1 00:01:55,558 --> 00:01:57,000 덱스터 지난 이야기... 2 00:01:57,700 --> 00:02:00,900 마이애미는 아직 한 명 정원 초과야 3 00:02:00,900 --> 00:02:03,106 쿠데타를 제안하는 건 아닙니다 4 00:02:03,106 --> 00:02:04,648 재정비라 하는 게 더 적절하죠 5 00:02:06,900 --> 00:02:08,011 이 자를 아는가? 6 00:02:08,011 --> 00:02:09,256 조지의 부하입니다 7 00:02:09,256 --> 00:02:10,639 날 죽이러 왔군 8 00:02:10,639 --> 00:02:11,984 조직이라는 이름이 아깝지 9 00:02:12,514 --> 00:02:13,865 여기 하나 있었네요 10 00:02:13,865 --> 00:02:15,421 덱스터 모건 11 00:02:15,421 --> 00:02:16,503 확실한가요? 12 00:02:16,503 --> 00:02:17,585 그럼요 13 00:02:18,587 --> 00:02:21,991 서장이 나의 과오에 대해 알아냈더군 14 00:02:22,933 --> 00:02:24,278 나보고 은퇴하라 강요하잖나 15 00:02:24,278 --> 00:02:25,597 본인은 내가 까발렸다고 생각하던데 16 00:02:25,597 --> 00:02:27,000 우리 둘 다 반장님 짓인 걸 알잖아요 17 00:02:27,000 --> 00:02:30,185 원래 이렇게 하는 게임이야 18 00:02:30,185 --> 00:02:31,111 너에게 빚진 거 없어 19 00:02:31,111 --> 00:02:32,964 아이잭께선 그렇게 보지 않으십니다 20 00:02:32,964 --> 00:02:36,777 콜롬비아 새끼들을 죽이며 호의를 베푸셨죠 21 00:02:36,777 --> 00:02:39,155 그래서 아이잭에 대해 뭘 알고 있는데? 22 00:02:39,155 --> 00:02:41,318 날 죽이고 싶어한다는 것과 23 00:02:41,318 --> 00:02:43,692 내가 먼저 죽여야 한다는 것 24 00:02:43,692 --> 00:02:45,340 단 한번도 내 살인에 대해서 25 00:02:45,340 --> 00:02:47,220 말해 본 적이 없어 26 00:02:47,723 --> 00:02:49,559 이런 식으로는 27 00:02:50,111 --> 00:02:52,464 이쯤에서 손절해 아이잭 28 00:02:52,464 --> 00:02:54,264 키예프로 돌아가 29 00:02:54,264 --> 00:02:56,639 키예프에서의 내 삶에 유일하게 가치를 부여하던 건 30 00:02:56,639 --> 00:02:58,447 몇 주 전에 네가 바다에 던져버렸지 31 00:02:58,447 --> 00:02:59,551 너와 빅토르는 32 00:02:59,551 --> 00:03:00,225 애인이었지 33 00:03:00,225 --> 00:03:02,800 너는 나에게서 돈과 힘으로도 34 00:03:02,800 --> 00:03:05,714 되찾을 수 없는 걸 빼앗아 갔어 35 00:03:05,714 --> 00:03:08,613 그럼 다음에 36 00:03:08,613 --> 00:03:11,267 네가 누군지 알아 네가 뭔지도 알아 37 00:03:11,267 --> 00:03:13,111 저에 대해 모르는 걸 38 00:03:13,111 --> 00:03:14,747 알게 되면 꽤나 놀라실 걸요 39 00:03:14,747 --> 00:03:16,616 한나와 사귀는 게 살인보다 나쁘다고? 40 00:03:16,616 --> 00:03:17,555 그래! 41 00:03:17,555 --> 00:03:19,616 네가 날 사랑한다면 받아들일 거라 믿었지 42 00:03:19,616 --> 00:03:20,681 사랑한다면? 43 00:03:20,681 --> 00:03:22,974 오빠와 사랑에 빠졌다고 44 00:03:22,974 --> 00:03:27,346 나와 사랑에 빠졌다고? 45 00:03:27,346 --> 00:03:28,304 그냥 가 줄래 46 00:03:28,304 --> 00:03:30,422 정말로 못 쳐다보겠어 47 00:03:37,666 --> 00:03:42,070 ESANGWIN 기타 미드 갤러리 48 00:03:46,111 --> 00:03:48,387 인간에게 있어서 사랑과 두려움만큼 49 00:03:48,387 --> 00:03:51,236 강력한 감정은 없다 50 00:03:51,236 --> 00:03:52,777 이들은 많은 면에서 크게 다르지 않다 51 00:03:52,777 --> 00:03:55,111 사람으로 하여금 미친 짓을 하게 만들지 52 00:03:55,111 --> 00:03:58,636 자기 오빠에게 사랑한다고 말하게 하거나 53 00:03:58,636 --> 00:04:01,117 목숨을 걸면서 사랑하는 이를 빼앗아 간 54 00:04:01,117 --> 00:04:03,757 사람을 쫓기도 한다 55 00:04:08,220 --> 00:04:11,000 막 꺾는 것 안 하면 안 돼? 56 00:04:11,000 --> 00:04:12,615 넌 좀 어때? 57 00:04:12,615 --> 00:04:14,778 괜찮은 거 알잖아 58 00:04:15,500 --> 00:04:18,171 혹은 죽을만큼 무서운 일도 하게 만든다 59 00:04:18,171 --> 00:04:20,893 아마도 사랑하기 때문에 60 00:04:31,322 --> 00:04:34,299 이렇게 요동칠 줄 몰랐어 파도 따라 움직여 봐 61 00:04:34,299 --> 00:04:36,458 안 그러면 더 심해져 62 00:04:36,458 --> 00:04:38,686 그러면 안 돼지 63 00:04:46,333 --> 00:04:48,770 있잖아 우리 잠깐 멈추면 안 돼? 64 00:04:59,111 --> 00:05:00,883 이럴 필요 없어 돌아가도 돼 65 00:05:00,883 --> 00:05:02,763 아냐 잠깐이면 돼 66 00:05:04,350 --> 00:05:06,666 이건 옛날에 졸업한 줄 알았는데 67 00:05:08,067 --> 00:05:11,077 보모가 애들을 올랜도로 데려간대서 68 00:05:11,077 --> 00:05:14,820 바다에서 단 둘이 오전을 보낸다는 게 69 00:05:14,820 --> 00:05:17,028 듣긴 좋았지 70 00:05:22,666 --> 00:05:25,483 떨고 있잖아 71 00:05:26,000 --> 00:05:28,049 원래 이렇게 물을 무서워했어? 72 00:05:28,049 --> 00:05:31,599 우리 아빠가 수영을 배우는데 최고라면서 73 00:05:31,599 --> 00:05:34,511 동네 연못에 데려가서 그냥 던져 놓았거든 74 00:05:34,511 --> 00:05:36,729 - 끔찍하네 - 응 75 00:05:38,000 --> 00:05:39,452 엄마는 어디 계셨어? 76 00:05:39,452 --> 00:05:40,770 바로 옆에 있었지 77 00:05:40,770 --> 00:05:44,359 뭔가 잘못 되었다는 걸 금방 알아챘지만 78 00:05:44,359 --> 00:05:48,121 아빠가 내 근처에 못 오게 했어 79 00:05:48,121 --> 00:05:49,732 안 구해줬다고? 80 00:05:49,732 --> 00:05:53,512 여섯 살에 이미 죽음이란 걸 느꼈어 81 00:05:53,512 --> 00:05:56,377 도크까지 와서야 어떤 어부가 82 00:05:56,377 --> 00:05:58,239 엄마의 비명을 듣고 83 00:05:58,239 --> 00:06:00,410 생판 모르는 사람이 날 구해준 거야 84 00:06:00,410 --> 00:06:02,707 우리 아빠가 아니라 85 00:06:05,180 --> 00:06:07,194 넌 이만큼 무서웠던 적 있어? 86 00:06:09,290 --> 00:06:14,058 아니 별로 87 00:06:14,058 --> 00:06:17,068 한 번도 못 느껴 봤다고? 88 00:06:18,980 --> 00:06:23,136 괜찮아 나에게는 말해도 돼 89 00:06:25,000 --> 00:06:27,696 알아 90 00:06:37,307 --> 00:06:39,008 직장이야 91 00:06:40,111 --> 00:06:43,223 봐야 할 사체가 있어 92 00:06:43,733 --> 00:06:45,350 알았어 93 00:07:18,000 --> 00:07:19,794 확실한가? 94 00:07:19,794 --> 00:07:21,698 조지의 암살 시도 이후로 95 00:07:21,698 --> 00:07:24,234 조직에서 직접 손을 쓰려고 합니다 96 00:07:24,234 --> 00:07:26,111 두 명의 킬러를 보냈습니다 97 00:07:26,111 --> 00:07:28,000 지금쯤 이미 도착했을 겁니다 98 00:07:28,000 --> 00:07:29,507 누구지? 99 00:07:31,016 --> 00:07:33,085 미키치와 캐프리입니다 100 00:07:38,770 --> 00:07:40,175 여전히 자네에게는 시간이 있어 101 00:07:40,175 --> 00:07:41,744 남을 필요 없다 102 00:07:41,744 --> 00:07:43,542 저는 아무데도 안 갑니다 103 00:07:43,542 --> 00:07:44,610 아직은 여기서 안전합니다 104 00:07:44,610 --> 00:07:46,670 이 방까지 추적할 수 없어요 105 00:07:47,666 --> 00:07:49,418 전화기를 줘 106 00:07:50,111 --> 00:07:52,258 내가 이 자들을 부자로 만들어줬지 107 00:07:52,258 --> 00:07:54,254 날 위해 일할 때마다 108 00:07:54,254 --> 00:07:57,829 자네만한 충성심이 혹시 있나 보자고 109 00:07:57,829 --> 00:07:58,437 올레그 110 00:07:58,437 --> 00:07:59,596 아이잭! 111 00:08:00,111 --> 00:08:02,733 반가운 목소리군요 112 00:08:02,733 --> 00:08:03,735 어머니는 잘 계신가? 113 00:08:03,735 --> 00:08:05,837 좋을 때도 나쁠 때도 114 00:08:07,542 --> 00:08:09,883 그래서 여길 들렸다면서 115 00:08:09,883 --> 00:08:11,641 얘기는 한번 해 봐야 겠지? 116 00:08:11,641 --> 00:08:15,111 이미 계약을 체결했고 끝난 일이죠 117 00:08:15,111 --> 00:08:16,666 그렇군 118 00:08:17,476 --> 00:08:18,938 곧 뵙겠습니다 119 00:08:24,115 --> 00:08:26,380 도움이 필요하겠어 120 00:08:29,555 --> 00:08:31,993 한나는 내가 마음을 열길 원한다 121 00:08:31,993 --> 00:08:34,751 나의 본모습을 알고 싶어하고 122 00:08:34,751 --> 00:08:36,315 유일한 문제는 그런 게 존재하는지 123 00:08:36,315 --> 00:08:37,739 나 조차도 모른다는 것 124 00:08:40,475 --> 00:08:41,612 긴장 풀게 125 00:08:41,612 --> 00:08:42,856 자넨 안전해 126 00:08:42,856 --> 00:08:45,080 내 자신에게도 똑같은 말을 하고 싶군 127 00:08:45,080 --> 00:08:46,403 여긴 무슨 일이지? 128 00:08:46,403 --> 00:08:48,840 상황이 변하게 됐어 매우 크게 129 00:08:48,840 --> 00:08:50,673 코스카에서 날 죽이려 두 명의 킬러를 보냈다 130 00:08:50,673 --> 00:08:52,656 그래서 살아남는데 네 도움이 필요해 131 00:08:54,738 --> 00:08:57,212 여긴 너무 노출돼 있는 것 같군 132 00:08:57,212 --> 00:09:00,557 네가 사는 곳을 알길 바라지 않잖나? 133 00:09:11,519 --> 00:09:14,398 도움이 필요한 모습이 아닌데 134 00:09:14,398 --> 00:09:19,111 절벽에 매달린 사람도 적에게 손을 내밀 수 있어 135 00:09:19,111 --> 00:09:21,111 네 조수는 어딨지? 136 00:09:21,111 --> 00:09:24,772 여그는 훌륭하지만 이제 쓸모가 없어졌다 137 00:09:24,772 --> 00:09:26,456 그들에게 알려진 얼굴이니까 138 00:09:28,137 --> 00:09:32,047 내게 필요한 건 뜻밖의 기습이고 139 00:09:32,047 --> 00:09:36,812 그건 덱스터 바로 너다 140 00:09:38,992 --> 00:09:41,038 겁을 먹었군 141 00:09:42,874 --> 00:09:46,999 이들을 안다면 너라도 똑같을 거야 142 00:09:48,958 --> 00:09:50,699 내게 돌아오는 건? 143 00:09:50,699 --> 00:09:52,699 네 목숨이다 144 00:09:54,530 --> 00:09:57,182 그건 내가 알아서 해 보지 145 00:10:00,673 --> 00:10:01,650 좋아 146 00:10:06,579 --> 00:10:12,000 적의 적은 아군이라면 그들을 응원해야 하지만 147 00:10:12,000 --> 00:10:14,771 신기하게도 난 그렇지 않는다 148 00:10:14,771 --> 00:10:17,505 여전히 아이잭을 직접 죽이고 싶어서일까? 149 00:10:17,505 --> 00:10:20,111 인정하기 싫을 만큼 서로가 비슷해서일까? 150 00:10:20,111 --> 00:10:23,000 식당에 뭘 가져다 놓으면 좋게? 151 00:10:23,000 --> 00:10:24,871 캠프파이어 152 00:10:24,871 --> 00:10:27,839 식당 얘기는 하지도 마 식약청에서 왔었어 153 00:10:27,839 --> 00:10:30,170 이 꼴을 보고 음식 얘기가 나와요? 154 00:10:30,170 --> 00:10:33,758 위반 사항 4건을 7일 내로 시정하지 않으면 영업 정지 때린대 155 00:10:33,758 --> 00:10:36,148 제가 봐도 될까요? 156 00:10:36,148 --> 00:10:38,289 안 되겠는데요 157 00:10:38,289 --> 00:10:40,151 내가 끝나기 전까지는 158 00:10:40,700 --> 00:10:42,299 다음부턴 좀 말을 하세요 159 00:10:42,299 --> 00:10:44,000 그럼 재미가 없잖아 160 00:10:44,000 --> 00:10:46,296 방화 전문가야 161 00:10:49,833 --> 00:10:53,910 조수석 밑에 촉진제 빈 병이 있어요 162 00:10:55,533 --> 00:10:57,908 기름 잔여물이 있어 보이고 163 00:10:58,507 --> 00:10:59,993 게다가 164 00:11:01,019 --> 00:11:02,856 신분증도 있네요 165 00:11:05,921 --> 00:11:07,926 오늘은 뭐죠 166 00:11:07,926 --> 00:11:10,347 저런 씹덩어리가 167 00:11:10,347 --> 00:11:12,000 - 누구세요 - 항상 이렇다니까 168 00:11:12,000 --> 00:11:15,737 필 바소 만난 적 있죠 169 00:11:15,737 --> 00:11:17,425 성당 화재에서요 170 00:11:18,967 --> 00:11:20,218 신원은요? 171 00:11:20,218 --> 00:11:22,254 대니 야미로 법률 보조인이야 172 00:11:22,254 --> 00:11:24,197 다운타운에서 일한다고 써있네 173 00:11:24,197 --> 00:11:26,260 자살 사건 같아요 174 00:11:26,260 --> 00:11:27,296 하라키리 175 00:11:28,894 --> 00:11:30,547 스스로를 제물로 바쳤어 176 00:11:30,547 --> 00:11:32,002 우리 사람들은 왜들 이래 177 00:11:32,002 --> 00:11:33,661 수학은 제일 잘하면서 제일 먼저 하직해 178 00:11:33,661 --> 00:11:35,142 실은 분신이라고 하는 겁니다 179 00:11:35,142 --> 00:11:37,692 제물로 바친다는 건 일종의 희생 행위죠 180 00:11:37,692 --> 00:11:39,575 꼭 불태워질 필요는 없습니다 181 00:11:40,416 --> 00:11:42,270 아 제가 존나 죄송하네요 182 00:11:42,270 --> 00:11:44,101 뒷자리에 이건요? 183 00:11:44,777 --> 00:11:48,073 운전석 부분은 다른 곳과 184 00:11:48,073 --> 00:11:50,445 다르게 탔어요 자살이 확실합니까? 185 00:11:50,445 --> 00:11:52,020 피쟁이 아니세요? 186 00:11:52,020 --> 00:11:52,792 맞는데요 187 00:11:52,792 --> 00:11:54,112 그럼 그렇지 188 00:11:54,112 --> 00:11:55,879 현장은 당신 겁니다 189 00:11:57,414 --> 00:11:58,455 뭐 알아내면 말해요 190 00:11:58,455 --> 00:12:00,098 경관들 시켜서 근처 수색할게요 191 00:12:00,098 --> 00:12:02,111 - 내가 할게 - 됐어요 192 00:12:02,111 --> 00:12:04,961 뎁은 언제나 감정에 휩쓸리는 걸 두려워했다 193 00:12:04,961 --> 00:12:06,847 내가 그 감정을 없앨 수 있다면 194 00:12:08,593 --> 00:12:09,904 뎁 기다려 195 00:12:09,904 --> 00:12:11,685 서에 돌아가야 돼 196 00:12:11,685 --> 00:12:13,170 그날 밤 네가 했던 말 197 00:12:13,170 --> 00:12:14,585 씨발 그 얘기 하기 싫어 198 00:12:14,585 --> 00:12:16,439 말해줘서 고맙다고 199 00:12:16,439 --> 00:12:17,238 어떻게? 200 00:12:17,238 --> 00:12:20,199 매분 매초마다 씨발 취소하고 싶어 죽겠는데 201 00:12:20,199 --> 00:12:22,179 그러니까 나도 어느정도는 202 00:12:22,179 --> 00:12:23,406 비슷한 감정이 있었어 203 00:12:23,406 --> 00:12:24,490 이러지 않아도 돼 204 00:12:24,490 --> 00:12:26,364 이래야 돼 난 네 오빠고 205 00:12:26,364 --> 00:12:27,200 널 사랑하니까 206 00:12:27,200 --> 00:12:29,298 단지 네 감정과 다른 종류의 사랑일 뿐 207 00:12:29,298 --> 00:12:32,106 - 덱스터 - 괜찮아 208 00:12:33,045 --> 00:12:35,134 나도 이해해 이제야 알겠어 209 00:12:35,134 --> 00:12:37,456 논리적인 일이야 210 00:12:38,774 --> 00:12:40,824 마치 211 00:12:40,824 --> 00:12:44,155 안 된다는 걸 알면서도 M&M을 사랑하는 것처럼 212 00:12:44,155 --> 00:12:45,353 그래 씨발 M&M이라고 213 00:12:45,353 --> 00:12:47,153 노력하고 있잖아 좀 들어 봐 214 00:12:47,153 --> 00:12:49,781 왜 오빠 좆도 논리적이라며 215 00:12:49,781 --> 00:12:52,295 우리가 함께 겪었던 일들을 생각해 봐 216 00:12:52,295 --> 00:12:55,159 넌 이 세상에서 유일하게 나와 217 00:12:55,159 --> 00:12:56,620 같은 길을 달려온 사람이야 218 00:12:56,620 --> 00:12:58,776 길은 같은데 차는 아주 달랐지 219 00:12:58,776 --> 00:13:03,723 그동안 서로에게 있어서 유일하게 변함없던 존재야 220 00:13:03,723 --> 00:13:08,126 우리는 함께 버텨냈잖아 221 00:13:09,966 --> 00:13:11,781 아마 그게 사랑일 거야 222 00:13:11,781 --> 00:13:13,660 견뎌내는 것 223 00:13:16,264 --> 00:13:17,843 당연히 사랑에 빠진 기분이겠지 224 00:13:17,843 --> 00:13:18,979 제발 그 말좀 그만 해 225 00:13:18,979 --> 00:13:20,347 괜찮을 거야 226 00:13:20,347 --> 00:13:21,614 아니야 227 00:13:21,614 --> 00:13:23,349 이건 228 00:13:23,349 --> 00:13:28,188 논리적이라고 229 00:13:28,188 --> 00:13:29,389 넌 미친 게 아니야 230 00:13:29,389 --> 00:13:32,292 씨발 오빠가 그런 말 하니까 231 00:13:32,292 --> 00:13:36,763 기분이 좋아져야지 232 00:13:36,763 --> 00:13:39,766 좋아졌어 233 00:13:39,766 --> 00:13:41,101 덱스터 234 00:13:41,101 --> 00:13:45,205 오빠와 나 아빠까지 235 00:13:45,205 --> 00:13:49,176 마치 엄마가 쉽게 죽으려 암에 걸린듯 하잖아 236 00:13:49,176 --> 00:13:50,745 모르지 어쩌면 다행스럽게도 237 00:13:50,745 --> 00:13:54,582 이미 떠난 말이니까 날 붙잡고 늘어지진 않겠지 238 00:14:01,423 --> 00:14:04,593 오빠도 비밀때문에 똑같은 생각해? 239 00:14:04,593 --> 00:14:07,694 아니 별로 240 00:14:16,238 --> 00:14:17,504 뎁 241 00:14:20,409 --> 00:14:23,312 한나? 242 00:14:23,312 --> 00:14:24,446 밖에서 네 밴을 봤는데 여기 243 00:14:27,282 --> 00:14:28,283 있어? 244 00:14:28,283 --> 00:14:29,384 덱스터 245 00:14:29,384 --> 00:14:30,653 티타임에 맞춰서 왔군 246 00:14:30,653 --> 00:14:32,421 혼자 들어왔는데 괜찮길 바라네 247 00:14:32,421 --> 00:14:34,423 거기까지 248 00:14:34,423 --> 00:14:37,426 대화를 원할 뿐이야 249 00:14:37,426 --> 00:14:39,828 한나는 어딨지? 250 00:14:39,828 --> 00:14:43,631 여그가 그동안 날 위해 자네를 지켜봐왔어 251 00:14:43,631 --> 00:14:46,100 방문자들과 252 00:14:46,100 --> 00:14:48,436 어디서 밤을 지새우는지 253 00:14:48,436 --> 00:14:50,037 이 한나란 여자가 꽤나 중요해 보이더군 254 00:14:50,037 --> 00:14:51,572 어디에 있냐고 255 00:14:51,572 --> 00:14:54,374 내가 담보하는데 안전하고 편안히 있을 거야 256 00:14:54,374 --> 00:14:59,446 여그가 책임지고 257 00:14:59,446 --> 00:15:01,115 보내 줘 너와 나의 문제다 258 00:15:01,115 --> 00:15:03,517 그렇지 않아 259 00:15:03,517 --> 00:15:06,053 날 죽이려는 두 사람과 도움을 거절하는 260 00:15:06,053 --> 00:15:10,190 네 고집에 대한 문제야 261 00:15:10,190 --> 00:15:12,893 네가 얻는 게 뭐냐고 물었지 262 00:15:12,893 --> 00:15:15,496 만약 네 목숨은 상관 없다면 263 00:15:15,496 --> 00:15:18,496 그녀의 목숨은 상관 있겠지 264 00:15:25,038 --> 00:15:27,975 자네와 티타임을 갖는 수 밖에 없겠군 265 00:15:27,975 --> 00:15:29,507 훌륭한 생각이야! 266 00:15:31,478 --> 00:15:32,746 더 좋은 생각이 있어 267 00:15:32,746 --> 00:15:35,181 내가 널 죽이고 코스카가 찾도록 버려둔다 268 00:15:35,181 --> 00:15:37,851 맞아 그럴 수 있지 269 00:15:37,851 --> 00:15:40,353 하지만 한나는 여그와 남게 돼 270 00:15:40,353 --> 00:15:42,688 안타깝게도 나처럼 명예를 중시하거나 271 00:15:42,688 --> 00:15:44,690 너그러운 사람이 아니야 272 00:15:44,690 --> 00:15:47,193 뭘 믿고 내가 한나를 신경쓴다고 생각하지? 273 00:15:47,193 --> 00:15:49,260 그렇지 않다면 난 이미 죽어있겠지 274 00:16:03,342 --> 00:16:04,944 사람 잘못 봤다 275 00:16:04,944 --> 00:16:06,211 이건 내가 하는 일이 아니야 276 00:16:06,211 --> 00:16:09,382 빅토르를 죽였잖나 277 00:16:09,382 --> 00:16:10,383 게다가 내 아파트에서 278 00:16:10,383 --> 00:16:11,717 날 기다리던 사람도 279 00:16:11,717 --> 00:16:12,918 총을 든 자였고 넌 칼밖에 없었어 280 00:16:12,918 --> 00:16:14,853 내 생각에는 사람 정확히 본 것 같은데 281 00:16:14,853 --> 00:16:16,755 내가 널 도와주면 그 다음은? 282 00:16:16,755 --> 00:16:19,191 한나를 되찾지 283 00:16:19,191 --> 00:16:22,361 그리고 난 너와 마이애미로부터 떠난다 284 00:16:22,361 --> 00:16:24,930 나 혹은 내 방식을 어떻게 생각하고 있든 285 00:16:24,930 --> 00:16:29,568 난 말을 지키는 남자야 286 00:16:29,568 --> 00:16:33,003 살아있는지 알아야 돼 287 00:16:46,752 --> 00:16:48,387 한나 여그와 함께 288 00:16:48,387 --> 00:16:50,389 편하게 있다 믿네 289 00:16:50,389 --> 00:16:51,457 왜 이러는 거죠? 290 00:16:51,457 --> 00:16:54,393 이유라면 바로 여기에 있단다 291 00:16:54,393 --> 00:16:56,128 덱스터! 292 00:16:56,128 --> 00:16:58,931 - 걱정 마 - 충분해 293 00:16:58,931 --> 00:17:00,399 - 얌전히 있어 - 기다려 294 00:17:00,399 --> 00:17:03,735 덱스터 295 00:17:03,735 --> 00:17:06,404 당신의 목숨은 저분께 달렸습니다 296 00:17:06,404 --> 00:17:08,506 잘 들으시길 바랍니다 297 00:17:08,506 --> 00:17:10,201 비명을 지르거나 소리를 내면 298 00:17:10,201 --> 00:17:11,909 다치게 됩니다 299 00:17:11,909 --> 00:17:13,010 도망치려 하면 300 00:17:13,010 --> 00:17:16,213 아주 많이 다칩니다 301 00:17:16,213 --> 00:17:20,418 알았죠? 302 00:17:20,418 --> 00:17:22,586 여기요 303 00:17:22,586 --> 00:17:25,656 같이 시청할 걸 찾아 봐요 304 00:17:25,656 --> 00:17:27,623 웬 좆같은 미국 리얼리티쇼 말고 305 00:17:36,701 --> 00:17:38,102 여기 306 00:17:38,102 --> 00:17:40,705 올레그 미키치 군인 출신에 효율적이야 307 00:17:40,705 --> 00:17:42,440 꼼꼼하고 그래서 셀 수 없이 308 00:17:42,440 --> 00:17:46,076 많은 일을 시켰지 309 00:17:46,076 --> 00:17:48,746 - 이 자는? - 벤자민 캐프리 310 00:17:48,746 --> 00:17:50,214 너같은 양키놈이야 311 00:17:50,214 --> 00:17:51,549 뉴욕 출신 312 00:17:51,549 --> 00:17:55,286 신뢰가 좀 떨어지지만 직접 보다시피 313 00:17:55,286 --> 00:17:56,287 충분히 잘 죽여 314 00:17:56,287 --> 00:17:59,323 약점은 있나? 315 00:17:59,323 --> 00:18:00,524 모든 걸 알아야 돼 316 00:18:00,524 --> 00:18:02,159 캐프리는 가까이서 직접 하는 걸 좋아해 317 00:18:02,159 --> 00:18:03,861 칼 피아노 줄 318 00:18:03,861 --> 00:18:05,796 너도 보았듯 319 00:18:05,796 --> 00:18:07,865 잔인한 씹새끼지 320 00:18:07,865 --> 00:18:10,067 반면에 미키치는 손을 더럽히는 걸 싫어해 321 00:18:10,067 --> 00:18:11,368 총? 322 00:18:11,368 --> 00:18:13,671 정확히는 대구경 소총이야 323 00:18:13,671 --> 00:18:14,872 의식의 노예 324 00:18:14,872 --> 00:18:17,207 현지에서 소총을 조달해서 325 00:18:17,207 --> 00:18:19,343 꼭 먼저 시험삼아 쏴 보지 326 00:18:19,343 --> 00:18:21,978 소총의 목적은 원거리에서 살상하기 위함인데 327 00:18:21,978 --> 00:18:24,112 야외에서만 할 수 있는 일이야 328 00:18:26,983 --> 00:18:29,952 가장 좋아하는 총기다 329 00:18:33,157 --> 00:18:35,927 Savage 110 저격소총 330 00:18:35,927 --> 00:18:38,763 이 총에 사용되는 탄약을 파는 곳은 331 00:18:38,763 --> 00:18:41,900 몇 군데 없어 332 00:18:41,900 --> 00:18:43,368 내일 여기부터 알아 보도록 하지 333 00:18:43,368 --> 00:18:46,238 갑자기 어딜 가시려고 334 00:18:46,238 --> 00:18:47,907 헬터 스켈터처럼? 335 00:18:47,907 --> 00:18:49,375 배가 고파 336 00:18:49,375 --> 00:18:51,444 두 명을 살해하라는 임무를 받고 337 00:18:51,444 --> 00:18:53,380 사랑하는 사람의 목숨이 위태로운데 338 00:18:53,380 --> 00:18:55,349 배가 고프다고? 339 00:18:55,349 --> 00:18:57,551 - 늦었잖아 - 질문 하나 하겠네 340 00:18:57,551 --> 00:19:00,251 사람을 몇 명이나 죽여 봤는가? 341 00:19:03,123 --> 00:19:04,691 매우 많이 342 00:19:04,691 --> 00:19:07,594 미키치에게 똑같은 질문을 했었지 343 00:19:07,594 --> 00:19:08,762 열여섯이라 하더군 344 00:19:08,762 --> 00:19:11,030 거의 가슴을 두드리면서 말하듯 하는데 345 00:19:11,030 --> 00:19:13,900 하지만 너는 346 00:19:13,900 --> 00:19:16,769 그다지 자축하는 모양은 아니군 347 00:19:16,769 --> 00:19:17,403 어째서인가? 348 00:19:17,403 --> 00:19:20,440 얘기나 나누며 친해지자고? 349 00:19:20,440 --> 00:19:23,276 난 그런 거 안 해 350 00:19:23,276 --> 00:19:25,779 대부분의 경우 돈 때문에 죽이지 351 00:19:25,779 --> 00:19:28,582 순전히 잔인한 걸 즐기는 사람도 있고 352 00:19:28,582 --> 00:19:31,619 나같은 사람은 복수심 때문에 죽여 353 00:19:31,619 --> 00:19:34,756 하지만 덱스터 너는 354 00:19:34,756 --> 00:19:37,425 내가 너에게 한 짓을 감안하고도 355 00:19:37,425 --> 00:19:40,262 느낌상 그저 날 죽일 필요 없이 356 00:19:40,262 --> 00:19:43,899 떠날 수 있을 것 같아 357 00:19:43,899 --> 00:19:45,167 난 다른 욕정이 있어 358 00:19:45,167 --> 00:19:48,070 왜 하는 일이지? 어째서 살인자가 되었나? 359 00:19:48,070 --> 00:19:49,983 한나에게 무슨 일이 생기기라도 한다면 360 00:19:49,983 --> 00:19:52,171 알게 될 거야 361 00:19:58,614 --> 00:20:00,149 부탁 좀 들어줘 362 00:20:00,149 --> 00:20:01,483 그래 363 00:20:01,483 --> 00:20:04,787 나도 부탁이 있는데 음식 좀 흘리지 마 364 00:20:04,787 --> 00:20:06,455 아이잭 시르코 365 00:20:06,455 --> 00:20:07,990 걔가 왜? 366 00:20:07,990 --> 00:20:10,360 24시간 감시를 해제해줘 367 00:20:10,360 --> 00:20:14,497 내가 씨발 그러기도 하겠다 368 00:20:14,497 --> 00:20:18,167 무슨 일인데? 369 00:20:18,167 --> 00:20:21,938 아이잭을 쫓는 사람이 있어 370 00:20:21,938 --> 00:20:24,073 두 사람 371 00:20:24,073 --> 00:20:25,693 아파트에서 발견된 사람 같은 건데 372 00:20:25,693 --> 00:20:27,143 더 심각해 373 00:20:27,143 --> 00:20:29,545 사실은 훨씬 더 심각하지 374 00:20:29,545 --> 00:20:30,847 그러니까 감시를 해제해서 375 00:20:30,847 --> 00:20:33,149 그 두 사람이 376 00:20:33,149 --> 00:20:34,283 일을 하게 두라고? 377 00:20:34,283 --> 00:20:36,552 그런 건 아니야 378 00:20:36,552 --> 00:20:38,922 그럼 나도 감시를 해제할 건 아니야 379 00:20:38,922 --> 00:20:40,123 오빠를 죽이려 올 텐데 380 00:20:40,123 --> 00:20:44,995 아니야 우리는 지금 381 00:20:44,995 --> 00:20:47,764 같이 일하고 있거든 382 00:20:47,764 --> 00:20:49,699 정신 처 나갔어? 383 00:20:49,699 --> 00:20:51,835 아이잭이 한나를 데려갔어 384 00:20:51,835 --> 00:20:54,872 킬러 두 명 때문에 겁을 먹어서 385 00:20:54,872 --> 00:20:56,974 나에게 써먹을 담보로 한나를 데려간 거야 386 00:20:56,974 --> 00:20:58,676 내가 도와주지 않으면 죽이겠대 387 00:20:58,676 --> 00:21:02,213 그럼 내가 신경써야 할 이유는? 388 00:21:02,213 --> 00:21:04,850 내가 신경쓰니까? 389 00:21:04,850 --> 00:21:08,020 오빠 걜 구해줄 필요 없어 390 00:21:08,020 --> 00:21:09,454 만나서도 안 됐어 391 00:21:09,454 --> 00:21:11,757 둘이서 씨발 미래를 설계할 것도 아니면서 392 00:21:11,757 --> 00:21:13,993 둘 다 똑같은 사람이잖아 393 00:21:13,993 --> 00:21:15,595 우리의 미래가 어떻게 될진 몰라도 394 00:21:15,595 --> 00:21:16,829 아이잭에게 죽길 바라진 않아 395 00:21:16,829 --> 00:21:17,830 그게 다야 396 00:21:17,830 --> 00:21:20,899 현재로서는 397 00:21:20,899 --> 00:21:22,100 누가 붙잡고 있는데? 398 00:21:22,100 --> 00:21:23,969 아이잭의 조수 399 00:21:23,969 --> 00:21:26,938 여그 400 00:21:26,938 --> 00:21:28,139 어디에 있는지만 찾아내면 401 00:21:28,139 --> 00:21:29,774 아이잭은 더이상 내세울 게 없어 402 00:21:29,774 --> 00:21:31,609 그리고 죽이면 돼 403 00:21:31,609 --> 00:21:32,744 아이잭이랑 놀고 있으면서 404 00:21:32,744 --> 00:21:36,480 여그는 어떻게 찾으려고? 405 00:21:36,480 --> 00:21:39,383 생각해낼 거야 406 00:21:39,383 --> 00:21:44,088 아침에 무슨 일이 있었는 줄 알아? 407 00:21:44,088 --> 00:21:48,860 침대에 누워서 천장을 바라보고 408 00:21:48,860 --> 00:21:50,962 햇살을 느끼며 파도소리를 듣고 있는데 409 00:21:54,332 --> 00:21:58,470 순간적으로 예전같은 느낌이 들었어 410 00:21:58,470 --> 00:21:59,804 스테이크와 맥주 411 00:21:59,804 --> 00:22:04,307 소파 위에서 보는 허접한 영화들 412 00:22:06,678 --> 00:22:09,982 그러다 눈을 한 번 깜박이니까 413 00:22:09,982 --> 00:22:13,318 이젠 부리또와 살인 청부업자들 414 00:22:13,318 --> 00:22:16,755 부탁들에다 415 00:22:16,755 --> 00:22:19,291 다음날까지 버티게 해줄 좆같은 자낙스까지 416 00:22:19,291 --> 00:22:22,625 그래야만 이 1초의 절반짜리 마음의 평화를 얻으니까 417 00:22:25,997 --> 00:22:28,700 감시는 해제하겠지만 418 00:22:28,700 --> 00:22:30,735 누굴 위한 일인지 감안했을 때 419 00:22:30,735 --> 00:22:33,571 내가 괜찮기를 절대 바라지는 마 420 00:22:33,571 --> 00:22:36,875 약속해? 421 00:22:36,875 --> 00:22:38,875 약속해 422 00:23:03,302 --> 00:23:04,770 톰 423 00:23:04,770 --> 00:23:08,474 그리고 깊은 곳에서 훌륭한 존재가 나타났느니 424 00:23:08,474 --> 00:23:10,743 도쿄는 저쪽이야 마리아 425 00:23:10,743 --> 00:23:13,880 저도 반가워요 426 00:23:13,880 --> 00:23:16,949 어떻게 지내시나 궁금해서 들렸어요 427 00:23:16,949 --> 00:23:17,984 벌써 꽤 됐죠 428 00:23:17,984 --> 00:23:20,520 개소리하네 429 00:23:20,520 --> 00:23:22,655 그럼 이제 430 00:23:22,655 --> 00:23:24,657 정확히 내가 이 술을 다 마실 때까지 431 00:23:24,657 --> 00:23:27,760 뭐 하러 왔는지 설명해 보도록 해 432 00:23:27,760 --> 00:23:29,962 스카치 마시긴 이른 시간이죠 433 00:23:29,962 --> 00:23:31,797 은퇴의 즐거움이지 434 00:23:31,797 --> 00:23:34,533 어디 있을 곳도 없고 아무도 신경쓰지 않는데 435 00:23:34,533 --> 00:23:36,335 들리는 걸 미리 알았다면 436 00:23:36,335 --> 00:23:39,537 두 잔 따랐을 텐데 진짜야 437 00:23:39,537 --> 00:23:41,706 그래서? 438 00:23:41,706 --> 00:23:43,241 제 생각에 베이 하버 도살자가 439 00:23:43,241 --> 00:23:48,679 여전히 마이애미에 잘 살아있는 것 같아요 440 00:23:48,679 --> 00:23:51,849 보아하니 나 혼자 술에 쩔어 사는 게 아니었군 441 00:23:51,849 --> 00:23:53,517 독스가 바로 베이 하버 도살자였지 442 00:23:53,517 --> 00:23:55,185 끝난 이야기야 443 00:23:55,185 --> 00:23:57,921 어떤 사건 현장에서 혈액 슬라이드를 발견했는데 444 00:23:57,921 --> 00:24:01,158 독스의 차에서 발견된 것과 동일한 종류에요 445 00:24:01,158 --> 00:24:02,492 요즘에도 범죄자들이 실종되고 있고 446 00:24:02,492 --> 00:24:05,562 독스는 배를 소유한 적도 없어요 447 00:24:05,562 --> 00:24:08,000 이 목록이 우리 직원들 중 448 00:24:08,000 --> 00:24:10,079 아직 배를 소유한 사람들이에요 449 00:24:12,269 --> 00:24:13,937 저런 내 이름도 있구만 450 00:24:13,937 --> 00:24:15,805 지금 씨발 장난하는 건가? 451 00:24:15,805 --> 00:24:19,709 아시잖아요 어떤 단서든 쫓아야죠 452 00:24:19,709 --> 00:24:22,579 진짜 경찰 같구만 453 00:24:22,579 --> 00:24:24,414 진짜 경찰이라면 내 탈장 수술 경력을 454 00:24:24,414 --> 00:24:26,917 기억했어야 하겠지 455 00:24:26,917 --> 00:24:28,319 수술 이후로 나는 456 00:24:28,319 --> 00:24:31,388 사체는 커녕 내 엉덩이도 못 들어 457 00:24:31,388 --> 00:24:33,557 베이 하버 사건들과 날짜를 대조해 봐 458 00:24:33,557 --> 00:24:35,959 그럴게요 459 00:24:35,959 --> 00:24:40,363 어쨌든 온 김에 낯익은 이름 있어요? 460 00:24:42,732 --> 00:24:44,768 집에 가 마리아 461 00:24:44,768 --> 00:24:47,735 쿠바까지 태워다 주는거 말곤 나에게 도움 바라지 마 462 00:25:02,886 --> 00:25:05,055 마이애미 외곽에서 대구경 탄환을 파는 곳은 463 00:25:05,055 --> 00:25:06,456 사격장 두 곳 뿐이다 464 00:25:06,456 --> 00:25:10,827 게다가 공항 근처라면 이 곳 뿐인데 465 00:25:10,827 --> 00:25:13,330 내가 찾는 목표는 저쪽에 없다 466 00:25:13,330 --> 00:25:16,133 바로 옆에 있지 467 00:26:13,458 --> 00:26:15,126 미키치는 죽었다 468 00:26:15,126 --> 00:26:16,361 빠른 처리군 469 00:26:16,361 --> 00:26:17,662 내가 사람을 잘 골랐다니까 470 00:26:17,662 --> 00:26:20,331 아직 위협이 사라진 건 아니야 471 00:26:20,331 --> 00:26:21,766 자신의 파트너가 죽은 걸 알면 472 00:26:21,766 --> 00:26:23,902 캐프리는 그만큼 죽이기 어렵게 돼 473 00:26:23,902 --> 00:26:25,370 너에 대해 뭘 알지? 474 00:26:25,370 --> 00:26:27,972 모든 걸 알겠지 475 00:26:27,972 --> 00:26:29,974 그건 코스카에서 확실히 했을 거야 476 00:26:29,974 --> 00:26:32,710 널 못 찾는 상태에서 네가 날 쫓는 걸 안다면? 477 00:26:32,710 --> 00:26:34,011 아마도 날 찾으려고 너에게 접근할 거야 478 00:26:34,011 --> 00:26:35,346 그렇게 하도록 만들자 479 00:26:35,346 --> 00:26:37,549 미끼가 되시겠다고? 480 00:26:37,549 --> 00:26:39,684 기습을 원한 건 너였잖아 481 00:27:02,807 --> 00:27:06,411 문자 받았어 무슨 일이야? 482 00:27:06,411 --> 00:27:09,466 경관들이 공원에서 여그의 차를 발견했는데 483 00:27:09,466 --> 00:27:10,215 버려진 채로 있었어 484 00:27:10,215 --> 00:27:11,516 이거밖에 못 찾았어 485 00:27:11,516 --> 00:27:13,618 뭐 찾고나 있을 때가 아니지 486 00:27:13,618 --> 00:27:15,415 말했잖아 내가 알아서 한다고 487 00:27:15,415 --> 00:27:15,721 알아서 해? 488 00:27:15,721 --> 00:27:18,757 너무 뻔한 소리잖아 489 00:27:18,757 --> 00:27:22,962 감정 없는 팩트야 490 00:27:22,962 --> 00:27:27,066 오빠가 지금껏 세상을 봐온 방식이지 491 00:27:27,066 --> 00:27:30,202 그렇지 492 00:27:30,202 --> 00:27:34,104 한나의 경우만 제외하고 493 00:27:35,307 --> 00:27:37,333 이제 사체 수습 전화를 기다리면 돼? 494 00:27:37,333 --> 00:27:39,946 아니 마이애미 관할 밖이야 495 00:27:39,946 --> 00:27:41,414 다행이네 496 00:27:41,414 --> 00:27:46,186 아마도 497 00:27:46,186 --> 00:27:49,791 어쨌든 한나를 죽이지 않을 거라고 어떻게 알아? 498 00:27:49,791 --> 00:27:51,559 모르지 499 00:27:51,559 --> 00:27:54,362 한나를 찾고 아이잭을 죽이면 그 다음에는? 500 00:27:54,362 --> 00:27:55,596 뭐 네가 말하기를 501 00:27:55,596 --> 00:27:57,698 한나와 나에겐 미래가 없다며 502 00:28:01,168 --> 00:28:02,369 내가 자격 없는 말을 했었어 503 00:28:02,369 --> 00:28:04,571 악의를 갖고 한 말도 아니야 504 00:28:04,571 --> 00:28:06,440 몰라 씨발 어쩌면 악의가 있었겠지 505 00:28:06,440 --> 00:28:10,076 내가 뭘 안다고 506 00:28:10,076 --> 00:28:12,245 단지 507 00:28:12,245 --> 00:28:14,113 이건 씨발 여동생으로써 해 주는 말이야 508 00:28:14,113 --> 00:28:17,717 다른 건 없고 알았지? 509 00:28:17,717 --> 00:28:20,553 오빠 걘 살인자잖아 510 00:28:20,553 --> 00:28:24,023 절대 곁에서 안전하지 못 할 거야 511 00:28:24,023 --> 00:28:25,925 넌 안전할 거야 512 00:28:25,925 --> 00:28:29,328 방금 내가 한 말 생각해 본다고 약속해 513 00:28:29,328 --> 00:28:32,563 알았어 514 00:28:49,649 --> 00:28:50,950 뭐야 씨발 515 00:28:50,950 --> 00:28:52,852 아이잭이나 찾고 있어야 하잖아 516 00:28:52,852 --> 00:28:54,787 미키치가 연락이 안 돼 517 00:28:54,787 --> 00:28:57,690 시르코가 손을 썼나봐 518 00:28:57,690 --> 00:28:59,458 훌륭해 519 00:28:59,458 --> 00:29:00,926 존나 개 훌륭해 520 00:29:00,926 --> 00:29:03,763 일이 꼬이기라도 하면 날 죽이러 온다는 걸 몰라? 521 00:29:03,763 --> 00:29:05,596 뭐 찾아낼 방법이 있어야지 522 00:29:08,868 --> 00:29:12,136 모건 523 00:29:18,844 --> 00:29:21,046 한나와 얘기하고 싶다 524 00:29:21,046 --> 00:29:22,714 아직 다치지 않았어 525 00:29:22,714 --> 00:29:24,116 네가 부탁한 일을 다 처리했다 526 00:29:24,116 --> 00:29:26,184 아직 살아있다는 걸 알아야 하겠어 527 00:29:26,184 --> 00:29:28,486 어디에 있는지도 528 00:29:28,486 --> 00:29:32,755 사람 못 믿는 문제 있다고 누가 말 안하든가? 529 00:29:44,901 --> 00:29:45,902 끝났습니까? 530 00:29:45,902 --> 00:29:47,571 아니다 531 00:29:47,571 --> 00:29:48,872 한나를 바꿔 532 00:29:48,872 --> 00:29:52,039 얘기를 나누고 싶은 사람이 있다는군 533 00:29:56,412 --> 00:29:57,981 안녕 534 00:29:57,981 --> 00:30:02,586 안녕 535 00:30:02,586 --> 00:30:04,221 널 다치게 했어? 536 00:30:04,221 --> 00:30:07,258 난 괜찮아 537 00:30:07,258 --> 00:30:08,459 그러니까 538 00:30:08,459 --> 00:30:12,464 네가 말했던 우크라이나 사람들? 539 00:30:12,464 --> 00:30:14,332 이 사람들이야 540 00:30:14,332 --> 00:30:16,701 - 다 괜찮을 거야 - 나도 알아 541 00:30:16,701 --> 00:30:19,938 나 때문에 약점 잡혀서 미안해 542 00:30:19,938 --> 00:30:25,210 그러지 마 543 00:30:25,210 --> 00:30:28,881 네 잘못이 아니야 544 00:30:28,881 --> 00:30:30,049 무슨 상관이람 545 00:30:30,049 --> 00:30:32,451 그냥 네 일을 해 알았지? 546 00:30:32,451 --> 00:30:34,019 또 나를 데리고 547 00:30:34,019 --> 00:30:38,257 배 타러 갔으면 좋겠다 548 00:30:38,257 --> 00:30:39,890 약속? 549 00:30:47,532 --> 00:30:49,266 보고 싶어 550 00:30:54,806 --> 00:30:56,440 나도 551 00:31:01,446 --> 00:31:03,648 감동스럽군 552 00:31:03,648 --> 00:31:05,883 일하러 돌아가야 돼 553 00:31:05,883 --> 00:31:07,852 내가 빅토르와 대화할 기회가 생기고 554 00:31:07,852 --> 00:31:11,122 날 보고 싶다고 하면 555 00:31:11,122 --> 00:31:13,390 아마도 나는 "나도" 보다는 556 00:31:13,390 --> 00:31:15,592 조금이라도 나은 걸 떠올렸을 텐데 말이야 557 00:31:15,592 --> 00:31:18,228 난 네가 아니니까 558 00:31:18,228 --> 00:31:19,763 맞아 근데 한나는 널 안심시키려 했는데 559 00:31:19,763 --> 00:31:23,967 너는 같은 방식으로 보답해 주지 않았잖아 560 00:31:23,967 --> 00:31:25,669 신경 쓰는 이유가 뭔데? 561 00:31:25,669 --> 00:31:27,805 주변을 둘러봐 562 00:31:27,805 --> 00:31:29,555 나에겐 더 이상 대화 상대가 없잖아 563 00:31:29,555 --> 00:31:30,908 너 때문에 564 00:31:30,908 --> 00:31:33,244 빅토르는 정확히 마땅한 벌을 받았다 565 00:31:33,244 --> 00:31:34,512 좆 까 566 00:31:34,512 --> 00:31:36,348 그래서 지금까지 이딴 질문을 한 건가? 567 00:31:36,348 --> 00:31:37,749 내가 어떤 종류의 살인자인지 568 00:31:37,749 --> 00:31:39,317 빅토르를 죽인 걸 갖고 나를 살려 둘지 말지 569 00:31:39,317 --> 00:31:40,752 결정하려고? 570 00:31:40,752 --> 00:31:45,023 내 삶 그 자체였어! 571 00:31:45,023 --> 00:31:47,792 그럼에도 572 00:31:47,792 --> 00:31:52,763 빅토르를 마이애미로 보낸 건 너야 573 00:31:52,763 --> 00:31:55,366 감당 못 할 일을 시키고 574 00:31:55,366 --> 00:31:58,569 네가 모든 원인을 제공했지 575 00:31:58,569 --> 00:32:01,806 그리고 지금은 겁을 잔뜩 먹은 거야 576 00:32:01,806 --> 00:32:04,042 빅토르의 죽음은 사실 내 책임이 아니라는 것에 577 00:32:04,042 --> 00:32:06,445 겁을 먹었어 578 00:32:06,445 --> 00:32:08,247 네 책임이니까 579 00:32:08,247 --> 00:32:10,717 아니야 580 00:32:10,717 --> 00:32:13,586 빅토르가 죽은 건 다 네 탓이야 581 00:32:13,586 --> 00:32:16,287 정말 그렇게 믿는다면 난 이미 죽어 있겠지 582 00:32:26,300 --> 00:32:29,301 가 583 00:32:37,377 --> 00:32:39,579 퀸 접니다 584 00:32:39,579 --> 00:32:41,347 오늘 일진이 참 좆같아요 585 00:32:41,347 --> 00:32:43,783 그러니까 씨발 연락 좀 주시죠 586 00:32:48,554 --> 00:32:50,022 옷 갈아입고 와 587 00:32:50,022 --> 00:32:51,324 방금 시작했는데요 588 00:32:51,324 --> 00:32:52,358 잠깐 쉬지 뭐 589 00:32:52,358 --> 00:32:55,061 네 남친이 내 기분을 돋궈 놨거든 590 00:32:55,061 --> 00:32:56,529 바이스로이가 바로 길 내려가면 있는데 591 00:32:56,529 --> 00:33:01,200 재미있던 적 많았잖아 안 그래? 592 00:33:01,200 --> 00:33:04,202 물건 챙겨 올게요 593 00:33:11,878 --> 00:33:14,481 아이잭은 죄책감에 시달리고 있어요 594 00:33:14,481 --> 00:33:16,082 슬픔에 잠겨서 595 00:33:16,082 --> 00:33:17,117 절대 극복하지 못 해요 596 00:33:17,117 --> 00:33:19,920 대단한 위험을 감수했어 597 00:33:19,920 --> 00:33:21,722 빅토르의 죽음에 대해 자책하는 걸 어떻게 알았지? 598 00:33:21,722 --> 00:33:24,291 리타와 똑같은 걸 겪었으니까요 599 00:33:24,291 --> 00:33:26,293 리타를 죽인 건 트리니티였지만 600 00:33:26,293 --> 00:33:28,729 그래도 죄책감이 들었어요 601 00:33:28,729 --> 00:33:32,700 이번엔 한나와 똑같은 일을 겪는 거에요 602 00:33:32,700 --> 00:33:35,070 무슨 일이 생긴다면 그건 제 탓이죠 603 00:33:35,070 --> 00:33:37,005 나도 아이잭처럼 될까요? 604 00:33:37,005 --> 00:33:39,041 리타는 극복했잖아 605 00:33:39,041 --> 00:33:40,776 별로요 606 00:33:40,776 --> 00:33:44,512 해리슨을 볼 때마다 생각나요 607 00:33:45,815 --> 00:33:47,416 하지만 한나는 608 00:33:47,416 --> 00:33:50,520 다른 느낌이구나 609 00:33:50,520 --> 00:33:56,926 난 평생 동안 자신을 감추고 살아왔는데 610 00:33:56,926 --> 00:33:59,662 한나는 그걸 꿰뚫어보고 나의 일부로 받아들이죠 611 00:33:59,662 --> 00:34:01,331 그럼 뭐가 문제인데? 612 00:34:01,331 --> 00:34:06,001 우리가 이걸 이겨낸다면 613 00:34:06,001 --> 00:34:09,969 나의 인간적인 부분이 그녀를 밀어낼 거에요 614 00:34:22,216 --> 00:34:25,351 후안 파블로 615 00:34:36,063 --> 00:34:39,701 콜롬비아 축구 선수 616 00:34:39,701 --> 00:34:41,536 아이잭이 술집에서 콜롬비아인들을 죽였지 617 00:34:41,536 --> 00:34:44,839 죽은 자는 귀가하지도 않죠 618 00:34:44,839 --> 00:34:46,073 이 킬러들이 아이잭이 있을 거라고 619 00:34:46,073 --> 00:34:47,341 생각할 곳이 아니에요 620 00:34:47,341 --> 00:34:50,177 동시에 한나를 묶어놓기 완벽한 장소지 621 00:34:50,177 --> 00:34:51,412 덱스 키트 챙겨 622 00:34:51,412 --> 00:34:57,283 대학 근처에서 불탄 시신이 또 발견됐어 623 00:35:08,264 --> 00:35:09,766 아이잭이 보여준 자다 624 00:35:09,766 --> 00:35:11,501 캐프리 625 00:35:11,501 --> 00:35:12,836 미끼를 물었구나 626 00:35:12,836 --> 00:35:15,005 내 근처에 두도록 하되 627 00:35:15,005 --> 00:35:18,208 너무 근접하면 안 된다 628 00:35:18,208 --> 00:35:20,644 좆같은 곰팡이 629 00:35:20,644 --> 00:35:22,045 그걸 다 처리할 비용을 생각하니 630 00:35:22,045 --> 00:35:23,680 온 세상이 손가락질을 하는 거 같아 631 00:35:23,680 --> 00:35:25,282 그건 적절한 윤활제와 함께라면 632 00:35:25,282 --> 00:35:27,017 전혀 문제될 게 없다네 남자여 633 00:35:27,017 --> 00:35:28,051 덱스터 634 00:35:28,051 --> 00:35:30,020 파티에 끼지 그래 635 00:35:30,020 --> 00:35:31,521 피해자의 이름은 리오 산톨롱고 636 00:35:31,521 --> 00:35:33,923 대학원 학생이었고 637 00:35:33,923 --> 00:35:35,692 학생 라운지에서 공짜 커피 받기 직전이었어 638 00:35:35,692 --> 00:35:38,595 이게 뭐야 이틀 사이에 두 명이 불에 탔어 639 00:35:38,595 --> 00:35:39,929 똑같은 촉진제로 보입니다 640 00:35:39,929 --> 00:35:41,264 석유 제품이에요 자동차 사건처럼 641 00:35:41,264 --> 00:35:43,566 같은 기름 잔여물 642 00:35:43,566 --> 00:35:44,567 또 자살이에요? 643 00:35:44,567 --> 00:35:47,337 보통 휘발유 따위의 연료를 사용하는 자살은 644 00:35:47,337 --> 00:35:49,873 머리 위로 붓게 되죠 645 00:35:49,873 --> 00:35:52,510 이 불의 발화 지점은 646 00:35:52,510 --> 00:35:54,412 중간 지점부터 647 00:35:54,412 --> 00:35:56,812 위 아래로 타들어 간 겁니다 648 00:36:00,285 --> 00:36:03,085 문 좀 닫을 수 있나요? 649 00:36:10,061 --> 00:36:12,564 여기 빈 공간 650 00:36:12,564 --> 00:36:13,565 처음 자동차 피해자에도 651 00:36:13,565 --> 00:36:16,401 같은 흔적이 있었어요 652 00:36:16,401 --> 00:36:18,903 유령이 있었군요 653 00:36:18,903 --> 00:36:19,904 바비? 654 00:36:19,904 --> 00:36:21,806 어쩌면 피해자가 누가 저지른 일인지 655 00:36:21,806 --> 00:36:24,274 알린 건가 봐요 656 00:36:24,274 --> 00:36:27,409 아니면 죽기 전 마지막으로 생각한 사람이든가 657 00:36:32,650 --> 00:36:36,586 괜찮으세요? 658 00:36:36,586 --> 00:36:39,256 이런 건 본 적이 없어요 659 00:36:39,256 --> 00:36:42,826 만약 이게 사람이었다면 660 00:36:42,826 --> 00:36:47,365 어떤 보호구를 착용했을 거에요 661 00:36:47,365 --> 00:36:49,166 도망치지 못하도록 막아서서 662 00:36:49,166 --> 00:36:51,202 산채 타 죽는 걸 지켜봤겠죠 663 00:36:51,202 --> 00:36:53,304 사실 생각만큼 고통스럽진 않아요 664 00:36:53,304 --> 00:36:55,473 필수 조직과 말초 신경이 괴사하면서 665 00:36:55,473 --> 00:36:57,809 급성 질식이나 쇼크를 발생시키고 666 00:36:57,809 --> 00:36:59,844 그 과정을 667 00:36:59,844 --> 00:37:02,246 상대적으로 편안하게 만들죠 668 00:37:02,246 --> 00:37:04,947 상대적으로요 669 00:37:13,058 --> 00:37:16,628 카메라가 필요해요 670 00:37:16,628 --> 00:37:17,929 카메라는 왜 필요하대? 671 00:37:17,929 --> 00:37:21,232 범인이 살해 도구로 불을 사용했다는 점과 672 00:37:21,232 --> 00:37:23,667 이름 하나 때문에요 바비 673 00:37:23,667 --> 00:37:25,770 멋있군 674 00:37:25,770 --> 00:37:27,805 퀸 여기 CCTV가 있나? 675 00:37:27,805 --> 00:37:28,939 하나 있어요 676 00:37:28,939 --> 00:37:29,940 테입을 달라고 할게요 677 00:37:29,940 --> 00:37:31,175 피가 없다면 678 00:37:31,175 --> 00:37:33,176 전 서로 돌아갈게요 빈스 679 00:37:33,176 --> 00:37:35,811 응 나도 알아 엑스터 데이 680 00:37:35,811 --> 00:37:37,480 어떻게 이 주차장에 보안 카메라가 681 00:37:37,480 --> 00:37:38,747 하나 밖에 없을 수 있죠? 682 00:37:38,747 --> 00:37:40,249 뎁 잠깐 돼? 683 00:37:40,249 --> 00:37:43,653 금방 올게요 684 00:37:43,653 --> 00:37:45,621 후안 파블로가 누구야? 685 00:37:45,621 --> 00:37:46,956 콜롬비아 선수야 686 00:37:46,956 --> 00:37:49,358 마테오 바 기억나? 687 00:37:49,358 --> 00:37:51,461 응 아이잭이 콜롬비아인 세 명을 죽였지 688 00:37:51,461 --> 00:37:53,263 아이잭의 폰에서 이걸 찍었는데 689 00:37:53,263 --> 00:37:55,498 내 생각에는 한나가 이들 중 하나의 690 00:37:55,498 --> 00:37:58,101 집에 있을 것 같아 691 00:37:58,101 --> 00:37:59,837 내가 알아 볼게 692 00:37:59,837 --> 00:38:01,603 이게 다야 그리고 고마워 693 00:38:11,000 --> 00:38:13,752 - 덱스터! - 캐프리라는 자 694 00:38:13,752 --> 00:38:15,821 - 널 봤나? - 응 695 00:38:15,821 --> 00:38:17,990 지금 현장을 떠나고 있어 696 00:38:17,990 --> 00:38:19,191 항구까지 유인해 697 00:38:19,191 --> 00:38:21,193 18번 부두 북서쪽 통로 698 00:38:21,193 --> 00:38:22,194 화물선이 하나 있을 거야 피어레스라고 699 00:38:22,194 --> 00:38:23,629 우리 배다 700 00:38:23,629 --> 00:38:25,163 거기서 기다리지 701 00:38:37,009 --> 00:38:38,177 조지입니다 702 00:38:38,177 --> 00:38:40,045 무엇을 도와 드릴까요? 703 00:38:40,045 --> 00:38:41,046 캐프리다 704 00:38:41,046 --> 00:38:43,014 아이잭을 찾았나? 705 00:38:43,014 --> 00:38:44,750 제발 그 새끼가 뒈졌다고 말해줘 706 00:38:44,750 --> 00:38:46,919 아니야 모건을 쫓고 있어 707 00:38:46,919 --> 00:38:49,287 항구엔 뭐 하러 가는지 알고 있나? 708 00:38:49,287 --> 00:38:50,456 거기 우리 배가 하나 있어 709 00:38:50,456 --> 00:38:53,192 아이잭이 모건을 그쪽으로 유인하는 것 같나? 710 00:38:53,192 --> 00:38:55,627 지금 알아보려고 하잖아 711 00:39:11,675 --> 00:39:15,313 안녕 712 00:39:15,313 --> 00:39:16,981 조이 여기서 뭐 해요? 713 00:39:16,981 --> 00:39:18,549 현장에서 복귀하는 중에 714 00:39:18,549 --> 00:39:21,786 혹시 오늘 일찍 끝낼 수 있나 보려고 715 00:39:21,786 --> 00:39:24,088 안 돼요 조지가 싫어할 걸요 716 00:39:24,088 --> 00:39:25,723 좆 까라 그래 717 00:39:25,723 --> 00:39:29,460 대신 뛰어 줄 여자애 없어? 718 00:39:29,460 --> 00:39:32,163 괜찮은 거야? 719 00:39:32,163 --> 00:39:33,397 네 720 00:39:33,397 --> 00:39:35,332 부탁이에요 그냥 가요 721 00:39:35,332 --> 00:39:38,503 무슨 일 있었어? 722 00:39:38,503 --> 00:39:40,738 제발 말 좀 해 723 00:39:40,738 --> 00:39:42,139 조이가 이해하기 힘든 직업이에요 724 00:39:42,139 --> 00:39:44,809 내가 해야 하는 일 725 00:39:44,809 --> 00:39:46,077 다 얘기했잖아 726 00:39:46,077 --> 00:39:47,612 여기서 일하는 거 전혀 문제 안 돼 727 00:39:47,612 --> 00:39:49,914 화내지 않겠다고 약속해요 728 00:39:49,914 --> 00:39:51,082 뭐냐에 따라 다르지 729 00:39:51,082 --> 00:39:54,549 나디아 무슨 일이야? 730 00:39:59,222 --> 00:40:01,291 내 여자를 따먹어? 731 00:40:01,291 --> 00:40:03,060 따지고 보면 근무 시간에는 732 00:40:03,060 --> 00:40:04,294 내 여자들이죠 733 00:40:04,294 --> 00:40:05,929 존나 내 전화를 한 번이라도 734 00:40:05,929 --> 00:40:07,630 받았다면 모르죠 735 00:40:07,630 --> 00:40:09,299 존나 할 거 없게 만들어 놓고 736 00:40:09,299 --> 00:40:11,034 이런 일은 없어야 합니다 737 00:40:11,034 --> 00:40:13,136 나디아에게서 한두 개 배우고 가시죠 738 00:40:13,136 --> 00:40:16,039 직업 정신 하나는 아주 진지하게 그냥 739 00:40:25,183 --> 00:40:26,184 개 좆같은 740 00:40:26,184 --> 00:40:28,418 새끼가 741 00:40:32,023 --> 00:40:34,124 이걸로 사직서를 대신해라 742 00:40:37,229 --> 00:40:39,228 가자 743 00:40:43,401 --> 00:40:45,836 또 콘플레이크 진심이에요? 744 00:40:45,836 --> 00:40:50,139 선반 안에 이거 밖에 없습니다 745 00:40:57,014 --> 00:40:58,082 먹어요 746 00:40:58,082 --> 00:40:59,951 아니면 제가 당신에게 747 00:40:59,951 --> 00:41:02,086 맛있는 고전 남부 요리를 소개해 주는 건 어때요? 748 00:41:02,086 --> 00:41:05,056 할머니에게 훌륭한 토마토 튀김 레시피가 있었어요 749 00:41:05,056 --> 00:41:06,391 진짜 맛있어요 750 00:41:06,391 --> 00:41:09,193 뒷뜰 구석에 토마토 키우고 있던데 751 00:41:09,193 --> 00:41:11,062 밖으로는 못 나갑니다 752 00:41:11,062 --> 00:41:13,931 좋아요 753 00:41:13,931 --> 00:41:18,403 그럼 직접 따 오세요 754 00:41:18,403 --> 00:41:21,604 내가 뭐 어디 갈 것도 아닌데 755 00:41:25,310 --> 00:41:28,612 잊지 마요 너무 익은 건 말고 756 00:41:33,753 --> 00:41:35,422 뭔가 찾은 것 같아 757 00:41:35,422 --> 00:41:37,057 콜롬비아인 한 명은 싱글이었고 758 00:41:37,057 --> 00:41:38,425 나머지 두 명은 가족이랑 살았는데 759 00:41:38,425 --> 00:41:39,727 아파트 같은 거였나 760 00:41:39,727 --> 00:41:41,095 코랄 가에 집이 한 채 있었어 761 00:41:41,095 --> 00:41:43,330 - 거기로 가는 중이야 - 안 돼 762 00:41:43,330 --> 00:41:45,866 오빠 말 듣기 싫어 763 00:41:45,866 --> 00:41:47,568 그리고 존나 확실하게 말하는데 764 00:41:47,568 --> 00:41:48,869 한나를 위해서 하는 일이 아니야 765 00:41:48,869 --> 00:41:50,438 오빠가 안 뒈지도록 하는 일이야 766 00:41:50,438 --> 00:41:53,240 혹시 아이잭을 먼저 잡으면 뭐 될 대로 되는 거고 767 00:41:53,240 --> 00:41:54,975 빨리 가야 할 걸 768 00:41:54,975 --> 00:41:58,778 킬러 중 한 명을 아이잭에게 데려가는 중이야 769 00:41:58,778 --> 00:41:59,779 제발 조심해 770 00:41:59,779 --> 00:42:03,917 그래 나도 같은 말 하려고 했어 771 00:42:03,917 --> 00:42:07,654 그럴 계획이야 772 00:42:41,354 --> 00:42:43,456 자기야 773 00:42:55,201 --> 00:42:58,269 봤나? 말을 지키는 남자라고 774 00:43:01,641 --> 00:43:05,377 - 여기요 - 고마워요 775 00:43:05,377 --> 00:43:07,546 자네 조수가 여기서 찾아보라 하더군 776 00:43:07,546 --> 00:43:08,813 얘기 좀 해 777 00:43:08,813 --> 00:43:10,482 무슨 얘기요? 저에게 하신 끔찍한 778 00:43:10,482 --> 00:43:12,550 말들에 대해서요? 779 00:43:12,550 --> 00:43:13,985 네가 내 직업을 빼앗아 갔잖아 780 00:43:13,985 --> 00:43:16,053 9개월만 있었으면 40년 연금을 채웠을 텐데 781 00:43:16,053 --> 00:43:17,421 네가 칼을 박아 버리고야 말았지 782 00:43:17,421 --> 00:43:19,156 은혜를 갚으시기 전에 먼저 783 00:43:19,156 --> 00:43:20,993 당신의 게임에서 내가 이긴 건 784 00:43:20,993 --> 00:43:21,559 내 잘못이 아니에요 785 00:43:21,559 --> 00:43:24,410 그러니까 스스로의 조언이나 되새기고 786 00:43:24,410 --> 00:43:24,729 집에 가요 787 00:43:24,729 --> 00:43:29,867 도와주러 왔는데 뭐하러 그러겠어 788 00:43:29,867 --> 00:43:34,104 수작 부리지 마세요 789 00:43:40,212 --> 00:43:43,415 자네가 가져온 목록 쪼가리? 790 00:43:43,415 --> 00:43:45,100 그 이름들 중 내가 아는 걸 791 00:43:45,100 --> 00:43:47,518 알게 되면 놀랄 걸 792 00:43:47,518 --> 00:43:48,586 어떤 이름이요? 793 00:43:48,586 --> 00:43:50,355 아직은 이르지 794 00:43:50,355 --> 00:43:52,424 내가 도와주면 넌 내 복직을 추진해서 795 00:43:52,424 --> 00:43:56,194 내 연금을 채울 때까지만 일하게 하면 돼 796 00:43:56,194 --> 00:43:59,530 배가 존나 비싸단 말이야 797 00:44:01,232 --> 00:44:03,835 질문은 말이지 마리아 798 00:44:03,835 --> 00:44:07,403 이걸 얼마나 원해? 799 00:44:13,377 --> 00:44:17,679 자리가 하나 비었네요 800 00:44:24,821 --> 00:44:28,424 조심해요 뜨겁답니다 801 00:44:28,424 --> 00:44:30,527 아이잭께서 연락이 없습니다 802 00:44:30,527 --> 00:44:32,662 그분께 무슨 일이라도 생기게 된다면 803 00:44:32,662 --> 00:44:34,111 사랑스러운 식사 대접을 받자 마자 804 00:44:34,111 --> 00:44:35,565 죽여야 하는 게 안타깝군요 805 00:44:35,565 --> 00:44:39,402 그럴 필요 없길 함께 바라도록 하죠 806 00:44:39,402 --> 00:44:41,034 더 드시고 싶을까봐 807 00:44:50,246 --> 00:44:52,111 물 줘 808 00:44:52,111 --> 00:44:53,948 미안해요 할머니가 항상 후추를 많이 넣더라 809 00:46:06,222 --> 00:46:09,960 별로 좋아하던 새끼도 아니야 810 00:46:09,960 --> 00:46:14,665 포착되기 전에 떠나자 811 00:46:14,665 --> 00:46:17,034 그럼 끝난 일인가? 812 00:46:17,034 --> 00:46:19,804 아직도 날 믿지 않는가? 813 00:46:22,373 --> 00:46:23,541 말해도 돼 814 00:46:23,541 --> 00:46:28,046 칼은? 815 00:46:28,046 --> 00:46:29,047 이게 어쩌다 여기에 816 00:46:29,047 --> 00:46:30,682 물 속으로 817 00:46:30,682 --> 00:46:34,619 나도 똑같이 하지 818 00:46:34,619 --> 00:46:38,289 좋아 그럼 같이 해 819 00:46:40,425 --> 00:46:41,492 먼저 가도록 해 820 00:46:41,492 --> 00:46:43,028 만약을 위해서 좀 씻어낼게 821 00:46:43,028 --> 00:46:46,064 밑에서 기다리겠다 822 00:46:46,064 --> 00:46:47,265 아이잭이 옳았다 823 00:46:47,265 --> 00:46:49,201 날 내버려 둔다면 떠날 수 있었다 824 00:46:49,201 --> 00:46:51,236 하지만 난 아이잭을 잘못 봤다 825 00:46:51,236 --> 00:46:54,070 그냥 떠날 거라 믿지 않았지 826 00:47:08,687 --> 00:47:12,089 이게 무슨 일이야 827 00:47:14,360 --> 00:47:16,128 그래 828 00:47:16,128 --> 00:47:17,730 뭘 기다리는가 좆만한 새끼야 829 00:47:43,489 --> 00:47:45,491 움직이지 마 병원에 데려다 줄게 830 00:47:45,491 --> 00:47:47,427 총알이 관통하지 못 했어 831 00:47:47,427 --> 00:47:52,399 난 죽은 목숨이란 걸 잘 알잖나 832 00:47:52,399 --> 00:47:54,167 차 안에 도구가 있어 고통을 줄여 줄 거야 833 00:47:54,167 --> 00:47:56,403 안 돼 834 00:47:56,403 --> 00:48:00,372 더 큰 부탁을 들어줘야 하네 835 00:48:37,311 --> 00:48:40,112 씨발 836 00:48:54,095 --> 00:48:56,898 데브라 모건 경위입니다 지원이 필요해요 837 00:48:56,898 --> 00:49:00,001 그리고 앰뷸런스도 2085 코랄 가로 보내요 838 00:49:00,001 --> 00:49:02,168 사람을 보내겠습니다 839 00:49:16,216 --> 00:49:18,552 길이 안 좋아서 미안하군 840 00:49:18,552 --> 00:49:21,388 용서하마 841 00:49:21,388 --> 00:49:24,356 도착했다 842 00:49:26,927 --> 00:49:30,598 죽어가는데 궁금증이나 풀자 843 00:49:30,598 --> 00:49:32,600 한나를 다시 만나면 844 00:49:32,600 --> 00:49:36,337 뭐라고 말할 계획인가? 845 00:49:36,337 --> 00:49:38,039 아마도 미안하다고 해야겠지 846 00:49:38,039 --> 00:49:39,340 아마도? 847 00:49:39,340 --> 00:49:40,875 제발 좀 덱스터 848 00:49:40,875 --> 00:49:43,177 자네가 느끼는 감정을 알게 해야 돼 849 00:49:43,177 --> 00:49:46,779 그렇게 쉬운 일이 아니야 850 00:49:46,779 --> 00:49:49,081 도대체 넌 어떻게 851 00:49:49,081 --> 00:49:50,749 죽음 따위 두려워하지 않으면서 852 00:49:50,749 --> 00:49:55,154 살아가는 걸 두려워 할 수 있는가? 853 00:49:55,154 --> 00:49:57,756 안 그래 854 00:49:57,756 --> 00:50:01,094 두렵다니 855 00:50:01,094 --> 00:50:03,828 그럼 뭐지? 856 00:50:09,669 --> 00:50:14,307 죽음이란 항상 날 진정시켰다 857 00:50:14,307 --> 00:50:17,977 고요하고 858 00:50:17,977 --> 00:50:19,713 예측 가능하면서 859 00:50:19,713 --> 00:50:22,982 불가피한 것이지만 860 00:50:22,982 --> 00:50:27,153 손에 칼을 쥐는 순간 내 제어하에 있다고 느껴져 861 00:50:27,153 --> 00:50:28,787 친밀감을 가져다 주는군 862 00:50:28,787 --> 00:50:31,523 맞아 하지만 863 00:50:31,523 --> 00:50:33,458 결코 오래 가지 않지 864 00:50:33,458 --> 00:50:35,093 끝나고 나서 865 00:50:35,093 --> 00:50:37,894 갈 길 가지 866 00:50:40,866 --> 00:50:41,867 하지만 이제는 867 00:50:41,867 --> 00:50:46,305 한나가 있으니 868 00:50:46,305 --> 00:50:49,141 내 자신이 무능력하게 느껴져 869 00:50:49,141 --> 00:50:51,844 가던 길을 계속 가고 싶은지도 모르겠어 870 00:50:51,844 --> 00:50:54,913 내 옛 모습이야 871 00:50:54,913 --> 00:50:58,617 혼자 동떨어져서 872 00:50:58,617 --> 00:51:00,652 빅토르를 만나기 전까지는 873 00:51:00,652 --> 00:51:02,354 그럴 가치가 있었나? 874 00:51:02,354 --> 00:51:04,657 빅토르에 대한 감정이 너의 모든 걸 파괴했다 875 00:51:04,657 --> 00:51:07,093 물론이지 876 00:51:07,093 --> 00:51:10,997 그와 함께라면 877 00:51:10,997 --> 00:51:14,100 숨길 필요가 없었어 878 00:51:14,100 --> 00:51:17,937 내가 드디어 느낀 거야 879 00:51:17,937 --> 00:51:20,973 살아있음을 880 00:51:20,973 --> 00:51:23,674 너에게도 희망이 있어 881 00:51:50,767 --> 00:51:52,135 어떤 서부 영화를 보든 알게 될 것이다 882 00:51:52,135 --> 00:51:54,537 복수를 꿈꾸는 자는 무덤 두 개를 파 놓는다 883 00:51:54,537 --> 00:51:58,441 자신의 적과 자신을 위해서 884 00:51:58,441 --> 00:51:59,942 난 무덤이 필요하지 않지만 885 00:51:59,942 --> 00:52:04,714 아이잭은 내가 책임지고 외롭지 않게 하겠다 886 00:52:04,714 --> 00:52:08,351 무슨 이유로 사망자에게 끌려갔는지 모른다고? 887 00:52:08,351 --> 00:52:09,586 몰라요 888 00:52:09,586 --> 00:52:12,455 별로 말이 없었어요 889 00:52:12,455 --> 00:52:14,790 그러니까 널 묶어놓고 890 00:52:14,790 --> 00:52:16,192 네가 탈출하자 891 00:52:16,192 --> 00:52:17,961 칼로 너를 찌르고 892 00:52:17,961 --> 00:52:19,462 너는 그저 죽을 때까지 때려 팼다고? 893 00:52:19,462 --> 00:52:22,132 이미 말했지만 정당방위였어요 894 00:52:22,132 --> 00:52:23,133 알아 895 00:52:23,133 --> 00:52:26,303 그래도 피가 엄청 많았고 896 00:52:26,303 --> 00:52:27,605 네 손에 피를 묻힌 건 897 00:52:27,605 --> 00:52:30,741 이게 처음은 아니잖아 898 00:52:30,741 --> 00:52:32,210 말씀 끝나셨나요? 899 00:52:32,210 --> 00:52:33,678 네가 하는 말이 실제로 일어난 일을 900 00:52:33,678 --> 00:52:36,515 반영하는지 알려고 그래 901 00:52:36,515 --> 00:52:38,917 어쨌든 뭐 여기까지 하지 902 00:52:38,917 --> 00:52:42,988 어떻게 하필 당신이 절 찾게 된 거죠? 903 00:52:42,988 --> 00:52:44,990 난 경찰이야 904 00:52:44,990 --> 00:52:47,492 익명의 제보가 들어오면 수사하는 게 일이지 905 00:52:47,492 --> 00:52:49,061 지원은 어디다 두고요? 906 00:52:49,061 --> 00:52:50,729 반장의 특권이랄까 907 00:52:50,729 --> 00:52:53,432 의사 말로는 제가 발견됐을 때 908 00:52:53,432 --> 00:52:54,432 꽤 상태가 나빴었대요 909 00:52:54,432 --> 00:52:56,367 응 910 00:52:56,367 --> 00:52:59,271 저에 대한 감정을 감안해서라도 911 00:52:59,271 --> 00:53:03,675 왜 그냥 죽도록 내버려두지 않은 거죠? 912 00:53:03,675 --> 00:53:06,445 내 일이라니까 913 00:53:06,445 --> 00:53:09,413 덱스터 때문인가요? 914 00:53:13,186 --> 00:53:15,989 아니 915 00:53:15,989 --> 00:53:17,190 내 일은 내가 알아서 할 916 00:53:17,190 --> 00:53:21,895 때가 온 것 같아서 말이야 917 00:53:21,895 --> 00:53:23,263 어쩌면 너는 어떤 사람을 죽이고도 918 00:53:23,263 --> 00:53:25,132 기분이 괜찮을지 모르겠지만 919 00:53:25,132 --> 00:53:27,668 난 안 돼 920 00:53:27,668 --> 00:53:31,403 그건 내가 아니야 921 00:53:35,709 --> 00:53:37,945 최대한 빨리 왔어 922 00:53:37,945 --> 00:53:39,446 다 해결했어? 923 00:53:39,446 --> 00:53:45,019 모든 게 해결되었지 924 00:53:45,019 --> 00:53:47,987 그럼 난 갈게 925 00:53:51,459 --> 00:53:54,296 괜찮겠어? 926 00:53:54,296 --> 00:53:56,963 응 난 괜찮을 거야 927 00:54:07,843 --> 00:54:09,144 겨우 12바늘이야 928 00:54:09,144 --> 00:54:12,078 내일이면 여기서 나갈 텐데 929 00:54:17,218 --> 00:54:18,962 저런 떨고 있구나 930 00:54:21,625 --> 00:54:22,990 그때 배 안에서 나보고 931 00:54:22,990 --> 00:54:24,525 두려워한 적 있냐고 물어봤잖아 932 00:54:24,525 --> 00:54:25,651 있어 933 00:54:27,204 --> 00:54:29,254 두 번 934 00:54:32,390 --> 00:54:36,334 세 살 때 엄마가 살해당한 날과 935 00:54:38,939 --> 00:54:41,241 지난 며칠동안 내가 널 936 00:54:41,241 --> 00:54:45,276 다신 못 볼 수도 있다는 걸 알았을 때 937 00:54:49,816 --> 00:54:51,751 별 거 아니지 안 그래? 938 00:54:51,751 --> 00:54:54,386 모르겠어 939 00:54:56,991 --> 00:55:02,330 나도 이게 무엇인지 940 00:55:02,330 --> 00:55:04,365 정확히 모르겠어 941 00:55:04,365 --> 00:55:07,735 어떤 일이 942 00:55:07,735 --> 00:55:10,735 일어날지도 943 00:55:15,676 --> 00:55:17,010 어쩌면 처음부터 이랬던 건가 봐 944 00:55:17,010 --> 00:55:20,012 어쩔 수 없는 것 945 00:55:40,700 --> 00:55:42,471 단지 내가 아는 건 너와 함께라면 946 00:55:42,471 --> 00:55:44,156 느낄 수 있어 947 00:55:50,324 --> 00:55:51,630 안전함을 948 00:55:52,957 --> 00:55:56,299 Sync & corrections by honeybunny www.addic7ed.com 949 00:55:56,300 --> 00:56:01,000 ESANGWIN 기타 미드 갤러리