1 00:01:35,175 --> 00:01:40,093 Çeviri: nazo82 İyi seyirler. 2 00:01:46,094 --> 00:01:48,195 Dexter'ın önceki bölümlerinde... 3 00:01:49,698 --> 00:01:51,832 Dexter, bu ne lan? 4 00:01:51,867 --> 00:01:54,068 Belki de en iyisi cesedi ortadan kaldırmaktır. 5 00:01:54,102 --> 00:01:56,370 İntihar süsü verebiliriz. 6 00:01:56,405 --> 00:01:57,905 Nasıl yapacağız bunu? 7 00:01:57,940 --> 00:02:00,107 Benzinle. Yakınlarda bir istasyon var. 8 00:02:00,142 --> 00:02:02,944 Birkaç litre alıp geleyim. 9 00:02:07,723 --> 00:02:10,324 Doakes, Liman Koyu Kasabı değilse... 10 00:02:10,359 --> 00:02:12,994 ...yapılacak en iyi şey, son günlerini araştırmak olur. 11 00:02:13,028 --> 00:02:16,466 Everglades'deki barakayla başlayalım. Doakes'un öldüğü yer. 12 00:02:18,500 --> 00:02:23,271 Maria, Doakes'un masum olduğuna ve gerçek katilin sen olabileceğine inanıyor. 13 00:02:23,305 --> 00:02:24,341 Ben mi? 14 00:02:27,976 --> 00:02:29,944 Yapman gerekeni yap. 15 00:02:33,115 --> 00:02:35,083 Denetimli Serbestlik Kurumu'ndan aradılar. 16 00:02:35,117 --> 00:02:38,220 - Hector Estrada'nın şartlı tahliye duruşması varmış. - Estrada mı? 17 00:02:38,221 --> 00:02:40,488 Annemin nasıl öldüğünü anlatmıştım, hatırlıyor musun? 18 00:02:42,892 --> 00:02:45,727 Onu öldüren adamlardan biri miydi? 19 00:02:45,761 --> 00:02:47,695 Çete başıydı. Emri o vermişti. 20 00:02:47,730 --> 00:02:50,498 Belki de evren sana Noel hediyesi veriyordur. 21 00:02:50,532 --> 00:02:52,801 Senden başka kimse bu açıdan bakamazdı. 22 00:02:53,235 --> 00:02:54,736 Estrada! 23 00:02:54,770 --> 00:02:57,038 Onunla çalışıyorsun, değil mi? 24 00:02:57,072 --> 00:03:00,408 Beni çıkaran polis kaltağı diyorum. 25 00:03:00,743 --> 00:03:02,910 - LaGuerta mı? - Beni oyuna getirdi. 26 00:03:02,945 --> 00:03:04,879 Oyuna gelen sen değilsin. 27 00:03:12,321 --> 00:03:14,355 Debra, Hialeah'taki St. Joseph Hastanesi'nde yatıyor. 28 00:03:14,390 --> 00:03:15,656 Araba kazası geçirmiş. 29 00:03:15,691 --> 00:03:18,593 Bir avuç hap içmediğime adım gibi eminim. 30 00:03:18,627 --> 00:03:21,963 Dün akşam evine geldiğinde mi seni zehirledi yani? 31 00:03:21,997 --> 00:03:23,297 Delil bulmamız gerek. 32 00:03:23,332 --> 00:03:26,000 Direksiyon başında bayılsın diye... 33 00:03:26,034 --> 00:03:28,369 ...Hannah, Deb'in suyuna hap atıp eritmiş. 34 00:03:28,403 --> 00:03:30,805 Sal Price'ın kalemi. 35 00:03:30,839 --> 00:03:34,609 Tahlil yaparsanız ucunda boğanotu kalıntısı bulacaksınız. 36 00:03:34,643 --> 00:03:36,477 Onu ele vereceğine inanamıyorum. 37 00:03:36,512 --> 00:03:39,046 O özgür olduğu sürece sen emniyette değilsin. 38 00:03:39,281 --> 00:03:41,449 Keşke beni öldürseydin. 39 00:03:52,450 --> 00:03:55,950 Dexter 7. Sezon, 12. Bölüm (SEZON FİNALİ) "Sürpriz, Orospu Çocuğu!" 40 00:04:31,666 --> 00:04:33,834 Yanmışsın. 41 00:04:35,368 --> 00:04:37,371 Tekneden. 42 00:04:37,705 --> 00:04:41,010 - Sana iyi davranıyorlar mı? - 10 dakika dışarı çıkma iznim var. 43 00:04:42,444 --> 00:04:44,512 Hücre arkadaşım da iyi birine benziyor. 44 00:04:44,546 --> 00:04:47,514 Meth alabilmek için içki dükkânını soymuş. 45 00:04:47,549 --> 00:04:48,549 Bak, hakkın var-- 46 00:04:48,583 --> 00:04:50,318 - Beni sevdiğini söylemiştin. - Seviyorum. 47 00:04:50,352 --> 00:04:53,322 - O zaman neden buradayım? - Debra'yı zehirledin. 48 00:04:59,994 --> 00:05:02,831 Çünkü bizi ayırmaya çalışıyordu. 49 00:05:06,701 --> 00:05:08,902 Ne yapacaktım peki? 50 00:05:09,037 --> 00:05:10,772 Bilmiyorum. 51 00:05:11,307 --> 00:05:13,507 Benden ayrılabilirdin ama. 52 00:05:13,942 --> 00:05:16,545 Böylece Deb'i öldürmen için seni tamamen özgür mü bıraksaydım? Olmaz. 53 00:05:17,579 --> 00:05:20,948 Hayatımın sonuna kadar hapis yatacağım. 54 00:05:20,983 --> 00:05:23,751 - Bana başka seçenecek bırakmadın. - Başka seçeneğin vardı. 55 00:05:23,786 --> 00:05:25,987 Beni seçmeliydin. 56 00:05:26,021 --> 00:05:28,992 - O benim kardeşim! - Tanrım... 57 00:05:31,626 --> 00:05:33,761 Hiç şansım olmamış zaten. 58 00:05:39,667 --> 00:05:41,402 Gitme. 59 00:05:48,208 --> 00:05:50,177 Neden geldin ki buraya? 60 00:05:50,512 --> 00:05:51,948 Seni görmem gerekiyordu. 61 00:05:54,482 --> 00:05:57,884 İnsanlara, nasıl biri olduğunu anlatacağımdan korkuyorsan korkma. 62 00:05:58,654 --> 00:06:00,723 Sırrın benimle güvende. 63 00:06:02,357 --> 00:06:03,825 Öyle mi? 64 00:06:04,459 --> 00:06:06,629 Ben sana asla böyle bir şey yapmam. 65 00:06:11,532 --> 00:06:15,367 Buraya geldim, çünkü şunu bilmeni istiyorum ki... 66 00:06:17,739 --> 00:06:20,040 ...Deb'i güvende tutmanın... 67 00:06:21,174 --> 00:06:23,178 ...başka bir yolu olsaydı... 68 00:06:24,312 --> 00:06:25,881 ...bulurdum onu. 69 00:06:35,958 --> 00:06:38,993 Seni çok özledim. 70 00:06:39,027 --> 00:06:41,196 Ben de seni özledim. 71 00:06:46,401 --> 00:06:48,936 Hayatta hiçbir şey gizlemediğim... 72 00:06:49,071 --> 00:06:51,739 ...tek insan sensin. 73 00:06:55,444 --> 00:06:58,047 Sensiz ne yapacağımı bilmiyorum. 74 00:06:59,881 --> 00:07:02,550 Dexter, çok geç değil. 75 00:07:05,487 --> 00:07:08,689 Bana karşı ellerindeki tek koz o lanet olası kalem. 76 00:07:08,823 --> 00:07:11,926 Kalem kaybolursa, biz de kaybolabiliriz. 77 00:07:11,960 --> 00:07:15,095 Kardeşinin bizi bulamayacağı bir yere gidebiliriz. 78 00:07:15,129 --> 00:07:18,932 Arjantin'e gidip hep birlikte olabiliriz. 79 00:07:18,967 --> 00:07:21,002 Sana asla güvenemem. 80 00:07:21,936 --> 00:07:23,104 Ama, demin-- 81 00:07:23,138 --> 00:07:25,441 Sen de bana asla güvenemezsin, biliyorsun. 82 00:07:31,779 --> 00:07:33,947 Sonumuzun bu şekilde olacağını ikimiz de biliyorduk. 83 00:07:33,982 --> 00:07:36,317 Birimiz ya ölecekti ya da hapse düşecekti. 84 00:07:36,451 --> 00:07:37,486 Evet. 85 00:07:39,621 --> 00:07:42,990 Ama ben hep senin başına gelir diye düşünmüştüm. 86 00:07:43,925 --> 00:07:45,626 Üzgünüm. 87 00:07:46,260 --> 00:07:48,829 Ben de öyle. 88 00:08:15,823 --> 00:08:17,858 Hoşça kal, Dexter. 89 00:08:34,342 --> 00:08:37,010 Hannah'yı öldürmeye çalıştım ama yapamadım. 90 00:08:37,145 --> 00:08:41,183 Deb'e yaptığı şey için ondan nefret etmek istiyorum ama edemiyorum. 91 00:08:42,517 --> 00:08:43,584 Alo? 92 00:08:43,619 --> 00:08:48,689 Miami-Dade Şerif Departmanı'ndan bir mahkûm, ödemeli arama talep ediyor. 93 00:08:48,723 --> 00:08:50,224 Kabul ediyor musunuz? 94 00:08:50,858 --> 00:08:52,193 - Evet. - Bağlıyorum. 95 00:08:52,827 --> 00:08:55,663 - Arlene, Tanrı'ya şükür. - Hannah, ne oldu? Sorun ne? 96 00:08:55,697 --> 00:08:58,365 Buna katlanamam. Tüm hayatımı burada geçiremem. 97 00:08:58,400 --> 00:09:01,003 Bana yardım etmen lazım. Bunun bitmesi lazım. 98 00:09:02,637 --> 00:09:04,405 Yapma, o kadar güçsüz değilsin sen. 99 00:09:04,439 --> 00:09:05,939 Daha duruşman bile yapılmadı. 100 00:09:06,174 --> 00:09:07,374 Ziyaretine gelirim. 101 00:09:07,409 --> 00:09:09,276 Arlene, bana borçlusun. 102 00:09:09,310 --> 00:09:11,411 Danışmanın icabına ikimiz için bakmıştım. 103 00:09:11,446 --> 00:09:14,579 Şimdi de yardımına ihtiyacım var, tamam mı? Bu şekilde yaşayamam. 104 00:09:19,521 --> 00:09:21,023 Ne yapmamı istiyorsun? 105 00:09:24,957 --> 00:09:27,461 O mu daha beter sen mi, bilemiyorum. 106 00:09:27,495 --> 00:09:30,097 Ne zaman gelsem etraf oyuncak mahşerine dönmüş oluyor. 107 00:09:30,131 --> 00:09:33,667 En çok hangisini sevdiğine karar veremiyor. 108 00:09:33,701 --> 00:09:36,837 Erkek tabii, hepsini birden istiyor. 109 00:09:36,871 --> 00:09:38,438 Ortalığı ben toplarım. 110 00:09:38,473 --> 00:09:40,542 Sen git işe hazırlan. Ben hallederim. 111 00:09:42,076 --> 00:09:43,644 Pekâlâ, Harrison. 112 00:09:43,678 --> 00:09:46,647 İzin verelim de Jamie biraz etrafı toplasın. 113 00:09:46,681 --> 00:09:49,249 Ama bu, Thomas'la oynayamayacağın anlamına gelmez tabii. 114 00:09:49,283 --> 00:09:52,052 Hannah'yı istiyorum ben. 115 00:09:52,086 --> 00:09:56,523 Hayatım, Hannah'nın uzaklara gitmesi gerekti... 116 00:09:56,557 --> 00:10:01,161 ...ama bu demek değil ki, seni çok ama çok özlemiyor. Tamam mı? 117 00:10:03,431 --> 00:10:05,500 Bakalım Thomas'ı konuşturabilecek miyiz? 118 00:10:09,170 --> 00:10:10,604 Başkomiser? 119 00:10:10,638 --> 00:10:11,805 Dexter. 120 00:10:11,939 --> 00:10:14,008 Ne işiniz var burada? 121 00:10:16,611 --> 00:10:19,747 Harrison'ı başka bir odaya götürsen iyi olur. 122 00:10:20,582 --> 00:10:22,018 Sebep? 123 00:10:24,352 --> 00:10:28,156 Çünkü seni Hector Estrada'yı öldürmek suçundan tutukluyorum. 124 00:10:28,990 --> 00:10:30,626 Dexter? 125 00:10:31,160 --> 00:10:33,994 Maria, bir hata olmalı. 126 00:10:34,029 --> 00:10:36,563 - Keşke öyle olsaydı. - Hector Estrada kim be? 127 00:10:36,598 --> 00:10:38,966 - Geri durun lütfen. - Çek ellerini üstümden. - Geri durun. 128 00:10:39,001 --> 00:10:41,235 Jamie, Harrison'ı odasına götür. 129 00:10:41,369 --> 00:10:42,703 Lütfen, sorun yok. 130 00:10:42,837 --> 00:10:44,539 Deb'i arayacağım. 131 00:10:49,410 --> 00:10:50,813 Dexter Morgan. 132 00:10:54,248 --> 00:10:56,783 Sessiz kalma hakkına sahipsin. 133 00:10:56,818 --> 00:10:58,652 Söylediğin veya yaptığın her şey... 134 00:10:58,687 --> 00:11:01,088 ...mahkemede aleyhine delil olarak kullanılabilir. 135 00:11:01,122 --> 00:11:02,690 Avukat tutma hakkın var. 136 00:11:02,724 --> 00:11:06,025 Avukat tutacak paran yoksa sana bir avukat tayin edilecektir. 137 00:11:15,803 --> 00:11:17,604 Ne oluyor be? 138 00:11:17,638 --> 00:11:20,374 Olamaz. LaGuerta, Morgan'ı tutuklamış. 139 00:11:23,144 --> 00:11:25,778 - Maria, ne yapıyorsun? - Çekil yolumdan, Angel. 140 00:11:26,214 --> 00:11:27,814 Dexter neden kelepçeli? 141 00:11:27,849 --> 00:11:30,450 Liman Koyu Kasabı olduğuna dair kanıtım var. 142 00:11:30,485 --> 00:11:32,452 Liman Koyu Kasabı Doakes'tu. 143 00:11:32,487 --> 00:11:34,688 Aklını mı kaçırdın sen? Dexter, neler oluyor? 144 00:11:34,722 --> 00:11:37,290 - Bilmiyorum. - Ne oluyor lan? 145 00:11:37,325 --> 00:11:39,493 Ağabeyinin Liman Koyu Kasabı olduğunu düşünüyormuş. 146 00:11:39,527 --> 00:11:42,462 - Böyle bir şey olabilir mi hiç? - Olamaz. 147 00:11:42,497 --> 00:11:44,664 Williams, o şeyi bileklerinden hemen çıkar. 148 00:11:44,699 --> 00:11:47,234 - Bırak. - Maria, ne yapıyorsun? 149 00:11:47,268 --> 00:11:49,369 Karışma, komiser. 150 00:11:49,403 --> 00:11:51,404 Dexter benim tutuklum. Sen akrabasısın. 151 00:11:51,439 --> 00:11:53,306 Uzak durman gerekiyor. 152 00:11:53,341 --> 00:11:55,976 Gidelim. 153 00:11:56,010 --> 00:11:59,012 - Angel. - İlgileniyorum. 154 00:12:05,153 --> 00:12:08,256 Tam netleştirelim şunu. 155 00:12:08,990 --> 00:12:13,260 Resmi ifadene göre, dün gece balık avlamaya gittikten sonra... 156 00:12:13,294 --> 00:12:15,562 ...direkt oğlunun yanına, evine gittin. 157 00:12:15,596 --> 00:12:17,798 Hector Estrada'yı öldürmedim. 158 00:12:17,832 --> 00:12:20,634 Hayır. 159 00:12:20,668 --> 00:12:23,836 Vücudunu parçalara ayırdıktan sonra poşetlere koyup... 160 00:12:23,870 --> 00:12:25,839 ...teknene götürmedin... 161 00:12:25,873 --> 00:12:27,440 ...ve okyanusa atmadın yani? 162 00:12:27,475 --> 00:12:29,109 Neden öyle bir şey yapayım ki? 163 00:12:29,143 --> 00:12:32,579 Çünkü Hector Estrada, anneni gözlerinin önünde katletmişti. 164 00:12:32,613 --> 00:12:36,116 Bana doğruyu söylemeye başlamaya ne dersin? 165 00:12:36,150 --> 00:12:39,352 Liman Koyu Kasabı değilim ben. 166 00:12:39,387 --> 00:12:41,388 Tüm sorularına cevap verdi. 167 00:12:41,422 --> 00:12:46,393 - Elinde hiçbir şey yok, Maria. - Tüm sorularıma değil. 168 00:12:47,795 --> 00:12:50,664 Dün gece telefonumla çektim bunları. 169 00:12:50,698 --> 00:12:54,434 Teknene çöp torbaları taşıyorsun. 170 00:12:54,468 --> 00:12:57,137 Yakaladığım balıkları taze tutmak için buzdu onlar. 171 00:12:57,171 --> 00:12:59,073 Soğutucum bozulmuştu. 172 00:12:59,107 --> 00:13:02,642 Ama daha önce hiçbir şey yakalamadığını söylemiştin. 173 00:13:02,677 --> 00:13:05,680 Poşetin içinde ne vardı? 174 00:13:06,714 --> 00:13:10,283 Hector Estrada'nın kanının bulaştığı bir gömlek... 175 00:13:10,318 --> 00:13:12,185 ...ve cüzdanı vardı. 176 00:13:12,220 --> 00:13:13,920 Onu sen öldürdün. 177 00:13:13,955 --> 00:13:16,857 Onu da diğer kurbanlarını öldürdüğün gibi öldürdün. 178 00:13:16,891 --> 00:13:20,994 İtiraf et. Liman Koyu Kasabı sensin. 179 00:13:21,028 --> 00:13:23,095 - Dexter, tek bir kelime daha etme. - Yeter ama! 180 00:13:24,232 --> 00:13:26,333 Yemeğimi atıyordum. 181 00:13:26,367 --> 00:13:29,536 Franco's'dan aldığım bir poşetti. Kontrol edebilirsiniz. 182 00:13:29,570 --> 00:13:30,871 Angel, bana inanmalısın. 183 00:13:30,905 --> 00:13:33,139 Doakes'a komplo kurdun. 184 00:13:33,174 --> 00:13:37,010 Ona karşı seni savunurken... 185 00:13:37,044 --> 00:13:39,980 ...bana, bu şubeye... 186 00:13:40,014 --> 00:13:42,816 ...etrafındaki herkese ihanet ettin. - Konu bu mu? 187 00:13:42,850 --> 00:13:46,853 Tanıdığın veya tanıdığını sandığın James Doakes'un... 188 00:13:46,888 --> 00:13:49,856 ...acımasız bir katil olmadığına çaresizce inanmak mı istiyorsun? 189 00:13:49,891 --> 00:13:52,893 Onun adını ağzına almaya hakkın yok. 190 00:13:52,927 --> 00:13:56,529 Çok incindin... 191 00:13:56,564 --> 00:13:59,165 ...kızdın ve korktun. 192 00:13:59,200 --> 00:14:01,902 Senin yüzünden öldü. 193 00:14:01,936 --> 00:14:03,904 Onun ortağıydın. 194 00:14:03,938 --> 00:14:05,106 Komiseriydin... 195 00:14:06,040 --> 00:14:07,376 ...ve sevgilisiydin. 196 00:14:09,410 --> 00:14:13,781 Nasıl bir insan gözünün önündeki böyle bir şeyi göremez? 197 00:14:14,315 --> 00:14:18,019 Yemin ederim ki, Dexter bu yaptıklarını... 198 00:14:18,054 --> 00:14:20,620 ...burnundan fitil fitil getireceğim. 199 00:14:20,655 --> 00:14:22,289 - Maria. - Fitil fitil! 200 00:14:22,323 --> 00:14:23,857 Maria, yeter artık. 201 00:14:23,891 --> 00:14:27,060 Lanet olsun, komiser. Buraya giremezsin. 202 00:14:27,094 --> 00:14:28,295 Biraz önce bana söylediklerini anlat. 203 00:14:28,329 --> 00:14:32,365 Başkomiser LaGuerta'nın çöpte bulduğu gömlekteki kanı inceledim. 204 00:14:32,400 --> 00:14:34,768 Hector Estrada'nın olduğu kesin. 205 00:14:34,802 --> 00:14:38,204 Ama iyice inceleyince bir delil numarası buldum. 206 00:14:38,239 --> 00:14:40,907 Ne delil numarası? 207 00:14:40,942 --> 00:14:42,275 Bana verdiğiniz, üzerinde Estrada'nın kanı bulunan gömlek... 208 00:14:42,310 --> 00:14:44,644 ...tutuklandığı zaman giydiği gömlekle aynı. 209 00:14:44,679 --> 00:14:46,212 1973 yılında. 210 00:14:46,247 --> 00:14:50,450 İşler biraz karışınca, polisler Hector'ın burnunu kırmış. 211 00:14:50,484 --> 00:14:52,719 Mümkün değil. 212 00:14:52,753 --> 00:14:54,487 Depoyu kontrol ettim. 213 00:14:54,522 --> 00:14:56,723 Gömlek kayıp. 214 00:14:56,757 --> 00:14:58,391 Cüzdanı peki? 215 00:14:58,426 --> 00:14:59,726 Elçiye zeval olmaz. 216 00:14:59,760 --> 00:15:01,828 Kısmî bir parmak izi vardı... 217 00:15:01,862 --> 00:15:04,130 ...ve sizindi. 218 00:15:04,165 --> 00:15:05,265 Ağabeyime komplo mu kuruyordun? 219 00:15:05,299 --> 00:15:06,800 Deb. 220 00:15:06,834 --> 00:15:09,069 Namussuz herif. Beni tongaya düşürdün. 221 00:15:09,103 --> 00:15:10,236 Maria. 222 00:15:10,271 --> 00:15:12,839 - Gidebilir miyim artık? - Evet, gidebilirsin. 223 00:15:12,873 --> 00:15:15,608 O yaptı! 224 00:15:15,643 --> 00:15:17,811 Liman Koyu Kasabı o. Kesinlikle! 225 00:15:17,845 --> 00:15:19,646 Cadı avın bitti artık, amına koyayım. 226 00:15:19,680 --> 00:15:24,684 Bir derdin varsa, başkomiser olayı yukarı taşıyabiliriz. 227 00:15:35,329 --> 00:15:36,763 Başkomiser. 228 00:15:36,797 --> 00:15:41,034 Her zamanki gibi kurbanı oynamanı herkes yemiş olabilir... 229 00:15:41,068 --> 00:15:43,269 ...ama ikimiz de gerçeği biliyoruz. 230 00:15:44,304 --> 00:15:47,007 İşin gerçeği, çok yorucu bir gün oldu. 231 00:15:47,041 --> 00:15:50,477 James'e yaptığın gibi, beni de oyuna getirdin. 232 00:15:50,511 --> 00:15:54,614 Eminim Estrada'yı öldürmeyi de çoktan başarmışsındır. 233 00:15:54,648 --> 00:15:56,850 Böylece bunları kanıtlayacak bir şansım da kalmadı. 234 00:15:56,884 --> 00:15:59,853 Tebrikler. Tekrar kazandın. 235 00:15:59,887 --> 00:16:02,224 Evime gidip oğlumu görmek istiyorum yalnızca. 236 00:16:04,358 --> 00:16:07,294 James sende bir tuhaflık olduğunu biliyordu hep. 237 00:16:10,197 --> 00:16:12,999 Sürpriz, orospu çocuğu! 238 00:16:13,034 --> 00:16:15,702 - Raporlarımı hazırladın mı? - Yeni çıktı. 239 00:16:15,736 --> 00:16:18,171 Ana başlıkları ver. 240 00:16:18,205 --> 00:16:20,840 26 bıçak yarası. İlki kalbi delip geçmiş. 241 00:16:20,875 --> 00:16:23,977 - Bunu yapan kimse-- - Boş yere yapmamış. 242 00:16:24,011 --> 00:16:27,447 - Bu üçüncü kurbanımız. - Hiç şüpheli var mı? 243 00:16:27,481 --> 00:16:30,316 Walter Munro. Kaçık bir puşt. 244 00:16:30,351 --> 00:16:31,985 Kendini filozof mu ne sikim sanıyor işte. 245 00:16:32,019 --> 00:16:34,487 Yarağı yemiş düşüncelerini günlüğüne yazıyormuş hep. 246 00:16:34,522 --> 00:16:36,456 Kurbanların hepsi fahişe. 247 00:16:36,490 --> 00:16:38,158 Yaraların hepsi aynı silahla yapılmış gibi görünüyor. 248 00:16:38,192 --> 00:16:39,926 Tek bir katil olduğu kuvvetle muhtemel. 249 00:16:39,960 --> 00:16:42,562 Kaçık ama akıllı da. 250 00:16:42,596 --> 00:16:45,598 Onunla ilgili hiçbir şey bulamadım. 251 00:16:48,736 --> 00:16:52,439 Dur. 252 00:16:55,543 --> 00:16:57,410 N'aber? 253 00:16:57,445 --> 00:16:59,382 Konuşmuştuk ya. 254 00:17:02,616 --> 00:17:04,851 Yapma, Maria. 255 00:17:04,885 --> 00:17:06,086 Hiç değilse bir düşün. 256 00:17:06,120 --> 00:17:10,056 Üzgünüm, James. 257 00:17:13,761 --> 00:17:15,128 Sikeyim, Morgan. 258 00:17:15,162 --> 00:17:17,697 Orada olduğunu görmedim bile. 259 00:17:17,731 --> 00:17:20,700 Görünmez gibisin. 260 00:17:23,637 --> 00:17:26,940 Keşke görünmez kalsaydım. 261 00:17:28,474 --> 00:17:29,676 Maria, bekle. 262 00:17:29,710 --> 00:17:31,678 Angel. 263 00:17:31,712 --> 00:17:33,079 Duymak istemiyorum. 264 00:17:33,114 --> 00:17:36,182 Estrada'nın şartlı tahliye memuruyla görüştüm demin. 265 00:17:36,217 --> 00:17:38,918 Hapishaneden salınmasının ardında sen mi varmışsın? 266 00:17:38,953 --> 00:17:42,689 Nasıl olduysa, Dexter onu izlediğimi anlamış. 267 00:17:46,727 --> 00:17:50,096 Herkes, Dexter'a komplo kurduğunu düşünüyor. 268 00:17:50,131 --> 00:17:51,331 Dexter'a! 269 00:17:51,365 --> 00:17:54,634 - Herkesin ne düşündüğü umurumda değil. - Umurunda olsa iyi olur ama. 270 00:17:54,668 --> 00:17:55,969 İşine devam etmek istiyor musun? 271 00:17:56,003 --> 00:17:58,238 Tabii ki işime devam etmek istiyorum. 272 00:17:58,272 --> 00:18:00,940 O hâlde geri çekilip bu manyak fikirleri unutsan iyi olur. 273 00:18:00,975 --> 00:18:04,410 Angel, benim yanımda olman gerek. 274 00:18:04,445 --> 00:18:07,580 Senin yanında olduğum için böyle diyorum zaten. 275 00:18:07,615 --> 00:18:10,550 Bir son vermen gerek. 276 00:18:18,259 --> 00:18:20,660 Çok kötü görünüyor, değil mi? 277 00:18:20,694 --> 00:18:21,761 Kötü de ne... 278 00:18:21,795 --> 00:18:24,631 Bu durumu düzeltmek için çok uğraşmalısın. 279 00:18:24,665 --> 00:18:26,933 Yapma, Maria. 280 00:18:26,967 --> 00:18:32,438 Böyle bir keşmekeşten sıyrılabilecek biri varsa, o da sensin. 281 00:18:36,343 --> 00:18:39,980 Tavsiyen için sağ ol, Angel. 282 00:18:44,185 --> 00:18:45,852 Konuşmamız gerek. 283 00:18:45,886 --> 00:18:47,923 Harrison yeni yattı. 284 00:18:50,357 --> 00:18:53,293 Bu gece birimizin uyuyabileceğine sevindim. 285 00:18:56,397 --> 00:18:59,399 Bir dahaki sefere kendini tutuklatacağın zaman haber verir misin? 286 00:18:59,433 --> 00:19:01,801 Veya başkomiserimizi kafayı yemiş gibi göstereceğin zaman. 287 00:19:01,835 --> 00:19:03,536 İşe yaradı, değil mi? 288 00:19:03,571 --> 00:19:05,772 Herkes LaGuerta'nın bana komplo kurduğunu düşünüyor. 289 00:19:05,806 --> 00:19:07,874 Artık peşime düşemeyecek. 290 00:19:07,908 --> 00:19:10,143 Kadının kariyerine mal oldu ama. 291 00:19:10,177 --> 00:19:13,279 Peki ya LaGuerta'nın mahvettiği kariyerler? 292 00:19:13,314 --> 00:19:15,448 Bu seni haklı çıkarmaz yine de. 293 00:19:15,482 --> 00:19:19,419 Kim haklı, kim haksız bilmiyorum artık tabii de... 294 00:19:23,390 --> 00:19:26,961 Keşke böyle olmasaydı ama ya o yanacaktı ya ben. 295 00:19:28,195 --> 00:19:31,864 Az kalsın rıhtımdaki kargo konteynerinde Estrada'yı öldürürken yakalıyordu beni. 296 00:19:31,899 --> 00:19:34,300 Bu kimin suçuydu acaba? 297 00:19:34,335 --> 00:19:37,204 - Beni oyuna getiren LaGuerta'ydı. - Sen de iyiliğine karşılık mı verdin yani? 298 00:19:37,638 --> 00:19:41,341 Uyuşmazlıklarımı çözmek için kullandığım normal yöntemi mi tercih ederdin? 299 00:19:41,375 --> 00:19:42,875 Hiç komik değil lan. 300 00:19:42,910 --> 00:19:47,181 Ortada bir sorun vardı ve bildiğim en iyi şekilde çözdüm. Bitti işte. 301 00:19:48,115 --> 00:19:51,417 Böyle deyip duruyorsun da, Hannah ne olacak? 302 00:19:51,452 --> 00:19:53,486 Ne olmuş ona? 303 00:19:53,520 --> 00:19:56,756 Durumunu biliyor sanırım. 304 00:19:56,790 --> 00:19:57,957 Evet, ama-- 305 00:19:57,992 --> 00:20:00,760 Mahkemesi yarın. Daha düşük bir ceza almak için... 306 00:20:00,794 --> 00:20:02,528 ...bunu pazarlık kozu olarak kullanmayacağını ne biliyorsun? 307 00:20:02,563 --> 00:20:05,198 - Kullanmayacak. - Ne biliyorsun? 308 00:20:05,232 --> 00:20:09,435 Çünkü bana âşık. 309 00:20:11,038 --> 00:20:13,473 Dua et de haklı çıkasın. 310 00:20:17,044 --> 00:20:19,912 Yarın işe gelme, tamam mı? 311 00:20:19,947 --> 00:20:23,916 En azından LaGuerta konusunda ortalık durulana kadar. 312 00:20:31,558 --> 00:20:33,593 Bitmediğini biliyorsun. 313 00:20:33,627 --> 00:20:36,896 LaGuerta'nın düşündüğünün aksine Estrada hâlâ dışarıda. 314 00:20:36,930 --> 00:20:38,097 Evet, farkındayım. 315 00:20:38,132 --> 00:20:39,732 Elimden kaçalı altı gün oldu. 316 00:20:39,767 --> 00:20:41,301 Hâlâ bulamadım. 317 00:20:41,335 --> 00:20:43,836 Ortaya çıkar da LaGuerta bunu öğrenirse-- 318 00:20:43,871 --> 00:20:45,171 Onunla anlaşma yapar. 319 00:20:45,205 --> 00:20:47,106 Güvenli bir eve kapatır. 320 00:20:47,141 --> 00:20:49,642 Sen de kendini, elektrikli testereyle peşine düşmeni... 321 00:20:49,676 --> 00:20:53,846 ...bölge savcısına açıklarken bulursun. - Onu bulacağım. 322 00:20:53,881 --> 00:20:57,183 Yapmam gerekeni yapacağım. 323 00:20:57,217 --> 00:21:00,153 Hannah gibi konuşuyorsun. 324 00:21:11,131 --> 00:21:12,765 Estrada'nın şartlı tahliye memuruna göre... 325 00:21:12,800 --> 00:21:15,034 ...eşinin son bilinen adresi burasıymış. 326 00:21:15,069 --> 00:21:17,170 Hector'ın gidecek başka bir yeri yok. 327 00:21:17,204 --> 00:21:20,139 Polis ve benim tarafımdan aranıyor. 328 00:21:26,846 --> 00:21:31,718 Bayan Estrada, ben Arthur Curry. Hector'ın şartlı tahliye memuruyum. 329 00:21:31,752 --> 00:21:32,852 Ne işiniz var burada? 330 00:21:32,886 --> 00:21:34,587 Hector'ı senelerdir görmedim. 331 00:21:34,621 --> 00:21:37,490 - Kim o, canım? - Komşu. 332 00:21:37,524 --> 00:21:41,127 Lütfen bir daha buraya gelmeyin. 333 00:21:41,161 --> 00:21:43,162 Tony'm kızar. 334 00:21:43,197 --> 00:21:47,800 Madem Hector'la görüşmüyorsunuz neden hâlâ onunla evlisiniz? 335 00:21:47,835 --> 00:21:49,702 Katoliğim de ondan. 336 00:21:49,737 --> 00:21:52,238 Yine mi o adam? 337 00:21:52,272 --> 00:21:53,740 Buralara uğramadığından emin misiniz? 338 00:21:53,774 --> 00:21:56,709 Gidin artık. 339 00:22:04,852 --> 00:22:06,552 40 yıl olmuş... 340 00:22:06,587 --> 00:22:09,155 ...ama Florencia Hector'dan vazgeçmemiş. 341 00:22:09,189 --> 00:22:13,593 Bazen bir anda gerçek benliğimiz açığa çıkıyor. 342 00:22:13,627 --> 00:22:15,561 Örümcek ağı gibi örmüşsün lan. 343 00:22:15,596 --> 00:22:17,663 Daha ziyade bulmaca gibi. 344 00:22:17,698 --> 00:22:18,798 Noktaları birleştir o zaman. 345 00:22:18,832 --> 00:22:20,666 Ucu Munro'ya dokunuyor mu dokunmuyor mu? 346 00:22:20,701 --> 00:22:22,268 Kurbandaki giriş yaraları... 347 00:22:22,302 --> 00:22:25,171 ...diğer kurbanlardaki ponksiyon yaralarıyla benzer. 348 00:22:25,205 --> 00:22:27,807 Saldırıya uğradığında ayaktaymış. 349 00:22:27,841 --> 00:22:31,077 Tökezleyince ters dönmüş... 350 00:22:31,111 --> 00:22:33,012 ...ve katil arkasına geçip... 351 00:22:33,046 --> 00:22:36,416 ...sırtından defalarca bıçaklamış. 352 00:22:36,450 --> 00:22:39,051 Kurban yere kapaklanıp... 353 00:22:39,086 --> 00:22:43,022 ...katil onu tutup ters çevirene kadar emekleyerek kaçmış. 354 00:22:43,056 --> 00:22:44,524 Katil üstüne çıkıp... 355 00:22:44,558 --> 00:22:48,027 ...şahdamarını kesmiş. 356 00:22:48,061 --> 00:22:50,797 Kadın dehşete düşmüş, kalbi güm güm atıyormuş. 357 00:22:50,831 --> 00:22:52,665 Daha fazla kan çıkmaya başlayıp... 358 00:22:52,699 --> 00:22:57,870 ...buraya, buraya ve buraya fışkırmış. 359 00:22:59,807 --> 00:23:02,975 Olay mahallinde bu kadar heyecanlanan birini görmemiştim hiç. 360 00:23:03,010 --> 00:23:04,944 Bu kan bokunu biraz fazla seviyorsun. 361 00:23:04,978 --> 00:23:06,446 Sadece işimi yapıyorum. 362 00:23:06,880 --> 00:23:11,352 O zaman o dalyarak gülüşü yüzünden sil ve bunu yapan şerefsizi bulmama yardım et. 363 00:23:13,387 --> 00:23:15,721 Gardımı düşürdüm. 364 00:23:15,756 --> 00:23:18,591 Bir anlığına, gerçek hayatım sahte hayatıma karıştı... 365 00:23:18,625 --> 00:23:22,829 ...ve Doakes, gerçek beni ilk o an görmüş oldu. 366 00:23:51,158 --> 00:23:53,459 Geldiğin için sağ ol, Tom. 367 00:23:53,494 --> 00:23:54,760 Bu nedir, Maria? 368 00:23:54,795 --> 00:23:57,463 Tüm şube çalkalanıyor. Dexter'a komplo kurmuşsun. 369 00:23:57,498 --> 00:23:59,699 Bunun doğru olmadığını biliyorsun. 370 00:23:59,733 --> 00:24:02,935 Öyle mi? 371 00:24:02,970 --> 00:24:07,373 Şube müdürü, son davranışınla ilgili araştırma başlatacakmış. 372 00:24:07,407 --> 00:24:10,042 Bu karmaşanın içine sürüklenip tanıklık için çağırılırsam... 373 00:24:10,077 --> 00:24:12,111 ...gerçeği söylemekten başka şansım kalmaz. 374 00:24:12,145 --> 00:24:16,115 O kayıkhanede Doakes'un Liman Koyu Kasabı olduğuna dair kesin kanıt bulduğumuzu... 375 00:24:16,149 --> 00:24:19,218 ...ve sana vazgeçmeni tavsiye etmeme rağmen... 376 00:24:19,253 --> 00:24:22,054 ...kayıtsız tutumuna devam ettiğini. 377 00:24:22,089 --> 00:24:24,056 Tavsiyen nedir? 378 00:24:24,091 --> 00:24:25,791 Dizlerinin üzerine çök ve uzaktan andırsa bile... 379 00:24:25,826 --> 00:24:27,693 ...karşına çıkan her götü öpmeye başla. 380 00:24:27,728 --> 00:24:30,296 Ciddiyim, Tom. 381 00:24:30,330 --> 00:24:32,732 Beni desteklersin diye umuyordum. 382 00:24:32,766 --> 00:24:35,334 Kendimi senin kadar manyak göstermek için mi? 383 00:24:35,369 --> 00:24:39,305 İnsanlar sana hâlâ saygı duyuyor. 384 00:24:41,642 --> 00:24:44,277 Arkamda olacak birine ihtiyacım var, Tom. 385 00:24:44,311 --> 00:24:47,380 Haklı şüphelerim olduğunu söyleyebilirsin. 386 00:24:47,414 --> 00:24:49,448 - Çok ileri gittin. - Öyle söyle o zaman. 387 00:24:49,483 --> 00:24:51,884 Çok azimli bir polis memuru olmamdan ötürü... 388 00:24:51,919 --> 00:24:54,754 ...dosyaya kendimi çok kaptırdığımı söyle. 389 00:24:54,788 --> 00:24:56,689 Sen kendini manyaklığa kaptırdın. 390 00:24:56,723 --> 00:24:59,559 Zaten düştüm, Tom. 391 00:24:59,593 --> 00:25:02,595 Bir de sen vurma. 392 00:25:06,867 --> 00:25:09,203 İşim tehlikede. 393 00:25:11,238 --> 00:25:13,642 Tom. 394 00:25:15,976 --> 00:25:18,278 Tamam. 395 00:25:18,412 --> 00:25:19,879 Neler yapabileceğime bakacağım. 396 00:25:19,913 --> 00:25:22,582 Sağ ol. 397 00:25:22,616 --> 00:25:24,953 Başını eğ öyle. 398 00:25:27,387 --> 00:25:31,425 Tanrı aşkına, işinden olmak istemiyorsan işini yapmaya başla artık. 399 00:25:44,271 --> 00:25:47,740 Komiser. Hangi rüzgâr attı seni buraya? 400 00:25:47,774 --> 00:25:50,177 Seni tutuklayan polis benim. 401 00:25:51,011 --> 00:25:52,812 Bileğin nasıl? 402 00:25:52,846 --> 00:25:55,081 Gün geçtikçe iyileşiyor. 403 00:25:55,115 --> 00:25:57,717 Şartlı tahliye şansı olmayan bir hayatla yüzleşmek nasıl? 404 00:25:57,751 --> 00:26:01,921 Suçu ispatlanana kadar herkes masumdu diye hatırlıyorum. 405 00:26:01,955 --> 00:26:03,422 Bu son şansın. 406 00:26:03,457 --> 00:26:07,560 Yaptığını itiraf ederek onca zahmetten ve vakit kaybetmekten kurtulabilirsin. 407 00:26:07,594 --> 00:26:08,728 Sen edersen ben de ederim. 408 00:26:08,762 --> 00:26:10,997 Benim vicdanım rahat. 409 00:26:12,131 --> 00:26:15,001 Onca Xanax... 410 00:26:15,035 --> 00:26:17,703 Geceleri uyumakta büyük güçlük çekiyor olmalısın. 411 00:26:17,738 --> 00:26:20,273 Benim hakkımda bir bok bildiğin yok senin. 412 00:26:20,307 --> 00:26:21,875 Bir dakika yalnız bırakır mısın bizi? 413 00:26:21,909 --> 00:26:25,778 Cinayet masası komiseri olup kocaman, parlak bir rozet taktığını... 414 00:26:25,812 --> 00:26:30,284 ...ama kardeşinin gerçekte nasıl biri olduğunu bildiğini biliyorum ama. 415 00:26:31,418 --> 00:26:33,719 Merak etme. Kimseye söylemeyeceğim. 416 00:26:33,754 --> 00:26:36,489 Söylesem bile kimse inanmaz zaten. 417 00:26:36,523 --> 00:26:39,058 Ama bununla yaşamak zorunda olacağını bilmek... 418 00:26:39,092 --> 00:26:41,861 ...yeterli bir ceza bence. 419 00:26:42,095 --> 00:26:44,397 Yine de merak ediyorum. 420 00:26:44,431 --> 00:26:49,502 Beni tutuklarken onu tutuklamamayı nasıl savunuyorsun acaba? 421 00:26:49,536 --> 00:26:54,040 Yoksa kanunlar sana uyduğu sürece mi geçerli? 422 00:26:54,074 --> 00:26:56,776 Canın ne zaman isterse veya işin içinde Dexter olursa... 423 00:26:56,810 --> 00:26:58,811 ...görmezden geliyorsun. 424 00:26:58,845 --> 00:27:01,147 Amına koyayım senin. 425 00:27:02,081 --> 00:27:05,217 Hem yalancısın hem katil. 426 00:27:05,252 --> 00:27:06,986 Ama ikiyüzlü değilim. 427 00:27:07,020 --> 00:27:11,323 Bayan McKay, gidelim hadi. 428 00:27:13,493 --> 00:27:16,462 Hannah McKay, Salvador Price'ın ölümüyle ilgili... 429 00:27:16,496 --> 00:27:18,464 ...birinci derecede cinayetten suçlanıyorsunuz. 430 00:27:18,498 --> 00:27:19,565 Savunmanız nedir? 431 00:27:19,599 --> 00:27:21,667 Müvekkilim suçu reddediyor, sayın yargıç. 432 00:27:21,702 --> 00:27:23,869 Bayan McKay, Florida Eyalet Hapishanesi'nde tutulmanıza karar verilmiş... 433 00:27:23,903 --> 00:27:26,038 ...ve kefalet talebiniz reddedilmiştir. 434 00:27:26,073 --> 00:27:27,941 Olamaz! 435 00:27:27,775 --> 00:27:29,276 Hannah. 436 00:27:30,010 --> 00:27:31,377 Çok üzgünüm. 437 00:27:31,411 --> 00:27:32,445 Dinle beni. 438 00:27:32,479 --> 00:27:34,180 Her şey yoluna girecek, tamam mı? 439 00:27:34,214 --> 00:27:36,449 Hanımefendi, geri çekilin lütfen! 440 00:27:36,483 --> 00:27:39,351 Sağ ol. Hoşça kal. 441 00:27:45,058 --> 00:27:48,861 Maria, bir bakayım dedim. 442 00:27:48,895 --> 00:27:51,297 Çok naziksin. 443 00:27:51,331 --> 00:27:54,900 Herkes beni görmezden geliyor. 444 00:27:54,935 --> 00:27:56,368 Nasıldır bilirsin. 445 00:27:56,403 --> 00:27:58,204 Herkes bu işin nasıl patlak vereceğini bekliyor. 446 00:27:58,238 --> 00:28:01,441 Olanların benim başıma patlamaması için elimden geleni yapıyorum. 447 00:28:02,175 --> 00:28:04,677 Partime geleceksin bak. 448 00:28:04,711 --> 00:28:08,114 Kimsenin beni orada görmek isteyeceğini sanmıyorum. 449 00:28:08,148 --> 00:28:11,517 Tabii ki isterler. 450 00:28:11,551 --> 00:28:14,253 Dexter'dan özür dileme fırsatın da olur. 451 00:28:14,287 --> 00:28:16,122 Herkesin önünde pişmanlığımı dile getireyim yani. 452 00:28:16,156 --> 00:28:17,990 Onunla aranı düzeltirsen... 453 00:28:18,024 --> 00:28:22,495 ...yukarıdakilere, bunun bir yanlış anlaşılma olduğunu söyleyebilir. 454 00:28:22,529 --> 00:28:24,530 Ne olursa olsun, bu gece gel yani. 455 00:28:24,564 --> 00:28:28,167 Sadece Noel arifesi partisi değil. Emeklilik partim de. 456 00:28:29,469 --> 00:28:32,138 Sensiz eksik olur. 457 00:28:32,172 --> 00:28:35,141 Geleceğim. 458 00:28:58,732 --> 00:29:03,536 Siktir! Ne oluyor lan? 459 00:29:03,570 --> 00:29:05,404 Seward Memorial Hastanesi'ne hemen! 460 00:29:05,438 --> 00:29:08,407 Nöbet gibi bir şey geçiriyor. 461 00:29:12,279 --> 00:29:14,280 Durumu stabil gibi. 462 00:29:14,314 --> 00:29:18,284 Hemen Seward Memorial Acil Servisi'ne getirdik. 463 00:29:21,388 --> 00:29:25,357 Aile yakınlarına haber verirseniz iyi olur. 464 00:29:25,392 --> 00:29:27,660 Dayan, tatlım. 465 00:29:27,694 --> 00:29:30,197 MR çektirin. Kontrastlı MR olsun mutlaka. 466 00:30:08,367 --> 00:30:10,469 Umarım önsezim doğru çıkar. 467 00:30:10,503 --> 00:30:12,605 Onca yıllık mazisi olan bir ilişki... 468 00:30:12,639 --> 00:30:16,041 ...Florencia'yı Estrada'ya yardım etmek zorunda bırakır. 469 00:30:18,076 --> 00:30:21,212 - Konuşmak mı istiyordun? - Deb, geç otur. 470 00:30:23,750 --> 00:30:25,952 Ne oldu? 471 00:30:26,686 --> 00:30:28,787 Haklıydın. 472 00:30:28,822 --> 00:30:32,124 - Hangi konuda? - Benim hakkımda. 473 00:30:32,958 --> 00:30:37,797 Komiser Yardımcısı Doakes'a olan hislerimin karar verme yetimi etkilemesine izin verdim. 474 00:30:38,031 --> 00:30:39,772 Ağabeyini düşürdüğüm durum... 475 00:30:39,973 --> 00:30:43,973 ...dikkatsizce yapılmış ve affedilemezdi. 476 00:30:46,406 --> 00:30:48,943 Özür diliyorum. 477 00:30:49,977 --> 00:30:54,113 Teselli olacaksa, kariyerim büyük yara alacak. 478 00:30:54,748 --> 00:30:58,350 Açığa alınacağım. Belki daha da kötüsü. 479 00:30:58,385 --> 00:31:00,185 Umarım öyle olmaz. 480 00:31:01,220 --> 00:31:03,855 Böyle söylemek zorunda değilsin. 481 00:31:03,890 --> 00:31:07,493 Her hâlükârda, buradaki vaktimin kısıtlı olması durumuna karşı... 482 00:31:07,527 --> 00:31:11,297 ...her şeyi düzenli şekilde bırakmak isterim. 483 00:31:12,032 --> 00:31:15,634 Liman Koyu Kasabı'nın cinayetlerine hâlâ devam ettiğini... 484 00:31:15,669 --> 00:31:17,537 ...canla başla kanıtlamaya çalışırken... 485 00:31:17,571 --> 00:31:20,239 ...Travis Marshall'ın ölümündeki yarım kalmış işleri gözden kaçırmışım. 486 00:31:20,273 --> 00:31:23,075 Zaman çizelgesinde bana yardımcı olursun diye umuyordum. 487 00:31:23,109 --> 00:31:25,277 Tabii. 488 00:31:25,312 --> 00:31:29,281 Peki. Dexter'ın ifadesine göre... 489 00:31:29,316 --> 00:31:32,785 ...Travis Marshall'ın cesedini bulduğumuz günden önce... 490 00:31:32,819 --> 00:31:35,854 ...kilisede son kontrolünü yapıyormuş. 491 00:31:35,889 --> 00:31:38,357 - Evet, doğru. - Senin gözetimin altında. 492 00:31:38,392 --> 00:31:41,327 Hayır. Evet, onu ben gönderdim... 493 00:31:41,361 --> 00:31:44,630 ...ama tek başınaydı. Birinin başında durmasına gerek yoktu. 494 00:31:44,664 --> 00:31:48,000 O sabah veya akşamı kiliseye gitmedin mi? 495 00:31:48,034 --> 00:31:50,102 Hayır. 496 00:31:50,136 --> 00:31:51,637 Emin misin? 497 00:31:51,671 --> 00:31:54,640 Evet. 498 00:32:02,649 --> 00:32:03,849 Bu sabah postalara bakarken... 499 00:32:03,883 --> 00:32:06,151 ...Mike Anderson'ın eşinden bir paket geldiğini gördüm. 500 00:32:07,186 --> 00:32:09,688 Belli ki Mike ölmeden önce... 501 00:32:09,723 --> 00:32:11,924 ...kilise yakınlarındaki tüm benzin istasyonlarından... 502 00:32:11,958 --> 00:32:13,892 ...kamera kayıtlarını istemiş. 503 00:32:15,927 --> 00:32:19,331 Nasıl olduysa bu, özel eşyalarının arasına karışmış. 504 00:32:19,366 --> 00:32:21,870 Bana da bir süre önce gönderilmiş. 505 00:32:24,904 --> 00:32:27,240 Görüyor musun? 506 00:32:28,274 --> 00:32:30,576 Kiliseden iki blok uzaklıkta. 507 00:32:30,610 --> 00:32:33,078 Tarih bilgisi de var. 508 00:32:33,113 --> 00:32:38,454 İtfaiyeye, kilisenin yandığı ihbar edilmeden 22 dakika önce. 509 00:32:42,088 --> 00:32:45,057 Ne işin vardı orada, komiser? 510 00:32:47,293 --> 00:32:50,462 Göründüğü üzere benzin alıyormuşum. 511 00:32:50,497 --> 00:32:52,331 O hâlde neden yalan söyledin? 512 00:32:52,365 --> 00:32:55,801 Yalan söylemedim, unutmuşum. 513 00:32:55,835 --> 00:32:57,936 Çok yorucu bir geceydi. 514 00:32:57,971 --> 00:33:01,173 Bir dakika önce emindin ama. 515 00:33:01,207 --> 00:33:05,744 Hayır, affedersin. Ben... 516 00:33:05,779 --> 00:33:07,980 ...kilisedeki Dexter'a yiyecek bir şeyler götürmüştüm. 517 00:33:08,014 --> 00:33:10,049 Ama 30 saniye falan kalıp çıktım. 518 00:33:10,083 --> 00:33:13,285 Hatırlanmaya değecek bir şey olduğunu düşünmemişim. 519 00:33:13,319 --> 00:33:16,755 - Sonra da benzin aldın. - Evet. 520 00:33:16,790 --> 00:33:19,992 Benzin bidonuna koymuşsun ama. 521 00:33:20,026 --> 00:33:23,262 Evet. 522 00:33:23,296 --> 00:33:24,963 Bir insan ne diye-- 523 00:33:24,998 --> 00:33:26,865 Başkomiser, bu konuşma nereye varacak? 524 00:33:28,100 --> 00:33:30,903 Bu sana bağlı, komiser. 525 00:33:32,639 --> 00:33:35,007 Debra... 526 00:33:35,041 --> 00:33:38,710 ...birbirimizi uzun süredir tanıyoruz. 527 00:33:38,745 --> 00:33:43,749 İçini dökmek istediğin bir konu var mı? 528 00:33:51,224 --> 00:33:53,759 Evet. 529 00:34:05,638 --> 00:34:08,641 Bence büyük bir stres altındasın. 530 00:34:14,280 --> 00:34:17,249 Ne düşünüyorum biliyor musun? 531 00:34:20,153 --> 00:34:24,690 Sevdiği birini korumaya çalışırken... 532 00:34:24,724 --> 00:34:28,727 ...tek hata yapan ben değilim bence. 533 00:34:33,466 --> 00:34:36,034 Başka bir şey var mı, başkomiser? 534 00:34:36,069 --> 00:34:38,270 Şimdilik yok. 535 00:34:38,304 --> 00:34:42,274 Ama bu, çok daha uzun bir konuşmanın başlangıcı sadece. 536 00:34:44,611 --> 00:34:47,113 Emin olabilirsin. 537 00:35:15,508 --> 00:35:17,543 Estrada. 538 00:35:20,946 --> 00:35:23,215 Bazı gönül bağları asla kopmuyor galiba. 539 00:35:23,249 --> 00:35:26,086 Sevdiklerimizi asla ardımızda bırakamıyoruz. 540 00:35:37,063 --> 00:35:39,698 Bütün gün orada oturur bu şimdi. 541 00:35:44,237 --> 00:35:47,473 Sende kalsın, tamam mı? 542 00:36:09,829 --> 00:36:11,831 Selam, Deb. 543 00:36:12,765 --> 00:36:15,968 Şimdi mi? 544 00:36:16,002 --> 00:36:17,536 Tamam. 545 00:36:17,570 --> 00:36:19,572 15 dakikaya geliyorum. 546 00:36:19,706 --> 00:36:22,107 Hâlâ baygın fakat nöbetleri kesildi... 547 00:36:22,141 --> 00:36:23,475 ...ve durumu stabil. 548 00:36:23,509 --> 00:36:25,143 Doktoru bekliyoruz. 549 00:36:25,178 --> 00:36:26,645 Yardım edin lütfen. 550 00:36:38,024 --> 00:36:40,058 Tamam. 551 00:36:40,093 --> 00:36:42,861 LaGuerta yalan söylediğimi anladı, Dex. 552 00:36:42,895 --> 00:36:44,966 Dur biraz düşüneyim. 553 00:36:47,300 --> 00:36:49,368 Ne? 554 00:36:49,402 --> 00:36:51,003 Kötü olmuş, Deb. 555 00:36:51,037 --> 00:36:53,538 Böyle söyleme lan! 556 00:36:53,573 --> 00:36:55,807 Her zaman "halledeceğim" derdin. 557 00:36:55,842 --> 00:36:57,843 Halledeceğim. 558 00:36:57,877 --> 00:37:00,913 Ama henüz nasıl yaparım bilemiyorum. 559 00:37:01,848 --> 00:37:04,750 Sırf bana odaklanmışken durum yeterince tehlikeliydi zaten. 560 00:37:04,784 --> 00:37:07,484 Ama bir de işin içine seni sokması çok daha beter oldu. 561 00:37:08,354 --> 00:37:10,188 Yapma ya? 562 00:37:11,891 --> 00:37:13,892 Bunu yüzlerce kez söylediğimin farkındayım ama... 563 00:37:13,926 --> 00:37:16,128 Buna karıştığım için çok üzgünsün. 564 00:37:16,162 --> 00:37:18,898 Öyleyim. 565 00:37:19,532 --> 00:37:22,467 O kadar mı boku yedik cidden? 566 00:37:24,570 --> 00:37:27,439 Tek bildiği biraz benzin aldığın. 567 00:37:27,473 --> 00:37:29,174 Suç değil bu. 568 00:37:29,208 --> 00:37:32,877 Evet ama Travis Marshall'ı öldürdüğünü örtbas etmek amacıyla... 569 00:37:32,878 --> 00:37:35,778 ...kiliseyi yakmak için benzin almak suç. O da bunu biliyor. 570 00:37:35,848 --> 00:37:38,050 Ama kanıtlayamaz. 571 00:37:38,084 --> 00:37:40,319 Henüz. 572 00:37:40,353 --> 00:37:43,622 Başka neler bildiğini ve bir sonraki hamlesini öğrenmem gerek. 573 00:37:43,656 --> 00:37:46,325 Elindeki tek şey o DVD ise, halledebilirim. 574 00:37:47,260 --> 00:37:49,561 Hiç bitecek mi bu? 575 00:37:49,595 --> 00:37:52,597 Evet, bitecek. 576 00:37:55,735 --> 00:37:57,569 İşe dön sen. 577 00:37:57,603 --> 00:38:00,939 Normal davranmaya çalış. 578 00:38:00,973 --> 00:38:03,809 Normal mi? Neyimiz normal ki amına koyayım? 579 00:38:03,843 --> 00:38:06,044 Elinden geleni yap işte. LaGuerta'yı ben halledeceğim. 580 00:38:07,680 --> 00:38:08,880 Bu ne lan? 581 00:38:08,915 --> 00:38:11,850 Estrada. 582 00:38:25,531 --> 00:38:27,579 Siktir! Gidelim! 583 00:38:27,900 --> 00:38:29,301 Ben memur Armes, destek istiyorum. 584 00:38:29,335 --> 00:38:32,938 Seward Memorial'a devriye gönderin. 585 00:38:48,020 --> 00:38:49,521 LaGuerta'nın evi. 586 00:38:49,555 --> 00:38:52,991 Ne bulmayı umuyorsun, Dexter? 587 00:38:53,025 --> 00:38:55,994 Bilmiyorum. 588 00:39:03,770 --> 00:39:05,103 Bunu değil. 589 00:39:05,138 --> 00:39:07,205 İzin. 590 00:39:07,240 --> 00:39:08,907 Hâkimin de imzası var. 591 00:39:10,441 --> 00:39:14,346 Kilisenin yandığı gece Debra'yla benim telefonlarımızın... 592 00:39:14,380 --> 00:39:16,848 ...GPS kayıtlarını inceleme izni. 593 00:39:16,883 --> 00:39:19,017 Bu araştırıldığı an... 594 00:39:19,051 --> 00:39:21,953 ...LaGuerta, Travis Marshall'ı öldürdüğüm gecenin zaman çizelgesine ulaşacak. 595 00:39:21,988 --> 00:39:26,691 Debra'nın kiliseye geldikten sonra benzin istasyonuna gittiğini anlayacak. 596 00:39:26,726 --> 00:39:30,662 Sonra tekrar kiliseye geldiğini de. 597 00:39:30,696 --> 00:39:34,499 Yandığı zaman ikimizin de kilisede olduğunu... 598 00:39:34,534 --> 00:39:37,603 ...ve Deb'in suç ortağım olduğunu kanıtlamış olacak. 599 00:39:38,037 --> 00:39:40,505 Kaçma vakti geldi derim, Dexter. 600 00:39:40,540 --> 00:39:43,341 Ya Deb? Onu arkamda bırakamam. 601 00:39:43,376 --> 00:39:45,177 Onu da götür. 602 00:39:45,211 --> 00:39:47,379 Debra ve Harrison'la gidin işte. 603 00:39:47,413 --> 00:39:49,247 Bir gün bunların olacağını biliyordun. 604 00:39:49,282 --> 00:39:51,116 Deb bu şekilde yaşayamaz. 605 00:39:51,150 --> 00:39:53,420 Planın her zaman buydu, Dexter. 606 00:39:55,455 --> 00:39:57,155 O öncedendi. 607 00:39:57,190 --> 00:39:59,191 Sırf Deb için değil. 608 00:39:59,225 --> 00:40:01,726 Ben de kaçmak istemiyorum. 609 00:40:01,761 --> 00:40:03,328 Önce mi? Neden önce? 610 00:40:03,362 --> 00:40:05,063 Her şeyden önce. 611 00:40:05,097 --> 00:40:07,432 Rita'yla evlenmeden önce, oğlum olmadan önce... 612 00:40:07,467 --> 00:40:10,569 ...Deb kim olduğumu öğrenmeden önce, âşık olmadan önce. 613 00:40:10,603 --> 00:40:12,083 Bunlar neyi değiştirir ki? 614 00:40:12,104 --> 00:40:14,873 Bir noktada, cinayetlerime devam edebilmem için yarattığımız... 615 00:40:14,907 --> 00:40:17,709 ...sahte hayatım gerçek oldu. 616 00:40:17,743 --> 00:40:20,713 Benim için sahte değil artık. 617 00:40:21,547 --> 00:40:23,916 Kaybetmek istemiyorum. 618 00:40:24,650 --> 00:40:26,685 Geri adım atmayacağım. 619 00:40:26,719 --> 00:40:30,222 Şu an başka seçenek göremiyorum, Dexter. 620 00:40:34,026 --> 00:40:37,762 Ama ben görüyorum. 621 00:40:37,797 --> 00:40:39,798 Olmaz. 622 00:40:39,832 --> 00:40:42,334 Dexter, böyle bir cinayet işlemedin hiç. 623 00:40:43,069 --> 00:40:44,936 İşlemek üzereyim ama. 624 00:40:44,971 --> 00:40:46,638 Olmaz. 625 00:40:46,672 --> 00:40:49,674 LaGuerta masum. 626 00:40:49,709 --> 00:40:51,810 Kurallara hiçbir şekilde uymuyor. 627 00:40:51,844 --> 00:40:53,912 Tek seçenek bu. 628 00:40:53,946 --> 00:40:56,982 Yaptıklarımın ceremesini Deb'in çekmesine izin veremem. 629 00:40:57,016 --> 00:40:59,951 İnanmıyorum, Dexter. 630 00:41:03,523 --> 00:41:06,491 Bu noktaya nasıl geldik? 631 00:41:11,196 --> 00:41:13,466 Günaydın, Dex. 632 00:41:14,300 --> 00:41:16,835 Akşama biftek-bira yapalım mı? 633 00:41:16,869 --> 00:41:18,637 İyi fikir. 634 00:41:18,771 --> 00:41:22,375 Bir erkeğin seçtiği donut onun hakkında birçok şey anlatırmış. 635 00:41:24,010 --> 00:41:26,177 Doakes'un yanına yaklaşma. Keyfi yok. 636 00:41:26,212 --> 00:41:30,048 Önce komiser dehdehledi, şimdi de fahişeleri öldüren katil ortadan kaybolmuş. 637 00:41:30,283 --> 00:41:34,286 - Bayılıyorum şunlara. - Sağ ol. 638 00:41:37,223 --> 00:41:38,456 Bitmeden al bir tane. 639 00:41:38,491 --> 00:41:41,026 Siktiğimin donutlarından isteyen yok, Morgan. 640 00:41:41,060 --> 00:41:47,098 - Affedersin. - Sana değil, LaGuerta'ya kızgınım. 641 00:41:47,133 --> 00:41:50,202 En başından ona hiç bulaşmamam gerekirdi. 642 00:41:53,639 --> 00:41:57,843 Diğer taraftaki şeyle karşılaşmak istemiyorsan çitten atlamayacaksın. 643 00:41:58,377 --> 00:42:00,078 Nereden duydun lan bu sözü? 644 00:42:02,112 --> 00:42:05,250 Canım sıkkınken bir arkadaşım söylemişti. 645 00:42:05,284 --> 00:42:09,287 Hadi lan, senin arkadaşın olamaz. 646 00:42:12,758 --> 00:42:18,129 Fahişeleri öldüren orospu çocuğu Walter Munro'nun günlüğü. 647 00:42:18,164 --> 00:42:22,100 Birkaç hafta önce evini aramaya gittiğimizde almıştım. 648 00:42:22,134 --> 00:42:23,602 O günden beri çekmecemde kilitliydi. 649 00:42:23,636 --> 00:42:26,204 "Diğer taraftaki şeyle karşılaşmak istemiyorsan... 650 00:42:26,238 --> 00:42:27,808 ...çitten atlamayacaksın." 651 00:42:31,711 --> 00:42:33,078 Ne tuhaf bir tesadüf. 652 00:42:33,112 --> 00:42:35,714 Sikerim, ben tesadüflere inanmam. 653 00:42:37,548 --> 00:42:38,717 Neyse, ben artık-- 654 00:42:38,751 --> 00:42:41,653 Sende tuhaf bir şey var, Morgan. Önceden görmem gerekirdi. 655 00:42:41,687 --> 00:42:45,290 Sahte gülümseyişin, donutlar. 656 00:42:45,324 --> 00:42:47,425 Normal bir insan gibi bile yürümüyorsun. 657 00:42:47,460 --> 00:42:48,660 Kayıyormuş gibi yürüyorsun. 658 00:42:48,694 --> 00:42:51,264 Buzun üstündeki kertenkele gibi. 659 00:42:52,499 --> 00:42:54,499 Her şeyin numara, amına koyayım. 660 00:42:54,533 --> 00:42:56,635 Ama ben yemiyorum. 661 00:42:58,469 --> 00:43:00,739 Fazla tepki veriyorsun bence. 662 00:43:02,473 --> 00:43:04,309 Bir şey gizliyorsun. 663 00:43:04,343 --> 00:43:07,580 Bir gün ne olduğunu bulacağım. 664 00:43:08,614 --> 00:43:11,250 Orospu çocuğu ucubenin tekisin. 665 00:43:19,558 --> 00:43:22,661 Doakes'un önünde insan gibi davranmaya çalışmak hataydı. 666 00:43:22,695 --> 00:43:25,499 Ne kadar sahte olduğumu belli etmiştim sadece. 667 00:43:29,502 --> 00:43:31,169 Başkomiser LaGuerta. 668 00:43:31,203 --> 00:43:32,971 Ben Hector Estrada. 669 00:43:33,005 --> 00:43:34,272 Hayatta mısın? 670 00:43:34,306 --> 00:43:35,540 Yardımına ihtiyacım var. 671 00:43:35,574 --> 00:43:37,475 Şantiyedeyim yine. 672 00:43:37,510 --> 00:43:39,178 Aynı konteynerde. 673 00:43:51,857 --> 00:43:55,027 Güzel, çok inandırıcı. 674 00:43:55,661 --> 00:43:57,028 Gitmeme izin vereceksin artık, değil mi? 675 00:43:57,063 --> 00:43:58,797 Hayır. 676 00:43:58,831 --> 00:44:00,532 Ama dedin ki-- 677 00:44:00,566 --> 00:44:03,835 Yalan söylemeyen bir katil olduğumu mu düşündün? 678 00:44:09,041 --> 00:44:12,877 Bu ölümü çok uzun zamandır bekliyordum. 679 00:44:13,112 --> 00:44:16,883 Her şeyi başlatan sensin. Uzun yıllar önce. 680 00:44:18,617 --> 00:44:20,552 Eski dostlar unutulur mu hiç? 681 00:44:20,586 --> 00:44:23,555 - Hayır, hayır, ama-- - Cevabı açık bir soruydu. 682 00:44:23,589 --> 00:44:27,592 Anneni öldürdüğüm için üzgünüm, tamam mı?! 683 00:44:29,662 --> 00:44:30,963 Zor muydu? 684 00:44:32,098 --> 00:44:35,533 Onu öldürme kararını vermek? 685 00:44:35,568 --> 00:44:37,001 Evet. 686 00:44:37,036 --> 00:44:38,403 Evet, dostum. 687 00:44:38,437 --> 00:44:40,972 Hayatımda verdiğim en zor karardı. 688 00:44:41,006 --> 00:44:42,540 Yapmak istememiştim. 689 00:44:42,575 --> 00:44:44,342 Yalan söylüyorsun. 690 00:44:44,376 --> 00:44:46,745 Polise muhbirlik yapıyordu. 691 00:44:46,779 --> 00:44:49,614 Hayat memat meselesiydi. Ya o ölecekti ya ben. 692 00:44:49,648 --> 00:44:52,350 40 yıl önce oldu bunlar be! 693 00:44:52,384 --> 00:44:54,319 Hâlâ neyini konuşuyoruz?! 694 00:44:54,353 --> 00:44:57,555 Konuşmayı bitirdiğimizde seni öldüreceğim. 695 00:44:57,590 --> 00:45:01,726 Tamam, tamam. 696 00:45:01,761 --> 00:45:04,063 Başka ne bilmek istiyorsun? 697 00:45:05,598 --> 00:45:08,800 Kendini kötü hissettin mi? 698 00:45:08,834 --> 00:45:11,069 Bak, dediğim gibi... 699 00:45:11,103 --> 00:45:14,706 ...ya o ölecekti ya ben. 700 00:45:14,740 --> 00:45:18,443 - En güçlü olan hayatta kaldı yani? - Evet, aynen öyle. 701 00:45:18,477 --> 00:45:20,678 Seni öldürmek kolay olacak... 702 00:45:20,713 --> 00:45:23,148 ...ama öldürmem gereken diğer kişi... 703 00:45:23,182 --> 00:45:25,785 ...pek kolay olmayacak. 704 00:45:27,219 --> 00:45:29,721 O zaman neden yapacaksın? 705 00:45:30,256 --> 00:45:34,425 Kendimi ve kardeşimi korumak için. 706 00:45:34,460 --> 00:45:37,695 Aynen işte, hayatta kalma mücadelesi. 707 00:45:37,730 --> 00:45:39,130 Değil mi? 708 00:45:39,165 --> 00:45:40,899 Olağan sebeplerden. 709 00:45:40,933 --> 00:45:45,003 Olağan sebepler demek. 710 00:45:45,037 --> 00:45:48,874 Ben hiç olağan sebeplerden öldürmedim birini. 711 00:45:49,809 --> 00:45:51,676 Eskiden özel biri olduğumu düşünürdüm. 712 00:45:51,710 --> 00:45:53,511 Özel bir katil olduğumu. 713 00:45:53,546 --> 00:45:56,948 Ama bu akşam değilim. 714 00:45:56,982 --> 00:45:59,851 Seni anlıyorum. 715 00:45:59,885 --> 00:46:02,220 Anlıyorum. 716 00:46:02,254 --> 00:46:04,989 O zaman nesin sen? 717 00:46:05,024 --> 00:46:07,992 Ne miyim? 718 00:46:08,427 --> 00:46:11,531 Orospu çocuğu ucubenin tekiyim. 719 00:46:35,354 --> 00:46:37,288 - Jamie. - Selam, Deb. 720 00:46:37,323 --> 00:46:40,090 - Dex'i gördün mü? - Hayır. Harrison'ı almaya gelecekti. 721 00:46:40,125 --> 00:46:42,827 Ufaklık o kadar yorgundu ki, arka taraftaki ofiste uyuttum. 722 00:46:42,862 --> 00:46:47,131 - Görürsen onu aradığımı söyle, olur mu? - Tabii. 723 00:46:47,166 --> 00:46:48,967 Mutlu yıllar. 724 00:46:49,001 --> 00:46:50,001 Ne? 725 00:46:50,035 --> 00:46:52,940 Siktir! Pardon ya. Mutlu yıllar. 726 00:46:55,875 --> 00:46:58,910 Yavaş ol, kovboy. 727 00:46:58,944 --> 00:47:00,813 Sen de al. 728 00:47:04,483 --> 00:47:07,185 Kız arkadaşınla ayrıldığınızı duydum. 729 00:47:07,619 --> 00:47:09,020 Kıçıma tekmeyi bastı. 730 00:47:09,054 --> 00:47:11,322 Yine ağzınla içmeyip... 731 00:47:11,357 --> 00:47:13,658 ...Deb'den ayrıldığın zamanki gibi götlük çıkaracak mısın? 732 00:47:13,692 --> 00:47:16,895 Düşünüyordum. 733 00:47:16,929 --> 00:47:18,596 Bana da asılacak mısın yine? 734 00:47:20,499 --> 00:47:22,100 Şimdiden seni uyarayım da. 735 00:47:22,134 --> 00:47:25,203 Beni koruması için ağabeyime ihtiyacım yok. 736 00:47:25,237 --> 00:47:27,472 Bana saygısızlık yaparsan... 737 00:47:27,506 --> 00:47:30,441 ...senin amına koyar... 738 00:47:30,476 --> 00:47:33,277 ...taşaklarını shot bardağında önüne koyarım. 739 00:47:33,312 --> 00:47:37,181 Bunu bu kadar seksi şekilde söylemeyi nasıl beceriyorsun? 740 00:47:39,752 --> 00:47:41,719 - Her şey yolunda mı? - Gayet iyi. 741 00:47:41,753 --> 00:47:43,421 Öyle mi? Güzel. 742 00:47:49,962 --> 00:47:51,729 - Selam, kanka. - Selam. 743 00:47:51,764 --> 00:47:54,499 Nasıl bir his? 744 00:47:54,533 --> 00:47:55,867 Rozetini bırakacağını bilmek yani. 745 00:47:55,901 --> 00:47:59,370 Biraz korkutucu açıkçası. 746 00:47:59,405 --> 00:48:00,905 Hayatım boyunca polislik yaptım. 747 00:48:00,940 --> 00:48:03,408 Şimdi her şeyi geride bırakacağım. 748 00:48:03,442 --> 00:48:05,009 Bilmediğim bir bölgedeyim. 749 00:48:05,043 --> 00:48:06,877 Sağlam göt ister, kanka. 750 00:48:07,112 --> 00:48:08,880 Az kalmış. 751 00:48:08,914 --> 00:48:11,382 Üstümü nerede değişebilirim? 752 00:48:11,417 --> 00:48:14,018 Olmaz. Altına bez bağlayıp yeni yıl bebeği olarak çıkamazsın ortaya. 753 00:48:14,053 --> 00:48:15,186 Olmaz. 754 00:48:15,220 --> 00:48:18,256 - Durdur da görelim. - Olmaz. 755 00:48:18,290 --> 00:48:20,224 Milleti korkutacaksın. 756 00:48:20,259 --> 00:48:21,292 Harika bir parti, Angel. 757 00:48:21,327 --> 00:48:22,593 Sağ ol. Ağabeyin burada mı? 758 00:48:22,628 --> 00:48:24,362 Ben de sana aynı şeyi soracaktım. 759 00:48:24,396 --> 00:48:26,030 - Geleceğini söylemişti. - Evet, Maria da öyle. 760 00:48:26,065 --> 00:48:28,700 Belki de dün olanlardan sonra birbirlerini görmek istememişlerdir. 761 00:48:28,734 --> 00:48:29,834 Evet, olabilir. 762 00:48:29,868 --> 00:48:33,237 - Ben bir arayayım da nasılmış bakayım. - Tamam. 763 00:48:33,272 --> 00:48:35,606 Merkez. 764 00:48:35,641 --> 00:48:37,375 Merkez, ben Komiser Debra Morgan. 765 00:48:37,409 --> 00:48:39,877 Başkomiser LaGuerta'nın aracının yerini öğrenmek istiyorum. 766 00:48:39,912 --> 00:48:41,412 Bekliyorum. 767 00:48:41,447 --> 00:48:45,216 Aracı kuzeye, Miami limanındaki tersaneye doğru ilerliyor. 768 00:48:45,250 --> 00:48:46,517 Tersane mi? Emin misin? 769 00:48:46,552 --> 00:48:50,488 - Doğrudur. - Sağ ol. 770 00:48:56,328 --> 00:49:00,665 Dex, ben Deb. Aklından geçeni yapayım deme n'olur. 771 00:50:19,077 --> 00:50:20,413 Planın ne? 772 00:50:22,047 --> 00:50:25,116 LaGuerta'ya yarım doz M99 verdim. 773 00:50:25,150 --> 00:50:27,985 Vücudunda bulunmayacak yani. 774 00:50:29,320 --> 00:50:32,657 LaGuerta'nın silahıyla, Estrada'yı ponksiyon yarasından vuracağıım. 775 00:50:32,691 --> 00:50:35,360 Bıçaklandığına dair tüm deliller ortadan kalkmış olacak. 776 00:50:36,195 --> 00:50:38,863 Sonra? 777 00:50:38,897 --> 00:50:40,631 Söylesene. 778 00:50:40,666 --> 00:50:42,967 Estrada'nın silahıyla da LaGuerta'yı vuracağım. 779 00:50:43,001 --> 00:50:45,136 Böylece birbirlerini öldürmüş gibi görünecekler. 780 00:50:45,170 --> 00:50:47,638 Evet. 781 00:50:47,673 --> 00:50:49,808 Dexter. 782 00:50:50,742 --> 00:50:53,244 Nerede son bulacak bu? 783 00:51:12,464 --> 00:51:14,465 Siktir. Dex, ne yaptın sen? 784 00:51:26,745 --> 00:51:28,880 Deb? 785 00:51:28,914 --> 00:51:30,849 Aman Tanrım. 786 00:51:31,383 --> 00:51:32,850 Dexter. 787 00:51:34,285 --> 00:51:36,588 Burada olmaman gerekiyor. 788 00:51:38,422 --> 00:51:41,626 Neden burada olmamam gerekiyor? 789 00:51:44,662 --> 00:51:46,297 Ne yapıyorsun sen? 790 00:51:46,331 --> 00:51:48,199 Yapılması gerekeni. 791 00:51:48,733 --> 00:51:51,500 - Onu öldürecek misin? - Gitmen gerek. 792 00:51:51,637 --> 00:51:55,039 - Bunu bitirmem lazım. - Dexter, bunu yapamazsın. 793 00:51:55,073 --> 00:51:56,874 Yapabilirim ve yapacağım da. 794 00:51:56,909 --> 00:51:58,075 Olmaz lan! 795 00:51:58,110 --> 00:51:59,777 Dexter, bunu yapamazsın. 796 00:52:00,212 --> 00:52:02,647 Tek çözüm bu. Buna son vermenin tek yolu bu. 797 00:52:02,681 --> 00:52:04,849 Hayır, hayır. Bunu yapmana izin veremem! 798 00:52:04,884 --> 00:52:06,952 Vur onu, Debra. 799 00:52:11,389 --> 00:52:13,257 Buna son vermen lazım. 800 00:52:13,292 --> 00:52:15,128 Vur onu. 801 00:52:17,262 --> 00:52:18,696 Dur! 802 00:52:18,730 --> 00:52:21,399 Hadi, Debra. Vur onu! 803 00:52:21,433 --> 00:52:23,902 Durma, vur onu! 804 00:52:24,236 --> 00:52:27,872 Sen böyle biri değilsin. 805 00:52:27,906 --> 00:52:31,074 Sen iyi bir polissin, iyi bir insansın. 806 00:52:31,310 --> 00:52:33,911 Onun gibi değilsin. 807 00:52:33,946 --> 00:52:36,948 Vur onu! 808 00:52:38,384 --> 00:52:42,286 Söylediği her şey doğru. 809 00:52:42,321 --> 00:52:45,156 Sen iyi bir insansın. 810 00:52:47,991 --> 00:52:49,059 Sorun değil. 811 00:52:58,001 --> 00:52:59,904 Yapman gerekeni yap. 812 00:53:08,313 --> 00:53:09,515 Dex. 813 00:53:19,091 --> 00:53:21,592 Aman Tanrım! 814 00:53:21,627 --> 00:53:23,497 Aman Tanrım! 815 00:53:59,265 --> 00:54:02,268 Hepimiz kendimize bazı kurallar koyarız. 816 00:54:04,102 --> 00:54:07,172 Kişiliğimizi tanımlamaya yardımcı olan şey, bu kurallardır. 817 00:54:11,576 --> 00:54:15,212 O kuralları yıktığımız zaman, kendimizi kaybedip... 818 00:54:15,247 --> 00:54:17,748 ...bilmediğimiz biri hâline gelme tehlikesiyle karşılaşırız. 819 00:54:17,882 --> 00:54:20,451 Deb kim artık? 820 00:54:20,485 --> 00:54:22,420 Ben kimim? 821 00:54:22,854 --> 00:54:24,757 Bu bir başlangıç mı? 822 00:54:26,692 --> 00:54:28,928 Yoksa sonun başlangıcı mı? 823 00:54:54,764 --> 00:54:56,876 Çeviri: nazo82