1 00:00:20,000 --> 00:00:25,500 Resincronizado por JrSpliff. 2 00:00:40,128 --> 00:00:42,332 Parece que esteve no sol. 3 00:00:44,135 --> 00:00:45,485 No barco. 4 00:00:46,087 --> 00:00:49,651 - Estão te tratando bem? - Tenho 10 minutos no pátio. 5 00:00:51,318 --> 00:00:53,198 Minha companheira de cela parece legal. 6 00:00:53,223 --> 00:00:55,920 Roubou uma loja de bebidas para comprar metanfetamina. 7 00:00:55,945 --> 00:00:58,253 - Tem todo direito... - Disse que me amava! 8 00:00:58,278 --> 00:00:59,984 - Eu amo. - E por que estou aqui? 9 00:01:00,023 --> 00:01:02,230 Você envenenou Debra. 10 00:01:08,832 --> 00:01:11,553 Porque ela queria nos separar. 11 00:01:15,406 --> 00:01:18,912 - E o que eu devia fazer? - Não sei. 12 00:01:20,028 --> 00:01:22,068 Poderia ter terminado comigo. 13 00:01:22,326 --> 00:01:25,326 E lhe dar toda a liberdade para matar Deb? Não. 14 00:01:26,058 --> 00:01:29,562 Passarei o resto da minha vida atrás das grades. 15 00:01:29,770 --> 00:01:32,641 - Não me deixou escolha. - Você tinha escolha, 16 00:01:32,666 --> 00:01:35,871 - era para ter me escolhido. - Ela é minha irmã! 17 00:01:35,896 --> 00:01:37,402 Meu Deus. 18 00:01:40,004 --> 00:01:41,883 Nunca tive a menor chance. 19 00:01:48,075 --> 00:01:49,425 Não vá. 20 00:01:56,835 --> 00:02:00,341 - Por que está aqui? - Precisava te ver. 21 00:02:02,542 --> 00:02:04,597 Se está preocupado que eu revele 22 00:02:04,622 --> 00:02:06,628 o que você é, pode relaxar. 23 00:02:07,240 --> 00:02:09,802 Seu segredo está seguro comigo. 24 00:02:11,136 --> 00:02:12,486 Mesmo? 25 00:02:12,940 --> 00:02:14,742 Eu nunca faria isso com você. 26 00:02:20,221 --> 00:02:24,027 Vim aqui porque precisava que soubesse... 27 00:02:26,060 --> 00:02:31,266 Se houvesse outra maneira de manter Deb a salvo, 28 00:02:32,661 --> 00:02:34,463 eu teria encontrado. 29 00:02:44,315 --> 00:02:47,364 Sinto tanto a sua falta. 30 00:02:47,748 --> 00:02:49,500 Também sinto a sua. 31 00:02:54,721 --> 00:02:59,927 É a única pessoa de quem não preciso esconder nada. 32 00:03:03,743 --> 00:03:06,549 Não sei o que farei sem você. 33 00:03:08,495 --> 00:03:10,945 Ainda há tempo, Dexter. 34 00:03:13,995 --> 00:03:16,848 A única coisa que me incrimina é a maldita caneta. 35 00:03:17,264 --> 00:03:20,121 Se ela desaparecer, nós também podemos. 36 00:03:20,467 --> 00:03:23,303 Podemos ir a algum lugar onde sua irmã não nos encontre. 37 00:03:23,328 --> 00:03:27,071 Podemos ir para a Argentina e ficar juntos para sempre. 38 00:03:27,096 --> 00:03:28,900 Nunca poderei confiar em você. 39 00:03:30,673 --> 00:03:33,930 - Mas disse... - Nem você em mim, sabe disso. 40 00:03:40,294 --> 00:03:42,329 Ambos sabíamos que isso acabaria 41 00:03:42,354 --> 00:03:44,555 com um de nós morto ou atrás das grades. 42 00:03:45,364 --> 00:03:46,720 Sim. 43 00:03:47,830 --> 00:03:50,636 Mas sempre pensei que seria você. 44 00:03:52,427 --> 00:03:53,777 Sinto muito. 45 00:03:54,987 --> 00:03:56,491 Eu também. 46 00:04:24,165 --> 00:04:25,871 Adeus, Dexter. 47 00:04:42,757 --> 00:04:45,259 Tentei matar Hannah, mas não consegui. 48 00:04:45,662 --> 00:04:47,866 Quero odiá-la pelo que fez com Deb, 49 00:04:48,302 --> 00:04:49,659 mas não consigo. 50 00:04:51,496 --> 00:04:54,021 - Alô? - Você tem uma ligação a cobrar 51 00:04:54,046 --> 00:04:57,328 de uma prisioneira do Departamento de Miami-Dade, 52 00:04:57,353 --> 00:04:59,177 você aceita a chamada? 53 00:04:59,410 --> 00:05:00,916 - Sim. - Transferindo. 54 00:05:01,184 --> 00:05:04,240 - Arlene, ainda bem. - O que houve, Hannah? 55 00:05:04,265 --> 00:05:06,890 Não consigo, não posso passar minha vida aqui. 56 00:05:06,915 --> 00:05:09,749 Preciso que me ajude, preciso acabar com isso. 57 00:05:11,377 --> 00:05:14,623 Vai aguentar, você é forte e nem foi julgada ainda. 58 00:05:14,655 --> 00:05:17,107 - Posso ir visitá-la. - Você me deve, Arlene. 59 00:05:17,132 --> 00:05:21,187 Nos livrei daquele conselheiro e agora preciso de sua ajuda. 60 00:05:21,212 --> 00:05:23,418 Não posso viver assim. 61 00:05:28,065 --> 00:05:29,871 Diga-me o que fazer. 62 00:05:32,862 --> 00:05:35,603 Não sei quem é pior, você ou ele, 63 00:05:35,628 --> 00:05:38,334 sempre que venho aqui é um desastre de brinquedos. 64 00:05:38,869 --> 00:05:41,675 Ele não consegue decidir de qual deles gosta mais. 65 00:05:42,033 --> 00:05:44,777 Os garotos sempre querem todos. 66 00:05:44,802 --> 00:05:46,508 Eu posso guardar. 67 00:05:46,604 --> 00:05:48,860 Arrume-se para o trabalho, eu cuido disso. 68 00:05:49,984 --> 00:05:51,490 Certo, Harrison. 69 00:05:51,573 --> 00:05:54,830 Vamos deixar Jamie juntar algumas coisas, 70 00:05:54,855 --> 00:05:57,361 mas ainda pode brincar com Thomas. 71 00:05:57,456 --> 00:05:59,312 Quero brincar com Hannah. 72 00:06:00,870 --> 00:06:04,576 Hannah teve que ir embora, querido. 73 00:06:04,603 --> 00:06:07,809 Mas ela sente muito a sua falta. 74 00:06:08,607 --> 00:06:10,874 - Certo? - Certo. 75 00:06:11,989 --> 00:06:14,054 Vamos ver se fazemos Thomas falar. 76 00:06:18,131 --> 00:06:19,984 - Capitã? - Dexter. 77 00:06:20,481 --> 00:06:22,187 O que fazem aqui? 78 00:06:25,674 --> 00:06:28,501 Seria melhor se levasse Harrison para outro cômodo. 79 00:06:29,004 --> 00:06:30,354 Por quê? 80 00:06:32,944 --> 00:06:36,644 Porque vou prendê-lo pela morte de Hector Estrada. 81 00:06:37,449 --> 00:06:38,799 Dexter? 82 00:06:39,774 --> 00:06:42,480 Maria, deve haver algum engano. 83 00:06:42,584 --> 00:06:45,060 - Gostaria que houvesse. - Quem é Hector Estrada? 84 00:06:45,152 --> 00:06:47,408 - Tem que se afastar. - Tire as mãos de mim! 85 00:06:47,628 --> 00:06:49,696 Jamie, leve Harrison para o quarto dele. 86 00:06:50,002 --> 00:06:52,506 - Por favor, tudo bem. - Vou ligar para Deb. 87 00:06:57,910 --> 00:06:59,416 Dexter Morgan. 88 00:07:02,998 --> 00:07:05,048 Você tem o direito de permanecer calado. 89 00:07:05,083 --> 00:07:09,143 Tudo que disser pode e será usado contra você no tribunal. 90 00:07:09,278 --> 00:07:12,961 Tem direito a um advogado. Se não puder pagar um, 91 00:07:12,986 --> 00:07:15,192 o Estado providenciará um para você. 92 00:07:25,066 --> 00:07:26,416 Que diabos está havendo? 93 00:07:26,514 --> 00:07:28,570 Jesus. LaGuerta prendeu o Morgan. 94 00:07:31,550 --> 00:07:34,556 - Maria, o que está fazendo? - Saia do caminho, Angel. 95 00:07:34,618 --> 00:07:36,100 Por que Dexter está algemado? 96 00:07:36,125 --> 00:07:38,332 Tenho provas de que ele é o BHB. 97 00:07:38,649 --> 00:07:41,681 Doakes é o BHB! Ficou doida? 98 00:07:41,716 --> 00:07:43,523 - Dexter, o que é isso? - Não sei. 99 00:07:43,614 --> 00:07:45,120 Que porra é essa? 100 00:07:45,535 --> 00:07:47,538 Ela acha que seu irmão é o BHB. 101 00:07:47,573 --> 00:07:50,616 - Como isso é possível? - Não é. 102 00:07:50,641 --> 00:07:53,048 Williams, tire a porra das algemas dele, agora. 103 00:07:53,083 --> 00:07:55,339 - Deixe-as. - Maria, o que está fazendo? 104 00:07:55,761 --> 00:07:57,264 Afaste-se, Tenente. 105 00:07:57,299 --> 00:07:59,782 Dexter é meu prisioneiro, e você é da família dele. 106 00:07:59,807 --> 00:08:01,516 Deve se abster. 107 00:08:02,141 --> 00:08:03,491 Vamos. 108 00:08:04,510 --> 00:08:06,016 - Angel. - Pode deixar. 109 00:08:14,171 --> 00:08:15,975 Só para deixar claro... 110 00:08:17,536 --> 00:08:21,397 Sua versão oficial é que foi pescar na noite passada 111 00:08:21,432 --> 00:08:23,938 e depois foi direto para casa ver seu filho. 112 00:08:23,990 --> 00:08:26,046 Não matei Hector Estrada. 113 00:08:26,140 --> 00:08:27,946 Não? 114 00:08:28,551 --> 00:08:31,357 Não cortou o corpo dele em pedaços 115 00:08:31,441 --> 00:08:35,647 os ensacou, levou até seu barco e jogou no mar? 116 00:08:35,768 --> 00:08:37,115 Por que eu faria isso? 117 00:08:37,140 --> 00:08:39,840 Porque Hector Estrada matou sua mãe na sua frente. 118 00:08:40,773 --> 00:08:42,829 Então, que tal me dizer a verdade? 119 00:08:44,420 --> 00:08:45,926 Não sou o BHB. 120 00:08:47,321 --> 00:08:49,302 Ele respondeu a todas as suas perguntas. 121 00:08:49,327 --> 00:08:50,809 Está atirando no escuro, Maria. 122 00:08:50,834 --> 00:08:52,340 Nem todas as perguntas. 123 00:08:56,476 --> 00:08:58,982 Tirei essas fotos com meu celular ontem. 124 00:08:59,077 --> 00:09:02,344 É você, carregando sacos plásticos até seu barco. 125 00:09:02,479 --> 00:09:05,285 Era gelo para congelar os peixes que pegasse. 126 00:09:05,346 --> 00:09:06,852 Meu cooler quebrou. 127 00:09:07,067 --> 00:09:09,574 Mas antes, havia dito que não pescou nada. 128 00:09:11,039 --> 00:09:12,389 O que tinha no saco? 129 00:09:14,591 --> 00:09:18,267 Era uma camisa com o sangue de Hector Estrada. 130 00:09:18,292 --> 00:09:21,498 E a carteira dele. Você o matou. 131 00:09:21,698 --> 00:09:25,374 Do mesmo jeito que matou suas outras vítimas. 132 00:09:25,399 --> 00:09:29,077 Admita, você é o BHB. 133 00:09:29,102 --> 00:09:31,958 - Dexter, não diga mais nada. - Já chega, Sargento. 134 00:09:32,593 --> 00:09:34,299 Estava jogando meu jantar fora. 135 00:09:34,368 --> 00:09:37,774 Era um saco do restaurante, pode conferir. 136 00:09:37,842 --> 00:09:39,409 Angel, precisa acreditar em mim. 137 00:09:39,444 --> 00:09:41,450 Você armou para Doakes. 138 00:09:41,770 --> 00:09:45,039 Depois de eu ter defendido você, contra ele. 139 00:09:45,464 --> 00:09:49,668 Você traiu a mim, à delegacia, todos ao seu redor. 140 00:09:49,803 --> 00:09:51,429 Então é disso que se trata? 141 00:09:51,693 --> 00:09:55,000 Sua necessidade louca de crer que o James Doakes que conhecia, 142 00:09:55,025 --> 00:09:58,081 ou achava que conhecia, não era um assassino? 143 00:09:58,147 --> 00:10:01,200 Você não tem o direito de falar o nome dele! 144 00:10:02,119 --> 00:10:03,975 Você está tão magoada. 145 00:10:04,676 --> 00:10:06,682 Com raiva, assustada. 146 00:10:07,797 --> 00:10:11,839 - Ele morreu por sua causa. - Você era a parceira dele. 147 00:10:11,974 --> 00:10:13,726 E a Tenente... 148 00:10:14,064 --> 00:10:15,570 E a amante. 149 00:10:17,739 --> 00:10:20,245 E se não pudesse ver o que estava óbvio? 150 00:10:20,270 --> 00:10:21,970 O que isso diz sobre você? 151 00:10:22,287 --> 00:10:24,293 Juro por Deus, Dexter... 152 00:10:25,261 --> 00:10:28,961 Vou acabar com você pelo que fez. 153 00:10:29,105 --> 00:10:31,611 - Acabar com você! - Maria, já chega! 154 00:10:32,595 --> 00:10:34,845 Caramba, Tenente. Não pode ficar aqui. 155 00:10:34,880 --> 00:10:36,712 Diga a eles o que acabou de me contar. 156 00:10:36,737 --> 00:10:40,739 Refiz o teste de sangue na camisa que encontrou no lixo. 157 00:10:41,044 --> 00:10:43,048 Definitivamente é do Hector Estrada, 158 00:10:43,183 --> 00:10:46,437 mas depois de checar, liguei a outras evidências. 159 00:10:46,804 --> 00:10:48,310 Que outras evidências? 160 00:10:48,394 --> 00:10:50,576 A camisa com o sangue do Estrada que me deu 161 00:10:50,601 --> 00:10:54,454 é a mesma que ele usou no dia em que foi preso, em 1973. 162 00:10:54,589 --> 00:10:58,095 O tempo fechou e os policiais quebraram o nariz dele. 163 00:10:59,715 --> 00:11:02,519 - Isso é impossível. - Chequei o inventário. 164 00:11:02,794 --> 00:11:04,600 A camisa não está lá. 165 00:11:05,044 --> 00:11:07,526 - E a carteira dele? - Não mate o mensageiro. 166 00:11:07,551 --> 00:11:10,818 Havia uma impressão parcial. É sua. 167 00:11:11,619 --> 00:11:14,181 - Tentou incriminar o meu irmão? - Deb. 168 00:11:14,842 --> 00:11:17,346 Filho da puta. Armou para mim. 169 00:11:17,427 --> 00:11:19,209 - Maria. - Já posso ir? 170 00:11:19,234 --> 00:11:22,510 - Pode, sim. - Foi ele! 171 00:11:23,481 --> 00:11:25,965 Ele é o BHB! Tem que ser. 172 00:11:25,990 --> 00:11:27,840 A porra da sua caça às bruxas acabou! 173 00:11:27,875 --> 00:11:29,890 E se tiver um problema com isso, Capitã, 174 00:11:29,925 --> 00:11:31,629 podemos resolver lá em cima. 175 00:11:43,663 --> 00:11:45,013 Capitã. 176 00:11:45,423 --> 00:11:48,623 Todo mundo pode ter acreditado na sua encenação de vítima, 177 00:11:49,448 --> 00:11:51,510 mas nós dois sabemos a verdade. 178 00:11:53,100 --> 00:11:55,277 E a verdade é que foi um dia muito longo. 179 00:11:55,302 --> 00:11:58,509 Armou para mim, assim como fez com James. 180 00:11:58,874 --> 00:12:02,681 Tenho certeza que já matou o Estrada, 181 00:12:02,796 --> 00:12:05,052 assim não tenho chance de provar nada disso. 182 00:12:05,387 --> 00:12:07,950 Parabéns. Ganhou de novo. 183 00:12:08,228 --> 00:12:10,484 Só quero ir para casa e ver meu filho. 184 00:12:12,672 --> 00:12:15,478 James sempre desconfiou de você. 185 00:12:18,586 --> 00:12:20,286 Surpresa, filho da puta! 186 00:12:21,334 --> 00:12:24,386 - Está com os relatórios? - Acabou de sair da prensa. 187 00:12:25,193 --> 00:12:26,486 Me dá as manchetes. 188 00:12:26,511 --> 00:12:28,889 26 ferimentos de faca. A 1ª atravessou o coração. 189 00:12:28,914 --> 00:12:31,567 - Quem fez isso... - Queria provar alguma merda. 190 00:12:32,208 --> 00:12:35,064 - É nossa terceira vítima. - Algum suspeito? 191 00:12:35,819 --> 00:12:38,358 Walter Munro. O desgraçado é maluco. 192 00:12:38,383 --> 00:12:40,233 Acha que é um filósofo. 193 00:12:40,258 --> 00:12:42,740 Sempre escreve suas maluquices nos diários. 194 00:12:42,765 --> 00:12:44,747 Todas as vítimas são prostitutas. 195 00:12:44,772 --> 00:12:46,453 Os ferimentos indicam a mesma arma. 196 00:12:46,478 --> 00:12:48,284 Pode ser um único assassino. 197 00:12:48,360 --> 00:12:50,866 Ele é doido, mas também é esperto. 198 00:12:51,328 --> 00:12:53,334 Nunca conseguirei uma prova contra ele. 199 00:12:57,245 --> 00:12:58,595 Espere um pouco. 200 00:13:03,096 --> 00:13:04,446 E aí? 201 00:13:05,553 --> 00:13:07,559 Aquilo que conversamos. 202 00:13:10,865 --> 00:13:14,371 Qual é, Maria. Não quer nem pensar nisso? 203 00:13:16,083 --> 00:13:17,433 Sinto muito, James. 204 00:13:22,162 --> 00:13:24,668 Caralho, Morgan. Não vi que estava aí. 205 00:13:26,071 --> 00:13:27,777 Você é meio invisível. 206 00:13:31,955 --> 00:13:34,211 Quem me dera ter permanecido invisível. 207 00:13:37,274 --> 00:13:39,474 - Maria, espere um pouco. - Angel... 208 00:13:40,046 --> 00:13:41,384 Não quero ouvir. 209 00:13:41,409 --> 00:13:44,192 Acabei de falar com o agente de condicional do Estrada. 210 00:13:44,217 --> 00:13:47,268 Você estava por trás da soltura dele? 211 00:13:47,469 --> 00:13:50,945 De algum jeito, Dexter descobriu que eu o estava vigiando. 212 00:13:50,970 --> 00:13:55,002 Isso é muito ridículo. Tome jeito, Maria. 213 00:13:55,027 --> 00:13:59,010 Todos acham que você está querendo incriminar o Dexter. 214 00:13:59,035 --> 00:14:02,517 - Não ligo para o que pensam. - É melhor começar a ligar. 215 00:14:02,542 --> 00:14:06,578 - Quer manter seu emprego? - É claro. 216 00:14:06,603 --> 00:14:09,385 Então, é melhor parar e esquecer essa ideia doida. 217 00:14:09,410 --> 00:14:12,640 Angel, preciso que me apoie. 218 00:14:12,665 --> 00:14:15,697 Estou te apoiando e por isso estou lhe dizendo isso. 219 00:14:15,722 --> 00:14:17,528 Mas você precisa parar. 220 00:14:27,247 --> 00:14:30,053 - Está bem ruim, não é? - Pior. 221 00:14:30,100 --> 00:14:32,951 E terá que se esforçar para consertar isso. 222 00:14:33,113 --> 00:14:34,919 Mas qual é, Maria. 223 00:14:35,318 --> 00:14:40,818 Se alguém consegue sair de uma situação dessas, é você. 224 00:14:45,202 --> 00:14:47,008 Obrigada pelo conselho, Angel. 225 00:14:52,755 --> 00:14:56,562 - Precisamos conversar. - Harrison acabou de dormir. 226 00:14:58,815 --> 00:15:00,521 Que bom que alguém dormirá hoje. 227 00:15:04,822 --> 00:15:07,528 Que tal me avisar da próxima vez que for preso? 228 00:15:07,585 --> 00:15:10,085 Ou fazer nossa Capitã parecer uma maluca da porra. 229 00:15:10,110 --> 00:15:11,467 Funcionou, não é? 230 00:15:11,937 --> 00:15:13,988 Todos acham que LaGuerta armou para mim. 231 00:15:14,013 --> 00:15:16,219 Ela não poderá mais me acusar. 232 00:15:16,255 --> 00:15:20,461 - E só custou a carreira dela. - Quantas ela destruiu? 233 00:15:21,429 --> 00:15:23,194 Continua sendo errado. 234 00:15:24,533 --> 00:15:26,539 Não que eu saiba mais a diferença. 235 00:15:31,781 --> 00:15:35,287 Não queria que chegasse a esse ponto, mas era ela ou eu. 236 00:15:36,725 --> 00:15:38,555 Ela quase me pegou matando o Estrada 237 00:15:38,580 --> 00:15:41,785 - no contêiner do porto. - De quem foi a culpa? 238 00:15:42,465 --> 00:15:44,183 Foi LaGuerta quem armou para mim. 239 00:15:44,208 --> 00:15:45,908 Então fez o mesmo? 240 00:15:45,975 --> 00:15:49,482 Prefere o meu método habitual de resolver problemas? 241 00:15:49,617 --> 00:15:51,323 Não é engraçado, porra! 242 00:15:51,432 --> 00:15:54,665 Eu resolvi um problema do melhor jeito que podia. 243 00:15:54,690 --> 00:15:57,872 - E acabou. - Você fica dizendo isso. 244 00:15:57,897 --> 00:16:01,601 - Mas e Hannah? - O que tem ela? 245 00:16:02,262 --> 00:16:04,938 Presumo que ela saiba o que você é. 246 00:16:04,963 --> 00:16:06,289 Sim, mas... 247 00:16:06,314 --> 00:16:07,790 Ela será julgada amanhã. 248 00:16:07,815 --> 00:16:10,855 Como sabe que ela não usará isso como vantagem? 249 00:16:10,880 --> 00:16:13,143 - Ela não fará isso. - Como sabe? 250 00:16:14,590 --> 00:16:16,423 Porque ela está apaixonada por mim. 251 00:16:19,851 --> 00:16:21,440 Reze para estar certo. 252 00:16:25,529 --> 00:16:27,103 Tire o dia de folga, amanhã. 253 00:16:28,526 --> 00:16:31,060 Pelo menos até a poeira abaixar com LaGuerta. 254 00:16:39,897 --> 00:16:41,559 Sabe que isso não acabou. 255 00:16:42,327 --> 00:16:45,046 Apesar do que LaGuerta pensa, Estrada continua solto. 256 00:16:45,538 --> 00:16:48,196 É, eu sei. Ele sumiu há seis dias. 257 00:16:48,221 --> 00:16:49,690 Ainda não o encontrei. 258 00:16:49,715 --> 00:16:52,163 Se ele reaparecer e LaGuerta ficar sabendo... 259 00:16:52,188 --> 00:16:54,944 Ela oferecerá um acordo, ele irá para um esconderijo. 260 00:16:55,186 --> 00:16:56,927 E você terá que explicar ao promotor 261 00:16:56,952 --> 00:16:58,854 por que foi atrás dele com uma serra. 262 00:16:58,879 --> 00:17:00,282 Vou encontrá-lo. 263 00:17:01,994 --> 00:17:03,721 Farei o que tiver de fazer. 264 00:17:05,866 --> 00:17:07,661 Está falando como a Hannah. 265 00:17:18,731 --> 00:17:21,219 De acordo com o oficial de custódia de Estrada, 266 00:17:21,244 --> 00:17:23,339 esse é o último endereço da esposa dele. 267 00:17:23,364 --> 00:17:25,124 Hector não tem para onde ir. 268 00:17:25,718 --> 00:17:28,171 É procurado pela polícia, por mim... 269 00:17:35,457 --> 00:17:39,458 Sra. Estrada, sou Arthur Curry, oficial de custódia de Hector. 270 00:17:40,061 --> 00:17:42,867 Por que está aqui? Não vejo Hector há anos. 271 00:17:42,957 --> 00:17:45,212 - Querida, quem é? - O vizinho. 272 00:17:46,124 --> 00:17:50,650 Por favor, não volte aqui. Meu Tony não gosta disso. 273 00:17:51,497 --> 00:17:54,322 Se não viu Hector, por que continua casada com ele? 274 00:17:56,656 --> 00:17:59,362 - Sou católica. - É aquele cara de novo? 275 00:18:00,605 --> 00:18:03,412 - Tem certeza que não o viu? - É melhor você ir. 276 00:18:13,552 --> 00:18:15,006 Quarenta anos se passaram 277 00:18:15,031 --> 00:18:17,100 mas Florencia não superou Hector. 278 00:18:17,567 --> 00:18:20,809 Às vezes só leva um segundo para revelar quem somos. 279 00:18:21,727 --> 00:18:23,432 Parece que fez uma maldita teia. 280 00:18:24,019 --> 00:18:27,047 - É mais um quebra-cabeça. - Então, conecte os pontos. 281 00:18:27,344 --> 00:18:28,848 Pode ligar ao Munro ou não? 282 00:18:29,336 --> 00:18:31,534 As perfurações na vítima são consistentes 283 00:18:31,559 --> 00:18:33,547 com as perfurações das outras vítimas. 284 00:18:33,572 --> 00:18:35,804 Ela estava de pé quando foi atacada. 285 00:18:36,399 --> 00:18:39,372 Ela tropeçou, o corpo girou. 286 00:18:39,625 --> 00:18:41,304 E o assassino está atrás dela, 287 00:18:41,329 --> 00:18:44,148 esfaqueando-a nas costas, repetidamente. 288 00:18:44,850 --> 00:18:48,248 E aí ela está de quatro, se arrastando para fugir. 289 00:18:48,273 --> 00:18:50,801 O assassino a agarra e vira o corpo dela. 290 00:18:51,302 --> 00:18:52,702 Ele está em cima dela. 291 00:18:53,068 --> 00:18:55,233 Corta a artéria carótida. 292 00:18:56,264 --> 00:18:58,944 Ela está assustada, o coração dispara. 293 00:18:59,566 --> 00:19:02,770 Está liberando mais sangue, em grossas jorradas arteriais... 294 00:19:02,795 --> 00:19:06,259 Aqui, aqui e aqui. 295 00:19:07,833 --> 00:19:10,687 Nunca vi alguém tão animado com uma cena de crime. 296 00:19:11,472 --> 00:19:13,326 Gosta demais dessa merda de sangue. 297 00:19:13,395 --> 00:19:14,901 Estou fazendo o meu trabalho. 298 00:19:15,462 --> 00:19:17,479 Então tire essa merda de sorriso da cara 299 00:19:17,504 --> 00:19:19,581 e me ajude a encontrar quem fez isso. 300 00:19:21,987 --> 00:19:23,491 Baixei minha guarda. 301 00:19:23,786 --> 00:19:26,819 Por um segundo, minha vida real invadiu minha vida falsa. 302 00:19:26,844 --> 00:19:29,598 E Doakes teve um lampejo de quem realmente sou. 303 00:20:00,329 --> 00:20:03,160 - Obrigada por vir, Tom. - Meu Deus, Maria. 304 00:20:03,400 --> 00:20:05,906 Todos estão falando. Tentou incriminar o Dexter. 305 00:20:06,506 --> 00:20:08,764 - Sabe que não é verdade. - Sei? 306 00:20:11,671 --> 00:20:13,504 O comissário abrirá uma investigação 307 00:20:13,529 --> 00:20:15,032 de sua recente conduta. 308 00:20:15,904 --> 00:20:19,955 Se eu for obrigado a depor, precisarei contar a verdade. 309 00:20:20,645 --> 00:20:22,677 Que encontramos provas definitivas na doca 310 00:20:22,702 --> 00:20:24,539 de que Doakes era o BHB... 311 00:20:24,749 --> 00:20:27,771 E apesar de meu conselho para desistir disso, 312 00:20:28,263 --> 00:20:30,307 você continuou nesse caminho perigoso. 313 00:20:30,789 --> 00:20:32,295 Qual é seu conselho? 314 00:20:32,320 --> 00:20:35,891 Fique de joelhos e comece a implorar como puder. 315 00:20:36,169 --> 00:20:37,875 Estou falando sério, Tom. 316 00:20:39,021 --> 00:20:41,223 Esperava que me apoiasse. 317 00:20:41,634 --> 00:20:43,835 E parecer tão maluco quanto você? 318 00:20:44,053 --> 00:20:46,289 As pessoas ainda te respeitam. 319 00:20:50,225 --> 00:20:52,774 Preciso de alguém me apoiando, Tom. 320 00:20:53,166 --> 00:20:55,685 Pode dizer que eu tinha uma suspeita plausível. 321 00:20:55,710 --> 00:20:57,799 - Foi longe demais. - Então, diga isso. 322 00:20:57,824 --> 00:21:00,860 Devido à minha natureza cuidadosa como policial, 323 00:21:00,885 --> 00:21:03,030 fiquei envolvida demais com o caso. 324 00:21:03,055 --> 00:21:04,908 Ficou envolvida demais sendo idiota. 325 00:21:05,151 --> 00:21:06,851 Já estou no chão, Tom. 326 00:21:08,260 --> 00:21:09,616 Pare de me chutar. 327 00:21:15,187 --> 00:21:17,039 Meu emprego corre risco. 328 00:21:19,438 --> 00:21:20,788 Tom... 329 00:21:24,761 --> 00:21:28,292 Tudo bem. Verei o que posso fazer. 330 00:21:28,759 --> 00:21:32,565 - Obrigada. - Fique na sua. 331 00:21:35,713 --> 00:21:37,748 E pelo amor de Deus, faça o seu trabalho 332 00:21:37,773 --> 00:21:39,629 se quiser mantê-lo. 333 00:21:52,971 --> 00:21:55,984 Tenente, o que a traz aqui? 334 00:21:56,174 --> 00:21:58,030 Sou a oficial que fez a prisão. 335 00:21:59,357 --> 00:22:02,863 - Como está o pulso? - Melhor a cada dia. 336 00:22:03,392 --> 00:22:06,227 Como está a ideia de prisão perpétua sem condicional? 337 00:22:06,252 --> 00:22:09,458 Até onde sei, sou inocente até prova em contrário. 338 00:22:10,350 --> 00:22:11,872 É sua última chance. 339 00:22:11,897 --> 00:22:14,745 Pode poupar muito tempo e confessar logo o que fez. 340 00:22:15,747 --> 00:22:19,315 - Confessarei se você confessar. - Minha consciência está limpa. 341 00:22:20,896 --> 00:22:22,596 Todo aquele Xanax... 342 00:22:23,223 --> 00:22:26,319 Deve mesmo ter muita dificuldade para conseguir dormir. 343 00:22:26,344 --> 00:22:28,614 Não sabe merda nenhuma sobre mim. 344 00:22:29,102 --> 00:22:30,484 Podemos ficar a sós? 345 00:22:30,509 --> 00:22:34,030 É a tenente da Homicídios, usa esse distintivo brilhante 346 00:22:34,055 --> 00:22:38,060 mas sabe exatamente o que seu irmão é. 347 00:22:39,807 --> 00:22:42,033 Não se preocupe, não contarei a ninguém. 348 00:22:42,058 --> 00:22:44,112 Mesmo que contasse, ninguém acreditaria. 349 00:22:45,209 --> 00:22:47,869 Mas saber que você tem que viver com isso, 350 00:22:47,894 --> 00:22:50,116 já é castigo suficiente. 351 00:22:50,885 --> 00:22:52,660 Mas estou curiosa. 352 00:22:53,131 --> 00:22:57,666 Como justifica me prender mas deixá-lo livre? 353 00:22:58,278 --> 00:23:01,780 Ou você altera as leis conforme precisa? 354 00:23:02,691 --> 00:23:05,392 Fingindo que não viu nada quando acha certo, 355 00:23:05,417 --> 00:23:07,221 ou quando Dexter está envolvido? 356 00:23:07,412 --> 00:23:09,672 Vá se foder. 357 00:23:10,850 --> 00:23:13,109 É uma mentirosa e uma assassina. 358 00:23:13,652 --> 00:23:17,158 - Mas não sou hipócrita. - Srta. McKay, vamos. 359 00:23:21,893 --> 00:23:24,590 Hannah McKay, é acusada de homicídio doloso 360 00:23:24,615 --> 00:23:26,818 relativo à morte de Salvador Price. 361 00:23:27,050 --> 00:23:29,320 - O que alega? - Inocência, Meritíssimo. 362 00:23:29,715 --> 00:23:31,545 Srta. McKay, continuará sob custódia 363 00:23:31,570 --> 00:23:33,826 do Estado da Flórida e a fiança fica negada. 364 00:23:34,578 --> 00:23:37,382 Não! Hannah... 365 00:23:38,957 --> 00:23:40,984 - Sinto muito. - Preste atenção. 366 00:23:41,009 --> 00:23:43,276 - Ficará tudo bem. - Senhora... 367 00:23:43,301 --> 00:23:46,162 - Afaste-se, por favor. - Obrigada, adeus. 368 00:23:53,558 --> 00:23:57,362 Maria, vim ver como está. 369 00:23:58,252 --> 00:23:59,755 Muito gentil de sua parte. 370 00:24:00,519 --> 00:24:03,025 Parece que todos os outros estão me evitando. 371 00:24:03,405 --> 00:24:04,881 Sabe como é. 372 00:24:04,906 --> 00:24:06,943 Estão esperando para ver o que acontece. 373 00:24:07,044 --> 00:24:09,784 Estou fazendo o que posso para que não acabe comigo. 374 00:24:11,013 --> 00:24:12,816 Precisa ir à minha festa. 375 00:24:13,411 --> 00:24:16,443 Acho que ninguém quer que eu vá. 376 00:24:16,468 --> 00:24:18,168 Claro que querem. 377 00:24:19,573 --> 00:24:22,601 Também é uma oportunidade de se desculpar com Dexter. 378 00:24:22,832 --> 00:24:24,589 Um ato público de arrependimento. 379 00:24:24,614 --> 00:24:26,314 Se vocês resolverem isso... 380 00:24:26,668 --> 00:24:29,724 Ele pode declarar que foi um mal entendido. 381 00:24:31,064 --> 00:24:32,929 Seja como for, venha à festa. 382 00:24:33,186 --> 00:24:36,250 Não é só véspera de Ano Novo, é minha festa de aposentadoria. 383 00:24:37,906 --> 00:24:39,612 Não seria o mesmo sem você. 384 00:24:40,701 --> 00:24:42,051 Estarei lá. 385 00:24:57,655 --> 00:25:00,418 Embriagado com 1.500 cm³... 386 00:25:06,887 --> 00:25:08,393 Merda! Que porra é essa? 387 00:25:11,870 --> 00:25:13,622 Hospital Seward Memorial, agora! 388 00:25:14,156 --> 00:25:15,662 Parece que está convulsionando! 389 00:25:21,634 --> 00:25:25,510 Ela parece estável, estamos no Hospital Seward Memorial. 390 00:25:29,865 --> 00:25:31,665 Ligue para o parente mais próximo. 391 00:25:33,392 --> 00:25:34,749 Aguente firme, querida. 392 00:25:35,994 --> 00:25:38,700 Façam uma ressonância magnética com contraste. 393 00:26:16,967 --> 00:26:19,017 Espero que meu palpite esteja certo. 394 00:26:19,052 --> 00:26:21,063 Que a força do romance do passado 395 00:26:21,098 --> 00:26:24,504 seja o suficiente para compelir Florencia a ajudar Estrada. 396 00:26:26,553 --> 00:26:30,090 - Queria conversar? - Deb, entre e sente-se. 397 00:26:32,445 --> 00:26:33,801 O que foi? 398 00:26:35,086 --> 00:26:36,436 Você tinha razão. 399 00:26:37,647 --> 00:26:40,454 - Sobre? - Eu. 400 00:26:41,879 --> 00:26:44,689 Deixei meus sentimentos pelo Sargento Doakes 401 00:26:44,724 --> 00:26:46,765 afetarem minha tomada de decisões. 402 00:26:46,800 --> 00:26:52,401 O que fiz seu irmão passar, foi negligente e imperdoável. 403 00:26:55,006 --> 00:26:56,512 E sinto muito. 404 00:26:58,601 --> 00:27:02,657 Se serve de consolo, minha carreira vai sofrer. 405 00:27:03,755 --> 00:27:06,261 Suspensão, provavelmente pior. 406 00:27:07,274 --> 00:27:08,626 Espero que não. 407 00:27:10,254 --> 00:27:11,761 Não precisa dizer isso. 408 00:27:13,159 --> 00:27:15,965 Enfim, caso eu não fique aqui por muito mais tempo, 409 00:27:16,122 --> 00:27:19,973 quero deixar as coisas em alguma ordem. 410 00:27:21,929 --> 00:27:24,807 Tentei tanto provar que o BHB ainda estava ativo, 411 00:27:24,842 --> 00:27:28,689 que deixei passar algumas coisas na morte de Travis Marshall. 412 00:27:29,124 --> 00:27:31,688 Esperava que pudesse me ajudar com a cronologia. 413 00:27:32,444 --> 00:27:34,245 Com certeza. 414 00:27:34,280 --> 00:27:37,789 Certo. De acordo com a declaração de Dexter, 415 00:27:37,924 --> 00:27:40,974 no dia anterior ao que achamos o corpo de Travis Marshall, 416 00:27:41,386 --> 00:27:44,454 ele estava fazendo a verificação final na igreja. 417 00:27:44,489 --> 00:27:47,057 - Sim, isso mesmo. - Sob sua supervisão. 418 00:27:47,092 --> 00:27:51,095 Não. Digo, sim, eu o enviei. Mas ele estava lá sozinho. 419 00:27:51,129 --> 00:27:53,261 Ele não precisa que alguém o vigie. 420 00:27:53,286 --> 00:27:56,555 Você não foi à igreja naquele dia ou naquela noite? 421 00:27:56,734 --> 00:27:58,090 Não. 422 00:27:58,536 --> 00:28:01,240 - Tem certeza? - Tenho. 423 00:28:10,649 --> 00:28:12,449 Quando verifiquei a correspondência, 424 00:28:12,483 --> 00:28:14,689 recebi um pacote da viúva de Mike Anderson. 425 00:28:16,163 --> 00:28:18,217 E parece que antes de Mike morrer, 426 00:28:18,881 --> 00:28:22,387 ele pediu as gravações de todos os postos perto da igreja. 427 00:28:25,371 --> 00:28:27,931 E isso ficou perdido com as coisas pessoais dele. 428 00:28:27,966 --> 00:28:30,978 E recentemente foi enviado para mim, então... 429 00:28:33,991 --> 00:28:35,341 Pode ver isso? 430 00:28:36,674 --> 00:28:39,176 Fica a dois quarteirões da igreja. 431 00:28:39,210 --> 00:28:40,716 E veja a hora. 432 00:28:41,713 --> 00:28:44,892 É de 22 minutos antes dos bombeiros 433 00:28:44,917 --> 00:28:47,180 receberem a chamada do incêndio na igreja. 434 00:28:50,588 --> 00:28:52,446 O que fazia lá, tenente? 435 00:28:56,370 --> 00:28:58,620 O que parece? Estava pegando gasolina. 436 00:28:58,645 --> 00:29:00,482 Então por que mentir? 437 00:29:01,156 --> 00:29:04,201 Eu não menti. Eu esqueci. 438 00:29:04,535 --> 00:29:06,336 Foi uma noite louca. 439 00:29:06,371 --> 00:29:08,327 Tinha certeza sobre isso há um momento. 440 00:29:09,807 --> 00:29:13,613 Não. Sinto muito. Eu... 441 00:29:14,379 --> 00:29:16,580 Levei comida para o Dexter na igreja, 442 00:29:16,614 --> 00:29:18,649 mas só fiquei lá por uns 30 segundos. 443 00:29:18,683 --> 00:29:21,885 Então não achei que valia a pena relembrar. 444 00:29:22,019 --> 00:29:24,855 - E então pegou gasolina. - Peguei. 445 00:29:24,890 --> 00:29:26,946 Que colocou em um galão? 446 00:29:29,561 --> 00:29:30,911 Isso. 447 00:29:31,067 --> 00:29:33,073 Mas por que diabos... 448 00:29:33,210 --> 00:29:35,410 Capitã, onde quer chegar? 449 00:29:37,115 --> 00:29:39,621 Isso é com você, tenente. 450 00:29:40,839 --> 00:29:42,195 Debra... 451 00:29:43,441 --> 00:29:45,601 Nos conhecemos há muito tempo. 452 00:29:47,145 --> 00:29:51,351 Quer desabafar sobre alguma coisa? 453 00:29:59,924 --> 00:30:01,724 Quero. 454 00:30:13,738 --> 00:30:16,544 Acho que você esteve sob muito estresse. 455 00:30:22,880 --> 00:30:24,386 Sabe o que acho? 456 00:30:28,424 --> 00:30:32,930 Acho que não sou a única que cometeu o erro 457 00:30:33,024 --> 00:30:35,958 de tentar proteger alguém com quem se importa. 458 00:30:42,066 --> 00:30:45,631 - Mais alguma coisa, capitã? - Por enquanto não. 459 00:30:46,904 --> 00:30:50,407 Mas isso é só o começo de uma conversa muito mais longa. 460 00:30:53,211 --> 00:30:54,715 Pode ter certeza. 461 00:31:24,108 --> 00:31:25,608 Estrada. 462 00:31:29,246 --> 00:31:31,815 Acho que alguns laços são inquebráveis. 463 00:31:31,849 --> 00:31:34,105 Nunca deixamos para trás aqueles que amamos. 464 00:31:45,063 --> 00:31:47,319 Pode ser que ele fique ali o dia todo. 465 00:31:52,817 --> 00:31:54,824 E pode ficar com isso, tudo bem? 466 00:32:07,382 --> 00:32:09,438 Vocês têm sorte que não consigo correr! 467 00:32:18,629 --> 00:32:19,979 Oi, Deb. 468 00:32:21,782 --> 00:32:23,132 Agora? 469 00:32:24,602 --> 00:32:27,364 Tudo bem. Dê-me 15 minutos. 470 00:32:28,106 --> 00:32:29,588 Ela ainda está inconsciente, 471 00:32:29,613 --> 00:32:32,107 mas as convulsões pararam e a estabilizamos. 472 00:32:32,132 --> 00:32:33,808 Estamos esperando um médico. 473 00:32:33,833 --> 00:32:35,337 Podiam nos ajudar aqui. 474 00:32:47,693 --> 00:32:49,049 Certo. 475 00:32:49,674 --> 00:32:51,529 LaGuerta sabia que eu estava mentindo. 476 00:32:51,554 --> 00:32:52,904 Espere, me deixe pensar. 477 00:32:56,062 --> 00:32:59,603 - O que foi? - Isso é ruim, Deb. 478 00:33:00,304 --> 00:33:03,560 Não quero ouvir isso. Sempre diz que pode consertar. 479 00:33:04,442 --> 00:33:08,248 Consertarei. Só que ainda não sei como. 480 00:33:10,448 --> 00:33:13,250 Já era perigoso quando ela estava focada só em mim, 481 00:33:13,284 --> 00:33:15,823 mas agora que ela te colocou nisso, será pior. 482 00:33:16,954 --> 00:33:18,788 Nem me fale. 483 00:33:20,441 --> 00:33:22,501 Sei que já disse isso centenas de vezes... 484 00:33:22,526 --> 00:33:24,328 Que sente muito que me envolvi nisso. 485 00:33:24,362 --> 00:33:26,231 Sinto mesmo. 486 00:33:28,627 --> 00:33:30,333 Estamos tão fodidos assim? 487 00:33:33,170 --> 00:33:35,876 Tudo que ela sabe é que você comprou gasolina. 488 00:33:36,073 --> 00:33:37,423 Isso não é crime. 489 00:33:37,808 --> 00:33:40,286 É, mas comprar gasolina para queimar uma igreja 490 00:33:40,311 --> 00:33:43,022 para encobrir que você matou Travis Marshall, é. 491 00:33:43,047 --> 00:33:45,852 - E ela sabe disso. - Mas ela não pode provar. 492 00:33:46,584 --> 00:33:47,934 Ainda. 493 00:33:48,953 --> 00:33:51,759 Preciso saber o que mais ela tem, o que fará. 494 00:33:51,971 --> 00:33:54,677 Se tudo o que ela tem é o DVD, posso lidar com isso. 495 00:33:55,960 --> 00:33:58,016 Isso acabará um dia? 496 00:33:59,502 --> 00:34:00,852 Claro. 497 00:34:04,335 --> 00:34:07,837 Volte ao trabalho. Tente agir normalmente. 498 00:34:09,537 --> 00:34:11,793 Normal? Que porra é "normal"? 499 00:34:11,828 --> 00:34:14,635 Faça o melhor que puder. Lidarei com LaGuerta. 500 00:34:16,280 --> 00:34:18,786 - Que diabos é isso? - Estrada. 501 00:34:34,131 --> 00:34:36,187 Merda. Vamos! 502 00:34:36,300 --> 00:34:39,506 Aqui é o policial Armes pedindo reforço no Seward Memorial. 503 00:34:56,620 --> 00:34:58,121 A casa de LaGuerta. 504 00:34:58,155 --> 00:34:59,861 O que espera encontrar, Dexter? 505 00:35:01,725 --> 00:35:03,075 Não sei. 506 00:35:12,370 --> 00:35:13,720 Não isso. 507 00:35:14,177 --> 00:35:17,436 - Mandados. - Com assinatura de um juiz. 508 00:35:19,411 --> 00:35:22,946 Permitindo LaGuerta rastrear o GPS do meu telefone e da Debra 509 00:35:22,980 --> 00:35:25,158 na noite em que a igreja foi queimada. 510 00:35:25,994 --> 00:35:28,923 Assim que cumprir o mandado, LaGuerta terá a cronologia 511 00:35:28,948 --> 00:35:30,662 da noite em que matei Travis. 512 00:35:30,687 --> 00:35:32,687 Ela saberá que Debra foi à igreja, 513 00:35:32,937 --> 00:35:34,916 e depois ao posto de gasolina. 514 00:35:35,760 --> 00:35:37,816 E depois de volta à igreja. 515 00:35:39,396 --> 00:35:43,099 Provando que ambos estávamos na igreja quando se incendiou, 516 00:35:43,134 --> 00:35:45,340 e provando que Deb era minha cúmplice. 517 00:35:46,637 --> 00:35:48,693 Acho que é hora de fugir, Dexter. 518 00:35:49,935 --> 00:35:51,941 E Deb? Não posso deixá-la para trás. 519 00:35:51,976 --> 00:35:53,677 Leve-a com você. 520 00:35:53,811 --> 00:35:55,679 Debra e Harrison. Vá agora. 521 00:35:56,013 --> 00:35:57,847 Sabia que um dia chegaria a isso. 522 00:35:57,882 --> 00:35:59,725 Deb nunca viveria assim. 523 00:35:59,750 --> 00:36:01,956 Esse sempre foi o plano, Dexter. 524 00:36:04,055 --> 00:36:07,117 Isso foi antes. Não é só Deb. 525 00:36:07,825 --> 00:36:09,531 Também não quero fugir. 526 00:36:09,561 --> 00:36:12,128 Antes? Antes de quê? 527 00:36:12,162 --> 00:36:13,512 Antes de tudo. 528 00:36:13,597 --> 00:36:16,132 Antes de me casar com Rita, antes de ter um filho, 529 00:36:16,167 --> 00:36:18,969 antes de Deb saber quem sou, antes de me apaixonar. 530 00:36:19,003 --> 00:36:20,509 E que diferença isso faz? 531 00:36:20,604 --> 00:36:23,473 Em algum ponto, a vida falsa que criamos 532 00:36:23,507 --> 00:36:26,013 como disfarce para eu matar, tornou-se real. 533 00:36:26,043 --> 00:36:28,899 Para mim não é mais falsa. 534 00:36:30,047 --> 00:36:31,549 Não quero perdê-la. 535 00:36:32,950 --> 00:36:35,009 Vou me manter firme. 536 00:36:35,519 --> 00:36:37,773 Não vejo outra opção, Dexter. 537 00:36:42,726 --> 00:36:44,226 Mas eu vejo. 538 00:36:46,797 --> 00:36:48,300 Não. 539 00:36:48,432 --> 00:36:50,688 Dexter, você nunca cometeu uma morte assim. 540 00:36:51,869 --> 00:36:53,436 Estou prestes a cometer. 541 00:36:54,267 --> 00:36:55,617 Não. 542 00:36:56,606 --> 00:36:58,312 LaGuerta é inocente. 543 00:36:58,409 --> 00:37:00,515 Ela nem sequer começou a se encaixar o código. 544 00:37:00,544 --> 00:37:01,894 É a única opção. 545 00:37:02,746 --> 00:37:05,252 Não posse deixar Deb ser prejudicada pelo que fiz. 546 00:37:06,316 --> 00:37:07,879 Meu Deus, Dexter. 547 00:37:11,733 --> 00:37:13,492 Como acabamos aqui? 548 00:37:19,646 --> 00:37:20,996 Bom dia, Dex. 549 00:37:23,100 --> 00:37:25,600 Vou comprar uns bifes e cerveja hoje, combinado? 550 00:37:25,669 --> 00:37:27,026 Parece ótimo. 551 00:37:27,071 --> 00:37:29,114 Morgan, o tipo de rosquinha que se escolhe 552 00:37:29,139 --> 00:37:30,645 diz muito sobre um homem. 553 00:37:32,610 --> 00:37:34,292 Evite o Doakes. Está de mau humor. 554 00:37:34,317 --> 00:37:35,799 Primeiro a sargento o largou, 555 00:37:35,824 --> 00:37:38,131 e o assassino de prostitutas parece ter sumido. 556 00:37:39,383 --> 00:37:41,441 - Adoro isto. - Obrigado. 557 00:37:45,323 --> 00:37:46,827 Pegue enquanto tem. 558 00:37:47,291 --> 00:37:49,526 Não quero essa bosta de rosquinha, Morgan. 559 00:37:49,860 --> 00:37:51,265 Desculpe. 560 00:37:52,175 --> 00:37:54,981 Não é você, é LaGuerta. 561 00:37:55,933 --> 00:37:58,187 Não devia ter me envolvido com ela. 562 00:38:02,239 --> 00:38:04,171 Nunca pule a cerca se não está disposto 563 00:38:04,196 --> 00:38:05,902 a encarar o que tem do outro lado. 564 00:38:07,177 --> 00:38:08,682 Onde foi que você ouviu isso? 565 00:38:10,550 --> 00:38:13,806 Um amigo me disse num momento de estresse. 566 00:38:13,884 --> 00:38:16,121 Mentira. Você não tem amigos. 567 00:38:21,358 --> 00:38:24,861 Este é o diário daquele assassino de prostitutas, 568 00:38:24,995 --> 00:38:26,345 Walter Munro. 569 00:38:26,864 --> 00:38:28,707 Peguei na casa dele há algumas semanas 570 00:38:28,732 --> 00:38:30,539 enquanto cumpria um mandado. 571 00:38:30,634 --> 00:38:32,202 Estava trancado na minha gaveta. 572 00:38:32,236 --> 00:38:34,731 "Nunca pule a cerca se não está disposto 573 00:38:34,756 --> 00:38:36,560 "a encarar o que tem do outro lado". 574 00:38:40,211 --> 00:38:41,578 Que coincidência estranha. 575 00:38:41,712 --> 00:38:44,276 Que se danem as coincidências. Não acredito nelas. 576 00:38:45,800 --> 00:38:47,126 Enfim, eu... 577 00:38:47,151 --> 00:38:49,957 Tem algo errado com você. Eu devia ter percebido. 578 00:38:50,387 --> 00:38:53,444 O sorriso falso, as rosquinhas. 579 00:38:53,924 --> 00:38:55,922 Você nem anda como alguém normal. 580 00:38:55,947 --> 00:38:57,279 Você desliza. 581 00:38:57,304 --> 00:39:00,160 Como a bosta de um lagarto no gelo. 582 00:39:01,499 --> 00:39:05,267 É tudo encenação. E não vou cair nessa. 583 00:39:07,389 --> 00:39:08,958 Acho que está exagerando. 584 00:39:11,031 --> 00:39:12,837 Você está escondendo algo. 585 00:39:13,043 --> 00:39:15,097 E um dia vou descobrir o que é. 586 00:39:17,261 --> 00:39:20,014 Você é um filho da puta asqueroso. 587 00:39:28,214 --> 00:39:31,461 Foi um erro fingir ser humano diante de Doakes. 588 00:39:31,495 --> 00:39:33,999 Tudo o que fiz foi revelar o quanto sou falso. 589 00:39:38,302 --> 00:39:41,871 - Capitã LaGuerta. - Aqui é Hector Estrada. 590 00:39:41,905 --> 00:39:44,149 - Está vivo? - Preciso de sua ajuda. 591 00:39:44,174 --> 00:39:47,380 Estou de volta ao estaleiro. Mesmo contêiner. 592 00:40:00,457 --> 00:40:03,326 Foi bom. Bem convincente. 593 00:40:04,161 --> 00:40:06,866 - Agora vai me deixar ir? - Não. 594 00:40:07,631 --> 00:40:08,981 Você disse... 595 00:40:09,066 --> 00:40:11,273 Acha que sou assassino, mas não minto? 596 00:40:12,660 --> 00:40:14,466 Filho da puta! 597 00:40:17,841 --> 00:40:20,910 Esta é a execução que eu esperava há muito tempo. 598 00:40:21,712 --> 00:40:25,215 Foi você quem começou tudo isso, tantos anos atrás. 599 00:40:26,817 --> 00:40:29,352 Os antigos conhecidos devem ser esquecidos? 600 00:40:29,386 --> 00:40:32,255 - Não, não, mas... - É uma pergunta retórica. 601 00:40:32,289 --> 00:40:35,853 Lamento ter matado a sua mãe. 602 00:40:37,862 --> 00:40:39,368 Foi difícil? 603 00:40:40,498 --> 00:40:42,549 Decidir matá-la? 604 00:40:43,768 --> 00:40:46,822 Foi. Foi, cara. 605 00:40:46,937 --> 00:40:49,426 Foi a decisão mais difícil da minha vida. 606 00:40:49,451 --> 00:40:52,716 - Eu não queria ter feito. - Está mentindo. 607 00:40:52,895 --> 00:40:54,601 Ela era uma informante. 608 00:40:55,145 --> 00:40:57,949 Era questão de sobrevivência. Era ela ou eu. 609 00:40:58,148 --> 00:41:00,650 Qual é, isso foi há 40 anos! 610 00:41:00,684 --> 00:41:02,730 Por que ainda falamos a respeito? 611 00:41:02,853 --> 00:41:05,114 Quando terminarmos o papo, vou matar você. 612 00:41:06,290 --> 00:41:08,796 Certo. 613 00:41:10,161 --> 00:41:11,967 O que mais quer saber? 614 00:41:14,098 --> 00:41:16,166 Você se sentiu mal por isso? 615 00:41:17,334 --> 00:41:19,185 Eu disse que... 616 00:41:19,703 --> 00:41:21,517 era ela ou eu. 617 00:41:23,440 --> 00:41:25,007 A sobrevivência do mais forte? 618 00:41:25,142 --> 00:41:26,949 Exatamente isso. 619 00:41:27,677 --> 00:41:29,478 Matar você será fácil, 620 00:41:29,513 --> 00:41:31,719 mas tenho outra execução a fazer 621 00:41:32,905 --> 00:41:34,411 que não será tão fácil. 622 00:41:36,019 --> 00:41:37,882 Então, por que está fazendo, cara? 623 00:41:38,756 --> 00:41:42,262 Para proteger a mim e à minha irmã. 624 00:41:42,960 --> 00:41:46,166 Exato. Sobrevivência. 625 00:41:46,330 --> 00:41:49,086 Certo? Os motivos normais. 626 00:41:49,533 --> 00:41:51,239 Os motivos normais. 627 00:41:53,637 --> 00:41:55,893 Nunca matei por motivos normais. 628 00:41:58,609 --> 00:42:00,476 Eu achava que era especial. 629 00:42:00,510 --> 00:42:05,216 Um tipo especial de assassino, mas hoje, não sou. 630 00:42:05,582 --> 00:42:07,088 Eu te entendo, mano. 631 00:42:08,485 --> 00:42:09,987 Eu te entendo. 632 00:42:10,554 --> 00:42:13,360 Então o que você é, cara? 633 00:42:13,824 --> 00:42:15,174 O que eu sou? 634 00:42:16,727 --> 00:42:20,233 Sou só... um filho da puta asqueroso. 635 00:42:44,254 --> 00:42:45,764 - Jamie. - Oi, Deb. 636 00:42:45,789 --> 00:42:47,765 - Viu o Dex? - Não, ele devia estar aqui 637 00:42:47,790 --> 00:42:50,022 para pegar Harrison. Ele estava tão cansado, 638 00:42:50,047 --> 00:42:52,029 que o pus para dormir na sala dos fundos. 639 00:42:52,054 --> 00:42:53,987 Se o vir, diga que o estou procurando? 640 00:42:54,012 --> 00:42:56,718 É claro. Feliz Ano Novo. 641 00:42:57,301 --> 00:42:58,627 O quê? 642 00:42:58,652 --> 00:43:00,708 Porra, desculpa. Feliz Ano Novo. 643 00:43:04,675 --> 00:43:06,481 Devagar, caubói. 644 00:43:07,544 --> 00:43:09,050 Vamos dividir. 645 00:43:13,183 --> 00:43:15,689 Soube que terminou com sua namorada. 646 00:43:16,019 --> 00:43:17,520 Ela me deixou. 647 00:43:17,854 --> 00:43:21,536 Vai ficar desleixado, bêbado e ser um idiota 648 00:43:21,561 --> 00:43:23,293 como fez quando terminou com Deb? 649 00:43:23,318 --> 00:43:25,174 Estava pensando nisso. 650 00:43:25,229 --> 00:43:27,235 Também vai dar em cima de mim, de novo? 651 00:43:29,099 --> 00:43:30,800 Porque já vou avisando, 652 00:43:30,934 --> 00:43:32,990 não preciso que meu irmão me proteja. 653 00:43:33,837 --> 00:43:36,102 Se você não me demonstrar respeito, 654 00:43:36,306 --> 00:43:38,812 vou foder com você 655 00:43:38,976 --> 00:43:41,741 e servir seus testículos num copo de shot. 656 00:43:42,012 --> 00:43:45,218 Como consegue fazer isso soar tão excitante? 657 00:43:48,552 --> 00:43:50,731 - Tudo bem por aqui? - Tudo. 658 00:43:50,756 --> 00:43:52,106 Ótimo. 659 00:43:58,662 --> 00:44:00,429 - Oi, Hermano. - Oi. 660 00:44:00,564 --> 00:44:02,799 Qual é a sensação? 661 00:44:02,833 --> 00:44:04,856 Saber que vai largar o distintivo? 662 00:44:04,881 --> 00:44:07,908 Sinceramente? É um pouco assustador. 663 00:44:08,205 --> 00:44:09,705 A vida inteira fui policial. 664 00:44:09,740 --> 00:44:11,808 Estou deixando tudo isso para trás. 665 00:44:11,842 --> 00:44:14,898 - É um território desconhecido. - Isso requer coragem. 666 00:44:15,112 --> 00:44:19,982 Está quase na hora. Onde posso me trocar? 667 00:44:20,217 --> 00:44:23,919 Não vai pôr uma fralda e sair como o bebê do Ano Novo. 668 00:44:24,020 --> 00:44:26,856 - Tente me impedir. - Não. 669 00:44:27,090 --> 00:44:28,924 Você vai assustar as pessoas... 670 00:44:29,059 --> 00:44:30,537 - Boa festa, Angel. - Obrigado. 671 00:44:30,562 --> 00:44:32,944 - Seu irmão está aqui? - Eu ia perguntar o mesmo. 672 00:44:32,969 --> 00:44:34,802 - Ele disse que viria. - Maria também. 673 00:44:34,827 --> 00:44:37,544 Talvez depois do que houve, estejam querendo se evitar. 674 00:44:37,569 --> 00:44:40,490 É, talvez. Vou ligar para ver se ele está bem. 675 00:44:43,357 --> 00:44:45,895 - Central. - É a tenente Debra Morgan. 676 00:44:45,920 --> 00:44:48,596 Quero a localização do carro da capitã LaGuerta. 677 00:44:48,621 --> 00:44:49,971 Aguardo. 678 00:44:50,047 --> 00:44:52,553 O carro dela se dirige ao norte, ao porto de Miami, 679 00:44:52,616 --> 00:44:55,117 - perto do estaleiro. - Tem certeza? 680 00:44:55,152 --> 00:44:57,158 - Tenho. - Obrigada. 681 00:45:04,864 --> 00:45:07,720 Dex, é a Deb. O que estiver planejando fazer, não faça. 682 00:46:28,081 --> 00:46:29,471 Então, qual é o plano? 683 00:46:30,999 --> 00:46:33,986 Dei metade de uma dose de M99 para LaGuerta, 684 00:46:34,011 --> 00:46:36,421 assim não será detectado em seu sistema. 685 00:46:38,262 --> 00:46:41,212 Usarei a arma dela para atirar na ferida de Estrada. 686 00:46:41,237 --> 00:46:44,039 Destruindo qualquer evidência de que foi esfaqueado. 687 00:46:45,092 --> 00:46:46,703 E depois? 688 00:46:48,039 --> 00:46:49,341 Diga-me. 689 00:46:49,366 --> 00:46:51,759 Usarei a arma de Estrada para atirar em LaGuerta. 690 00:46:51,784 --> 00:46:53,839 Fazendo parecer que um matou o outro. 691 00:46:54,774 --> 00:46:56,103 Isso. 692 00:46:56,894 --> 00:46:58,244 Dexter? 693 00:46:59,724 --> 00:47:01,428 Onde isso vai acabar? 694 00:47:21,204 --> 00:47:23,579 Merda, Dex, o que você fez? 695 00:47:36,248 --> 00:47:37,590 Deb? 696 00:47:37,954 --> 00:47:39,353 Deus! 697 00:47:40,623 --> 00:47:41,986 Dexter. 698 00:47:43,204 --> 00:47:45,084 Você não deveria estar aqui. 699 00:47:46,829 --> 00:47:49,895 Por que eu não deveria estar aqui? 700 00:47:53,510 --> 00:47:54,980 O que está fazendo? 701 00:47:55,171 --> 00:47:56,902 O que precisa ser feito. 702 00:47:57,473 --> 00:48:00,450 - Vai matá-la? - Você precisa ir. 703 00:48:00,475 --> 00:48:03,343 - Preciso terminar isso. - Dex, você não pode. 704 00:48:03,799 --> 00:48:05,564 Posso. E farei. 705 00:48:05,589 --> 00:48:08,714 Não, porra! Jesus! Dex, não pode fazer isso. 706 00:48:08,739 --> 00:48:11,313 É a única solução. O único modo de acabar com isso. 707 00:48:11,338 --> 00:48:13,620 Não. Não posso deixá-lo fazer isso! 708 00:48:13,645 --> 00:48:15,011 Atire nele, Debra. 709 00:48:19,929 --> 00:48:21,493 Precisa dar um fim nisso. 710 00:48:22,224 --> 00:48:23,692 Atire nele. 711 00:48:26,080 --> 00:48:27,366 Pare! 712 00:48:27,391 --> 00:48:29,012 Faça, Debra. Atire nele! 713 00:48:30,673 --> 00:48:32,490 Vai! Atire! 714 00:48:33,476 --> 00:48:36,445 Você não é assim. 715 00:48:37,146 --> 00:48:39,851 Você é uma boa policial. É uma boa pessoa. 716 00:48:39,876 --> 00:48:41,711 Não é como ele. 717 00:48:42,716 --> 00:48:44,405 Acabe com ele! 718 00:48:47,289 --> 00:48:50,402 É verdade. Tudo o que ela disse. 719 00:48:51,265 --> 00:48:52,846 Você é uma boa pessoa. 720 00:48:56,811 --> 00:48:58,237 Tudo bem. 721 00:49:07,011 --> 00:49:08,531 Faça o que tem de fazer. 722 00:49:16,838 --> 00:49:18,161 Dex. 723 00:49:28,231 --> 00:49:30,004 Ai, Meu Deus! 724 00:49:30,029 --> 00:49:31,888 Meu Deus! 725 00:50:08,079 --> 00:50:10,786 Todos criamos nossas regras pessoais. 726 00:50:13,242 --> 00:50:16,189 São essas regras que ajudam a definir quem somos. 727 00:50:20,460 --> 00:50:24,452 E quando as quebramos, arriscamos nos perder 728 00:50:24,487 --> 00:50:26,774 e nos transformar em algo desconhecido. 729 00:50:26,799 --> 00:50:28,622 Quem é Deb agora? 730 00:50:29,069 --> 00:50:30,565 Quem sou eu? 731 00:50:31,694 --> 00:50:33,439 Isso é um novo início? 732 00:50:35,337 --> 00:50:37,463 Ou o início do fim? 733 00:51:03,310 --> 00:51:05,310 Resincronizado por JrSpliff