1 00:00:03,333 --> 00:00:08,833 LegendasTV apresenta 2 00:00:11,720 --> 00:00:16,344 S07E09 Helter Skelter 3 00:00:22,500 --> 00:00:27,500 Legenda: NaNNa | IvanHalen 4 00:00:32,500 --> 00:00:37,500 Legenda: Dav1d | Kakko 5 00:00:42,500 --> 00:00:47,500 Legenda: KiKo | venonDKs | valfadinha 6 00:01:37,700 --> 00:01:42,807 www.legendas.tv 7 00:01:44,527 --> 00:01:46,133 Anteriormente, em Dexter... 8 00:01:46,697 --> 00:01:49,682 Miami continua superlotada. Tem um habitante a mais. 9 00:01:49,683 --> 00:01:53,300 Não estou sugerindo um golpe. É mais um realinhamento. 10 00:01:55,702 --> 00:01:58,163 - Você o reconhece? - É um dos capangas do George. 11 00:01:58,164 --> 00:02:00,600 Enviado para me matar. A irmandade já era. 12 00:02:01,385 --> 00:02:03,919 Esse cara tinha uma doca. Dexter Morgan. 13 00:02:04,252 --> 00:02:06,152 - Tem certeza? - Tenho. 14 00:02:07,597 --> 00:02:11,246 O chefe Lane descobriu sobre minhas indiscrições. 15 00:02:11,520 --> 00:02:13,122 Está pedindo que eu me aposente. 16 00:02:13,123 --> 00:02:16,085 Ele achou que eu o dedurei. Mas sabemos que foi você, certo? 17 00:02:16,086 --> 00:02:18,529 É assim que se joga esse jogo, Morgan. 18 00:02:18,993 --> 00:02:21,819 - Não devo merda nenhuma. - Não é o que o Isaak pensa. 19 00:02:21,820 --> 00:02:24,948 Ele te fez um favor ao eliminar aquela escória colombiana. 20 00:02:25,775 --> 00:02:28,248 O que sabe sobre esse tal Isaak Sirko? 21 00:02:28,249 --> 00:02:32,086 Sei que ele quer me matar e que preciso matá-lo antes. 22 00:02:32,537 --> 00:02:35,860 Nunca pude conversar com alguém sobre quem matei. 23 00:02:36,247 --> 00:02:37,926 Não desse jeito. 24 00:02:39,068 --> 00:02:40,952 Você deveria desistir, Isaak. 25 00:02:40,953 --> 00:02:42,698 Volte para Kiev. 26 00:02:42,699 --> 00:02:45,263 A única coisa que dava sentido a minha vida em Kiev, 27 00:02:45,264 --> 00:02:47,316 você jogou no mar, semanas atrás. 28 00:02:47,317 --> 00:02:49,172 - Você e o Viktor eram... - Amantes. 29 00:02:49,173 --> 00:02:51,167 Você tirou de mim a única coisa 30 00:02:51,168 --> 00:02:53,846 que dinheiro e poder não podem trazer de volta. 31 00:02:54,840 --> 00:02:56,322 Até a próxima vez. 32 00:02:57,370 --> 00:02:59,952 Sei quem você é. Sei o que você é. 33 00:02:59,953 --> 00:03:03,480 Acho que se surpreenderia com o que não sabe sobre mim. 34 00:03:03,481 --> 00:03:05,692 Ficar com a Hannah é pior que ser assassino? 35 00:03:05,693 --> 00:03:08,726 - Sim! - Mas se me ama, aceitará isso. 36 00:03:08,727 --> 00:03:11,389 Se eu te amo? Estou apaixonada por você! 37 00:03:11,765 --> 00:03:13,132 Você... 38 00:03:13,582 --> 00:03:15,051 está apaixonada por mim? 39 00:03:16,020 --> 00:03:18,890 Pode ir? Sério, não consigo olhar para você. 40 00:03:34,844 --> 00:03:39,316 Não há duas emoções humanas mais fortes que o medo e o amor. 41 00:03:39,728 --> 00:03:41,756 De muitas formas, elas não diferem muito. 42 00:03:41,757 --> 00:03:44,145 Ambas podem incitá-lo a fazer loucuras. 43 00:03:44,146 --> 00:03:46,782 Dizer ao próprio irmão que está apaixonada por ele. 44 00:03:47,547 --> 00:03:48,946 Arriscar a própria vida 45 00:03:48,947 --> 00:03:51,738 para caçar o homem que tirou seu amado de você. 46 00:03:56,650 --> 00:03:59,393 Será que poderia não ficar virando desse jeito? 47 00:04:00,039 --> 00:04:01,522 Como está indo aí atrás? 48 00:04:01,523 --> 00:04:03,035 Estou bem... 49 00:04:04,565 --> 00:04:06,902 Ou fazer algo que te mata de medo, 50 00:04:06,903 --> 00:04:08,683 porque pode estar apaixonado. 51 00:04:19,940 --> 00:04:21,907 Não achei que o mar ia estar tão batido, 52 00:04:21,908 --> 00:04:24,602 é preciso embicar nas ondas, senão fica pior ainda. 53 00:04:25,176 --> 00:04:27,151 Eu não ia querer isso. 54 00:04:34,923 --> 00:04:37,169 Não poderíamos parar um pouquinho? 55 00:04:47,727 --> 00:04:49,646 Não precisa fazer isso, podemos voltar. 56 00:04:49,647 --> 00:04:51,515 Não, não. Só preciso de um instante. 57 00:04:53,455 --> 00:04:55,230 Pensei que tinha superado isso. 58 00:04:56,641 --> 00:05:00,100 Quando disse que a babá ia levar as crianças para Orlando, 59 00:05:00,101 --> 00:05:02,712 passar uma manhã sozinhos no oceano me pareceu... 60 00:05:03,216 --> 00:05:05,170 Pensei que seria melhor. 61 00:05:09,646 --> 00:05:11,086 Está...? 62 00:05:11,698 --> 00:05:13,293 Está trêmula. 63 00:05:14,846 --> 00:05:16,915 Sempre teve tanto medo assim da água? 64 00:05:16,916 --> 00:05:19,580 Desde que meu pai achou que a melhor maneira 65 00:05:19,581 --> 00:05:21,945 de me ensinar a nadar era me levar ao lago 66 00:05:21,946 --> 00:05:23,527 e me jogar na água. 67 00:05:23,528 --> 00:05:24,888 Isso é horrível. 68 00:05:26,823 --> 00:05:29,671 - Onde a sua mãe estava? - Estava junto com ele. 69 00:05:29,672 --> 00:05:32,723 Percebeu rapidamente que algo estava errado, mas... 70 00:05:33,534 --> 00:05:36,065 Ele não a deixou me pegar. 71 00:05:36,963 --> 00:05:38,450 Ele não queria salvá-la? 72 00:05:38,451 --> 00:05:41,918 Eu tinha 6 anos e já sabia como era estar morrendo. 73 00:05:42,579 --> 00:05:44,137 Eu cheguei até a doca. 74 00:05:44,138 --> 00:05:46,399 Um pescador ouviu os gritos da minha mãe. 75 00:05:47,472 --> 00:05:51,124 Um estranho salvou minha vida, ao invés do meu pai. 76 00:05:54,055 --> 00:05:55,869 Já se sentiu assim tão assustado? 77 00:05:58,149 --> 00:05:59,563 Não. 78 00:06:00,281 --> 00:06:01,720 Na verdade, não. 79 00:06:02,732 --> 00:06:04,779 Nunca sentiu isso? De maneira alguma? 80 00:06:07,497 --> 00:06:08,865 Tudo bem se já sentiu. 81 00:06:08,866 --> 00:06:11,610 Pode falar comigo sobre essas coisas. 82 00:06:13,651 --> 00:06:15,052 Eu sei... 83 00:06:26,367 --> 00:06:27,759 É do trabalho. 84 00:06:28,978 --> 00:06:31,089 Acharam um corpo, preciso voltar. 85 00:06:32,644 --> 00:06:34,135 Tudo bem. 86 00:07:06,673 --> 00:07:08,442 Tem certeza? 87 00:07:08,443 --> 00:07:10,182 Depois de George tentar te matar, 88 00:07:10,183 --> 00:07:13,108 a irmandade decidiu resolver as coisas por conta própria. 89 00:07:13,109 --> 00:07:14,888 Enviaram dois homens para matá-lo. 90 00:07:14,889 --> 00:07:16,551 Já devem estar aqui. 91 00:07:17,038 --> 00:07:18,438 Quem? 92 00:07:19,539 --> 00:07:21,830 Mickic e Caffrey. 93 00:07:27,418 --> 00:07:30,517 Sabe que ainda não é tarde para você. Não precisa ficar. 94 00:07:30,898 --> 00:07:33,552 Não vou a lugar algum. Está seguro aqui, por ora. 95 00:07:33,553 --> 00:07:35,934 Não conseguirão associar este quarto a você. 96 00:07:36,409 --> 00:07:37,854 Seu celular. 97 00:07:39,126 --> 00:07:40,930 Deixei esses dois caras muito ricos 98 00:07:40,931 --> 00:07:42,835 quando precisei do serviço deles. 99 00:07:42,888 --> 00:07:45,286 Vejamos se são tão leais quanto você. 100 00:07:46,425 --> 00:07:48,281 - Oleg, é o... - Isaak! 101 00:07:48,935 --> 00:07:50,851 É bom ouvir a sua voz. 102 00:07:51,424 --> 00:07:54,050 - Como vai sua mãe? - Uns dias bem, outros não. 103 00:07:56,366 --> 00:07:58,633 Então, soube que está na cidade. 104 00:07:58,634 --> 00:08:00,629 Acha que podemos conversar sobre isso? 105 00:08:00,630 --> 00:08:03,578 Já aceitei o contrato, não posso voltar atrás. 106 00:08:04,144 --> 00:08:05,577 Então tudo bem. 107 00:08:06,140 --> 00:08:07,970 Te vejo em breve. 108 00:08:12,939 --> 00:08:14,870 Precisaremos de ajuda. 109 00:08:18,553 --> 00:08:20,863 Hannah fica insistindo para que eu me abra. 110 00:08:20,864 --> 00:08:22,796 Para conhecer meu verdadeiro eu. 111 00:08:23,493 --> 00:08:26,656 O único problema é que não tenho certeza se isso existe. 112 00:08:29,356 --> 00:08:31,650 Relaxe. Você está a salvo. 113 00:08:31,651 --> 00:08:33,909 Quanto a mim, gostaria de poder dizer o mesmo. 114 00:08:33,910 --> 00:08:35,261 O que faz aqui? 115 00:08:35,262 --> 00:08:37,499 As circunstâncias mudaram. Muito. 116 00:08:37,500 --> 00:08:39,670 Os Koshka mandaram 2 dos seus para me matar. 117 00:08:39,671 --> 00:08:41,929 E preciso da sua ajuda para ficar vivo. 118 00:08:43,528 --> 00:08:45,966 Estou me sentindo um tanto exposto aqui fora. 119 00:08:45,967 --> 00:08:49,047 Não gostaríamos que soubessem onde mora, não é? 120 00:09:00,250 --> 00:09:02,617 Não parece com alguém que precisa de ajuda. 121 00:09:03,300 --> 00:09:05,063 Um homem pendurado num penhasco 122 00:09:05,064 --> 00:09:07,976 estenderia a mão até para seu pior inimigo. 123 00:09:07,977 --> 00:09:09,882 Onde está seu assistente? 124 00:09:09,883 --> 00:09:11,837 Por mais talentoso que Jorg seja, 125 00:09:11,838 --> 00:09:15,039 ele não me serve, agora. Esses caras sabem quem ele é. 126 00:09:16,947 --> 00:09:20,724 O que preciso é do elemento surpresa. 127 00:09:20,725 --> 00:09:22,883 E esse, Dexter... 128 00:09:23,647 --> 00:09:25,223 é você. 129 00:09:27,812 --> 00:09:29,405 Está com medo. 130 00:09:31,463 --> 00:09:33,846 Se soubesse quem são esses dois caras, 131 00:09:34,488 --> 00:09:35,941 também estaria. 132 00:09:37,736 --> 00:09:39,140 O que eu ganho com isso? 133 00:09:39,642 --> 00:09:41,107 Sua vida. 134 00:09:43,267 --> 00:09:45,112 Vou correr o risco. 135 00:09:49,297 --> 00:09:50,880 Tudo bem. 136 00:09:55,702 --> 00:09:57,771 Se o inimigo do meu inimigo é meu amigo, 137 00:09:57,772 --> 00:10:00,635 eu deveria estar torcendo pelo homem que quer Isaak morto. 138 00:10:00,740 --> 00:10:02,864 Mas por mais louco que pareça, não estou. 139 00:10:03,532 --> 00:10:06,036 Talvez porque eu ainda queira matar Isaak? 140 00:10:06,295 --> 00:10:08,902 Ou porque somos mais parecidos do que quero admitir? 141 00:10:08,923 --> 00:10:11,450 Sabe o que ficaria ótimo no restaurante? Smores. 142 00:10:11,736 --> 00:10:13,608 Que nem os que você faz na sua mesa. 143 00:10:13,609 --> 00:10:16,748 Nem fale do restaurante. O inspetor sanitário foi lá... 144 00:10:16,783 --> 00:10:18,754 Como podem pensar em comida vendo isso? 145 00:10:18,755 --> 00:10:21,328 Quatro violações e uma semana pra consertar, 146 00:10:21,329 --> 00:10:23,855 - ou vão fechá-lo. - Posso dar uma olhada? 147 00:10:24,890 --> 00:10:26,735 Prefiro que não olhe. 148 00:10:26,736 --> 00:10:28,172 Não até que eu termine aqui. 149 00:10:29,570 --> 00:10:32,488 - Poderia avisar na próxima vez. - Não teria graça nenhuma. 150 00:10:33,169 --> 00:10:34,632 Investigador de incêndios. 151 00:10:38,742 --> 00:10:42,295 Há uma lata vazia de combustível sob o banco do passageiro. 152 00:10:43,829 --> 00:10:46,310 Sinto cheiro de resíduo de óleo. 153 00:10:47,063 --> 00:10:48,516 Também tem... 154 00:10:49,584 --> 00:10:51,088 Um crachá de identificação. 155 00:10:54,337 --> 00:10:56,342 - O que temos aqui? - Veja só. 156 00:10:56,849 --> 00:10:58,566 Puta que pariu! 157 00:10:58,918 --> 00:11:00,927 - Quem é você? - Viu? É sempre engraçado. 158 00:11:01,068 --> 00:11:04,386 Phil Bosso. Já nos conhecemos. 159 00:11:04,387 --> 00:11:05,832 Do incêndio da igreja. 160 00:11:07,887 --> 00:11:09,985 - Encontrou um crachá? - Danny Yamiro. 161 00:11:09,986 --> 00:11:12,515 Assistente jurídico. Trabalhava na delegacia. 162 00:11:12,985 --> 00:11:15,016 Acho que temos um suicídio aqui. 163 00:11:15,254 --> 00:11:16,908 Harakiri. 164 00:11:17,494 --> 00:11:20,724 Auto-sacrifício. O que deu no meu povo? 165 00:11:20,725 --> 00:11:22,540 Primeiros em matemática e em morrer. 166 00:11:22,575 --> 00:11:26,159 Na verdade foi autoincineração. Harakiri é um tipo de sacrifício 167 00:11:26,160 --> 00:11:28,091 que não é restrito ao fogo. 168 00:11:28,944 --> 00:11:30,719 Então, me desculpa, porra. 169 00:11:31,145 --> 00:11:33,120 E o assento traseiro? 170 00:11:33,581 --> 00:11:36,041 A taxa de queimação no lado do motorista 171 00:11:36,042 --> 00:11:38,988 é diferente do resto do carro. Tem certeza que é suicídio? 172 00:11:39,273 --> 00:11:41,565 - Você é o analista de sangue? - Isso. 173 00:11:41,686 --> 00:11:44,392 Exatamente. A cena do crime é toda sua. 174 00:11:44,635 --> 00:11:47,168 Valeu. Me avisem o que descobrirem. 175 00:11:47,169 --> 00:11:49,663 - Vou mandar fecharem a área. - Posso fazer isso. 176 00:11:49,664 --> 00:11:51,065 Não, deixa comigo. 177 00:11:51,066 --> 00:11:53,936 Deb sempre temeu de deixar seus sentimentos a consumirem. 178 00:11:53,937 --> 00:11:57,228 Se eu não achar como apagá-los, talvez ela tenha razão. 179 00:11:57,739 --> 00:12:00,477 - Deb, espera. - Tenho de voltar pra delegacia. 180 00:12:00,478 --> 00:12:03,372 - O que falou outro dia... - Não quero falar disso, porra. 181 00:12:03,373 --> 00:12:05,918 - Fiquei feliz que falou. - Como? 182 00:12:06,123 --> 00:12:09,141 Quando quero retirar o que disse todo maldito segundo do dia? 183 00:12:09,176 --> 00:12:11,917 Porque, de algum jeito, eu sempre senti o mesmo. 184 00:12:11,918 --> 00:12:13,961 - Não precisa fazer isso. - Preciso, sim. 185 00:12:13,962 --> 00:12:16,002 Sou seu irmão, e eu te amo, 186 00:12:16,003 --> 00:12:18,197 só não igual como você acha que me ama. 187 00:12:18,198 --> 00:12:20,182 - Dex... - Tudo bem. 188 00:12:21,902 --> 00:12:25,971 Eu entendo, faz sentido. É lógico. 189 00:12:27,596 --> 00:12:29,078 Tipo... 190 00:12:30,044 --> 00:12:32,916 Como adoro confetes mesmo sabendo que não devia comer... 191 00:12:33,090 --> 00:12:36,015 - Porra de confetes? - Estou tentando, só me ouça. 192 00:12:36,016 --> 00:12:38,465 Por quê, Dexter? Claro que não é lógico, caralho! 193 00:12:38,466 --> 00:12:40,678 A menos que você pense em tudo que passamos. 194 00:12:40,679 --> 00:12:43,915 Você é a única pessoa no planeta que passou pelos meus caminhos. 195 00:12:43,950 --> 00:12:47,010 Mesmo caminho, mas com carros bem diferentes. 196 00:12:47,664 --> 00:12:52,419 Deb, sempre fomos a única coisa constante na vida um do outro. 197 00:12:52,636 --> 00:12:56,034 É como se nós dois tivéssemos resistido. 198 00:12:58,638 --> 00:13:01,557 Talvez seja isso o amor, resistência. 199 00:13:02,967 --> 00:13:04,411 Então... 200 00:13:04,412 --> 00:13:06,580 Claro que acha que está apaixonada por mim. 201 00:13:06,581 --> 00:13:09,288 - Por favor, pare de falar isso. - Vai ficar tudo bem. 202 00:13:09,449 --> 00:13:12,249 Não. É... 203 00:13:12,470 --> 00:13:14,202 Lógico. Porque é mesmo. 204 00:13:16,993 --> 00:13:18,393 Você não está doida. 205 00:13:18,925 --> 00:13:20,791 Merda. Isso, vindo de você... 206 00:13:21,319 --> 00:13:22,937 Deveria te fazer sentir melhor. 207 00:13:25,414 --> 00:13:26,870 E faz. 208 00:13:28,766 --> 00:13:32,252 Caramba, Dexter. Você, eu, o papai... 209 00:13:34,001 --> 00:13:37,362 É como se a mamãe tivesse pego câncer pra se livrar de nós. 210 00:13:38,156 --> 00:13:40,583 Sei lá, talvez tenha sido melhor eu ter falado, 211 00:13:40,584 --> 00:13:43,145 e não está mais me controlando. 212 00:13:46,574 --> 00:13:49,484 HANNAH: ME ENCONTRE NO SEU APARTAMENTO DEPOIS DO TRABALHO 213 00:13:50,088 --> 00:13:51,950 Se sente assim sobre o seu segredo? 214 00:13:53,284 --> 00:13:54,684 Na verdade, não. 215 00:13:56,785 --> 00:13:58,728 TE VEJO... 216 00:14:05,203 --> 00:14:06,603 Deb? 217 00:14:09,022 --> 00:14:10,422 Hannah? 218 00:14:12,244 --> 00:14:14,392 Vi sua van lá, fora, você está... 219 00:14:16,745 --> 00:14:18,177 - Aqui? - Dexter. 220 00:14:18,178 --> 00:14:19,661 Chegou bem na hora para o chá. 221 00:14:19,662 --> 00:14:21,075 Espero que não se importe... 222 00:14:21,125 --> 00:14:22,575 Essa distância está boa. 223 00:14:23,423 --> 00:14:25,463 Só quero conversar. 224 00:14:26,426 --> 00:14:27,900 Cadê a Hannah? 225 00:14:28,473 --> 00:14:31,512 Jurg tem seguido você pra mim... 226 00:14:32,573 --> 00:14:36,305 Aonde você vai, onde passa suas noites. 227 00:14:36,864 --> 00:14:39,254 Parece que essa Hannah é importante pra você. 228 00:14:39,255 --> 00:14:40,654 Cadê ela? 229 00:14:40,655 --> 00:14:43,508 Garanto a você que ela está segura e confortável. 230 00:14:43,782 --> 00:14:45,180 Jurg vai cuidar disso. 231 00:14:48,075 --> 00:14:50,169 Solte ela. Isso é entre nós dois. 232 00:14:50,170 --> 00:14:51,959 Na verdade, não. 233 00:14:52,421 --> 00:14:55,075 Tem o probleminha dos dois homens que querem me matar 234 00:14:55,076 --> 00:14:57,278 e a sua teimosia em não me ajudar. 235 00:14:58,827 --> 00:15:00,989 Você me perguntou o que ganhava com isso. 236 00:15:02,872 --> 00:15:04,762 Se a sua vida não importa, 237 00:15:04,797 --> 00:15:06,711 aposto que a dela importa. 238 00:15:13,815 --> 00:15:16,838 Então, não tenho escolha a não ser beber o chá com você. 239 00:15:16,839 --> 00:15:18,290 Que ideia esplêndida. 240 00:15:20,478 --> 00:15:24,362 Tenho uma melhor. Mato você e deixo o corpo para os Koshkas. 241 00:15:24,568 --> 00:15:28,704 Sim, pode fazer isso, mas aí a Hannah ficaria com o Jurg. 242 00:15:29,195 --> 00:15:31,274 Receio que ele não é tão honrável 243 00:15:31,275 --> 00:15:33,406 e misericordioso quanto eu. 244 00:15:33,441 --> 00:15:36,140 O que te faz pensar que eu ligo a mínima para a Hannah? 245 00:15:36,207 --> 00:15:38,247 Se não ligasse, eu já estaria morto. 246 00:15:52,342 --> 00:15:55,407 Pegou o cara errado. Não faço isso. 247 00:15:56,308 --> 00:15:57,750 Você matou o Viktor, 248 00:15:57,751 --> 00:16:00,401 e o homem que esperava por mim no meu apartamento. 249 00:16:00,436 --> 00:16:02,217 Ele tinha uma arma, você uma faca. 250 00:16:02,218 --> 00:16:03,840 Acho que peguei o cara certo. 251 00:16:03,847 --> 00:16:06,264 E se eu te ajudar, o que vem depois? 252 00:16:06,343 --> 00:16:07,744 Você fica com a Hannah, 253 00:16:08,144 --> 00:16:10,585 e fujo de Miami e de você. 254 00:16:11,073 --> 00:16:14,205 Não importa o que você acha de mim e dos meus métodos, 255 00:16:14,206 --> 00:16:16,292 sou um homem de palavra. 256 00:16:18,295 --> 00:16:20,562 Preciso saber se ela está viva. 257 00:16:35,516 --> 00:16:38,720 Hannah, acredito que você e o Jurg já se instalaram. 258 00:16:38,755 --> 00:16:40,667 Por que está fazendo isso? 259 00:16:40,668 --> 00:16:42,682 O motivo, minha querida, está bem aqui. 260 00:16:43,293 --> 00:16:44,725 Dexter... 261 00:16:45,508 --> 00:16:47,401 - Não se preocupe. - Já chega. 262 00:16:47,462 --> 00:16:49,929 - Se comporte. - Não, espera. Dexter... 263 00:16:52,636 --> 00:16:54,754 A sua vida está nas mãos dele, agora. 264 00:16:55,404 --> 00:16:57,061 Me ouça cuidadosamente. 265 00:16:57,337 --> 00:17:00,250 Grite ou faça barulho, e eu te machuco. 266 00:17:00,778 --> 00:17:04,160 Tente fugir, e eu te machuco muito. 267 00:17:04,975 --> 00:17:06,387 Entendido? 268 00:17:08,929 --> 00:17:10,421 Aqui. 269 00:17:11,484 --> 00:17:13,399 Ache algo para assistirmos. 270 00:17:14,543 --> 00:17:17,330 Nada daqueles reality shows americanos de merda. 271 00:17:25,303 --> 00:17:26,873 Aqui. 272 00:17:26,908 --> 00:17:30,270 Oleg Mickic. Ex-militar, eficiente, metódico. 273 00:17:30,271 --> 00:17:32,752 Por isso o contratei mais vezes do que me lembro. 274 00:17:34,576 --> 00:17:37,038 - E aquele? - Benjamin Caffrey. 275 00:17:37,637 --> 00:17:40,489 Ele é americano como você, de Nova Iorque. 276 00:17:40,490 --> 00:17:43,673 Menos confiável, mas como pode ver, 277 00:17:43,708 --> 00:17:46,514 - igualmente mortal. - Alguma fraqueza? 278 00:17:48,062 --> 00:17:49,496 Preciso saber de tudo. 279 00:17:49,588 --> 00:17:51,858 Caffrey gosta de matar de perto e pessoalmente. 280 00:17:51,859 --> 00:17:54,185 Facas, cordas de piano. E como viu, 281 00:17:55,265 --> 00:17:56,831 ele é um merdinha viciado. 282 00:17:56,832 --> 00:17:59,209 Enquanto Mickic não gosta de sujar as mãos. 283 00:17:59,210 --> 00:18:00,619 Armas? 284 00:18:00,654 --> 00:18:02,666 Rifles de alta potência, especificamente. 285 00:18:02,701 --> 00:18:05,364 Ele é escravo de seu ritual. Ele compra um rifle local 286 00:18:05,399 --> 00:18:08,256 e é obrigado a testar antes. 287 00:18:08,343 --> 00:18:11,046 Se compra um rifle para acertar de distâncias longas, 288 00:18:11,047 --> 00:18:13,498 o alcance precisaria ser do lado de fora. 289 00:18:13,499 --> 00:18:15,008 MODELO SAVAGE 110FP 290 00:18:15,746 --> 00:18:17,441 Essa é a favorita dele. 291 00:18:21,967 --> 00:18:25,047 Rifle Savage Arms 110. 292 00:18:25,048 --> 00:18:27,032 A maioria das empresas não vendem 293 00:18:27,033 --> 00:18:29,016 o tipo de munição que essa usa. 294 00:18:30,770 --> 00:18:32,564 É aí que eu vou começar amanhã. 295 00:18:32,917 --> 00:18:36,792 Para onde vai assim todo apressado? 296 00:18:36,827 --> 00:18:38,190 Estou com fome. 297 00:18:38,271 --> 00:18:40,357 Pedi para me ajudar a matar dois homens. 298 00:18:40,358 --> 00:18:42,660 A vida da sua amada está por um fio, 299 00:18:42,661 --> 00:18:45,549 - e está com fome? - Está tarde. 300 00:18:45,550 --> 00:18:48,764 Vou te perguntar uma coisa. Quando homens você já matou? 301 00:18:51,877 --> 00:18:53,277 Muitos. 302 00:18:53,516 --> 00:18:56,227 Perguntei o mesmo ao Mickic uma vez. 303 00:18:56,503 --> 00:18:58,455 Ele respondeu: "16". 304 00:18:58,456 --> 00:19:00,520 E o filho da puta estava todo orgulhoso. 305 00:19:00,555 --> 00:19:02,371 Mas você... 306 00:19:02,660 --> 00:19:06,016 Você não parece gostar do que faz. Por quê? 307 00:19:06,403 --> 00:19:08,981 Está tentando ter um momento especial? 308 00:19:09,016 --> 00:19:10,970 Eu não faço amizades. 309 00:19:12,276 --> 00:19:16,766 A maioria mata por dinheiro, alguns por pura brutalidade, 310 00:19:16,801 --> 00:19:20,478 outros como eu, por vingança. 311 00:19:20,619 --> 00:19:22,628 Mas você, Dexter, 312 00:19:23,185 --> 00:19:25,781 mesmo com tudo que eu armei pra você, 313 00:19:25,816 --> 00:19:29,487 sinto que poderia simplesmente abandonar tudo 314 00:19:29,488 --> 00:19:31,202 sem precisar me matar. 315 00:19:32,535 --> 00:19:33,933 Necessidades diferentes. 316 00:19:34,262 --> 00:19:36,630 Por que você faz isso? Por que é um assassino? 317 00:19:37,070 --> 00:19:39,628 Se algo acontecer à Hannah, vai descobrir. 318 00:19:47,614 --> 00:19:49,802 - Preciso de um favor. - Certo. 319 00:19:50,364 --> 00:19:53,146 Se puder fazer um e tomar cuidado com o que está caindo. 320 00:19:53,787 --> 00:19:56,713 - Isaak Sirko. - O que tem ele? 321 00:19:56,748 --> 00:19:59,105 Retire a vigilância 24 horas. 322 00:19:59,440 --> 00:20:01,021 Vou o caralho. 323 00:20:03,497 --> 00:20:05,178 Que porra está acontecendo? 324 00:20:07,019 --> 00:20:08,565 Tem alguém atrás do Isaak. 325 00:20:10,677 --> 00:20:12,138 Dois “alguéns”. 326 00:20:12,851 --> 00:20:15,423 Igual ao cara do apartamento, só que pior. 327 00:20:16,043 --> 00:20:17,497 Na verdade, muito pior. 328 00:20:18,145 --> 00:20:21,265 Quer que eu retire a escolta para que eles façam... 329 00:20:21,749 --> 00:20:23,549 o que foram contratados para fazer? 330 00:20:23,993 --> 00:20:25,413 Não exatamente. 331 00:20:25,765 --> 00:20:27,749 Então, não vou retirar a escolta. 332 00:20:27,750 --> 00:20:29,152 Ele virá atrás de você. 333 00:20:29,153 --> 00:20:31,780 Não vai, nós estamos... 334 00:20:33,669 --> 00:20:35,202 trabalhando juntos. 335 00:20:36,564 --> 00:20:39,741 - Você ficou maluco, porra? - Isaak raptou a Hannah. 336 00:20:40,686 --> 00:20:43,750 Descobriu sobre os caras que estavam atrás dele 337 00:20:43,751 --> 00:20:45,968 e raptou a Hannah para me chantagear. 338 00:20:45,969 --> 00:20:47,642 Vai matá-la, se eu não ajudar. 339 00:20:47,643 --> 00:20:52,300 - Por que devo me importar? - Porque eu me importo. 340 00:20:53,517 --> 00:20:55,393 Dexter, não precisa salvá-la. 341 00:20:56,731 --> 00:20:58,545 Nem devia estar com ela. 342 00:20:58,580 --> 00:21:00,719 Não é como se vocês tivessem um futuro. 343 00:21:00,720 --> 00:21:04,360 - Vocês são a mesma coisa. - Não sei qual o nosso futuro. 344 00:21:04,361 --> 00:21:06,227 Não quero que o Isaak mate a Hannah. 345 00:21:06,228 --> 00:21:08,024 Por enquanto, é tudo que eu sei. 346 00:21:09,799 --> 00:21:13,823 - Quem está com ela? - O assistente dele, Jurg. 347 00:21:15,438 --> 00:21:18,536 Se eu descobrir onde, Isaak não terá nada contra mim, 348 00:21:18,537 --> 00:21:19,975 poderei matá-lo. 349 00:21:20,405 --> 00:21:23,980 Como encontrará o Jurg se estará com o Isaak? 350 00:21:25,280 --> 00:21:26,764 Acharei um jeito. 351 00:21:27,883 --> 00:21:29,705 Sabe o que aconteceu hoje de manhã? 352 00:21:33,088 --> 00:21:35,543 Estava deitada na cama, olhando para o teto. 353 00:21:37,590 --> 00:21:40,258 Sentindo o sol e ouvindo as ondas. 354 00:21:42,976 --> 00:21:45,714 Por um segundo, tudo voltou a ser como era. 355 00:21:47,374 --> 00:21:52,659 Bifes, cerveja e filmes ruins no sofá. 356 00:21:55,378 --> 00:21:56,803 Aí eu pisquei. 357 00:21:58,982 --> 00:22:04,061 Agora são burritos, assassinos e favores... 358 00:22:05,832 --> 00:22:08,256 E a merda do Xanax para que eu consiga dormir 359 00:22:08,257 --> 00:22:10,568 e ter meio segundo de paz. 360 00:22:14,797 --> 00:22:16,455 Vou retirar a escolta. 361 00:22:17,700 --> 00:22:21,727 Mas não espere que eu aceite a pessoa por quem fará isso. 362 00:22:22,371 --> 00:22:23,803 Temos um acordo? 363 00:22:25,503 --> 00:22:26,914 Temos. 364 00:22:52,002 --> 00:22:53,402 Tom. 365 00:22:53,667 --> 00:22:56,545 E a grande criatura surgiu das profundezas. 366 00:22:57,174 --> 00:22:58,886 Tóquio é naquela direção, Maria. 367 00:22:59,590 --> 00:23:01,264 Também é bom revê-lo, Tom. 368 00:23:02,680 --> 00:23:05,046 Pensei em aparecer e ver como está. 369 00:23:05,705 --> 00:23:07,731 - Faz algum tempo. - Mentira. 370 00:23:09,320 --> 00:23:13,572 Você tem o tempo de eu terminar minha bebida 371 00:23:13,573 --> 00:23:15,337 para explicar por que está aqui. 372 00:23:16,460 --> 00:23:18,037 É meio cedo pra beber scotch. 373 00:23:18,705 --> 00:23:20,308 É a beleza da aposentadoria. 374 00:23:20,697 --> 00:23:23,442 Nenhum compromisso, ninguém liga para o que eu faço. 375 00:23:23,807 --> 00:23:26,947 Se eu soubesse que você viria, beberia um duplo. 376 00:23:28,237 --> 00:23:29,637 E então? 377 00:23:30,506 --> 00:23:34,333 Acho que o BHB está vivo... Muito vivo... 378 00:23:34,334 --> 00:23:36,408 E ainda vive em Miami. 379 00:23:37,389 --> 00:23:40,052 Obviamente não sou o único que andou bebendo. 380 00:23:40,674 --> 00:23:43,429 Doakes era o BHB, fim de história. 381 00:23:44,385 --> 00:23:46,918 Achei uma lâmina de sangue em uma cena de crime 382 00:23:46,919 --> 00:23:49,565 exatamente igual as que achamos no carro do Doakes. 383 00:23:49,918 --> 00:23:53,014 Bandidos continuam sumindo e Doakes nunca teve um barco. 384 00:23:54,262 --> 00:23:58,173 Essa é a lista dos funcionários da polícia que ainda têm. 385 00:24:01,069 --> 00:24:02,809 Também estou nela. 386 00:24:02,810 --> 00:24:04,771 Está de sacanagem, Maria? 387 00:24:04,772 --> 00:24:07,167 Tom, sabe que preciso seguir qualquer pista. 388 00:24:08,474 --> 00:24:10,226 Parece uma policial de verdade. 389 00:24:11,293 --> 00:24:13,454 Mas uma policial de verdade lembraria 390 00:24:13,455 --> 00:24:15,135 que fiz cirurgia de hérnia. 391 00:24:15,817 --> 00:24:18,644 Depois da cirurgia, mal conseguia ficar de pé, 392 00:24:18,645 --> 00:24:20,062 imagine carregar um corpo. 393 00:24:20,321 --> 00:24:22,388 Verifique as datas das mortes do BHB. 394 00:24:22,389 --> 00:24:23,791 Farei isso. 395 00:24:24,959 --> 00:24:27,807 Já que estou aqui, algum nome parece familiar? 396 00:24:31,532 --> 00:24:32,953 Vá para casa, Maria. 397 00:24:33,568 --> 00:24:36,394 A única ajuda que darei é uma carona de volta pra Cuba. 398 00:24:51,686 --> 00:24:55,435 Só dois campos de tiro vendem munições de alto calibre. 399 00:24:55,436 --> 00:24:57,496 E só esse fica perto do aeroporto. 400 00:24:59,527 --> 00:25:02,096 Mas o alvo que me interessa não é aquele. 401 00:25:02,097 --> 00:25:03,563 Ele está ao meu lado. 402 00:26:02,258 --> 00:26:04,727 - Mickic está morto. - Trabalhou rápido. 403 00:26:05,261 --> 00:26:08,291 - Escolhi a pessoa certa. - Ainda não está a salvo. 404 00:26:09,131 --> 00:26:12,314 Quando Caffrey descobrir, será mais difícil de matá-lo. 405 00:26:13,182 --> 00:26:15,475 - O que ele sabe sobre você? - Tudo, eu acho. 406 00:26:16,498 --> 00:26:18,337 Os Koshkas devem ter garantido isso. 407 00:26:18,838 --> 00:26:21,114 E se ele souber que você está atrás de mim? 408 00:26:21,115 --> 00:26:23,394 Irá atrás de você, para tentar me encontrar. 409 00:26:23,395 --> 00:26:25,801 - Vamos deixar. - Está disposto a ser a isca? 410 00:26:26,420 --> 00:26:28,633 Você queria o elemento surpresa. 411 00:26:52,304 --> 00:26:54,225 Recebi a mensagem. O que foi? 412 00:26:55,311 --> 00:26:58,923 Encontraram o carro do Jurg, mas estava abandonado. 413 00:26:58,924 --> 00:27:00,324 Só descobri isso. 414 00:27:00,644 --> 00:27:04,065 Não deveria descobrir nada. Já disse, eu cuido disso. 415 00:27:04,066 --> 00:27:06,442 Você cuida disso? Parece tão casual. 416 00:27:07,557 --> 00:27:09,279 Fatos sem emoções. 417 00:27:11,762 --> 00:27:14,466 É basicamente como você sempre viu o mundo. 418 00:27:15,666 --> 00:27:17,132 Basicamente. 419 00:27:19,002 --> 00:27:20,901 Menos quando se trata da Hannah. 420 00:27:24,007 --> 00:27:26,042 Receberemos uma ligação sobre um corpo? 421 00:27:26,407 --> 00:27:28,836 Não, está fora da nossa jurisdição. 422 00:27:28,837 --> 00:27:31,730 Que bom, eu acho. 423 00:27:34,686 --> 00:27:37,844 Como sabe que o Isaak não vai matar a Hannah mesmo assim? 424 00:27:38,454 --> 00:27:39,854 Não sei. 425 00:27:39,855 --> 00:27:42,933 Se achar a Hannah e acabar com Isaak, e então? 426 00:27:43,473 --> 00:27:46,442 De acordo com você, Hannah e eu não temos futuro. 427 00:27:49,768 --> 00:27:51,635 Eu não tinha direito de dizer aquilo. 428 00:27:51,636 --> 00:27:53,037 E não foi por despeito... 429 00:27:53,688 --> 00:27:56,500 Porra, pode ter sido despeito. Não sei de mais nada. 430 00:27:58,776 --> 00:28:00,203 É que... 431 00:28:00,945 --> 00:28:03,079 Estou dizendo isso como sua irmã. 432 00:28:03,080 --> 00:28:04,486 Nada mais, tá? 433 00:28:06,417 --> 00:28:08,099 Dex, ela é uma assassina. 434 00:28:09,453 --> 00:28:14,136 - Não estará a salvo com ela. - Você está a salvo comigo. 435 00:28:14,825 --> 00:28:17,132 Prometa que pensará no que eu disse. 436 00:28:18,005 --> 00:28:19,457 Farei isso. 437 00:28:26,715 --> 00:28:28,140 Respire... 438 00:28:38,249 --> 00:28:39,649 Que porra é essa? 439 00:28:39,650 --> 00:28:41,365 Não deveria estar atrás do Isaak? 440 00:28:41,669 --> 00:28:43,426 Não consigo falar com o Mickic. 441 00:28:43,615 --> 00:28:45,165 Acho que o Sirko o matou. 442 00:28:46,530 --> 00:28:49,977 Ótimo. Isso é ótimo. 443 00:28:49,978 --> 00:28:52,791 Sabe que ele virá atrás de mim se isso der errado, né? 444 00:28:52,792 --> 00:28:54,397 Então, eu preciso encontrá-lo. 445 00:28:57,468 --> 00:28:58,964 Morgan. 446 00:29:07,644 --> 00:29:11,332 - Quero falar com a Hannah. - Ela não foi ferida. 447 00:29:11,333 --> 00:29:12,842 Fiz tudo que você pediu. 448 00:29:12,843 --> 00:29:15,007 Mas preciso saber se ela ainda está viva. 449 00:29:15,398 --> 00:29:17,011 E descobrir onde ela está. 450 00:29:17,386 --> 00:29:20,297 Alguém já te disse que tem problemas de confiança? 451 00:29:33,901 --> 00:29:36,544 - Já acabou? - Ainda não. 452 00:29:36,545 --> 00:29:39,774 Coloque a Hannah na linha. Alguém quer falar com ela. 453 00:29:45,296 --> 00:29:48,423 - Oi. - Meu Deus, oi... 454 00:29:49,182 --> 00:29:51,144 É tão bom revê-lo. 455 00:29:51,854 --> 00:29:54,104 - Ele te machucou? - Estou bem. 456 00:29:56,058 --> 00:29:59,752 Então, esses são os ucranianos que você falou? 457 00:30:01,364 --> 00:30:02,777 Eram eles. 458 00:30:03,132 --> 00:30:05,466 - Tudo ficará bem. - Eu sei. 459 00:30:06,048 --> 00:30:08,747 Lamento terem me usado para chegar até você. 460 00:30:09,348 --> 00:30:10,989 Não lamente. 461 00:30:14,210 --> 00:30:16,100 Não é sua culpa. 462 00:30:17,881 --> 00:30:20,558 Não importa. Faça o que você tem de fazer. 463 00:30:21,451 --> 00:30:24,906 Quero que você me leve naquele seu barco bobo. 464 00:30:27,257 --> 00:30:28,891 Promete? 465 00:30:34,897 --> 00:30:36,498 Eu... 466 00:30:36,532 --> 00:30:38,267 sinto sua falta. 467 00:30:43,806 --> 00:30:45,441 Idem. 468 00:30:50,346 --> 00:30:51,698 Emocionante. 469 00:30:53,000 --> 00:30:54,572 Tenho de voltar ao trabalho. 470 00:30:54,573 --> 00:30:57,086 Se eu tivesse a chance de falar de novo com Viktor, 471 00:30:57,087 --> 00:30:59,402 e ele dissesse que sente a minha falta, 472 00:31:00,122 --> 00:31:04,234 acho que eu diria algo bem melhor do que "idem." 473 00:31:04,592 --> 00:31:06,128 Não sou você. 474 00:31:06,573 --> 00:31:08,728 Mas ela estava ali, tentando consolar você, 475 00:31:08,763 --> 00:31:12,933 e você não conseguia fazer o mesmo. 476 00:31:12,967 --> 00:31:14,634 Por que você se importa? 477 00:31:14,669 --> 00:31:16,073 Olhe em volta. 478 00:31:16,605 --> 00:31:19,721 Não há mais ninguém com quem conversar por sua causa. 479 00:31:19,722 --> 00:31:22,266 Viktor sabia o que ia acontecer a ele. 480 00:31:22,267 --> 00:31:23,621 Foda-se. 481 00:31:23,622 --> 00:31:25,090 Tudo gira em torno disso? 482 00:31:25,091 --> 00:31:26,713 Em que tipo de assassino eu sou, 483 00:31:26,714 --> 00:31:29,685 decidindo se devo viver ou morrer pelo que fiz a ele? 484 00:31:29,752 --> 00:31:31,442 Ele era a minha vida! 485 00:31:34,023 --> 00:31:35,503 Mas, mesmo assim, 486 00:31:36,792 --> 00:31:38,478 você o mandou para Miami. 487 00:31:41,763 --> 00:31:43,553 Você o deixou confuso. 488 00:31:44,366 --> 00:31:46,106 Você causou tudo isso. 489 00:31:47,569 --> 00:31:50,163 E agora você está com medo, Isaak. 490 00:31:50,806 --> 00:31:54,133 Com medo que eu não seja responsável pela morte dele, 491 00:31:55,074 --> 00:31:56,807 que você seja. 492 00:31:57,247 --> 00:31:58,803 Não. 493 00:31:59,217 --> 00:32:01,337 Você é o motivo de ele estar morto. 494 00:32:02,586 --> 00:32:05,288 Se você acreditasse nisso, eu estaria morto agora. 495 00:32:15,300 --> 00:32:16,715 Vá. 496 00:32:26,801 --> 00:32:28,460 Quinn, sou eu. 497 00:32:28,579 --> 00:32:30,313 Estou tendo uma merda de dia. 498 00:32:30,347 --> 00:32:32,749 Que tal retornar minhas ligações, porra? 499 00:32:37,354 --> 00:32:38,711 Vá se trocar. 500 00:32:38,827 --> 00:32:40,233 Meu turno acabou de começar. 501 00:32:40,324 --> 00:32:41,835 Vamos fazer uma pequena pausa. 502 00:32:41,870 --> 00:32:43,637 Seu namorado me deixou no clima. 503 00:32:43,961 --> 00:32:45,772 O Viceroy fica logo ali. 504 00:32:45,807 --> 00:32:47,969 A gente se divertiu lá, certo? 505 00:32:50,200 --> 00:32:51,712 Vou pegar minhas coisas. 506 00:33:00,878 --> 00:33:03,446 Isaak está consumido pela culpa, 507 00:33:03,481 --> 00:33:04,979 afogado em dor. 508 00:33:04,980 --> 00:33:06,429 Ele nunca irá se recuperar. 509 00:33:06,464 --> 00:33:08,167 Você correu grande risco. 510 00:33:08,620 --> 00:33:11,024 Como sabe que ele se culpa pela morte de Viktor? 511 00:33:11,025 --> 00:33:12,896 Senti o mesmo com Rita. 512 00:33:13,156 --> 00:33:15,246 Mesmo tendo sido Trinity que a matou, 513 00:33:15,247 --> 00:33:17,392 ainda me sentia responsável. 514 00:33:17,729 --> 00:33:20,177 Agora a história se repete com Hannah. 515 00:33:21,250 --> 00:33:24,035 Se algo acontecesse a ela, e a culpa fosse minha, 516 00:33:24,070 --> 00:33:25,971 eu acabaria como Isaak? 517 00:33:26,005 --> 00:33:27,481 Você se recuperou após Rita. 518 00:33:28,041 --> 00:33:29,742 Pouco. 519 00:33:29,776 --> 00:33:32,392 Harrison me faz lembrar dela todos os dias. 520 00:33:34,815 --> 00:33:36,369 Mas com Hannah... 521 00:33:36,416 --> 00:33:38,038 parece ser diferente. 522 00:33:39,420 --> 00:33:43,790 Passei a vida inteira tentando esconder quem sou, 523 00:33:43,825 --> 00:33:45,349 o que faço. 524 00:33:45,926 --> 00:33:48,628 Mas ela vê tudo isso e aceita essa parte de mim. 525 00:33:48,662 --> 00:33:50,296 Então onde está o problema? 526 00:33:50,331 --> 00:33:52,447 Se superarmos isso, 527 00:33:54,901 --> 00:33:58,206 talvez o meu lado humano irá afugentá-la. 528 00:34:11,216 --> 00:34:13,286 Juan Pablo. 529 00:34:25,063 --> 00:34:27,293 É um jogador de futebol colombiano. 530 00:34:28,595 --> 00:34:30,803 Os homens que Isaak matou eram colombianos. 531 00:34:30,838 --> 00:34:32,718 E mortos não voltam para casa. 532 00:34:33,709 --> 00:34:36,240 É o último lugar que procurariam por Isaak. 533 00:34:36,241 --> 00:34:38,386 E o lugar perfeito para manter Hannah. 534 00:34:38,600 --> 00:34:40,002 Dex, pegue seu kit. 535 00:34:40,003 --> 00:34:42,328 Outra vítima carbonizada perto da universidade. 536 00:34:57,264 --> 00:34:59,543 É o homem que Isaak me mostrou. Caffrey. 537 00:35:00,401 --> 00:35:01,835 Ele mordeu a isca. 538 00:35:01,836 --> 00:35:03,654 Preciso mante-lo por perto... 539 00:35:04,005 --> 00:35:05,701 mas não perto demais. 540 00:35:07,208 --> 00:35:08,859 Que porra. 541 00:35:09,250 --> 00:35:11,011 Com tudo que isso irá me custar, 542 00:35:11,045 --> 00:35:12,646 o universo está me dando o dedo. 543 00:35:12,680 --> 00:35:14,247 Com a lubrificação correta, 544 00:35:14,282 --> 00:35:15,982 não há nada errado nisso, hombre. 545 00:35:16,017 --> 00:35:18,087 Ei, Dex. Quer fazer parte da festa? 546 00:35:19,020 --> 00:35:21,132 A vítima se chama Leo Santolongo. 547 00:35:21,167 --> 00:35:22,866 Era um graduando, perto de ganhar 548 00:35:22,867 --> 00:35:24,849 um cafezinho do diretório estudantil. 549 00:35:24,850 --> 00:35:26,775 Que porra! Dois carbonizados em 2 dias. 550 00:35:27,217 --> 00:35:29,966 Parece ser o mesmo catalisador, derivado do petróleo, 551 00:35:29,967 --> 00:35:32,142 que a vítima do carro. Mesmo resíduo oleoso. 552 00:35:32,166 --> 00:35:33,566 Outro suicídio? 553 00:35:33,567 --> 00:35:36,401 Em suicídio típico por imolação, a gasolina ou combustível 554 00:35:36,402 --> 00:35:38,054 é derramado sobre a cabeça. 555 00:35:38,580 --> 00:35:40,712 O ponto de origem do fogo... 556 00:35:41,733 --> 00:35:44,823 foi no centro de gravidade. Queimou subindo e descendo. 557 00:35:49,285 --> 00:35:50,890 Podemos fechar as portas? 558 00:35:59,061 --> 00:36:00,634 Este vazio. 559 00:36:01,464 --> 00:36:04,037 A mesma coisa que aconteceu com a primeira vítima. 560 00:36:05,201 --> 00:36:07,074 Temos um fantasma. 561 00:36:07,221 --> 00:36:08,903 Bobby. 562 00:36:09,265 --> 00:36:11,850 Talvez a vítima esteja nos dizendo quem fez isso. 563 00:36:13,274 --> 00:36:15,572 Ou foi a última pessoa em que ele pensou? 564 00:36:21,450 --> 00:36:22,869 Você está bem? 565 00:36:25,486 --> 00:36:27,602 Nunca vi parecido a isso. 566 00:36:27,856 --> 00:36:30,636 Se isso fosse uma pessoa, 567 00:36:31,241 --> 00:36:34,449 então eles deviam estar usando algum traje de proteção. 568 00:36:36,365 --> 00:36:40,052 Impediram a vítima de fugir e o viram queimar vivo. 569 00:36:40,202 --> 00:36:42,600 Não é tão horrível quanto se pensa. 570 00:36:42,601 --> 00:36:45,137 A destruição de tecido vital e terminações nervosas 571 00:36:45,138 --> 00:36:47,570 causam rapidamente choque e asfixia, 572 00:36:47,571 --> 00:36:50,339 deixando o evento praticamente indolor. 573 00:36:51,246 --> 00:36:53,037 Praticamente. 574 00:37:02,058 --> 00:37:03,697 Preciso da minha câmera. 575 00:37:05,328 --> 00:37:06,928 Para que ele precisa da câmera? 576 00:37:06,929 --> 00:37:10,050 Prova de que temos um assassino usando fogo como arma 577 00:37:10,232 --> 00:37:12,690 e um prenome... Bobby. 578 00:37:12,725 --> 00:37:14,520 Que beleza. 579 00:37:14,570 --> 00:37:16,872 Quinn, alguma câmera de segurança neste andar? 580 00:37:16,873 --> 00:37:18,939 Sim, uma. Vou pegar a fita com a empresa. 581 00:37:18,940 --> 00:37:22,142 Se não há sangue, eu vou voltar à delegacia. Vince. 582 00:37:22,176 --> 00:37:24,777 Eu cuido disso, um dia em campo. 583 00:37:24,811 --> 00:37:27,633 Como só existe uma câmera de segurança nesta área toda? 584 00:37:27,747 --> 00:37:29,134 Deb, tem um minuto? 585 00:37:29,135 --> 00:37:30,537 Volto já. 586 00:37:33,039 --> 00:37:34,587 Quem é Juan Pablo? 587 00:37:34,621 --> 00:37:37,820 Ele joga pelos colombianos. Lembra-se do bar do Mateo? 588 00:37:38,358 --> 00:37:40,410 Os três colombianos que Isaak matou? 589 00:37:40,461 --> 00:37:42,228 Extraí isso do telefone dele. 590 00:37:42,263 --> 00:37:44,595 Acho que Hannah está presa 591 00:37:44,596 --> 00:37:46,610 na casa de um dos homens assassinados. 592 00:37:47,101 --> 00:37:48,523 Vou investigar. 593 00:37:48,837 --> 00:37:50,721 Mas é isso, e obrigado. 594 00:37:59,866 --> 00:38:02,020 - Dexter. - Um dos seus, Caffrey? 595 00:38:02,752 --> 00:38:04,514 - Ele está te vendo? - Sim. 596 00:38:04,515 --> 00:38:06,768 Vou sair agora do local do crime. 597 00:38:06,790 --> 00:38:09,637 Certo. Leve-o ao porto. Píer 18, corredor noroeste. 598 00:38:09,693 --> 00:38:12,595 Tem um cargueiro, o Fearless. É um dos nossos. 599 00:38:12,629 --> 00:38:14,129 Irei esperar lá. 600 00:38:26,009 --> 00:38:28,056 É o George. Em que posso ajudar? 601 00:38:28,845 --> 00:38:30,198 É o Caffrey. 602 00:38:30,318 --> 00:38:31,859 Encontrou o Isaak? 603 00:38:31,860 --> 00:38:33,715 Por favor, diga que o idiota morreu. 604 00:38:33,750 --> 00:38:35,884 Ainda não. Esto seguindo Morgan. 605 00:38:35,919 --> 00:38:37,969 Algum motivo para ele ir ao porto? 606 00:38:37,970 --> 00:38:39,581 Temos um barco lá. 607 00:38:39,879 --> 00:38:42,157 Acha que Isaak está atraindo o Morgan? 608 00:38:42,192 --> 00:38:44,602 É o que espero descobrir. 609 00:39:04,313 --> 00:39:05,724 Joey, o que você faz aqui? 610 00:39:05,781 --> 00:39:07,675 Estava voltando de um local de crime, 611 00:39:07,676 --> 00:39:09,943 e quero saber se você pode sair mais cedo. 612 00:39:10,786 --> 00:39:13,080 Não... George não ficaria feliz. 613 00:39:13,081 --> 00:39:14,601 Foda-se ele. 614 00:39:14,623 --> 00:39:16,629 Uma das outras garotas pode cobrir você? 615 00:39:18,460 --> 00:39:20,345 Está tudo bem? 616 00:39:21,163 --> 00:39:23,808 Está. Por favor, pode ir. 617 00:39:24,332 --> 00:39:25,918 Aconteceu algo? 618 00:39:27,503 --> 00:39:29,086 Você pode conversar comigo? 619 00:39:29,538 --> 00:39:31,494 Este trabalho é difícil com você 620 00:39:31,495 --> 00:39:33,774 e as coisas que esperam de mim. 621 00:39:33,809 --> 00:39:36,577 Já falamos disso e não tenho problema com seu trabalho. 622 00:39:36,612 --> 00:39:38,879 Prometa que você não ficará chateado. 623 00:39:38,914 --> 00:39:41,125 Depende do que seja. Nadia, o que houve? 624 00:39:48,122 --> 00:39:49,710 Você transou com minha garota? 625 00:39:50,291 --> 00:39:53,462 Se as dançarinas estão trabalhando, elas são minhas. 626 00:39:53,497 --> 00:39:56,250 Saberia disso se retornasse as minhas ligações. 627 00:39:56,630 --> 00:39:58,265 Você me deixou na mão hoje. 628 00:39:58,299 --> 00:39:59,769 Isso vai acabar. 629 00:40:00,289 --> 00:40:05,188 Devia aprender com ela. Ela leva o trabalho a sério. 630 00:40:14,061 --> 00:40:16,108 Seu merda. 631 00:40:20,633 --> 00:40:22,819 Considere isso um aviso. 632 00:40:25,936 --> 00:40:27,476 Vamos. 633 00:40:32,040 --> 00:40:34,575 Sério? Cereal de novo? 634 00:40:34,576 --> 00:40:36,908 É tudo que tem no armário. 635 00:40:45,844 --> 00:40:47,295 Coma. 636 00:40:47,296 --> 00:40:51,087 Que tal eu te apresentar a uma culinária do sul? 637 00:40:51,088 --> 00:40:53,803 Minha avó tem uma receita de tomates verdes fritos. 638 00:40:53,804 --> 00:40:55,280 É incrível. 639 00:40:55,681 --> 00:40:58,456 Eu vi alguns tomates no jardim lá fora. 640 00:40:58,557 --> 00:41:00,207 Não posso deixar você sair. 641 00:41:00,308 --> 00:41:04,213 Tudo bem. Você busca então. 642 00:41:07,048 --> 00:41:09,108 Não vou a lugar nenhum. 643 00:41:13,856 --> 00:41:16,096 Só não pegue muito maduros. 644 00:41:22,696 --> 00:41:25,800 Acho que descobri algo. Um dos colombianos era solteiro. 645 00:41:25,944 --> 00:41:28,543 Os outros moravam com a família num apartamento. 646 00:41:28,544 --> 00:41:30,184 Ele tem uma casa em Coral Road. 647 00:41:30,185 --> 00:41:32,160 - Estou indo para lá - Deb, não. 648 00:41:32,161 --> 00:41:33,864 Não quero escutar, Dexter. 649 00:41:33,865 --> 00:41:37,640 E só para deixar claro, não estou fazendo pela Hannah. 650 00:41:37,641 --> 00:41:39,281 É para que você não acabe morto. 651 00:41:39,282 --> 00:41:42,524 E se pegar o Isaak antes, melhor ainda. 652 00:41:42,825 --> 00:41:44,280 Você precisa se apressar. 653 00:41:44,281 --> 00:41:46,868 Estou levando um deles para o Isaak agora. 654 00:41:47,569 --> 00:41:51,021 - Por favor, tome cuidado. - Digo o mesmo para você. 655 00:41:52,522 --> 00:41:54,102 Esse é o plano. 656 00:42:29,901 --> 00:42:31,446 Querido. 657 00:42:44,626 --> 00:42:47,438 Viu? Sou um homem de palavra. 658 00:42:50,537 --> 00:42:52,501 - Aqui está. - Obrigada. 659 00:42:53,977 --> 00:42:56,169 Seu assistente disse que te encontraria aqui. 660 00:42:56,170 --> 00:42:58,256 - Precisamos conversar. - Sobre o quê? 661 00:42:58,257 --> 00:43:00,793 As coisas horríveis que você me disse? 662 00:43:00,994 --> 00:43:02,953 Você me fez perder o emprego, Maria. 663 00:43:02,954 --> 00:43:04,792 Estava a 9 meses de ganhar a pensão, 664 00:43:04,793 --> 00:43:06,273 antes de você me trair. 665 00:43:06,274 --> 00:43:08,408 Antes de você devolver o favor, 666 00:43:08,409 --> 00:43:11,224 não tenho culpa de ganhar no seu próprio jogo. 667 00:43:11,225 --> 00:43:13,901 Use o seu próprio conselho, vá para casa. 668 00:43:14,002 --> 00:43:17,378 Por que eu faria isso, se estou aqui para ajudar? 669 00:43:19,866 --> 00:43:22,566 Não brinque comigo, Tom. 670 00:43:29,233 --> 00:43:31,286 Aquela sua lista? 671 00:43:31,922 --> 00:43:35,270 Ficaria supresa com o que sei sobre alguns nomes nela. 672 00:43:36,153 --> 00:43:39,072 - Quais nomes? - Não tão rápido. 673 00:43:39,073 --> 00:43:41,720 Eu te ajudo, e você apoia a minha reintegração. 674 00:43:41,721 --> 00:43:44,569 Até que eu consiga receber a minha pensão. 675 00:43:44,770 --> 00:43:46,862 Barcos são muito caros. 676 00:43:48,274 --> 00:43:50,161 Então... 677 00:43:50,162 --> 00:43:55,093 a pergunta, Maria, é o quanto você quer isso? 678 00:44:01,977 --> 00:44:04,358 Parece que vagou uma mesa. 679 00:44:13,402 --> 00:44:15,382 Cuidado, está quente. 680 00:44:17,090 --> 00:44:20,850 O Isaak ainda não ligou. Se aconteceu algo com ele, 681 00:44:21,051 --> 00:44:24,000 seria uma pena ter que matá-la depois dessa bela refeição. 682 00:44:24,002 --> 00:44:26,638 Vamos torcer para que isso não aconteça. 683 00:44:28,082 --> 00:44:30,269 Caso queira mais. 684 00:44:39,428 --> 00:44:40,863 Água. 685 00:44:40,864 --> 00:44:43,744 Desculpe, grão de bico não cai bem com pimenta. 686 00:45:55,593 --> 00:45:57,986 Nunca me importei com ele. 687 00:45:58,587 --> 00:46:01,006 É melhor irmos embora antes que nos vejam. 688 00:46:03,319 --> 00:46:07,889 - Então acabou? - Ainda não confia em mim? 689 00:46:08,390 --> 00:46:09,803 Bem... 690 00:46:10,951 --> 00:46:13,739 Pode falar. A faca? 691 00:46:16,776 --> 00:46:18,462 Como ela foi parar aqui? 692 00:46:18,463 --> 00:46:21,060 Na água. Vou fazer o mesmo. 693 00:46:23,398 --> 00:46:25,539 Certo. Juntos. 694 00:46:29,319 --> 00:46:32,199 Pode ir. Vou lavar isso por precaução. 695 00:46:32,300 --> 00:46:33,972 Espero você lá embaixo. 696 00:46:34,473 --> 00:46:35,888 O Isaak tinha razão. 697 00:46:35,889 --> 00:46:37,832 Poderia ter ido embora se ele quisesse. 698 00:46:37,833 --> 00:46:42,001 Mas me enganei. Achei que ele não queria. 699 00:46:57,465 --> 00:46:59,485 O que aconteceu com você? 700 00:47:02,961 --> 00:47:04,744 Bem... 701 00:47:04,745 --> 00:47:07,212 Está esperando o quê? Seu merda. 702 00:47:13,361 --> 00:47:14,857 Deus. 703 00:47:32,089 --> 00:47:34,316 Não se mova. Posso levá-lo ao hospital. 704 00:47:34,417 --> 00:47:36,076 A bala ainda está dentro. 705 00:47:36,177 --> 00:47:38,449 Sabemos que já estou morto. 706 00:47:41,000 --> 00:47:43,576 Tenho um kit no carro. Posso ajudar com a dor. 707 00:47:43,577 --> 00:47:45,052 Não. 708 00:47:45,553 --> 00:47:48,172 Preciso que faça algo melhor. 709 00:48:26,168 --> 00:48:27,672 Caralho. 710 00:48:40,999 --> 00:48:42,415 Emergência. 711 00:48:42,416 --> 00:48:44,620 Tenente Debra Morgan solicitando reforço. 712 00:48:45,480 --> 00:48:48,816 E uma ambulância em Coral Road, 2085. 713 00:48:48,817 --> 00:48:50,476 Estão a caminho. 714 00:49:04,737 --> 00:49:08,828 - Desculpe pela turbulência. - Está perdoado. 715 00:49:09,897 --> 00:49:11,637 Chegamos. 716 00:49:15,552 --> 00:49:17,388 Esclareça um homem morrendo. 717 00:49:19,089 --> 00:49:22,941 O que pretende dizer a Hannah quando reencontrá-la? 718 00:49:24,936 --> 00:49:26,808 Acho que "Sinto muito". 719 00:49:26,809 --> 00:49:29,703 Você "acha"? Pelo amor, Dexter. 720 00:49:29,704 --> 00:49:32,056 Ela precisa saber o que sente por ela. 721 00:49:32,057 --> 00:49:34,093 Não é fácil assim. 722 00:49:35,505 --> 00:49:39,499 Como consegue não temer em nada a morte, 723 00:49:39,500 --> 00:49:42,169 e ter tanto medo de viver? 724 00:49:43,800 --> 00:49:48,276 Não tenho... medo. 725 00:49:49,696 --> 00:49:51,829 Então o que é? 726 00:49:58,161 --> 00:50:01,100 A morte sempre me acalmou. 727 00:50:02,938 --> 00:50:04,814 É confortante. 728 00:50:06,550 --> 00:50:08,326 Previsível. 729 00:50:08,361 --> 00:50:10,185 Inevitável. 730 00:50:12,422 --> 00:50:15,988 Mas com uma faca em mãos sinto controlá-la. 731 00:50:16,028 --> 00:50:20,427 - Traz intimidade. - Sim, mas... 732 00:50:20,443 --> 00:50:23,635 Mas não dura. E quanto acaba 733 00:50:23,670 --> 00:50:26,499 você vai para a próxima. 734 00:50:29,644 --> 00:50:32,403 Mas agora com Hannah... 735 00:50:34,996 --> 00:50:38,011 Sinto-me sem controle algum. 736 00:50:38,035 --> 00:50:40,746 E não sei se quero ir para a próxima. 737 00:50:41,145 --> 00:50:43,268 Eu era igual você. 738 00:50:43,284 --> 00:50:45,924 Desapegado. 739 00:50:46,957 --> 00:50:49,156 Até Viktor aparecer. 740 00:50:49,811 --> 00:50:53,905 Valeu a pena? Seus sentimentos por ele custaram-lhe tudo. 741 00:50:53,922 --> 00:50:57,482 E como valeu. Com ele... 742 00:50:59,393 --> 00:51:01,769 Nunca precisei me esconder. 743 00:51:02,989 --> 00:51:05,386 Finalmente estava... 744 00:51:06,401 --> 00:51:08,337 Vivo. 745 00:51:09,666 --> 00:51:12,430 Ainda há esperanças para você. 746 00:51:39,030 --> 00:51:40,808 Assista algum faroeste e descobrirá 747 00:51:40,816 --> 00:51:43,971 que um homem buscando vingança deve cavar dois túmulos, 748 00:51:43,986 --> 00:51:46,754 um para seu inimigo e um para si mesmo. 749 00:51:46,911 --> 00:51:48,704 Não precisarei do meu, 750 00:51:48,720 --> 00:51:52,128 mas garantirei que Isaak não esteja sozinho no dele. 751 00:51:53,708 --> 00:51:56,952 Não faz ideia do porquê foi capturada? 752 00:51:56,968 --> 00:52:00,388 Não. Ele não disse nada. 753 00:52:01,002 --> 00:52:04,712 Então, ele lhe acorrentou, você escapou, 754 00:52:04,728 --> 00:52:08,880 ele deu a facada e você o matou a pancadas? 755 00:52:08,896 --> 00:52:11,281 Como já declarei, estava me defendendo. 756 00:52:11,289 --> 00:52:14,752 Eu sei, mas ainda assim era bastante sangue. 757 00:52:15,300 --> 00:52:18,421 Sei que não é a primeira vez que tem sangue nas mãos. 758 00:52:19,026 --> 00:52:20,983 Terminou? 759 00:52:20,999 --> 00:52:24,659 Só estou garantindo que está falando a verdade. 760 00:52:24,692 --> 00:52:27,923 Mas claro, terminei. 761 00:52:27,939 --> 00:52:31,099 Como foi você quem me encontrou? 762 00:52:31,599 --> 00:52:33,531 Sou uma policial. 763 00:52:33,555 --> 00:52:36,401 É meu trabalho investigar uma dica anônima. 764 00:52:36,417 --> 00:52:38,111 Sem nenhum reforço? 765 00:52:38,119 --> 00:52:40,440 Privilégio de tenente. 766 00:52:40,473 --> 00:52:43,564 O médico disse que eu estava mal quando me encontrou. 767 00:52:43,580 --> 00:52:45,176 Sim. 768 00:52:45,207 --> 00:52:47,750 Pelo modo que se sente a meu respeito, 769 00:52:47,766 --> 00:52:50,942 por que não deixou que eu morresse? 770 00:52:52,329 --> 00:52:54,709 Estava fazendo o meu trabalho. 771 00:52:55,409 --> 00:52:57,588 Foi por causa do Dexter? 772 00:53:01,789 --> 00:53:03,342 Não. 773 00:53:04,630 --> 00:53:08,229 Está na hora de começar a fazer coisas por mim mesma. 774 00:53:10,330 --> 00:53:14,087 Talvez consiga ser responsável pela morte de alguém, 775 00:53:14,095 --> 00:53:17,782 mas eu não. Não sou assim. 776 00:53:24,218 --> 00:53:26,764 Vim o mais rápido que pude. 777 00:53:26,783 --> 00:53:28,756 Tudo resolvido? 778 00:53:28,772 --> 00:53:31,896 Sim, tudo resolvido. 779 00:53:34,064 --> 00:53:35,976 Então acho que vou indo. 780 00:53:39,988 --> 00:53:42,211 Vai ficar bem? 781 00:53:42,660 --> 00:53:45,503 Sim, ficarei. 782 00:53:56,769 --> 00:54:00,621 Foram apenas 12 pontos, amanhã já posso sair. 783 00:54:06,133 --> 00:54:08,424 Está tremendo. 784 00:54:10,192 --> 00:54:14,526 No barco, quando perguntou se já senti aquele medo... 785 00:54:16,238 --> 00:54:18,242 Já, duas vezes. 786 00:54:21,242 --> 00:54:24,638 Aos três anos, ao ver minha mãe ser morta, 787 00:54:27,267 --> 00:54:30,182 e nestes últimos dias quando percebi 788 00:54:30,207 --> 00:54:32,989 que talvez não fosse mais ver você. 789 00:54:38,391 --> 00:54:41,191 Não foi tão difícil assim, foi? 790 00:54:41,207 --> 00:54:43,191 Não sei. 791 00:54:46,164 --> 00:54:49,927 Não entendo bem o que é isso... 792 00:54:51,471 --> 00:54:54,651 exatamente. Ou o que está... 793 00:54:56,363 --> 00:54:58,475 por vir. 794 00:55:04,198 --> 00:55:07,487 Talvez é assim que deva ser, fora do meu controle. 795 00:55:29,475 --> 00:55:32,945 Sei apenas que quando estou com você me sinto... 796 00:55:39,228 --> 00:55:41,348 seguro. 797 00:55:42,126 --> 00:55:45,175 www.legendas.tv 798 00:55:50,786 --> 00:55:53,834 O Fantasma causou outro incêndio hoje, 799 00:55:53,841 --> 00:55:55,905 matou mãe e filho. 800 00:55:55,913 --> 00:55:58,849 Sinto que quer enrolá-lo em plástico. 801 00:56:00,030 --> 00:56:02,234 Meu passageiro sombrio, é assim que chamo 802 00:56:02,251 --> 00:56:04,263 - a necessidade de matar. - Não entendo. 803 00:56:04,271 --> 00:56:06,777 Eu o faço, mas não tenho... 804 00:56:06,812 --> 00:56:08,813 um passageiro sombrio. 805 00:56:08,829 --> 00:56:11,594 - Oi, Banana. - Meu Deus, é meu pai. 806 00:56:12,075 --> 00:56:14,767 Saia daqui antes que veja meu lado ruim. 807 00:56:14,875 --> 00:56:17,855 Doakes sempre disse haver algo estranho com Dexter. 808 00:56:17,871 --> 00:56:20,143 E se Doakes descobriu alguma coisa? 809 00:56:20,433 --> 00:56:22,532 É uma coisa vivendo dentro de mim, 810 00:56:22,540 --> 00:56:25,202 dizendo-me o que fazer e que preciso matar. 811 00:56:25,218 --> 00:56:27,283 Mas você tem escolha. 812 00:56:27,291 --> 00:56:29,151 APENAS MAIS 3 EPISÓDIOS