05,386
Finalmente estava...
744
00:51:06,401 --> 00:51:08,337
Vivo.
745
00:51:09,666 --> 00:51:12,430
Ainda há esperanças para você.
746
00:51:39,030 --> 00:51:40,808
Assista algum faroeste
e descobrirá
747
00:51:40,816 --> 00:51:43,971
que um homem buscando vingança
deve cavar dois túmulos,
748
00:51:43,986 --> 00:51:46,754
um para seu inimigo
e um para si mesmo.
749
00:51:46,911 --> 00:51:48,704
Não precisarei do meu,
750
00:51:48,720 --> 00:51:52,128
mas garantirei que Isaak
não esteja sozinho no dele.
751
00:51:53,708 --> 00:51:56,952
Não faz ideia
do porquê foi capturada?
752
00:51:56,968 --> 00:52:00,388
Não.
Ele não disse nada.
753
00:52:01,002 --> 00:52:04,712
Então, ele lhe acorrentou,
você escapou,
754
00:52:04,728 --> 00:52:08,880
ele deu a facada
e você o matou a pancadas?
755
00:52:08,896 --> 00:52:11,281
Como já declarei,
estava me defendendo.
756
00:52:11,289 --> 00:52:14,752
Eu sei, mas ainda assim
era bastante sangue.
757
00:52:15,300 --> 00:52:18,421
Sei que não é a primeira vez
que tem sangue nas mãos.
758
00:52:19,026 --> 00:52:20,983
Terminou?
759
00:52:20,999 --> 00:52:24,659
Só estou garantindo
que está falando a verdade.
760
00:52:24,692 --> 00:52:27,923
Mas claro, terminei.
761
00:52:27,939 --> 00:52:31,099
Como foi você
quem me encontrou?
762
00:52:31,599 --> 00:52:33,531
Sou uma policial.
763
00:52:33,555 --> 00:52:36,401
É meu trabalho investigar
uma dica anônima.
764
00:52:36,417 --> 00:52:38,111
Sem nenhum reforço?
765
00:52:38,119 --> 00:52:40,440
Privilégio de tenente.
766
00:52:40,473 --> 00:52:43,564
O médico disse que eu estava mal
quando me encontrou.
767
00:52:43,580 --> 00:52:45,176
Sim.
768
00:52:45,207 --> 00:52:47,750
Pelo modo que se sente
a meu respeito,
769
00:52:47,766 --> 00:52:50,942
por que não deixou
que eu morresse?
770
00:52:52,329 --> 00:52:54,709
Estava fazendo
o meu trabalho.
771
00:52:55,409 --> 00:52:57,588
Foi por causa do Dexter?
772
00:53:01,789 --> 00:53:03,342
Não.
773
00:53:04,630 --> 00:53:08,229
Está na hora de começar
a fazer coisas por mim mesma.
774
00:53:10,330 --> 00:53:14,087
Talvez consiga ser responsável
pela morte de alguém,
775
00:53:14,095 --> 00:53:17,782
mas eu não.
Não sou assim.
776
00:53:24,218 --> 00:53:26,764
Vim o mais rápido que pude.
777
00:53:26,783 --> 00:53:28,756
Tudo resolvido?
778
00:53:28,772 --> 00:53:31,896
Sim, tudo resolvido.
779
00:53:34,064 --> 00:53:35,976
Então acho que vou indo.
780
00:53:39,988 --> 00:53:42,211
Vai ficar bem?
781
00:53:42,660 --> 00:53:45,503
Sim, ficarei.
782
00:53:56,769 --> 00:54:00,621
Foram apenas 12 pontos,
amanhã já posso sair.
783
00:54:06,133 --> 00:54:08,424
Está tremendo.
784
00:54:10,192 --> 00:54:14,526
No barco, quando perguntou
se já senti aquele medo...
785
00:54:16,238 --> 00:54:18,242
Já, duas vezes.
786
00:54:21,242 --> 00:54:24,638
Aos três anos,
ao ver minha mãe ser morta,
787
00:54:27,267 --> 00:54:30,182
e nestes últimos dias
quando percebi
788
00:54:30,207 --> 00:54:32,989
que talvez
não fosse mais ver você.
789
00:54:38,391 --> 00:54:41,191
Não foi tão difícil assim, foi?
790
00:54:41,207 --> 00:54:43,191
Não sei.
791
00:54:46,164 --> 00:54:49,927
Não entendo bem
o que é isso...
792
00:54:51,471 --> 00:54:54,651
exatamente.
Ou o que está...
793
00:54:56,363 --> 00:54:58,475
por vir.
794
00:55:04,198 --> 00:55:07,487
Talvez é assim que deva ser,
fora do meu controle.
795
00:55:29,475 --> 00:55:32,945
Sei apenas que quando
estou com você me sinto...
796
00:55:39,228 --> 00:55:41,348
seguro.
797
00:55:42,126 --> 00:55:45,175
www.legendas.tv
798
00:55:50,786 --> 00:55:53,834
O Fantasma
causou outro incêndio hoje,
799
00:55:53,841 --> 00:55:55,905
matou mãe e filho.
800
00:55:55,913 --> 00:55:58,849
Sinto que quer
enrolá-lo em plástico.
801
00:56:00,030 --> 00:56:02,234
Meu passageiro sombrio,
é assim que chamo
802
00:56:02,251 --> 00:56:04,263
- a necessidade de matar.
- Não entendo.
803
00:56:04,271 --> 00:56:06,777
Eu o faço,
mas não tenho...
804
00:56:06,812 --> 00:56:08,813
um passageiro sombrio.
805
00:56:08,829 --> 00:56:11,594
- Oi, Banana.
- Meu Deus, é meu pai.
806
00:56:12,075 --> 00:56:14,767
Saia daqui antes que veja
meu lado ruim.
807
00:56:14,875 --> 00:56:17,855
Doakes sempre disse
haver algo estranho com Dexter.
808
00:56:17,871 --> 00:56:20,143
E se Doakes descobriu
alguma coisa?
809
00:56:20,433 --> 00:56:22,532
É uma coisa vivendo
dentro de mim,
810
00:56:22,540 --> 00:56:25,202
dizendo-me o que fazer
e que preciso matar.
811
00:56:25,218 --> 00:56:27,283
Mas você tem escolha.
812
00:56:27,291 --> 00:56:29,151
APENAS MAIS 3 EPISÓDIOS