1
00:01:56,388 --> 00:01:58,124
덱스터 지난 이야기...
2
00:01:58,124 --> 00:02:01,961
주력 용의자는
제임스 독스 경사야
3
00:02:01,961 --> 00:02:03,395
독스라고요?
4
00:02:03,395 --> 00:02:05,898
만약 독스가
베이 하버 도살자가 아니었다면
5
00:02:05,898 --> 00:02:08,467
독스의 마지막 나날들을
조사해 봐야 해
6
00:02:08,467 --> 00:02:11,637
에버글레이즈의 오두막 집부터
시작해야겠네요
7
00:02:11,637 --> 00:02:14,373
독스가 죽은 곳이죠
8
00:02:14,373 --> 00:02:16,442
산토스 히메네즈가
이 장소를 빌렸었어요
9
00:02:16,442 --> 00:02:17,743
히메네즈라
10
00:02:17,743 --> 00:02:19,545
덱스터 모건의
친엄마 로라 모서를
11
00:02:19,545 --> 00:02:21,213
살해한 책임이 있는
세 명 중의 한 명이야
12
00:02:21,213 --> 00:02:25,143
덱스터가 진짜
베이 하버 도살자라면요?
13
00:02:25,143 --> 00:02:26,833
누군가가 덱스터와
얘기를 나눠야 한다면
14
00:02:26,833 --> 00:02:27,953
그건 내가
되어야 해
15
00:02:27,953 --> 00:02:30,888
네 남친에게
네 주인이 누군지 말해
16
00:02:32,925 --> 00:02:37,429
- 미안해
- 괜찮아 어서 가
17
00:02:37,429 --> 00:02:39,598
내 집에서
죽었잖아
18
00:02:39,598 --> 00:02:41,667
운전하고 있을 때
약효가 생길 줄 알았어
19
00:02:41,667 --> 00:02:43,102
감쪽같은 교통사고로
20
00:02:43,102 --> 00:02:45,037
어떻게 했어?
21
00:02:45,037 --> 00:02:46,906
펜을 씹는 걸
좋아하더라고
22
00:02:46,906 --> 00:02:48,207
마지막 펜에
선물이 묻어있었지
23
00:02:48,207 --> 00:02:50,609
살인자란 말야
24
00:02:50,609 --> 00:02:53,646
절대로 곁에서
안전할 수 없을 거야
25
00:02:53,646 --> 00:02:55,414
한나가
소년원에서 나왔을 때
26
00:02:55,414 --> 00:02:58,551
사회 복귀 시설에서
상담사를 하나 죽였어
27
00:02:58,551 --> 00:03:00,920
쥐약을 먹였지
28
00:03:00,920 --> 00:03:03,122
한나의 룸메이트
알린 슈람이라는 애가
29
00:03:03,122 --> 00:03:05,489
모든 걸 봤거든
30
00:03:07,459 --> 00:03:08,561
다시는 널
괴롭히지 못 할 거야
31
00:03:08,561 --> 00:03:09,995
사랑해
32
00:03:09,995 --> 00:03:12,763
나도 널
사랑하는 것 같아
33
00:03:14,833 --> 00:03:17,169
알린 슈람이라는
여자를 찾아야 해요
34
00:03:17,169 --> 00:03:18,971
그래
그게 누군데?
35
00:03:18,971 --> 00:03:21,240
어제 밤
받은 메세지가 있는데
36
00:03:21,240 --> 00:03:23,576
한나 맥케이의
부친 말로는
37
00:03:23,576 --> 00:03:25,378
살인 사건의 목격자래요
38
00:03:27,000 --> 00:03:30,936
ESANGWIN
기타 미드 갤러리
39
00:03:32,077 --> 00:03:34,851
미래라는 걸
생각해본 적 없다
40
00:03:37,931 --> 00:03:41,425
나이를 먹는 것
41
00:03:49,535 --> 00:03:52,271
아마도 어쩌면
나와 같은 사람들에게는
42
00:03:52,271 --> 00:03:53,704
친절하지 않은 미래니까
43
00:04:16,028 --> 00:04:18,797
사랑하는 사람들 조차도
44
00:04:18,797 --> 00:04:20,232
가요 아버지
45
00:04:20,232 --> 00:04:22,566
안녕
해리슨
46
00:04:28,374 --> 00:04:32,676
하지만 갑자기
미래가 보이기 시작한다
47
00:04:40,819 --> 00:04:43,656
게다가 늙어 가는 건
어쩔 수 없는 게 아니라
48
00:04:43,656 --> 00:04:46,325
꽤나 괜찮아 보인다
49
00:05:01,473 --> 00:05:03,142
여보세요?
50
00:05:03,142 --> 00:05:04,810
덱스터 모건이
맞으신가요?
51
00:05:04,810 --> 00:05:06,078
네
맞는데요
52
00:05:06,078 --> 00:05:07,780
데이드 카운티
교정 부서입니다
53
00:05:07,780 --> 00:05:09,648
- 헥터 에스트라다의
- 잠깐 뭐라고요?
54
00:05:09,648 --> 00:05:11,317
- 가석방 심사가 있어요
- 언제죠?
55
00:05:11,317 --> 00:05:12,985
오전 10시입니다
56
00:05:12,985 --> 00:05:14,553
갑작스러운 것 압니다만
57
00:05:14,553 --> 00:05:17,756
알았어요
전화 고맙습니다
58
00:05:17,756 --> 00:05:19,589
물론입니다
59
00:05:22,328 --> 00:05:23,929
교정부에서 온 전화야
60
00:05:23,929 --> 00:05:26,332
헥터 에스트라다의
가석방 심사가 있는데
61
00:05:26,332 --> 00:05:28,734
받게 될 확률이
높다고 생각하나 봐
62
00:05:28,734 --> 00:05:30,135
에스트라다?
63
00:05:30,135 --> 00:05:31,937
기억나?
우리 어머니가
64
00:05:31,937 --> 00:05:33,639
어떻게
돌아가셨는지
65
00:05:33,639 --> 00:05:36,342
저런
66
00:05:36,342 --> 00:05:39,611
어머니를 살해한
사람들 중 하나야?
67
00:05:39,611 --> 00:05:43,148
두목격이었지
지시를 내렸어
68
00:05:43,148 --> 00:05:44,748
다른 자들은?
69
00:05:48,253 --> 00:05:51,357
사망했어
70
00:05:51,357 --> 00:05:53,659
에스트라다가
마지막 남은 생존자야
71
00:05:53,659 --> 00:05:57,961
아무래도 하고 싶은
말이 있을 거 아냐?
72
00:06:01,133 --> 00:06:03,202
이렇게 생각해 봐
73
00:06:03,202 --> 00:06:05,769
이 세상이 너에게
크리스마스 선물을 주는 거야
74
00:06:08,507 --> 00:06:10,741
그렇게 생각할 사람은
너 뿐이야
75
00:06:15,717 --> 00:06:17,608
에스트라다를 죽이는 건
내 인생의 한 장을
76
00:06:17,608 --> 00:06:19,000
마감하는
기회가 되겠지
77
00:06:21,320 --> 00:06:24,156
또 한나와의
미래를 열 기회다
78
00:06:24,156 --> 00:06:26,392
이 사건에 대한
적절한 자료를
79
00:06:26,392 --> 00:06:28,327
패널들이 분석한 결과
80
00:06:28,327 --> 00:06:32,164
본 수감자는
가석방 법령 463에 따라
81
00:06:32,164 --> 00:06:36,702
가석방의 조건을
모두 충족합니다
82
00:06:36,702 --> 00:06:37,936
내용을 읽어 봤나요?
83
00:06:37,936 --> 00:06:40,205
법적 의무를
숙지하고 있죠?
84
00:06:40,205 --> 00:06:44,410
제가 해야 할
처사를 이해합니다
85
00:06:44,410 --> 00:06:46,979
망치지 않겠습니다
86
00:06:46,979 --> 00:06:49,615
이제 이 곳에 계신
피해자분들 중
87
00:06:49,615 --> 00:06:54,453
본 결정에 이의가 있으시면
말씀해 주시길 바랍니다
88
00:06:54,453 --> 00:06:57,687
이의 없습니다
89
00:06:59,158 --> 00:07:00,859
나디아
또 나야
90
00:07:00,859 --> 00:07:02,561
다섯 번 째
메세지네
91
00:07:02,561 --> 00:07:04,763
어디 있는지
알고 싶어서 그래
92
00:07:04,763 --> 00:07:06,031
전화 줘
93
00:07:06,031 --> 00:07:08,333
나쁜 소식 받았어?
94
00:07:08,333 --> 00:07:10,869
나디아를 찾으려고요
95
00:07:10,869 --> 00:07:12,171
야
설문조사 한다
96
00:07:12,171 --> 00:07:14,540
올해는
몰래 산타 할래 말래?
97
00:07:14,540 --> 00:07:18,343
안 그래도
사야 할 선물 많아요
98
00:07:18,343 --> 00:07:20,012
참나 여기서
크리스마스 정신은
99
00:07:20,012 --> 00:07:21,747
루돌프 좆이나
빨고 있잖아
100
00:07:21,747 --> 00:07:23,348
뎁
101
00:07:23,348 --> 00:07:25,918
알린 슈람을 찾았어
102
00:07:25,918 --> 00:07:28,587
- 존나 멋진데요
- 하이얼리어에 살던데
103
00:07:28,587 --> 00:07:29,955
소년원 이후로
두 건의 마약 범죄
104
00:07:29,955 --> 00:07:32,458
두 명의 남자로부터
자식이 하나씩 있어
105
00:07:32,458 --> 00:07:34,226
1년 전
마약 범죄로 인해서
106
00:07:34,226 --> 00:07:38,197
양육권이
박탈된 상태야
107
00:07:38,197 --> 00:07:39,465
그렇군요
108
00:07:39,465 --> 00:07:40,466
빡세게 해봐야
하겠네요
109
00:07:40,466 --> 00:07:41,567
올해의 어머니
트로피를
110
00:07:41,567 --> 00:07:43,569
빼앗는다고
협박도 해 보고
111
00:07:43,569 --> 00:07:46,138
한나의 부친 찾는 건
진전이 없어?
112
00:07:46,138 --> 00:07:47,372
없어요
전혀
113
00:07:47,372 --> 00:07:48,574
자기 딸에 대한 걸
찔러 놓고선
114
00:07:48,574 --> 00:07:49,942
아무일도 없었다는 듯
떠났어요
115
00:07:49,942 --> 00:07:51,896
방랑자잖아
어디든 갈 수 있지
116
00:07:51,896 --> 00:07:54,680
잘 들어
117
00:07:54,680 --> 00:07:57,716
아무래도 네 오빠에게
알려줘야 할까봐
118
00:07:57,716 --> 00:08:00,452
덱스터의 여자친구를
수사하는 거잖아
119
00:08:00,452 --> 00:08:02,454
이미 덱스터에게
한나의 뒤가 잡히면
120
00:08:02,454 --> 00:08:04,223
안 봐 준다고
말했어요
121
00:08:04,223 --> 00:08:05,491
그래도 여전히
옳지 않아 보인다니까
122
00:08:05,491 --> 00:08:07,226
어찌 되었든
내 결정이라니까요
123
00:08:07,226 --> 00:08:11,063
알았어요?
124
00:08:11,063 --> 00:08:13,565
매튜스는 자신만의
결정을 내렸고
125
00:08:13,565 --> 00:08:16,335
이제 이 배에서
홀로 크리스마스를 보낸다
126
00:08:16,335 --> 00:08:18,103
나에게도 찾아올 뻔한
운명이었다
127
00:08:18,103 --> 00:08:20,572
거기 선반 위에
128
00:08:20,572 --> 00:08:22,305
케이블 타이
하나 줘 봐
129
00:08:27,079 --> 00:08:30,282
고맙네
130
00:08:30,282 --> 00:08:33,850
좆같은
크리스마스 장식들이
131
00:08:35,687 --> 00:08:36,755
매 해
설치하긴 하는데
132
00:08:36,755 --> 00:08:39,291
매 번
왜 그랬는지 후회돼
133
00:08:39,291 --> 00:08:41,593
저와 얘기를
하고 싶으시다고요
134
00:08:41,593 --> 00:08:44,263
그래
와 줘서 고맙네
135
00:08:44,263 --> 00:08:48,033
앉게
136
00:08:48,033 --> 00:08:50,035
라구에타 서장이
요즘 머리 굴리는
137
00:08:50,035 --> 00:08:52,571
생각에 대해
경고를 해 주려고
138
00:08:52,571 --> 00:08:53,705
뭔데요?
139
00:08:53,705 --> 00:08:56,208
베이 하버 도살자
140
00:08:56,208 --> 00:08:59,378
마리아는 독스가
무죄라고 굳게 믿고
141
00:08:59,378 --> 00:09:03,715
진짜 범인이
어딘가에 있다 믿어
142
00:09:03,715 --> 00:09:07,984
사실은
그게 너라고 생각하더군
143
00:09:09,721 --> 00:09:11,423
저요?
144
00:09:11,423 --> 00:09:12,991
알아
145
00:09:12,991 --> 00:09:15,761
아무래도 모스끼또 술을
과하게 마신 것 같던데
146
00:09:15,761 --> 00:09:17,996
그 빌어먹을
술 이름이 뭐든 간에
147
00:09:17,996 --> 00:09:22,234
뭐 어쨌든
그게 그거야
148
00:09:22,234 --> 00:09:24,870
어째서 저를
베이 하버 살인자라고 보죠?
149
00:09:24,870 --> 00:09:26,438
네 인생
스토리를 잘 알잖나
150
00:09:26,438 --> 00:09:30,676
네 유년기와
컨테이너에서 본 것
151
00:09:30,676 --> 00:09:35,404
대부분의 사람들은
그런 게 평생 가지
152
00:09:36,615 --> 00:09:39,384
딱 네 형만 보더라도
너와 똑같은 일을 겪고
153
00:09:39,384 --> 00:09:41,320
어떻게 됐는지 봐
154
00:09:41,320 --> 00:09:46,792
두 눈으로 똑똑히
엄마가 토막 나는 걸 보고
155
00:09:46,792 --> 00:09:50,662
결국 자신의 피해자들을
토막내기 시작했지
156
00:09:54,032 --> 00:09:55,534
술?
157
00:09:55,534 --> 00:09:57,769
아니요
158
00:09:57,769 --> 00:10:01,239
베이 하버 도살자 또한
피해자들을 토막냈잖나
159
00:10:01,239 --> 00:10:05,410
물론 네 형은
도살자가 아니었지
160
00:10:05,410 --> 00:10:08,447
죽고 난 뒤에도
범행이 계속되었으니까
161
00:10:08,447 --> 00:10:12,215
하지만
이상하지 않나?
162
00:10:13,852 --> 00:10:16,054
또 기이한 건
163
00:10:16,054 --> 00:10:18,690
독스가 죽은
오두막 말인데
164
00:10:18,690 --> 00:10:20,192
그게 왜요?
165
00:10:20,192 --> 00:10:23,629
히메네즈라는
사람에게 대여 된 장소야
166
00:10:23,629 --> 00:10:25,831
네 어머니를
죽인 범인들 중 하나지
167
00:10:25,831 --> 00:10:30,100
아니
이런 우연이 있나?
168
00:10:31,370 --> 00:10:33,503
나를 심문하는군
169
00:10:36,708 --> 00:10:38,944
제 아버지를 아셨었죠
평생 저를 아셨잖아요
170
00:10:38,944 --> 00:10:41,511
저를 베이 하버
도살자라고 생각하세요?
171
00:10:44,650 --> 00:10:46,184
물론 아니지
172
00:10:46,184 --> 00:10:48,954
단지 내가
이걸 묻지 않는다면
173
00:10:48,954 --> 00:10:52,057
마리아가 할 거야
174
00:10:52,057 --> 00:10:55,727
사실 독스에게
나쁜 기분이 들곤 했어요
175
00:10:55,727 --> 00:11:00,766
분명히 저를
좋아하지 않았어요
176
00:11:00,766 --> 00:11:02,701
시작부터요
177
00:11:02,701 --> 00:11:06,738
그래
큰 비밀은 아니지
178
00:11:06,738 --> 00:11:09,107
그러다가 베이 하버
도살자 사건이 생겼는데
179
00:11:09,107 --> 00:11:14,479
아무에게도 말하지 않았던
일이 일어났어요
180
00:11:14,479 --> 00:11:17,349
- 뭔데?
- 배 위의 독스를 봤습니다
181
00:11:17,349 --> 00:11:19,651
독스에게
배가 있었어?
182
00:11:19,651 --> 00:11:20,652
네
183
00:11:20,652 --> 00:11:21,887
그 배로 피해자들을
184
00:11:21,887 --> 00:11:24,688
유기하는 줄 알았죠
185
00:11:26,391 --> 00:11:28,927
저와 같은
정박장에 있었어요
186
00:11:28,927 --> 00:11:30,562
그로부터 떨어지려고
저는 제 배를 옮겼고요
187
00:11:30,562 --> 00:11:32,164
왜 말을 하지 않았나?
188
00:11:32,164 --> 00:11:33,532
저에게 무슨 짓을
할지 몰랐으니까요
189
00:11:33,532 --> 00:11:35,967
제 동생에게나
190
00:11:38,470 --> 00:11:40,806
그래
191
00:11:40,806 --> 00:11:44,342
독스
꽤나 무서운 녀석이었지
192
00:11:44,342 --> 00:11:46,378
그럼요
193
00:11:46,378 --> 00:11:49,546
얼마나 무서웠을지
상상이 가는군
194
00:11:52,184 --> 00:11:54,319
이런 일을 겪도록 해서
미안하네
195
00:11:54,319 --> 00:11:57,789
내가 마리아에게
얘기하지
196
00:11:57,789 --> 00:12:00,559
그만 잊으라고
197
00:12:00,559 --> 00:12:02,494
기분 안 상했지?
198
00:12:02,494 --> 00:12:04,728
그럼요
199
00:12:08,934 --> 00:12:10,602
찾아야 할
배를 하나 주었다
200
00:12:10,602 --> 00:12:12,003
이제 나는
그들이 찾을 게 있도록
201
00:12:12,003 --> 00:12:14,372
확실히 만들어야만 한다
202
00:12:14,372 --> 00:12:17,042
야
동생에게 물 튀기지 마
203
00:12:17,042 --> 00:12:19,277
한 번만 말한다
204
00:12:19,277 --> 00:12:22,647
미안해요
항상 저래요
205
00:12:22,647 --> 00:12:24,883
아니에요
저도 또래 조카가 있어요
206
00:12:24,883 --> 00:12:28,053
그래서 이해하죠
207
00:12:28,053 --> 00:12:31,256
약 하나 버리고
다른 걸 얻었죠
208
00:12:31,256 --> 00:12:34,092
최소한 담배 때문에
애들을 빼앗진 않잖아요
209
00:12:34,092 --> 00:12:36,544
맨정신으로 보내는
첫 번째 크리스마스고
210
00:12:36,544 --> 00:12:38,130
마지막도 아닐 거에요
211
00:12:38,130 --> 00:12:40,632
행운을 빌어 보죠
212
00:12:40,632 --> 00:12:42,434
앞날을 생각하고
싶은 거에요
213
00:12:42,434 --> 00:12:44,970
사실 그래서
여기 온 거에요
214
00:12:44,970 --> 00:12:48,540
알린의 앞날을 위해서
215
00:12:48,540 --> 00:12:49,908
사실은
감옥에 가지 않으시도록
216
00:12:49,908 --> 00:12:52,043
내가 왜
감옥에 가겠어요?
217
00:12:52,043 --> 00:12:55,113
살인 방조 혐의로요
218
00:12:55,113 --> 00:12:57,649
사회 복귀 시설의
상담사였죠
219
00:12:57,649 --> 00:12:59,251
한 10년 전에
사시던 곳이잖아요
220
00:12:59,251 --> 00:13:02,387
누가 커피에
쥐약을 풀었어요
221
00:13:02,387 --> 00:13:04,589
무슨 말씀이신지
전혀 모르겠는데요
222
00:13:04,589 --> 00:13:06,958
당신을 쫓는 게 아니에요
한나 맥케이를 쫓지
223
00:13:06,958 --> 00:13:08,794
사건 당시 한나의
룸메이트였죠
224
00:13:08,794 --> 00:13:09,928
한나의 계획이었다는
것도 다 알아요
225
00:13:09,928 --> 00:13:11,229
하지만 어느정도는
협조하셨죠
226
00:13:11,229 --> 00:13:13,498
살인을 도왔거나
단지 입을 다물었거나
227
00:13:13,498 --> 00:13:14,699
뭘 원하시는 거죠?
228
00:13:14,699 --> 00:13:16,568
정확히 무슨 일이
일어난 건지 궁금해요
229
00:13:16,568 --> 00:13:19,604
그 대가로 모든
기소에 대한 면책을 드리죠
230
00:13:19,604 --> 00:13:21,072
감옥에 가는
일도 없을 것이고
231
00:13:21,072 --> 00:13:23,308
아이들에게 나무 밑에
선물을 놓아 줄
232
00:13:23,308 --> 00:13:25,575
엄마가 있을 수
있도록 할게요
233
00:13:29,581 --> 00:13:31,516
생각해 볼 시간을
갖고 싶네요
234
00:13:31,516 --> 00:13:35,253
좋아요
그렇게 하세요
235
00:13:35,253 --> 00:13:37,322
그리고
애들이랑 좀 놀아요
236
00:13:37,322 --> 00:13:38,690
어떤 결정을
내리시냐에 따라
237
00:13:38,690 --> 00:13:42,093
매우 긴 시간 동안
그러지 못 할 수도 있거든요
238
00:13:47,966 --> 00:13:49,601
여길 보렴
239
00:13:49,601 --> 00:13:52,337
아빠가 우리를 데리고
처음이자 마지막으로
240
00:13:52,337 --> 00:13:54,472
산타 보러 간 날
기억해?
241
00:13:54,472 --> 00:13:58,074
오빠는 수염을 잡아당기고
나는 총 달라고 하고
242
00:14:00,512 --> 00:14:01,947
어디서 씨발 뭐 해?
북극?
243
00:14:01,947 --> 00:14:03,515
여기 온 뒤로
아무 말도 안 했잖아
244
00:14:03,515 --> 00:14:06,051
왜 그래?
245
00:14:06,051 --> 00:14:07,986
정말 알고 싶어?
246
00:14:07,986 --> 00:14:10,155
저런
247
00:14:10,155 --> 00:14:11,823
말해 봐
248
00:14:11,823 --> 00:14:15,227
라구에타가 아직도
베이 하버 도살자를 쫓아
249
00:14:15,227 --> 00:14:16,528
젠장
250
00:14:16,528 --> 00:14:18,730
매튜스와 얘기했는데
251
00:14:18,730 --> 00:14:20,599
라구에타가 이 수사에
그를 끌어들였어
252
00:14:20,599 --> 00:14:21,733
뭐라고?
253
00:14:21,733 --> 00:14:24,803
갈수록 나빠져
254
00:14:24,803 --> 00:14:26,738
나라고 생각해
255
00:14:26,738 --> 00:14:30,041
씨발 나에게
말 안 하려고 했어?
256
00:14:30,041 --> 00:14:32,010
뭐 건진 게 있대?
257
00:14:32,010 --> 00:14:35,747
나도 몰라
258
00:14:35,747 --> 00:14:39,651
평생 손을 떼도록
한 번에 끝내야 돼
259
00:14:39,651 --> 00:14:41,019
어떻게?
260
00:14:41,019 --> 00:14:42,654
독스가
도살자가 맞다는
261
00:14:42,654 --> 00:14:44,289
결정적인 증거를
제공해야지
262
00:14:44,289 --> 00:14:46,422
그러니까
증거를 심는다는 거지
263
00:14:48,326 --> 00:14:51,529
불가능한 일이야
하필 그 두 명인데
264
00:14:51,529 --> 00:14:54,130
매우 신중하게
진행해야지
265
00:15:01,706 --> 00:15:03,341
착한 어린이었니?
266
00:15:03,341 --> 00:15:05,176
어떤 선물
받고 싶어?
267
00:15:05,176 --> 00:15:07,679
좆도 안 돼
너무 위험한 일이야
268
00:15:07,679 --> 00:15:09,881
- 내가 대신 할게
- 안 돼
269
00:15:09,881 --> 00:15:12,083
해리슨을 호로자식으로
자라게 할 순 없어
270
00:15:12,083 --> 00:15:13,385
논쟁 따위 하기 싫고
271
00:15:13,385 --> 00:15:16,454
제발 좀 영원히
끝났으면 하는 일이야
272
00:15:16,454 --> 00:15:18,688
저기요!
273
00:15:25,964 --> 00:15:30,302
준비 됐죠?
치즈
274
00:15:33,905 --> 00:15:36,274
미안하지만 정말
덱스터 모건이
275
00:15:36,274 --> 00:15:38,610
베이 하버 도살자와
연관지을 수 없다고 생각해
276
00:15:38,610 --> 00:15:39,844
모건 집안과의
사적인 감정이
277
00:15:39,844 --> 00:15:42,447
당신의 판단력을
완전히 흐리고 있잖아요
278
00:15:42,447 --> 00:15:44,649
게다가 너와 독스 사이에
무슨 일이 있었든
279
00:15:44,649 --> 00:15:47,886
그게 독스의 죄를
감추는 걸로 밖에 안 보여
280
00:15:47,886 --> 00:15:49,554
좆 빠지도록
떡친다는 말은 들어 봤지만
281
00:15:49,554 --> 00:15:50,922
마리아
세상에나
282
00:15:50,922 --> 00:15:54,059
글쎄 톰
당신치고도 저질스럽네요
283
00:15:54,059 --> 00:15:56,428
그 배나 같이
추적해 보자고
284
00:15:56,428 --> 00:15:58,530
만약 제임스에게
배가 있었다면
285
00:15:58,530 --> 00:15:59,764
제가 알았을 거에요
286
00:15:59,764 --> 00:16:00,999
어디 짐작해 보자
287
00:16:00,999 --> 00:16:02,934
만약 그 배를
피해자들을 바다에다
288
00:16:02,934 --> 00:16:05,136
버리는 데 썼다면
아무래도 그 배의 존재를
289
00:16:05,136 --> 00:16:07,236
비밀로 했었을 거야
290
00:16:20,118 --> 00:16:23,421
맹세코 네가 독을 먹인 걸
봤다고 얘기 안 했어
291
00:16:23,421 --> 00:16:28,460
그 냄새나는 형사년이
어떻게 알았는지 모르겠다
292
00:16:28,460 --> 00:16:31,129
우리 아빠가
한 짓일 거야
293
00:16:31,129 --> 00:16:33,531
뭐 하러 그런 짓을?
294
00:16:33,531 --> 00:16:35,100
돈이 필요하니까
나는 줄 생각도 없고
295
00:16:35,100 --> 00:16:38,003
우리 아빠를 알잖아
296
00:16:38,003 --> 00:16:41,506
안타깝게도 그렇지
297
00:16:41,506 --> 00:16:44,009
난 감옥에 못 가
한나
298
00:16:44,009 --> 00:16:46,544
또 애들을 잃으라고?
할 수 없어
299
00:16:46,544 --> 00:16:49,180
그런 일
안 생기도록 할게
300
00:16:49,180 --> 00:16:51,616
야
나를 봐
301
00:16:51,616 --> 00:16:53,351
그 좆같은 상담사가
우리에게 손을 댔을 때
302
00:16:53,351 --> 00:16:57,122
내가 영원히 보내 버렸고
넌 나를 지켜 줬잖아
303
00:16:57,122 --> 00:16:59,858
우린 항상
함께했어
304
00:16:59,858 --> 00:17:02,592
이제 와서
바뀌지 않을 거지?
305
00:17:06,364 --> 00:17:08,366
그 형사가
계속 찾아올 거야
306
00:17:08,366 --> 00:17:10,035
포기할 리 없잖아
307
00:17:10,035 --> 00:17:13,571
내가 방법을
찾아볼게
308
00:17:13,571 --> 00:17:16,406
버텨내 봐
알았지?
309
00:17:21,679 --> 00:17:26,484
이건 안 돼
310
00:17:26,484 --> 00:17:28,820
이거라면
독스의 배 같다
311
00:17:38,963 --> 00:17:41,066
꼭 제일 큰
나무를 골랐어야 해?
312
00:17:41,066 --> 00:17:42,634
이보다도 작은 나무면
313
00:17:42,634 --> 00:17:47,138
찰리 브라운
나무 같잖아
314
00:17:47,138 --> 00:17:48,373
그나저나 크리스마스는
데브라와 해리슨이랑
315
00:17:48,373 --> 00:17:50,341
보내는 거 맞지?
316
00:17:50,341 --> 00:17:52,410
응
너도 와도 돼
317
00:17:52,410 --> 00:17:56,081
나와 데브라가
같은 방에 있는 게
318
00:17:56,081 --> 00:17:58,147
크리스마스답지는
않을 것 같은데
319
00:18:06,724 --> 00:18:09,160
그래
320
00:18:09,160 --> 00:18:11,830
새로운 전통을
만들어 보지
321
00:18:11,830 --> 00:18:15,400
올해 크리스마스 이브와
322
00:18:15,400 --> 00:18:17,836
내년에도
내후년에도
323
00:18:17,836 --> 00:18:20,839
좋아 근데
한가지 문제가 있어
324
00:18:20,839 --> 00:18:22,240
뭔데?
325
00:18:22,240 --> 00:18:24,409
아직 너에게
크리스마스 선물을 못 줬잖아
326
00:18:24,409 --> 00:18:27,545
딱히 필요한 건 없어
327
00:18:27,545 --> 00:18:29,714
편할 대로 해
328
00:18:29,714 --> 00:18:31,116
그럼 난 뭐
밖에 나가서
329
00:18:31,116 --> 00:18:34,686
양말이나 사다 줄게
330
00:19:44,656 --> 00:19:46,658
잠깐 기다려
이봐
331
00:19:46,658 --> 00:19:48,626
죽어가는 자의
발걸음이 아니다
332
00:19:48,626 --> 00:19:51,663
자유에 목말랐던
모습이다
333
00:19:51,663 --> 00:19:54,864
하지만 곧
바뀌게 될 것이다
334
00:19:57,302 --> 00:19:59,737
- 제나
- 안녕하세요 퀸
335
00:19:59,737 --> 00:20:02,140
나디아를 찾고 있는데
혹시 어디 있는지 알아?
336
00:20:02,140 --> 00:20:04,776
이봐
네 여자나 찾아
337
00:20:04,776 --> 00:20:06,945
아 죄송하네요
와이프가 여기 계신 거 아나요?
338
00:20:06,945 --> 00:20:09,547
아니죠
그러니까 아갈 닥쳐요
339
00:20:09,547 --> 00:20:11,149
나디아는
베가스에 있어요
340
00:20:11,149 --> 00:20:13,117
베가스?
그게 무슨 소리야?
341
00:20:13,117 --> 00:20:14,419
거기로 일 하러
갔거든요
342
00:20:14,419 --> 00:20:16,921
카지노에
일자리를 찾았다 하던데
343
00:20:16,921 --> 00:20:19,824
- 언제?
- 한 이틀 전에요
344
00:20:19,824 --> 00:20:22,927
쪽지를 남겼어요
제 락커에 있는데
345
00:20:22,927 --> 00:20:24,596
제가 읽지
말 걸 그랬어요
346
00:20:24,596 --> 00:20:25,964
뭐라고 하는데?
347
00:20:25,964 --> 00:20:28,900
미안하다고요
새로운 출발이 필요하다고
348
00:20:28,900 --> 00:20:31,769
여기 남는 건
너무 힘들었대요
349
00:20:31,769 --> 00:20:33,669
상처 받은
모양이에요
350
00:20:35,940 --> 00:20:37,742
그게 다야?
351
00:20:37,742 --> 00:20:40,378
퀸이 자기에게
큰 의미가 있었고
352
00:20:40,378 --> 00:20:43,481
자길 위해 해준 일
잊지 않겠다고요
353
00:20:43,481 --> 00:20:47,018
몇 분 후면 끝나는데
가져다 드릴게요
354
00:20:47,018 --> 00:20:48,851
고마워
355
00:20:53,558 --> 00:20:56,561
작년 크리스마스에는
플로리다 키스에 있었지
356
00:20:56,561 --> 00:20:59,631
올해 크리스마스는
네 차고에 있군
357
00:20:59,631 --> 00:21:01,499
아무도 여기 있으라고
강요하지 않아요
358
00:21:01,499 --> 00:21:04,035
무서워서 원
혼자 놔둘 수 있어야지
359
00:21:04,035 --> 00:21:06,070
내가 베이 하버
도살자라고 생각하고
360
00:21:06,070 --> 00:21:08,706
끌고 가면 어떻게 해
361
00:21:08,706 --> 00:21:11,173
- 뭔데?
- 보세요
362
00:21:13,177 --> 00:21:15,578
낚시 도구잖아
363
00:21:27,225 --> 00:21:30,094
이건 심해 낚시
전용 미끼야
364
00:21:30,094 --> 00:21:32,463
무슨 뜻이죠?
365
00:21:32,463 --> 00:21:36,299
무슨 뜻이냐면
배가 필요한 종류라는 거야
366
00:22:01,993 --> 00:22:04,395
저런
뭐가 이리 지저분해
367
00:22:04,395 --> 00:22:07,498
수 년 동안
비어 있었으니까
368
00:22:07,498 --> 00:22:09,133
아마 독스가
수사망이 좁혀오자
369
00:22:09,133 --> 00:22:11,602
배를 처리했나 봐
370
00:22:11,602 --> 00:22:13,805
독스가 사용한
장소인지 모르잖아요
371
00:22:13,805 --> 00:22:17,775
넘겨짚지 마세요
372
00:22:17,775 --> 00:22:22,180
낚시 도구
상자에 적힌 주소잖아
373
00:22:22,180 --> 00:22:25,616
독스가 사망한
오두막에서 나온 거고
374
00:22:25,616 --> 00:22:27,919
넘겨짚는 게 아니야
375
00:22:27,919 --> 00:22:30,119
네 엉덩이에서
나오는 결과야
376
00:22:48,840 --> 00:22:51,509
네가 쓰는 그
사설 수사관들
377
00:22:51,509 --> 00:22:53,745
네
그게 왜요?
378
00:22:53,745 --> 00:22:56,145
여기로 불러
379
00:23:00,118 --> 00:23:03,486
기름을 찾았구먼
380
00:23:08,493 --> 00:23:09,994
혈액은 분석하기엔
너무 손상되었으나
381
00:23:09,994 --> 00:23:12,830
칼에서 지문이
하나 나오긴 했어요
382
00:23:12,830 --> 00:23:14,697
제임스 독스와
일치합니다
383
00:23:17,668 --> 00:23:19,570
확실한 거야?
384
00:23:19,570 --> 00:23:22,407
확실합니다
서장님
385
00:23:22,407 --> 00:23:24,742
그래
답이 나왔군
386
00:23:24,742 --> 00:23:28,780
톰
387
00:23:28,780 --> 00:23:32,083
심어진 증거일 수 있어요
388
00:23:32,083 --> 00:23:35,153
덱스터는
법의학 전문가고
389
00:23:35,153 --> 00:23:36,621
충분한 능력이
390
00:23:36,621 --> 00:23:40,358
다 끝났어 마리아
소프라노의 노래는 끝났어
391
00:23:40,358 --> 00:23:42,193
노래 다 부르고
대기실로 돌아가서
392
00:23:42,193 --> 00:23:45,060
- 옷 입은 채 따먹히지
- 맙소사
393
00:23:46,898 --> 00:23:48,533
도대체 왜 그러시죠?
394
00:23:48,533 --> 00:23:51,500
마리아
왜 놓질 않는 거니?
395
00:23:56,140 --> 00:23:58,976
아무래도
제가 독스에게
396
00:23:58,976 --> 00:24:01,379
오명을 씻어 줄
의무가 있어서요
397
00:24:01,379 --> 00:24:05,349
왜?
둘이 사귀었어서?
398
00:24:05,349 --> 00:24:07,718
죄가 없었기 때문이에요
399
00:24:07,718 --> 00:24:10,621
마리아
너는 탐정이 아니야
400
00:24:10,621 --> 00:24:12,824
너는 이 게임을
하는 재능이 있지
401
00:24:12,824 --> 00:24:15,126
아주 능해
402
00:24:15,126 --> 00:24:17,328
아니 나 조차도
박살냈잖아
403
00:24:17,328 --> 00:24:19,797
어쨌든
404
00:24:19,797 --> 00:24:21,966
난 끝났어
405
00:24:21,966 --> 00:24:25,503
우리의 계약 사항을
끝까지 준수하길 바라마
406
00:24:25,503 --> 00:24:28,337
내 연금
40년 채우는 거
407
00:24:30,708 --> 00:24:34,479
나도 알아요
톰
408
00:24:34,479 --> 00:24:36,848
걱정 마세요
다 받게 될 거에요
409
00:24:36,848 --> 00:24:40,785
그러길 바래
410
00:24:40,785 --> 00:24:43,018
펠리스 나비다
마리아
411
00:24:58,236 --> 00:25:00,271
여기서
뭐 하는 거야
412
00:25:00,271 --> 00:25:02,240
존나 이웃 되었다는
소리 하지 말고
413
00:25:02,240 --> 00:25:05,576
모욕을 주고받거나
싸우러 온 게 아니에요
414
00:25:05,576 --> 00:25:06,978
그건 다행이네
415
00:25:06,978 --> 00:25:10,281
1라운드도 못 버티고
나가 떨어질 테니까
416
00:25:10,281 --> 00:25:15,253
덱스터에 대한
얘기를 하러 왔어요
417
00:25:15,253 --> 00:25:17,255
덱스터라
418
00:25:17,255 --> 00:25:19,257
저만큼 덱스터를
아끼신다면
419
00:25:19,257 --> 00:25:20,858
내가 하는 말
듣고 싶을 거에요
420
00:25:20,858 --> 00:25:22,827
들어 봐요
이것만 부탁하죠
421
00:25:22,827 --> 00:25:24,962
듣고 있어
422
00:25:24,962 --> 00:25:27,465
덱스터는
지금 행복하고
423
00:25:27,465 --> 00:25:29,800
그게 꽤나 큰
일이라는 걸 알 만큼
424
00:25:29,800 --> 00:25:32,270
저는 덱스터를
잘 알아요
425
00:25:32,270 --> 00:25:34,272
많은 고통과
많은 문제를
426
00:25:34,272 --> 00:25:37,108
견뎌내 왔죠
427
00:25:37,108 --> 00:25:39,977
맞는 말이야
428
00:25:39,977 --> 00:25:42,547
정말 오랜만에
처음으로 덱스터가
429
00:25:42,547 --> 00:25:46,584
진심으로 미래를
기대하는 모습이에요
430
00:25:46,584 --> 00:25:49,287
그 얘길 하거든요
431
00:25:49,287 --> 00:25:53,155
나와 함께
하는 것
432
00:25:54,959 --> 00:25:58,829
그리고 내 생각에는
우리가 어떤 합의점을
433
00:25:58,829 --> 00:26:02,867
찾을 수만 있다면
덱스터는 훨씬 행복할 거에요
434
00:26:02,867 --> 00:26:05,334
- 덱스터를 위해서
- 네
435
00:26:13,277 --> 00:26:17,582
내가 봐도 정말
널 많이 좋아하더라
436
00:26:17,582 --> 00:26:19,617
덱스터를 사랑해요
437
00:26:19,617 --> 00:26:21,719
데브라도
사랑하는 거 알아요
438
00:26:21,719 --> 00:26:23,554
당연히 사랑하지
439
00:26:23,554 --> 00:26:25,821
우리의 문제를
조율할 수 없을까요?
440
00:26:30,528 --> 00:26:32,761
아마 될 거야
441
00:26:38,736 --> 00:26:42,473
내가 덱스터를
사랑하기 때문에
442
00:26:42,473 --> 00:26:44,942
너로부터
안전할 수만 있다면
443
00:26:44,942 --> 00:26:46,911
뭐든 하겠다는 거야
444
00:26:46,911 --> 00:26:48,913
너의 그 살인이나
해대는 몸뚱어리를
445
00:26:48,913 --> 00:26:51,682
평생 감옥에 처 넣기 전까지
난 포기 안해
446
00:26:51,682 --> 00:26:54,785
이게 바로
우리가 조율할 방법이야
447
00:26:54,785 --> 00:26:57,922
뭐 어쨌든
448
00:26:57,922 --> 00:27:02,059
들려 줘서 고마워
449
00:27:02,059 --> 00:27:03,492
알았어요
450
00:27:15,773 --> 00:27:18,674
- 이런 개새끼가!
- 불 하나가 죽었네요
451
00:27:20,444 --> 00:27:22,713
응
452
00:27:22,713 --> 00:27:24,081
그대로
죽어 있어야지 뭐
453
00:27:24,081 --> 00:27:26,350
다른 할 일이 많아
454
00:27:26,350 --> 00:27:28,986
무슨 일로 왔어?
455
00:27:28,986 --> 00:27:30,955
메리 크리스마스
456
00:27:30,955 --> 00:27:33,691
많이 비었길래요
457
00:27:33,691 --> 00:27:36,827
고맙네
458
00:27:36,827 --> 00:27:39,497
우리가 나눴던
대화도 생각해 봤는데요
459
00:27:39,497 --> 00:27:41,265
사과 드려야겠어요
460
00:27:41,265 --> 00:27:44,802
독스에 대한 의구심을
미리 말씀 드렸어야 했는데
461
00:27:44,802 --> 00:27:47,104
아직 살아있는
사람이 있었을 수 있죠
462
00:27:47,104 --> 00:27:48,639
아니 사과를 해야한다면
내가 해야지
463
00:27:48,639 --> 00:27:50,007
내가 멍청했어
464
00:27:50,007 --> 00:27:52,543
네가 범인이라는
마리아의 정신 나간 추론을
465
00:27:52,543 --> 00:27:54,845
듣고 웃지도 말았어야
하는 것이었는데
466
00:27:54,845 --> 00:27:57,248
진실을 받아들이긴
할까요?
467
00:27:57,248 --> 00:28:00,317
받아들였어
독스의 창고를 찾았거든
468
00:28:00,317 --> 00:28:01,886
- 정말이에요?
- 응
469
00:28:01,886 --> 00:28:03,287
더욱 놀라웠던 건
470
00:28:03,287 --> 00:28:05,623
창고 안에서
발견한 건데
471
00:28:05,623 --> 00:28:08,059
자세히는
얘기하지 않겠지만
472
00:28:08,059 --> 00:28:10,561
독스가 유죄라는 것에
의심의 여지가 없었어
473
00:28:10,561 --> 00:28:11,996
날 믿으렴
474
00:28:11,996 --> 00:28:14,598
다시는 절대 라구에타를
걱정하지 않아도 돼
475
00:28:17,868 --> 00:28:20,471
제가 상상할 수 있는
최고의 크리스마스 선물이라고
476
00:28:20,471 --> 00:28:23,107
- 밖에 말 못 하겠네요
- 우리 모두에게지
477
00:28:23,107 --> 00:28:24,709
아들과 함께 즐거운
크리스마스를 보내거라
478
00:28:24,709 --> 00:28:27,242
그렇게 하겠습니다
479
00:28:28,779 --> 00:28:32,349
헥터 에스트라다에게는
메리하지 못한 크리스마스가 되었군
480
00:28:32,349 --> 00:28:34,450
고인이 된
나의 어둠의 동반자가
481
00:28:34,450 --> 00:28:35,453
매우 좋아할 것이다
482
00:28:35,453 --> 00:28:38,689
내 과거에 엮인
마지막 줄을 자른다면
483
00:28:38,689 --> 00:28:40,825
내가 원하는
미래를 얻을 수 있을까?
484
00:28:40,825 --> 00:28:42,526
응
485
00:28:42,526 --> 00:28:44,295
매튜스를
만나고 오는 길이야
486
00:28:44,295 --> 00:28:46,897
수사를 철회했대
487
00:28:46,897 --> 00:28:48,799
확실한 거야?
488
00:28:48,799 --> 00:28:51,635
응
모든 걸 믿었어
489
00:28:51,635 --> 00:28:54,472
계속 그렇게
믿기만을 바라자
490
00:28:54,472 --> 00:28:56,438
고마워 뎁
491
00:29:05,483 --> 00:29:07,151
헥터 에스트라다?
492
00:29:07,151 --> 00:29:09,386
- 아는 분인가요?
- 이제 아시죠
493
00:29:09,386 --> 00:29:12,490
스티브 가스킬입니다
494
00:29:12,490 --> 00:29:14,358
왜 그러세요
전설께서
495
00:29:14,358 --> 00:29:15,893
네가 온 곳으로
썩 꺼지지 않으면
496
00:29:15,893 --> 00:29:18,162
내 신발에
네 피가 묻을 거야
497
00:29:18,162 --> 00:29:20,030
제가 주제를
넘은 건 아는데
498
00:29:20,030 --> 00:29:22,166
제 상황을 꼭
말씀 드려야 할 것 같아요
499
00:29:22,166 --> 00:29:24,769
온두라스에 거래하는
군부 인사가 있는데
500
00:29:24,769 --> 00:29:27,772
두 달에 한 번씩
대마를 보내거든요
501
00:29:27,772 --> 00:29:30,040
어디든 찾아다니며
처리하고는 있는데
502
00:29:30,040 --> 00:29:31,776
왜 있잖아요
대학가라던가
503
00:29:31,776 --> 00:29:33,344
그래도 계속
쌓이고만 있어요
504
00:29:33,344 --> 00:29:34,945
제가 다 팔기에는
너무 많습니다
505
00:29:34,945 --> 00:29:36,347
얼마나 많은 양인데?
506
00:29:36,347 --> 00:29:38,249
듣고 놀라서
똥싸실 만큼 많아요
507
00:29:38,249 --> 00:29:40,417
어쨌든 그래서
히스패닉 시장에
508
00:29:40,417 --> 00:29:41,986
들어갈 방법을
찾고 있었거든요
509
00:29:41,986 --> 00:29:44,155
그러다 이렇게 나타나시니
키스멧이죠
510
00:29:44,155 --> 00:29:46,056
키스 뭐라고?
511
00:29:46,056 --> 00:29:49,479
좋은 운수라는 뜻이죠
우리 모두에게
512
00:29:49,479 --> 00:29:51,395
제품을
보여 드릴 수 있어요
513
00:29:51,395 --> 00:29:52,596
관심 있으시면
연락을 주세요
514
00:29:52,596 --> 00:29:54,331
잘 풀어 보도록 하죠
515
00:29:54,331 --> 00:29:56,634
먼저 경찰이 아니라고
맹세를 해 봐
516
00:29:56,634 --> 00:29:58,536
경찰이 아니에요
517
00:29:58,536 --> 00:30:00,504
같이 아는
사람들이 많아요
518
00:30:00,504 --> 00:30:02,239
투에르토
페페 차오
519
00:30:02,239 --> 00:30:03,808
그들에게
엄청 팔았다니까요
520
00:30:03,808 --> 00:30:05,543
씨발!
521
00:30:05,543 --> 00:30:08,310
매우 오래 전에
같이 하던 사람들이지
522
00:30:11,949 --> 00:30:13,751
언제 어디서?
523
00:30:13,751 --> 00:30:16,720
35 키사이드 가
밤 10시에요
524
00:30:16,720 --> 00:30:20,558
크리스마스 이브라고
할 일 있으신 게 아니라면요
525
00:30:20,558 --> 00:30:22,357
그때 보도록 하지
526
00:30:27,731 --> 00:30:29,333
- 네
- 덱스터 엔젤이야
527
00:30:29,333 --> 00:30:31,268
데브라가 하일리어의
세인트 조셉 병원에 있어
528
00:30:31,268 --> 00:30:32,636
교통 사고를 당했다는데
529
00:30:32,636 --> 00:30:35,204
병원에서 만나자
530
00:30:44,982 --> 00:30:46,350
덱스터
531
00:30:46,350 --> 00:30:47,651
뎁은 어떻죠?
532
00:30:47,651 --> 00:30:49,253
괜찮아
533
00:30:49,253 --> 00:30:51,655
손목이 부러지고
멍이 많이 들었는데
534
00:30:51,655 --> 00:30:53,357
내일이면
퇴원할 거야
535
00:30:53,357 --> 00:30:54,825
어떻게 된 거죠?
536
00:30:54,825 --> 00:30:57,461
운전을 하다가 갑자기
정신을 잃은 모양인데
537
00:30:57,461 --> 00:31:02,132
혹시 데브라가
항우울제 같은 거 먹어?
538
00:31:02,132 --> 00:31:03,801
아니 그게
문제라는 건 아니고
539
00:31:03,801 --> 00:31:06,503
- 많이들 먹잖아
- 네 그런데 왜요?
540
00:31:06,503 --> 00:31:09,273
의사 말로는
엄청 함량이 높았데
541
00:31:09,273 --> 00:31:12,076
정량의 세 배 정도
542
00:31:12,076 --> 00:31:15,079
자기가 얼마나 먹었는지
까먹은 모양이야
543
00:31:15,079 --> 00:31:16,981
그럴 수도 있잖아
544
00:31:16,981 --> 00:31:19,950
하일리어는
뭐 하러 온 거죠?
545
00:31:19,950 --> 00:31:21,418
어딜 가는 중이었길래?
546
00:31:23,587 --> 00:31:25,756
인터뷰를 하려고
오고 있었어
547
00:31:25,756 --> 00:31:28,192
알린 슈람이라는
여성과 두 번째 만남이야
548
00:31:28,192 --> 00:31:31,729
진작에 너에게
말해 줘야 한 거지만
549
00:31:33,664 --> 00:31:35,299
데브라가
정보를 입수했는데
550
00:31:35,299 --> 00:31:38,434
알린 슈람이라는 여성이
551
00:31:38,434 --> 00:31:41,038
살인 사건의
목격자라는 거야
552
00:31:41,038 --> 00:31:43,639
한나 맥케이가
저지른 살인
553
00:31:45,109 --> 00:31:46,677
네
말해 주셨어야죠
554
00:31:46,677 --> 00:31:48,779
한나라면 데브라에게
눈엣가시같은 존재잖아
555
00:31:48,779 --> 00:31:52,449
아마도 그래서 항우울제를
이렇게 먹은 걸 거야
556
00:31:52,449 --> 00:31:56,451
자기 오빠가 살인자랑
사귀는 사실을 아니까
557
00:31:59,790 --> 00:32:02,826
무슨 일인지 모르겠어
558
00:32:02,826 --> 00:32:05,696
피곤했었고
운전을 하는데
559
00:32:05,696 --> 00:32:08,562
갈수록
졸음이 오는 거야
560
00:32:08,562 --> 00:32:11,368
그러다 아마도
561
00:32:11,368 --> 00:32:12,870
잠깐 눈을 감았겠지?
562
00:32:12,870 --> 00:32:14,638
그리고 기억나는 건
563
00:32:14,638 --> 00:32:17,341
구덩이에 거꾸로
박혀있던 거야
564
00:32:17,341 --> 00:32:19,643
안전벨트에 매달려서
565
00:32:21,712 --> 00:32:24,949
희대의 좆같은
크리스마스가 됐어
566
00:32:24,949 --> 00:32:27,149
알린 슈람이랑
보낼 계획이었잖아
567
00:32:29,486 --> 00:32:31,221
한나가 알려줬구나
568
00:32:31,221 --> 00:32:34,158
한나도 알았어?
569
00:32:34,158 --> 00:32:36,760
어제 우리 집에 왔었어
570
00:32:36,760 --> 00:32:39,964
나보고 손 떼라고
571
00:32:39,964 --> 00:32:42,366
알린이 전화한 거야
내가 나가자 마자
572
00:32:42,366 --> 00:32:45,669
한나가
네 집에 갔었다고?
573
00:32:45,669 --> 00:32:47,669
그래
574
00:32:51,308 --> 00:32:54,345
그리고 난
여기에 있지
575
00:32:54,345 --> 00:32:56,747
개 씨발
덱스터
576
00:32:56,747 --> 00:32:58,649
너에게
독을 먹인 게 아니야
577
00:32:58,649 --> 00:33:01,919
내가 약을
한 줌 삼킨 것도 아닌데
578
00:33:01,919 --> 00:33:04,021
의사 말로는
가능한 일이랬어
579
00:33:04,021 --> 00:33:06,390
체내에 성분이 축적되어서
580
00:33:06,390 --> 00:33:10,394
한 알 먹었다
581
00:33:10,394 --> 00:33:14,164
밤에 한 알
582
00:33:14,164 --> 00:33:17,499
짧은 반감기를
가진 약이야
583
00:33:19,303 --> 00:33:21,772
인정해야겠네
계획 하난 좋아
584
00:33:21,772 --> 00:33:24,742
내가 처방받은 약을
585
00:33:24,742 --> 00:33:26,844
실수로 과다 복용한다고?
586
00:33:26,844 --> 00:33:29,246
구하기 힘든
약도 아닌데
587
00:33:29,246 --> 00:33:31,248
네가 먹는 약이 뭔지
어떻게 알았겠어?
588
00:33:31,248 --> 00:33:34,718
- 오빠가 말했겠지
- 절대로 아니야
589
00:33:34,718 --> 00:33:36,387
그게 바로
독이나 먹이는
590
00:33:36,387 --> 00:33:39,890
인간들의 특징이야
존나 교묘하다고
591
00:33:39,890 --> 00:33:42,292
그러니까
592
00:33:42,292 --> 00:33:43,861
뭐 너를
중독시켰다고?
593
00:33:43,861 --> 00:33:45,462
어젯 밤
네 집에서?
594
00:33:45,462 --> 00:33:47,765
집 안으로
들어오게 하지 않았어
595
00:33:47,765 --> 00:33:49,400
동생아
596
00:33:49,400 --> 00:33:52,336
내가 나가고 나서
우리 집에 침입했나 보지
597
00:33:52,336 --> 00:33:56,304
집에 침입해서
뭘 어떻게 했다고?
598
00:33:59,576 --> 00:34:01,311
어떻게 했는지는
나도 몰라
599
00:34:01,311 --> 00:34:03,113
- 그런 적 없으니까
- 씨발
600
00:34:03,113 --> 00:34:05,049
살 프라이스에게
일어난 일과 같잖아
601
00:34:05,049 --> 00:34:07,384
한나에 대한 진실을
모두 알아내기 직전에
602
00:34:07,384 --> 00:34:09,353
- 살해했어
- 한나가 살을 죽였다는
603
00:34:09,353 --> 00:34:11,121
증거는 존재하지 않아
604
00:34:11,121 --> 00:34:13,390
너에게 독을 먹였다는
증거는 더더욱 없고
605
00:34:13,390 --> 00:34:16,093
그럼 증거를
찾아야 될 거 아냐
606
00:34:22,466 --> 00:34:24,902
무슨 일이 일어난 건지
더 적절한 설명이 있을 거야
607
00:34:24,902 --> 00:34:28,372
네가 약을
생각보다 많이 먹고
608
00:34:28,372 --> 00:34:30,407
지금까지 스트레스가
쌓여 있었으니까
609
00:34:30,407 --> 00:34:33,375
좆 까 셜록
610
00:34:34,912 --> 00:34:36,914
한 알 먹고
까먹어 버려서
611
00:34:36,914 --> 00:34:38,282
한 알 더
먹은 거야
612
00:34:38,282 --> 00:34:40,250
또 한 알 먹고
가능해
613
00:34:40,250 --> 00:34:42,252
있는 일이야
614
00:34:42,252 --> 00:34:44,920
그건 인정해야지
안 그래?
615
00:34:48,826 --> 00:34:50,694
살에게 일어난
일에 대하여
616
00:34:50,694 --> 00:34:52,729
자기 생각
이상으로 옳다
617
00:34:52,729 --> 00:34:56,133
하지만 뎁에게까지
그렇게 하진 않는다
618
00:34:56,133 --> 00:34:57,966
아니면
그렇게 했을까?
619
00:35:04,174 --> 00:35:07,976
사건 현장을 조사하고
밝혀내는 게 내 일이다
620
00:35:10,013 --> 00:35:14,084
하지만 일어나지 않은 일을
밝혀낼 수 있을까?
621
00:35:14,084 --> 00:35:16,918
데브라를 중독시킨 게
한나가 아니라는 걸?
622
00:35:44,081 --> 00:35:47,616
한나가 왔었다는 증거인가?
623
00:35:50,487 --> 00:35:53,321
침입했을까?
624
00:36:00,230 --> 00:36:04,635
아니면 단지
열려있는 문으로 들어왔을까?
625
00:36:04,635 --> 00:36:08,672
나에게서 빠진 건가?
내가 들여온 것일까?
626
00:36:08,672 --> 00:36:10,140
약효는 빨리 작용한다
627
00:36:10,140 --> 00:36:14,009
섭취 후 금방
의식을 잃었을 것이다
628
00:36:16,146 --> 00:36:17,581
상심이 크겠습니다
629
00:36:17,581 --> 00:36:20,217
아니 제 동생은
잘 있어요
630
00:36:20,217 --> 00:36:24,555
이 불쌍한 녀석은
그렇다고 할 수 없죠
631
00:36:24,555 --> 00:36:27,556
조수석 문으로
들어가셔야 합니다
632
00:36:57,354 --> 00:36:58,889
분석실에서
이 물병의 내용물에 대해
633
00:36:58,889 --> 00:37:01,356
뭐라고 할지
알아봐야 한다
634
00:37:03,193 --> 00:37:04,895
한나는 데브라를
중독시키지 않았다
635
00:37:04,895 --> 00:37:08,363
크리스마스에 바라는 건
이 사실일 뿐이다
636
00:37:13,537 --> 00:37:15,072
메리 크리스마스 이브
637
00:37:15,072 --> 00:37:18,242
이따가 레스토랑에서
노체 부에나를 여는데
638
00:37:18,242 --> 00:37:21,245
아우리도 올 거야
들리지 그래
639
00:37:21,245 --> 00:37:24,548
고맙지만
640
00:37:24,548 --> 00:37:26,416
그런 건 별로야
641
00:37:26,416 --> 00:37:29,453
연휴와 가족
축제하고
642
00:37:29,453 --> 00:37:32,122
오늘 밤 병원에서
데브라를 데리고 있겠대
643
00:37:32,122 --> 00:37:33,557
알아야 할 거 같아서
644
00:37:33,557 --> 00:37:34,689
알아
645
00:37:38,629 --> 00:37:40,595
여길 찾아온
진짜 이유는 뭐야?
646
00:37:44,268 --> 00:37:46,470
내 다음 계획을
생각해 봤는데
647
00:37:46,470 --> 00:37:48,572
- 이게 끝나고 말야
- 그래?
648
00:37:48,572 --> 00:37:51,072
난 레스토랑이 좋아
골치 아프긴 하지만
649
00:37:53,610 --> 00:37:55,178
진실돼
650
00:37:55,178 --> 00:37:57,481
단도직입적이지
651
00:37:57,481 --> 00:38:00,517
가게를 열고
사람들을 먹이고
652
00:38:00,517 --> 00:38:02,419
청소를 하고
653
00:38:02,419 --> 00:38:04,688
가게를 닫고
그리고 집에 가
654
00:38:04,688 --> 00:38:06,690
그게 다야
이게 하루 일과라고
655
00:38:06,690 --> 00:38:09,693
가지고 어디 안 가
656
00:38:09,693 --> 00:38:12,629
- 이 일은 다르지?
- 그래
657
00:38:12,629 --> 00:38:16,533
언제까지였지
글쎄
658
00:38:16,533 --> 00:38:17,768
아마
마이크가 죽기 전까지는
659
00:38:17,768 --> 00:38:21,638
싫은 일은 아니었어
660
00:38:21,638 --> 00:38:25,108
그럴 때가 되었지
안 그래?
661
00:38:25,108 --> 00:38:28,979
다음 계획
생각해 본 적 있어?
662
00:38:28,979 --> 00:38:32,249
가끔
663
00:38:32,249 --> 00:38:35,552
나도 나름 그동안을
뒤돌아 봤거든
664
00:38:35,552 --> 00:38:39,990
내가 내린 결정들을
다시 생각해 보고
665
00:38:39,990 --> 00:38:41,992
달리 했었길 원하면서
666
00:38:41,992 --> 00:38:45,062
지금 혹시
내 얘기를 하는 거야?
667
00:38:45,062 --> 00:38:46,963
너 얘기나
우리에 대한 얘기
668
00:38:46,963 --> 00:38:49,466
우리 관계가
잘 됐었길 바라는 거야?
669
00:38:49,466 --> 00:38:51,001
아니
670
00:38:51,001 --> 00:38:52,736
아니지
671
00:38:52,736 --> 00:38:55,172
그래
그냥 물어 봤어
672
00:38:55,172 --> 00:38:59,343
그래서
언제 은퇴할 건데?
673
00:38:59,343 --> 00:39:01,810
지나자 마자
바로 제출하려고 해
674
00:39:05,449 --> 00:39:08,785
새해 복 많이 받아
675
00:39:08,785 --> 00:39:11,319
- 그러길 바래야지
676
00:39:13,557 --> 00:39:17,160
덱스터
안녕
677
00:39:17,160 --> 00:39:19,527
걱정했잖아
678
00:39:22,933 --> 00:39:25,268
누가 왔게?
679
00:39:25,268 --> 00:39:28,038
- 아빠 오셨네
- 이리 와 봐
680
00:39:31,608 --> 00:39:33,076
저녁 지내 줘서 고마워
681
00:39:33,076 --> 00:39:34,611
천만에요
682
00:39:34,611 --> 00:39:36,847
제가 채식주의자가
된 이후로
683
00:39:36,847 --> 00:39:39,049
오빠가 돼지 한 마리
통째로 굽는 건
684
00:39:39,049 --> 00:39:41,418
보기 징그럽기만 한데요
685
00:39:41,418 --> 00:39:43,920
게다가
가족이나 다름 없잖아요
686
00:39:43,920 --> 00:39:46,189
그럼
너도 가족이지
687
00:39:46,189 --> 00:39:49,292
- 데브라는 어때요?
- 맞아 데브라는?
688
00:39:49,292 --> 00:39:51,395
괜찮아
내일 퇴원할 거야
689
00:39:51,395 --> 00:39:53,563
다행스러운 말이네
690
00:39:53,563 --> 00:39:56,364
배가 고프길 바래요
덱스터
691
00:40:08,078 --> 00:40:10,845
저걸 봐
너무 아름답다
692
00:40:21,057 --> 00:40:25,328
하지만 독살범을
신뢰해도 될까?
693
00:40:32,269 --> 00:40:35,472
덱스터?
694
00:40:35,472 --> 00:40:37,441
덱스터!
695
00:40:37,441 --> 00:40:39,843
어디 가 있는 거에요
696
00:40:39,843 --> 00:40:42,345
식곤증이 지나치게
빨리 왔나 봐요
697
00:40:42,345 --> 00:40:44,548
- 네 말이 맞나 봐
- 뭐 먹을래?
698
00:40:44,548 --> 00:40:47,482
이것저것
조금씩
699
00:40:48,919 --> 00:40:51,321
크리스마스는
기대하는 시간이다
700
00:40:51,321 --> 00:40:53,123
그동안 착했다면
빨간 옷을 입은 뚱보가
701
00:40:53,123 --> 00:40:55,959
집으로 침입해서
선물을 놓고 간다
702
00:40:55,959 --> 00:40:59,696
하지만 산타는
존재하지도 않는다
703
00:40:59,696 --> 00:41:03,631
일 년 중 가장 화려한 날에
거짓을 즐기는 것이다
704
00:41:08,672 --> 00:41:10,807
이게 바로 내가 생각하는
한나와의 미래인가?
705
00:41:10,807 --> 00:41:14,242
내 머리속에서 춤추는
환상일 뿐인가?
706
00:41:28,825 --> 00:41:32,662
웃기게도 산타의 놀이동산에서
처음 시작한 우리가
707
00:41:32,662 --> 00:41:34,164
이것 봐
708
00:41:34,164 --> 00:41:37,167
크리스마스 이브를
함께 보내네
709
00:41:37,167 --> 00:41:39,970
다시는 누구와도
함께할 것 같지 않던 곳에서
710
00:41:39,970 --> 00:41:42,270
너라면 더더욱
711
00:41:45,175 --> 00:41:47,711
고맙네
712
00:41:47,711 --> 00:41:50,013
내가 말을
틀리게 했어
713
00:41:52,682 --> 00:41:54,918
내가 지금까지
만났던 남자들과는
714
00:41:54,918 --> 00:41:57,754
항상 언제나
715
00:41:57,754 --> 00:42:00,357
도망가곤 했거든
716
00:42:00,357 --> 00:42:03,226
하지만 너와는
717
00:42:03,226 --> 00:42:05,627
아무데도 가기 싫어
718
00:42:12,435 --> 00:42:15,238
오늘 밤
같이 있어줘
719
00:42:15,238 --> 00:42:19,175
안 돼
가야 할 곳이 있어
720
00:42:19,175 --> 00:42:21,676
데브라?
721
00:42:26,583 --> 00:42:29,217
에스트라다?
722
00:42:31,922 --> 00:42:33,390
잘 됐네
723
00:42:33,390 --> 00:42:36,226
매우 오랫동안
원했던 사람이란 걸 알아
724
00:42:36,226 --> 00:42:39,629
갖지 못할 거라고
생각했던 사람이지
725
00:42:39,629 --> 00:42:43,531
매우 큰 만족일 거라
생각만 돼
726
00:42:51,708 --> 00:42:54,110
뎁이 사고가 났을 때
727
00:42:54,110 --> 00:42:57,579
알린 슈람의
집으로 가는 중이었어
728
00:43:04,154 --> 00:43:05,622
너를 체포할 수 있게
알린이 증언을 해 주길
729
00:43:05,622 --> 00:43:09,626
바라고 있었지
730
00:43:09,626 --> 00:43:13,496
하지만 뎁은 결국
도착하지 못 했어
731
00:43:13,496 --> 00:43:16,364
운전하고 가다가
정신을 잃었지
732
00:43:22,005 --> 00:43:24,074
들어 본 적 있지?
733
00:43:24,074 --> 00:43:26,276
- 들어 봤냐고?
- 살 프라이스
734
00:43:26,276 --> 00:43:28,278
네가 독을
묻히기 전에
735
00:43:28,278 --> 00:43:30,378
바랬던 일이잖아
736
00:43:33,416 --> 00:43:37,954
지금 내가
737
00:43:37,954 --> 00:43:39,756
뎁이 당한 사고에
738
00:43:39,756 --> 00:43:43,793
관련이 있다고
하는 거야?
739
00:43:43,793 --> 00:43:45,261
있어?
740
00:43:46,763 --> 00:43:50,198
그런 생각조차 한다는 걸
믿을 수가 없네
741
00:43:52,902 --> 00:43:54,871
- 뭐라 말해 봐
- 네가 자신을 지키려고
742
00:43:54,871 --> 00:43:57,007
무엇이든지
하겠다는 건 알아
743
00:43:57,007 --> 00:43:58,742
네 여동생을 독살하는 건
거기 포함되지 않아
744
00:43:58,742 --> 00:44:00,310
알린이 네가 상담사의
커피에 독을 넣는 걸
745
00:44:00,310 --> 00:44:02,479
봤다고 얘기했잖아
746
00:44:02,479 --> 00:44:03,980
그리고 내가 또
알린이 얼마나 마약에
747
00:44:03,980 --> 00:44:06,082
쩔은 걸 봤는지
얘기했잖아
748
00:44:06,082 --> 00:44:07,917
나에게 할 짓을
걱정하긴 했었는데
749
00:44:07,917 --> 00:44:11,955
가서 만나 보니까
애가 완전 엉망이야
750
00:44:11,955 --> 00:44:13,957
어떤 법대생이라도
신뢰하지 않을 걸
751
00:44:13,957 --> 00:44:16,224
내게 위협이 안 돼
752
00:44:25,702 --> 00:44:28,938
뎁은 위협이지
753
00:44:28,938 --> 00:44:32,600
진짜로 내가
강력반 반장을 독살할 만큼
754
00:44:32,613 --> 00:44:35,311
멍청하다고 생각해?
755
00:44:35,311 --> 00:44:38,648
게다가 너가
알아채지 못 할 거라고?
756
00:44:38,648 --> 00:44:42,316
우리 사이에
도움될 일은 아니잖아?
757
00:44:46,322 --> 00:44:49,392
널 사랑하는 거 알지?
758
00:44:49,392 --> 00:44:51,828
응
759
00:44:51,828 --> 00:44:55,131
넌 날 사랑해?
760
00:44:55,131 --> 00:44:58,433
응
761
00:44:59,736 --> 00:45:02,672
믿어도 되나 모르겠어
762
00:45:02,672 --> 00:45:06,176
어젯밤에
뎁의 집에 찾아갔잖아
763
00:45:06,176 --> 00:45:08,678
내가 널 얼마나
아끼는지 이해한다면
764
00:45:08,678 --> 00:45:10,513
나를 조금은
놓아 줄 거라 생각했지
765
00:45:10,513 --> 00:45:14,417
절대로
그러지 않을 거야
766
00:45:14,417 --> 00:45:16,386
다음주에 만약
뎁의 심장이 멈춘다면?
767
00:45:16,386 --> 00:45:17,821
그게 말 같은 소리야?
768
00:45:17,821 --> 00:45:20,156
뎁에게 무슨 일이
일어나기라도 하면
769
00:45:20,156 --> 00:45:21,624
너와 상관이 있는 일인가
생각할 수밖에 없어
770
00:45:21,624 --> 00:45:24,094
그건 네 문제고
믿음이 없는 건데
771
00:45:24,094 --> 00:45:26,863
사람 못 믿는 거
772
00:45:26,863 --> 00:45:29,599
이건 마치
네 마음속 깊은 곳에
773
00:45:29,599 --> 00:45:33,703
사랑받을 자격이
없다고 생각하잖아
774
00:45:33,703 --> 00:45:36,773
- 내 탓하지 마
- 네가 추궁하잖아
775
00:45:36,773 --> 00:45:39,941
네 능력을
아는 것 뿐이야
776
00:45:45,582 --> 00:45:49,684
정확히 뭐라고
말해야 할진 모르겠지만
777
00:45:52,956 --> 00:45:57,260
난 실수한 적 없어
778
00:45:57,260 --> 00:46:00,497
내가 독을 먹였다면
데브라는 벌써 죽었을 거야
779
00:46:00,497 --> 00:46:03,399
그리고 네 말대로
네가 날 안다면
780
00:46:03,399 --> 00:46:05,666
이게 사실이란 걸
알 거 아니야
781
00:46:10,573 --> 00:46:13,141
어쩌면 이 모든 게
사고였나봐
782
00:46:16,012 --> 00:46:17,547
동생을 병원에서 그렇게
783
00:46:17,547 --> 00:46:19,682
본다는 게
무서웠다는 거 알아
784
00:46:19,682 --> 00:46:22,585
맞아
785
00:46:22,585 --> 00:46:25,054
이해할 수 없는 상황을
어떻게든
786
00:46:25,054 --> 00:46:29,192
알아내고 싶은 것도
잘 이해해
787
00:46:29,192 --> 00:46:32,962
하지만 우리 관계를
담보로 걸고 하는 짓이야
788
00:46:32,962 --> 00:46:35,765
그럴려는 게 아니야
789
00:46:35,765 --> 00:46:37,967
너를 잃기 싫어
790
00:46:37,967 --> 00:46:39,961
난 널 믿어
791
00:46:39,961 --> 00:46:43,673
완벽히 신뢰해
792
00:46:43,673 --> 00:46:47,277
하지만 너도 나에 대해
똑같아야 하는 거야
793
00:46:47,277 --> 00:46:50,178
알아
794
00:46:51,748 --> 00:46:54,882
우린 다
가질 수 있어
795
00:46:58,822 --> 00:47:02,959
네가 진정 원하는 걸
알아내도록 해 봐
796
00:47:02,959 --> 00:47:06,160
어떤 종류의
미래를 원하는지도
797
00:48:03,019 --> 00:48:05,019
바로 여깁니다
798
00:48:07,924 --> 00:48:09,893
이게 도대체 뭐고
799
00:48:09,893 --> 00:48:12,228
물건 어딨어?
800
00:48:22,672 --> 00:48:27,074
에스트라다!
에스트라다!
801
00:48:29,612 --> 00:48:31,979
에스트라다
때가 왔어
802
00:48:34,217 --> 00:48:36,886
교정부에서 널 위해
잘 보관하고 있었군
803
00:48:36,886 --> 00:48:39,789
매우 좋은 마음씨야
804
00:48:39,789 --> 00:48:44,394
지난 40년간
많이 변한 모습이군
805
00:48:44,394 --> 00:48:48,031
나 또한 그랬지
806
00:48:48,031 --> 00:48:50,633
세 명의 남자가
우리 엄마를 살해했다
807
00:48:50,633 --> 00:48:54,270
후안 파블로 알리소
다른 거래에서 피살
808
00:48:54,270 --> 00:48:56,172
산토스 히메네즈
기억나지?
809
00:48:56,172 --> 00:48:59,943
널 상대로
증언했잖아
810
00:48:59,943 --> 00:49:03,913
내가 전기톱으로
정확히 6조각으로 도륙내었다
811
00:49:03,913 --> 00:49:06,182
우리 엄마가
당한 것처럼
812
00:49:06,182 --> 00:49:08,384
너가 곧
당할 것처럼
813
00:49:08,384 --> 00:49:11,287
이런 씨발!
딕키 모서구나!
814
00:49:11,287 --> 00:49:13,955
덱스터 모서
815
00:49:20,763 --> 00:49:23,633
나는 덱스터 모서고
816
00:49:23,633 --> 00:49:25,935
너를 죽일 사람이다
817
00:49:25,935 --> 00:49:27,804
이게 다
그 일 때문이야?
818
00:49:27,804 --> 00:49:30,430
네가 날 컨테이너에
남겨뒀을 때
819
00:49:30,431 --> 00:49:31,906
나는 세 살이었다
820
00:49:33,710 --> 00:49:36,779
네가 죽으면
난 뭐가 될까?
821
00:49:36,779 --> 00:49:41,317
아마도 여전히
웬 병신새끼겠지
822
00:49:41,317 --> 00:49:43,284
두고 보자고
823
00:49:50,626 --> 00:49:55,231
그 년이랑
꾸민 일이군
824
00:49:55,231 --> 00:49:57,667
뭐라고?
825
00:49:57,667 --> 00:49:59,869
그 좆같은
경찰년 말이야
826
00:49:59,869 --> 00:50:01,771
날 꺼내 준 년
827
00:50:01,771 --> 00:50:04,340
그래 내가 듣기로는
내가 풀려날 수 있게
828
00:50:04,340 --> 00:50:08,544
마이애미 경찰서장이
손을 크게 썼다는데
829
00:50:08,544 --> 00:50:11,247
라구에타?
830
00:50:11,247 --> 00:50:13,750
그년이 날
함정에 빠트렸어
831
00:50:13,750 --> 00:50:17,020
너만 함정에
빠진 게 아니야
832
00:50:17,020 --> 00:50:19,088
경관
833
00:50:19,088 --> 00:50:20,723
여기까지 쫓아왔지만
위치를 잃었습니다
834
00:50:20,723 --> 00:50:22,225
그러다
총 소리를 듣고
835
00:50:22,225 --> 00:50:24,394
연락을 드린 겁니다
836
00:50:24,394 --> 00:50:25,895
알았어
무슨 일 있었어?
837
00:50:25,895 --> 00:50:27,862
- 아닙니다
- 어딘지 알려 줘
838
00:50:54,490 --> 00:50:57,193
여긴 도대체
뭐 하는 곳입니까?
839
00:50:57,193 --> 00:50:59,362
계속 에스트라다를 찾아
누구랑 있는지도
840
00:50:59,362 --> 00:51:01,397
혼자가 아니야
841
00:51:11,841 --> 00:51:14,508
찍소리도 내지 말아라
842
00:51:23,786 --> 00:51:26,222
이쪽입니다
843
00:51:26,222 --> 00:51:27,888
- 저 뒤에요
- 어느 쪽?
844
00:51:40,303 --> 00:51:42,839
세상이 주는
선물이 아니라
845
00:51:42,839 --> 00:51:45,072
라구에타였다
846
00:52:05,128 --> 00:52:07,663
최소한 모건 가족 중
한 명은
847
00:52:07,663 --> 00:52:09,897
즐거운 크리스마스를
보낼 수 있다
848
00:52:17,940 --> 00:52:20,743
- 네
- 덱스터 세르지오야
849
00:52:20,743 --> 00:52:22,845
가져온 물 분석이 끝나면
연락 달라고 했지
850
00:52:22,845 --> 00:52:25,515
- 이른 아침인 건 아는데
- 괜찮아요 뭐가 있었죠?
851
00:52:25,515 --> 00:52:27,416
그 물의 4할은
알프라졸람이었어
852
00:52:27,416 --> 00:52:29,585
항우울제 약이잖아
853
00:52:29,585 --> 00:52:32,054
누가 정말
죽고 싶었나 봐
854
00:52:32,054 --> 00:52:35,992
그래도 연말인데
누굴 탓하겠어?
855
00:52:35,992 --> 00:52:38,058
- 고마워요
- 물론이지
856
00:52:40,596 --> 00:52:42,532
사고가 아니었다
857
00:52:42,532 --> 00:52:44,867
한나가 뎁의 물에
약을 용해시켜서
858
00:52:44,867 --> 00:52:48,171
운전하는 도중
정신을 잃게 한 거다
859
00:52:48,171 --> 00:52:52,575
한나의 인생에서
문제가 해결되는 순간이지
860
00:52:52,575 --> 00:52:56,045
한나가
뎁을 중독시켰다
861
00:52:56,045 --> 00:52:59,649
내가 원했었던
한나와의 미래는 아니지만
862
00:52:59,649 --> 00:53:02,516
어쩌면 내게
마땅한 일인가 보다
863
00:53:14,830 --> 00:53:18,732
집에 오는 길에
두 마디밖에 안 했잖아
864
00:53:24,040 --> 00:53:27,143
줄 게 있어
865
00:53:27,143 --> 00:53:29,312
선물이야?
866
00:53:29,312 --> 00:53:31,845
새 자동차였으면 좋겠네
867
00:53:33,816 --> 00:53:36,116
선물이라고
할 수 있지
868
00:53:38,265 --> 00:53:40,642
살 프라이스의
펜이야
869
00:53:43,253 --> 00:53:44,151
이걸 분석하면
870
00:53:44,151 --> 00:53:46,862
소량의 아코나이트를
찾을 수 있을 거야
871
00:53:46,862 --> 00:53:49,563
한나의 지문도
872
00:53:52,134 --> 00:53:54,136
그렇게 한 거였구나
873
00:54:01,577 --> 00:54:05,112
다음 날 내가 발견해서
증거 목록에서 빼놨었어
874
00:54:07,450 --> 00:54:10,317
오빠가 원하는 거라니
믿을 수 없어
875
00:54:13,889 --> 00:54:16,757
한나가 자유로운만큼
넌 안전하지 못 해
876
00:54:19,662 --> 00:54:23,063
오빠 이게 얼마나
힘든 일인지 이해해
877
00:54:41,684 --> 00:54:44,151
왔구나
878
00:54:48,457 --> 00:54:51,527
마음을 정했다는
뜻인 거야?
879
00:54:51,527 --> 00:54:54,461
그래
880
00:54:57,900 --> 00:55:00,136
한나
881
00:55:00,136 --> 00:55:02,469
나에게 키스해야 돼
안 그러면 나쁜 증조야
882
00:55:16,352 --> 00:55:18,688
뭐가 문제야?
883
00:55:18,688 --> 00:55:20,723
미안해
884
00:55:20,723 --> 00:55:23,859
뭐가?
885
00:55:30,833 --> 00:55:32,902
한나 맥케이
살 프라이스를
886
00:55:32,902 --> 00:55:35,502
살해한 혐의로
널 체포한다
887
00:55:46,415 --> 00:55:48,716
날 죽였어야 했어
888
00:56:07,069 --> 00:56:10,537
미래 따위를
믿지 말았어야 했다
889
00:56:18,960 --> 00:56:21,951
유일하게 믿을 수
있는 순간은 현재다
890
00:56:21,951 --> 00:56:24,718
이 순간
891
00:56:28,023 --> 00:56:32,226
눈 깜박하는 사이에
모든 게 변할 수 있으니까
892
00:56:32,977 --> 00:56:45,840
ESANGWIN
기타 미드 갤러리