1
00:01:56,094 --> 00:01:58,230
덱스터 지난 이야기...
2
00:01:59,698 --> 00:02:01,867
오빠
씨발 이게 뭐야?
3
00:02:01,867 --> 00:02:04,102
아마 사체를
없애야 하지 않을까
4
00:02:04,102 --> 00:02:06,405
자살처럼
보이게끔 하면 돼
5
00:02:06,405 --> 00:02:07,940
어떻게 할 건데?
6
00:02:07,940 --> 00:02:09,074
휘발유
7
00:02:09,074 --> 00:02:10,142
근처에 주유소가 있어
8
00:02:10,142 --> 00:02:13,143
두어 갤런
가져올게
9
00:02:17,723 --> 00:02:20,359
만약 독스가 정말로
베이 하버 도살자가 아니었다면
10
00:02:20,359 --> 00:02:23,028
그의 마지막 나날들을
조사해 봐야겠지
11
00:02:23,028 --> 00:02:25,297
에버글레이즈의
오두막 집부터 시작해서요
12
00:02:25,297 --> 00:02:28,500
독스가 사망한 곳
13
00:02:28,500 --> 00:02:31,437
마리아는 독스가
무죄라고 굳게 믿어
14
00:02:31,437 --> 00:02:33,305
진짜 범인은
너일 수 있다고
15
00:02:33,305 --> 00:02:37,076
저요?
16
00:02:37,076 --> 00:02:40,043
좋을 대로 해
17
00:02:43,115 --> 00:02:45,117
교정부에서
걸려온 전화야
18
00:02:45,117 --> 00:02:48,854
헥터 에스트라다의
가석방 심사가 있다고
19
00:02:48,854 --> 00:02:50,522
우리 엄마가
어떻게 죽었는지 말했지?
20
00:02:53,292 --> 00:02:55,761
엄마를 죽인
범인들 중 한 명이야?
21
00:02:55,761 --> 00:02:57,730
우두머리였어
지시를 내린 자
22
00:02:57,730 --> 00:03:00,532
아마 세상이 너에게
크리스마스 선물을 줄려나 봐
23
00:03:00,532 --> 00:03:03,235
그렇게 생각하는 사람은
너밖에 없을 걸
24
00:03:03,235 --> 00:03:04,770
에스트라다!
25
00:03:04,770 --> 00:03:07,072
그년이랑
같이 꾸민 일이지?
26
00:03:07,072 --> 00:03:09,441
그 좆같은 경찰년
27
00:03:09,441 --> 00:03:10,743
난 풀어준 년
28
00:03:10,743 --> 00:03:11,744
라구에타?
29
00:03:11,744 --> 00:03:12,945
좆같은 년이
날 함정에 빠트렸어
30
00:03:12,945 --> 00:03:14,913
너만 함정에
빠진 게 아니야
31
00:03:22,321 --> 00:03:24,490
데브라는 하일리어의
세인트 조셉 병원에 있어
32
00:03:24,490 --> 00:03:25,691
교통사고가 있었거든
33
00:03:25,691 --> 00:03:27,126
내가 무슨
약 한줌을
34
00:03:27,126 --> 00:03:28,627
삼킨 것도 아니고
35
00:03:28,627 --> 00:03:30,796
그러니까 한나가
너에게 약을 먹였다고?
36
00:03:30,796 --> 00:03:31,997
어젯 밤
네 집에 있는 동안?
37
00:03:31,997 --> 00:03:33,332
증거를 찾아야 돼
38
00:03:33,332 --> 00:03:36,034
한나는 뎁이
운전석에서 의식을 잃도록
39
00:03:36,034 --> 00:03:38,403
생수에 약을
희석시킨 것이었다
40
00:03:38,403 --> 00:03:40,839
살 프라이스의 펜이야
41
00:03:40,839 --> 00:03:44,643
분석하면 끝 부분에서
아코나이트가 검출될 거야
42
00:03:44,643 --> 00:03:46,512
오빠가 한나를
잡아넣으려 한다니
43
00:03:46,512 --> 00:03:49,081
한나가 자유로운만큼
넌 안전하지 못 해
44
00:03:49,081 --> 00:03:52,048
날 죽였어야 했어
45
00:04:41,666 --> 00:04:43,868
햇볕 좀
쬔 모양이네
46
00:04:43,868 --> 00:04:47,405
요트잖아
47
00:04:47,405 --> 00:04:49,407
네게 잘들 해 줘?
48
00:04:49,407 --> 00:04:53,144
10분씩
밖에 나갈 수 있어
49
00:04:53,144 --> 00:04:55,246
방짝도
괜찮아 보이고
50
00:04:55,246 --> 00:04:57,549
크리스탈 메스를 사려고
술 가게를 털었대
51
00:04:57,549 --> 00:04:58,583
내게 뭐라고든
52
00:04:58,583 --> 00:05:00,752
- 날 사랑한다며
- 맞아
53
00:05:00,752 --> 00:05:04,721
- 그럼 난 왜 여기에?
- 뎁에게 독을 먹였잖아
54
00:05:09,794 --> 00:05:13,730
우릴 갈라놓으려
했었잖아
55
00:05:16,701 --> 00:05:19,037
그래서 내가
뭘 어떻게 했어야 하는데?
56
00:05:19,037 --> 00:05:22,107
나도 몰라
57
00:05:22,107 --> 00:05:23,942
그냥 나랑
헤어졌어도 되잖아
58
00:05:23,942 --> 00:05:27,779
네가 자유롭게
뎁을 죽일 수 있도록?
59
00:05:27,779 --> 00:05:31,483
난 남은 여생을
철창 안에서 지내게 돼
60
00:05:31,483 --> 00:05:34,486
- 선택의 여지가 없었어
- 당연히 있었지
61
00:05:34,486 --> 00:05:36,421
넌 나를
골랐어야 돼
62
00:05:36,421 --> 00:05:41,626
- 뎁은 내 동생이야
- 세상에
63
00:05:41,626 --> 00:05:44,560
난 애초에
싸움이 안 됐구나
64
00:05:49,167 --> 00:05:52,101
그러지 마
65
00:05:56,708 --> 00:06:00,712
여긴 왜 온 건데?
66
00:06:00,712 --> 00:06:04,482
널 봐야만 했어
67
00:06:04,482 --> 00:06:07,419
사람들에게 네 정체를
말할까 두려운 거라면
68
00:06:07,419 --> 00:06:09,254
걱정하지 마
69
00:06:09,254 --> 00:06:12,957
네 비밀은 안전해
70
00:06:12,957 --> 00:06:14,459
그래?
71
00:06:14,459 --> 00:06:18,428
절대 너에게
그런 짓 안 해
72
00:06:21,132 --> 00:06:23,701
내가 여기에
온 이유는
73
00:06:23,701 --> 00:06:28,339
만약 뎁을
안전하게 지킬
74
00:06:28,339 --> 00:06:29,474
다른 방법이 있었다면
75
00:06:29,474 --> 00:06:34,712
이러지
않았을 거란 걸
76
00:06:34,712 --> 00:06:37,680
꼭 알아주길
원해서야
77
00:06:46,858 --> 00:06:49,527
네가 너무
보고 싶어
78
00:06:49,527 --> 00:06:52,495
나도
79
00:06:56,401 --> 00:06:59,671
너는 내가
세상에서 유일하게
80
00:06:59,671 --> 00:07:02,638
숨기지 않아도
되는 사람이야
81
00:07:05,844 --> 00:07:09,881
너 없이
어떻게 할지 모르겠어
82
00:07:09,881 --> 00:07:12,849
덱스터
늦지 않았어
83
00:07:15,787 --> 00:07:19,123
경찰이 가진 건
그 망할 펜 뿐이야
84
00:07:19,123 --> 00:07:22,260
펜이 사라진다면
우리도 그럴 수 있어
85
00:07:22,260 --> 00:07:25,129
동생이 못 찾는
어디론가 가면 돼
86
00:07:25,129 --> 00:07:29,067
아르헨티나로 가서
영원히 함께하자
87
00:07:29,067 --> 00:07:31,936
절대로 너를
믿지 못 할 거야
88
00:07:31,936 --> 00:07:33,638
네가 방금
89
00:07:33,638 --> 00:07:37,640
날 믿을 수 없다는 것도
잘 알잖아
90
00:07:41,779 --> 00:07:43,982
결국 이렇게
된다는 걸 알았지
91
00:07:43,982 --> 00:07:47,151
한 명이 죽거나
감옥에 가거나
92
00:07:47,151 --> 00:07:49,621
맞아
93
00:07:49,621 --> 00:07:53,625
단지 난 그게
너일 거라 생각했었는데
94
00:07:53,625 --> 00:07:55,860
유감이야
95
00:07:55,860 --> 00:07:58,828
그래
나도
96
00:08:25,323 --> 00:08:28,257
안녕
덱스터
97
00:08:44,642 --> 00:08:47,145
한나를 죽이려 했었지만
그럴 수 없었다
98
00:08:47,145 --> 00:08:49,999
뎁에게 한 짓을 보고
미워하고 싶지만
99
00:08:49,999 --> 00:08:52,817
미워할 수 없다
100
00:08:52,817 --> 00:08:54,319
여보세요?
101
00:08:54,319 --> 00:08:56,688
마이애미 데이드
경찰서의 수감자가
102
00:08:56,688 --> 00:08:59,223
수신자 부담으로
통화를 요청합니다
103
00:08:59,223 --> 00:09:00,458
수락하시겠습니까?
104
00:09:00,458 --> 00:09:02,827
- 네
- 연결합니다
105
00:09:02,827 --> 00:09:04,996
알린
다행이야
106
00:09:04,996 --> 00:09:06,397
한나야
왜 그래?
107
00:09:06,397 --> 00:09:08,900
난 못 해
여기서 평생을 보내라니
108
00:09:08,900 --> 00:09:13,237
네가 날 도와줘
이걸 끝내야 해
109
00:09:13,237 --> 00:09:14,739
아니
넌 강한 애잖아
110
00:09:14,739 --> 00:09:16,174
아직 재판도
받지 않았으면서
111
00:09:16,174 --> 00:09:17,609
널 보러 갈게
112
00:09:17,609 --> 00:09:19,310
알린
넌 내게 빚을 졌지
113
00:09:19,310 --> 00:09:21,446
우리를 위해서
상담사를 처리해 줬잖아
114
00:09:21,446 --> 00:09:22,714
그리고 지금
네 도움이 필요하다고
115
00:09:22,714 --> 00:09:25,648
이렇게
살 수는 없어
116
00:09:29,000 --> 00:09:30,908
말해 봐
117
00:09:33,057 --> 00:09:37,595
둘 중 누가
더 심각한지 모르겠어요
118
00:09:37,595 --> 00:09:40,131
여긴 올 때마다
난장판이잖아요
119
00:09:40,131 --> 00:09:43,701
뭐가 제일 좋은지
마음을 못 정하겠대
120
00:09:43,701 --> 00:09:46,871
남자애잖아요
다 갖고 싶어하죠
121
00:09:46,871 --> 00:09:48,473
다 치워 놓을게
122
00:09:48,473 --> 00:09:49,907
저리 가요
출근 준비나 해요
123
00:09:49,907 --> 00:09:52,076
내가 하죠
124
00:09:52,076 --> 00:09:53,678
그래
해리슨
125
00:09:53,678 --> 00:09:56,681
제이미가 몇 개
치울 거지만
126
00:09:56,681 --> 00:09:59,283
그렇다고 토마스랑
못 노는 건 아니란다
127
00:09:59,283 --> 00:10:00,847
한나가 좋은데
128
00:10:02,086 --> 00:10:06,557
저런 얘야
한나는 가야 했단다
129
00:10:06,557 --> 00:10:08,359
그치만 한나도
너가 매우
130
00:10:08,359 --> 00:10:11,295
보고 싶을 거야
알았지?
131
00:10:13,831 --> 00:10:16,499
토마스가
말을 하게 해 보자
132
00:10:19,170 --> 00:10:20,638
서장님?
133
00:10:20,638 --> 00:10:21,839
덱스터
134
00:10:21,839 --> 00:10:24,807
여긴 어쩐 일로?
135
00:10:27,111 --> 00:10:30,782
해리슨을 다른 방으로
데려가는 게 좋을 거야
136
00:10:30,782 --> 00:10:34,952
왜죠?
137
00:10:34,952 --> 00:10:36,721
너를 체포하려고
하기 때문이야
138
00:10:36,721 --> 00:10:39,590
헥터 에스트라다를
살해한 혐의로
139
00:10:42,660 --> 00:10:44,333
뭔가 오해가
있는 것이겠죠
140
00:10:44,333 --> 00:10:46,898
- 그랬으면 좋겠어
- 헥터 에스트라다는 누구죠?
141
00:10:46,898 --> 00:10:47,666
물러서 주시죠
142
00:10:47,666 --> 00:10:49,600
- 손 치워요
- 물러서세요
143
00:10:49,600 --> 00:10:51,669
해리슨을
방으로 데려가
144
00:10:51,669 --> 00:10:52,837
괜찮을 거야
145
00:10:52,837 --> 00:10:55,838
뎁에게 전화할게요
146
00:10:59,410 --> 00:11:03,448
덱스터 모건
147
00:11:03,448 --> 00:11:06,818
묵비권을
행사할 권리가 있으며
148
00:11:06,818 --> 00:11:09,287
어떠한 언행이든
149
00:11:09,287 --> 00:11:11,122
법정에서
증거로 사용될 수 있고
150
00:11:11,122 --> 00:11:13,224
변호사를
선임할 권리가 있으며
151
00:11:13,224 --> 00:11:14,859
변호사 비용을
감당할 수 없을 시
152
00:11:14,859 --> 00:11:18,129
국선 변호사가
제공될 것이다
153
00:11:26,333 --> 00:11:27,638
이게 뭔 일이야?
154
00:11:27,638 --> 00:11:30,708
세상에 라구에타가
모건을 체포했구먼
155
00:11:33,144 --> 00:11:34,912
마리아
이게 무슨 짓이야
156
00:11:34,912 --> 00:11:36,111
길 비켜
앙헬
157
00:11:36,111 --> 00:11:37,849
왜 덱스터가
수갑을 차고 있는데?
158
00:11:37,849 --> 00:11:40,485
베이 하버 도살자라는
증거가 있어
159
00:11:40,485 --> 00:11:41,777
독스가 바로
베이 하버 도살자지
160
00:11:41,777 --> 00:11:43,333
정신 나갔어?
161
00:11:43,333 --> 00:11:44,111
덱스터
무슨 일인 거야?
162
00:11:44,111 --> 00:11:47,111
- 몰라요
- 뭐야 씨발
163
00:11:47,111 --> 00:11:49,111
네 오빠가
베이 하버 도살자란다
164
00:11:49,111 --> 00:11:50,335
이게 가능한 소리야?
165
00:11:51,538 --> 00:11:52,111
아니죠
166
00:11:52,111 --> 00:11:54,333
윌리엄스 지금 당장
저 좆같은 거 풀어
167
00:11:54,333 --> 00:11:57,268
- 내버려둬
- 마리아 무슨 짓이죠?
168
00:11:57,268 --> 00:11:59,222
물러서도록
경위
169
00:11:59,222 --> 00:12:01,439
덱스터는 내 범인이고
넌 가족이니까
170
00:12:01,439 --> 00:12:03,341
거리를 두도록 해
171
00:12:03,341 --> 00:12:06,010
가자
172
00:12:06,010 --> 00:12:09,011
- 엔젤!
- 알았어
173
00:12:15,153 --> 00:12:19,290
그럼
확실히 하자면
174
00:12:19,290 --> 00:12:23,294
네 공식 증언은
어젯밤에 낚시하러 갔다가
175
00:12:23,294 --> 00:12:25,596
바로 집으로 와서
아들이랑 있었다고?
176
00:12:25,596 --> 00:12:27,832
헥터 에스트라다를
죽이지 않았어요
177
00:12:27,832 --> 00:12:30,668
그래
178
00:12:30,668 --> 00:12:32,870
여러 조각으로
토막내지 않고
179
00:12:32,870 --> 00:12:35,873
봉투에 넣어서
배에 싣은 뒤
180
00:12:35,873 --> 00:12:37,475
바다에다
던진 게 아니라고?
181
00:12:37,475 --> 00:12:39,143
내가 왜
그런 짓을 해요?
182
00:12:39,143 --> 00:12:40,978
헥터 에스트라다가
눈 앞에서 어머니를
183
00:12:40,978 --> 00:12:42,613
도륙냈으니까
184
00:12:42,613 --> 00:12:46,150
그러니까 이제
사실을 말해 보는 게 어때?
185
00:12:46,150 --> 00:12:49,111
나는 베이 하버
도살자가 아닙니다
186
00:12:49,111 --> 00:12:51,000
모든 질문을
답했잖아
187
00:12:51,000 --> 00:12:56,392
- 남은 게 없어 마리아
- 모든 질문은 아니야
188
00:12:57,795 --> 00:13:00,698
어제 내가
폰으로 찍은 거야
189
00:13:00,698 --> 00:13:04,468
네가 비닐 봉투를
배로 가져가는 모습이지
190
00:13:04,468 --> 00:13:07,171
물고기들을
차갑게 할 얼음이었어요
191
00:13:07,171 --> 00:13:10,007
제 쿨러가
망가졌거든요
192
00:13:10,007 --> 00:13:12,677
아까는 물고기를
한 마리도 못 잡았다며
193
00:13:12,677 --> 00:13:16,333
가방 안에
뭐가 있었지?
194
00:13:16,333 --> 00:13:20,318
헥터 에스트라다의
피가 묻은 옷
195
00:13:20,318 --> 00:13:22,220
그리고 지갑까지
196
00:13:22,220 --> 00:13:23,955
네가 죽인 거야
197
00:13:23,955 --> 00:13:26,891
다른 피해자들과 같이
네가 죽인 거야
198
00:13:26,891 --> 00:13:30,333
인정해
네가 베이 하버 도살자였어
199
00:13:30,333 --> 00:13:32,029
덱스터
아무 말도 하지 마!
200
00:13:32,029 --> 00:13:34,232
거기까지 해
경사
201
00:13:34,232 --> 00:13:36,367
저녁 다 먹고
버린 거에요
202
00:13:36,367 --> 00:13:39,570
프랑코에서 산 봉투에요
확인해 보세요
203
00:13:39,570 --> 00:13:40,666
엔젤
절 믿어 주세요
204
00:13:40,666 --> 00:13:43,174
독스에게
누명을 씌웠어
205
00:13:43,174 --> 00:13:47,044
내가 널
변호해 줬는데도
206
00:13:47,044 --> 00:13:50,014
나를 포함한
이 부서를 배신하고
207
00:13:50,014 --> 00:13:51,000
모든이들을
배신했어
208
00:13:51,000 --> 00:13:52,850
역시 그것
때문인 건가요?
209
00:13:52,850 --> 00:13:55,492
당신이 알았던
아니 안다고 생각했던
210
00:13:55,492 --> 00:13:58,111
제임스 독스는
냉혈한 살인자가
211
00:13:58,111 --> 00:13:59,891
아니었다고 믿고 싶어서?
212
00:13:59,891 --> 00:14:04,000
넌 그 이름을
꺼낼 자격도 없어
213
00:14:04,000 --> 00:14:06,564
상처가 크셨군요
214
00:14:06,564 --> 00:14:09,200
화가 나고
두렵기도 하고
215
00:14:09,200 --> 00:14:11,936
너 때문에
죽은 사람이야
216
00:14:11,936 --> 00:14:13,938
당신의 파트너였죠
217
00:14:13,938 --> 00:14:16,540
그의 반장이자
218
00:14:16,540 --> 00:14:19,410
애인이셨어요
219
00:14:19,410 --> 00:14:22,000
눈 앞의 사람의
정체를 못 보셨다면
220
00:14:22,000 --> 00:14:24,111
당신은 어떤
사람이 되는 거죠?
221
00:14:24,111 --> 00:14:29,111
맹세코 덱스터
널 끝장내고 말 거야
222
00:14:29,111 --> 00:14:30,111
네가 저지른
짓 때문에
223
00:14:30,111 --> 00:14:32,323
- 마리아
- 끝장낸다고!
224
00:14:32,323 --> 00:14:33,891
마리아
그만해
225
00:14:33,891 --> 00:14:36,333
빌어먹을
넌 여기 있으면 안 돼
226
00:14:36,333 --> 00:14:38,329
방금 그 말
똑같이 해 줘요
227
00:14:38,329 --> 00:14:40,231
라구에타 서장님이
쓰레기 더미에서 발견한
228
00:14:40,231 --> 00:14:42,400
옷의 혈흔을
다시 분석해 봤는데
229
00:14:42,400 --> 00:14:44,802
헥터 에스트라다의
피는 맞아요
230
00:14:44,802 --> 00:14:48,239
하지만 옷에서
증거 물품 번호를 찾았어요
231
00:14:48,239 --> 00:14:50,000
증거 물품 번호라니?
232
00:14:50,000 --> 00:14:52,310
서장님이 주신
에스트라다의 피가 묻은 옷은
233
00:14:52,310 --> 00:14:54,679
그가 체포된 날
입고 있던 옷이에요
234
00:14:54,679 --> 00:14:56,247
73년도의 일이죠
235
00:14:56,247 --> 00:14:57,949
당시 약간
과격해져서
236
00:14:57,949 --> 00:15:00,484
체포한 경관이
그의 코를 부러트렸어요
237
00:15:00,484 --> 00:15:02,753
불가능한 일이야
238
00:15:02,753 --> 00:15:04,522
인벤토리를
체크했어요
239
00:15:04,522 --> 00:15:06,757
옷이 분실되었습니다
240
00:15:06,757 --> 00:15:07,811
그럼 지갑은 어쩌고?
241
00:15:07,811 --> 00:15:09,000
사신의 목을
치진 마세요
242
00:15:09,000 --> 00:15:11,333
지문의 일부가
발견됐는데
243
00:15:11,333 --> 00:15:13,333
서장님의 지문이에요
244
00:15:13,333 --> 00:15:15,299
우리 오빠에게
누명을 씌우려 한 건가요?
245
00:15:15,299 --> 00:15:16,834
뎁
246
00:15:16,834 --> 00:15:19,103
이 개자식이
날 함정에 빠트렸구나
247
00:15:19,103 --> 00:15:19,700
마리아
248
00:15:19,700 --> 00:15:22,511
- 저 가도 돼요?
- 가도 돼
249
00:15:22,511 --> 00:15:25,333
얘가 한 짓이야
250
00:15:25,333 --> 00:15:27,100
베이 하버 도살자라고
쟤가 맞아
251
00:15:27,100 --> 00:15:29,111
서장님의 좆같은
마녀사낭은 끝났어요
252
00:15:29,111 --> 00:15:31,682
서장님이 혹시
불만이라도 있으시다면
253
00:15:31,682 --> 00:15:34,683
위층으로
가지고 올라가죠
254
00:15:45,111 --> 00:15:46,797
서장님
255
00:15:46,797 --> 00:15:48,566
다른 사람들은
너의 그
256
00:15:48,566 --> 00:15:51,068
피해자 코스프레에
속았겠지만
257
00:15:51,068 --> 00:15:53,304
하지만 우리 둘은
진실을 알지
258
00:15:53,304 --> 00:15:57,041
진실이라면 오늘이
매우 긴 하루였다는 겁니다
259
00:15:57,041 --> 00:16:00,511
날 빠트렸어
제임스에게 한 것처럼
260
00:16:00,511 --> 00:16:04,648
지금쯤이면 에스트라다를
죽이고도 남았겠으니까
261
00:16:04,648 --> 00:16:06,884
난 이걸 증명할
방법이 없게 되겠지
262
00:16:06,884 --> 00:16:08,333
축하해
263
00:16:08,333 --> 00:16:09,333
또 네가 이겼네
264
00:16:09,333 --> 00:16:14,358
전 그냥 집에 가서
아들을 보고 싶어요
265
00:16:14,358 --> 00:16:18,293
제임스는 네게 뭔가
있다는 걸 알고 있었어
266
00:16:23,034 --> 00:16:26,700
- 내 보고서 받았어?
- 바로 뽑은 거에요
267
00:16:26,700 --> 00:16:28,000
헤드라인
268
00:16:28,000 --> 00:16:30,875
26개의 자상
심장을 첫째로 찔렸죠
269
00:16:30,875 --> 00:16:34,011
- 누가 한 짓이든
- 요점이 확실하구먼
270
00:16:34,011 --> 00:16:37,481
- 세 번째 피해자야
- 용의자는 있어요?
271
00:16:37,481 --> 00:16:40,111
월터 문로
미친 새끼지
272
00:16:40,111 --> 00:16:42,019
지가 무슨 철학가인지
뭔지 한다는 새끼야
273
00:16:42,019 --> 00:16:44,522
일기장에다 웬 좆같은
논리만 잔뜩 써 놨더라고
274
00:16:44,522 --> 00:16:46,100
모든 피해자들은
매춘부였죠
275
00:16:46,100 --> 00:16:48,192
모든 상처들이
동일한 흉기에서 나왔고
276
00:16:48,192 --> 00:16:49,960
한 명의 범인이라고
보이네요
277
00:16:49,960 --> 00:16:52,596
문제는 이새끼가
미쳤음에도 똑똑해
278
00:16:52,596 --> 00:16:55,597
뭐 단서를
잡을 수 없어
279
00:16:58,736 --> 00:17:02,438
기다려
280
00:17:05,543 --> 00:17:07,445
왜?
281
00:17:07,445 --> 00:17:12,616
우리가 한
대화 있잖아
282
00:17:12,616 --> 00:17:14,666
이러지 마
마리아
283
00:17:14,666 --> 00:17:16,600
최소한 생각이라도
해 봐야 되는 거 아냐?
284
00:17:16,600 --> 00:17:20,055
미안해
제임스
285
00:17:23,761 --> 00:17:25,000
젠장
모건
286
00:17:25,000 --> 00:17:27,731
여기 있는지
몰랐잖아
287
00:17:27,731 --> 00:17:30,699
너는 보면
투명인간 같아
288
00:17:33,637 --> 00:17:36,013
내가 언제나
투명인간이었기를
289
00:17:37,777 --> 00:17:39,710
마리아
기다려
290
00:17:39,710 --> 00:17:41,712
앙헬
291
00:17:41,712 --> 00:17:43,114
말 꺼내지 마
292
00:17:43,114 --> 00:17:46,217
에스트라다의 가석방
담당자와 얘기했는데
293
00:17:46,217 --> 00:17:48,953
출소의 배후에
네가 있던 거였어?
294
00:17:48,953 --> 00:17:52,723
덱스터가 어떻게든
감시한다는 걸 알아내고
295
00:17:56,727 --> 00:18:00,131
다들 네가 덱스터에게
누명을 씌운다고 생각해
296
00:18:01,000 --> 00:18:02,733
사람들이 어떻게
생각하든 신경 안 써
297
00:18:02,733 --> 00:18:04,668
그럼 신경을
써 보지 그래
298
00:18:04,668 --> 00:18:06,003
계속 일하고 싶지?
299
00:18:06,003 --> 00:18:08,000
당연히
계속 일하고 싶지
300
00:18:08,000 --> 00:18:09,306
그렇다면
물러서야지
301
00:18:09,306 --> 00:18:10,975
이 정신나간
일을 그만둬
302
00:18:10,975 --> 00:18:14,445
앙헬
내 편이 되어 줘야지
303
00:18:14,445 --> 00:18:17,615
네 편이 맞아
그러니까 하는 말이잖아
304
00:18:17,615 --> 00:18:20,549
그만둬야만 해
305
00:18:28,259 --> 00:18:30,694
별로 안 좋아 보이지
안 그래?
306
00:18:30,694 --> 00:18:31,795
별로가 아니야
307
00:18:31,795 --> 00:18:32,700
이걸 수습하려면
308
00:18:32,700 --> 00:18:34,665
정말 열심히
해야 돼
309
00:18:34,665 --> 00:18:36,967
그래도 있잖아
마리아
310
00:18:36,967 --> 00:18:41,222
이런 상황을 헤쳐 나갈
사람이 있다면
311
00:18:41,222 --> 00:18:42,437
그건 너야
312
00:18:45,943 --> 00:18:51,015
조언은 고마워
앙헬
313
00:18:54,185 --> 00:18:55,886
얘기할 게 있어
314
00:18:55,886 --> 00:19:00,357
해리슨은
방금 잠들었어
315
00:19:00,357 --> 00:19:03,292
다행히도
우리 중 하나는 자겠네
316
00:19:06,397 --> 00:19:07,666
또 체포되기라도 하면
317
00:19:07,666 --> 00:19:09,433
먼저 말 좀
해주는 게 어때?
318
00:19:09,433 --> 00:19:11,835
서장을 정신 나간
미친년으로 만들던가
319
00:19:11,835 --> 00:19:13,571
잘 풀렸잖아
안 그래?
320
00:19:13,571 --> 00:19:15,511
다들 라구에타가
덮어씌웠다고 생각해
321
00:19:15,511 --> 00:19:17,908
다시는 나를
쫓지 못 할 거야
322
00:19:17,908 --> 00:19:19,500
덕분에 라구에타의
경력이 무너졌지
323
00:19:19,500 --> 00:19:23,111
라구에타가 무너트린
경력이 몇 개일까?
324
00:19:23,111 --> 00:19:25,482
그래도
옳은 일이 아니야
325
00:19:25,482 --> 00:19:29,418
옳다는 게 뭔지
나도 이제는 모르겠지만
326
00:19:33,390 --> 00:19:35,342
이렇게까지 되길
바란 건 아니지만
327
00:19:35,342 --> 00:19:38,495
결국 누구냐였어
328
00:19:38,495 --> 00:19:39,800
컨테이너 안에서
329
00:19:39,800 --> 00:19:41,899
애스트라다를 죽이려던 걸
거의 들킬 뻔 했어
330
00:19:41,899 --> 00:19:44,335
그건
누구의 잘못일까?
331
00:19:44,335 --> 00:19:45,869
라구에타가 내게
수작을 부린 거야
332
00:19:45,869 --> 00:19:47,638
그래서
되갚는 거라고?
333
00:19:47,638 --> 00:19:51,375
내 평상시의
분쟁 해결 방식을 원해?
334
00:19:51,375 --> 00:19:52,910
좆도 안 웃겨
335
00:19:52,910 --> 00:19:54,778
문제가 하나 있었고
내가 아는 최선의
336
00:19:54,778 --> 00:19:58,115
방법으로 해결한 거야
끝났어
337
00:19:58,115 --> 00:19:59,483
계속 똑같은
말만 하잖아
338
00:19:59,483 --> 00:20:01,452
한나는 어쩌고?
339
00:20:01,452 --> 00:20:03,520
한나는 왜?
340
00:20:03,520 --> 00:20:06,790
한나도 오빠의
정체를 알 거 아니야
341
00:20:06,790 --> 00:20:07,992
그래
하지만
342
00:20:07,992 --> 00:20:09,526
사건 심리가
내일이야
343
00:20:09,526 --> 00:20:10,794
한나가 그 사실을
감형을 받으려
344
00:20:10,794 --> 00:20:12,563
써먹을지
누가 알겠어?
345
00:20:12,563 --> 00:20:15,232
- 안 그럴 거야
- 그걸 어떻게 아냐고
346
00:20:15,232 --> 00:20:19,434
나를 사랑하니까
347
00:20:21,038 --> 00:20:23,472
오빠 말이 맞기를
좆한테 기도해
348
00:20:27,044 --> 00:20:29,947
내일은 출근하지 마
알았지?
349
00:20:29,947 --> 00:20:33,915
최소한 라구에타 문제가
잠잠해질 때까지
350
00:20:41,558 --> 00:20:43,627
끝난 일이
아니라는 걸 알잖아
351
00:20:43,627 --> 00:20:46,930
라구에타가 어떻게 생각하든
에스트라다는 어딘가 있어
352
00:20:46,930 --> 00:20:48,132
네
알아요
353
00:20:48,132 --> 00:20:49,767
풀어 준 뒤로
6일이 지났는데
354
00:20:49,767 --> 00:20:51,335
아직 못 찾겠어요
355
00:20:51,335 --> 00:20:53,871
다시 모습을 나타내고
라구에타가 그걸 캐치한다면
356
00:20:53,871 --> 00:20:55,205
거래를 제안하겠죠
357
00:20:55,205 --> 00:20:56,777
무슨 안전 가옥에다
숨겨 준 뒤에
358
00:20:56,777 --> 00:20:58,333
그럼 너는 검사장에게
도대체 왜 전기톱을 들고
359
00:20:58,333 --> 00:21:00,678
그를 쫓은 건지
해명해야 하겠지
360
00:21:00,678 --> 00:21:03,881
찾아낼 거에요
361
00:21:03,881 --> 00:21:07,217
해야 될
일을 해야겠죠
362
00:21:07,217 --> 00:21:10,152
한나처럼 들리는군
363
00:21:21,131 --> 00:21:22,800
에스트라다의
가석방 담당자에 의하면
364
00:21:22,800 --> 00:21:25,069
여기가 아내의
가장 최근 주소지다
365
00:21:25,069 --> 00:21:27,204
헥터는 달리
기댈 곳이 없다
366
00:21:27,204 --> 00:21:30,138
경찰에게 수배되고
나에게도
367
00:21:36,146 --> 00:21:39,685
에스트라다 부인
저는 아서 커리입니다
368
00:21:39,685 --> 00:21:41,752
헥터의
가석방 담당자죠
369
00:21:41,752 --> 00:21:42,886
여긴 왜 오셨죠?
370
00:21:42,886 --> 00:21:44,621
헥터를 본 건
한 세월이에요
371
00:21:44,621 --> 00:21:47,524
- 누구야 자기?
- 이웃이야
372
00:21:47,524 --> 00:21:51,161
부탁이에요
찾아오지 마세요
373
00:21:51,161 --> 00:21:53,197
토니가 싫어해요
374
00:21:53,197 --> 00:21:54,798
그동안 헥터를
만나지 않으셨으면
375
00:21:54,798 --> 00:21:57,835
왜 아직도
결혼한 상태죠?
376
00:21:57,835 --> 00:21:59,737
나는 카톨릭이에요
377
00:21:59,737 --> 00:22:02,272
또 그 사람이야?
378
00:22:02,272 --> 00:22:03,774
확실히
없었던 겁니까?
379
00:22:03,774 --> 00:22:06,708
가 주세요
380
00:22:14,852 --> 00:22:16,587
40년이나 지났지만
381
00:22:16,587 --> 00:22:19,189
플로렌시아는
헥터를 놓지 않았다
382
00:22:19,189 --> 00:22:21,194
때로는 우리의
본성을 드러내는 게
383
00:22:21,194 --> 00:22:23,627
짧은 순간이면
충분하다
384
00:22:23,627 --> 00:22:25,596
웬 빌어먹을
거미줄을 쳐놓은 거야
385
00:22:25,596 --> 00:22:27,698
퍼즐에 더 가깝죠
386
00:22:27,698 --> 00:22:28,832
그래서
결론을 말해 봐
387
00:22:28,832 --> 00:22:30,701
문로라고
할 수 있어 없어?
388
00:22:30,701 --> 00:22:32,302
피해자의
진입 경로가
389
00:22:32,302 --> 00:22:35,205
다른 피해자들의
자상과 일치합니다
390
00:22:35,205 --> 00:22:37,841
피습 당시
서 있는 상태에서
391
00:22:37,841 --> 00:22:41,111
비틀거리며
몸을 돌렸고
392
00:22:41,111 --> 00:22:43,046
범인은
피해자의 뒤에서
393
00:22:43,046 --> 00:22:46,450
반복적으로 등을
찌른 겁니다
394
00:22:46,450 --> 00:22:49,086
그리고 이렇게
땅으로 쓰러져서
395
00:22:49,086 --> 00:22:53,056
기어 도망가고 있는데
범인에게 몸을 뒤집혔죠
396
00:22:53,056 --> 00:22:54,558
범인은 이제
피해자 위에 있어요
397
00:22:54,558 --> 00:22:58,061
피해자의
경동맥을 가르자
398
00:22:58,061 --> 00:23:00,831
피해자는 겁을 먹고
심장이 뛰는 걸 느끼는데
399
00:23:00,831 --> 00:23:03,555
피는 계속
두껍게 뿜어져 나와서
400
00:23:03,555 --> 00:23:07,905
이렇게 된 거죠
401
00:23:09,807 --> 00:23:11,141
사건 현장에 이렇게
402
00:23:11,141 --> 00:23:13,010
신난 사람은
처음 보는군
403
00:23:13,010 --> 00:23:14,978
넌 피를
좀 과하게 좋아해
404
00:23:14,978 --> 00:23:16,480
제 일이잖아요
405
00:23:16,480 --> 00:23:18,882
그럼 네 면상에
좆같은 미소 집어치우고
406
00:23:18,882 --> 00:23:23,387
이런 짓을 한
변태새끼 찾는 걸 도와
407
00:23:23,387 --> 00:23:25,756
내가 경솔했었다
408
00:23:25,756 --> 00:23:27,749
그 짧은 순간에
나의 본성이
409
00:23:27,749 --> 00:23:28,625
내 가면
밖으로 흘러나왔고
410
00:23:28,625 --> 00:23:32,863
독스는 처음으로
내 본성을 엿본 것이다
411
00:24:01,158 --> 00:24:03,494
와 줘서 고마워요
톰
412
00:24:03,494 --> 00:24:04,795
맙소사
마리아
413
00:24:04,795 --> 00:24:06,111
서에 다 퍼졌어
414
00:24:06,111 --> 00:24:07,498
덱스터에게
누명을 씌우려 했다니
415
00:24:07,498 --> 00:24:09,733
거짓인 걸
알잖아요
416
00:24:09,733 --> 00:24:12,970
그런가?
417
00:24:12,970 --> 00:24:15,272
경찰국장이
네 최근 행적에 대해
418
00:24:15,272 --> 00:24:17,407
수사를 개시할 거야
419
00:24:17,407 --> 00:24:20,077
만약 나더러 증언하라면
나까지 연류될 것이고
420
00:24:20,077 --> 00:24:22,145
진실을 말하는 거 밖에
방법이 없게 돼
421
00:24:22,145 --> 00:24:24,000
우리가 창고에서
독스가 바로
422
00:24:24,000 --> 00:24:26,149
베이 하버 도살자였다는
결정적 증거를 찾았고
423
00:24:26,149 --> 00:24:29,253
이걸 중단하라는
내 충고까지 무시하고
424
00:24:29,253 --> 00:24:32,089
무모한 길을
계속 걸었다고
425
00:24:32,089 --> 00:24:33,666
그래서
뭐라고 충고하게요?
426
00:24:33,666 --> 00:24:35,555
무릎을 꿇고
조금이라도 엉덩이처럼
427
00:24:35,555 --> 00:24:37,728
생긴 걸 보면
무조건 빨아
428
00:24:37,728 --> 00:24:40,330
전 진지해요
톰
429
00:24:40,330 --> 00:24:42,766
당신의 지지를
바라고 있었어요
430
00:24:42,766 --> 00:24:45,369
그리고 나도
미친 사람으로 보이라고?
431
00:24:45,369 --> 00:24:49,304
이곳 사람들은
여전히 당신을 존중해요
432
00:24:51,642 --> 00:24:54,311
내 뒤를 봐줄
사람이 필요하다고요
433
00:24:54,311 --> 00:24:57,111
내게 납득할만한
심증이 있었다고 해요
434
00:24:57,111 --> 00:24:58,415
도가 넘었어
435
00:24:58,415 --> 00:24:59,483
그럼 그렇게 말해요
436
00:24:59,483 --> 00:25:01,919
경찰로써
저의 지나친 열정 때문에
437
00:25:01,919 --> 00:25:04,788
사건에 너무
깊게 빠져 버렸다고
438
00:25:04,788 --> 00:25:06,723
멍청한 짓에
깊게 빠진 거겠지
439
00:25:06,723 --> 00:25:09,593
저는 이미
쓰러졌어요
440
00:25:09,593 --> 00:25:12,594
그만 걷어차요
441
00:25:16,867 --> 00:25:21,238
제 직업이
걸린 일이잖아요
442
00:25:21,238 --> 00:25:25,976
톰
443
00:25:25,976 --> 00:25:28,712
좋아
444
00:25:28,712 --> 00:25:29,913
내가 알아보지
445
00:25:29,913 --> 00:25:32,616
고마워요
446
00:25:32,616 --> 00:25:37,387
일단 좀
숙이고 있도록 해
447
00:25:37,387 --> 00:25:39,323
그리고 제발
업무를 처리해
448
00:25:39,323 --> 00:25:42,324
계속 할 의향이
있다면 말이야
449
00:25:54,271 --> 00:25:57,774
경위님
어쩐 일이세요?
450
00:25:57,774 --> 00:26:01,011
내가 널
체포한 경관이잖아
451
00:26:01,011 --> 00:26:02,846
손목은 어때요?
452
00:26:02,846 --> 00:26:05,115
갈수록 세지지
453
00:26:05,115 --> 00:26:07,751
가석방 없는 종신형을
살게 되는 건 어때?
454
00:26:07,751 --> 00:26:11,955
제가 알기로는
유죄가 아니라면 무죄죠
455
00:26:11,955 --> 00:26:13,457
어쨌든 이게
네 마지막 기회야
456
00:26:13,457 --> 00:26:14,900
네가 한 일을
자백해서
457
00:26:14,900 --> 00:26:17,594
시간이라도
아낄 수 있어
458
00:26:17,594 --> 00:26:18,762
뎁이 하면
저도 할게요
459
00:26:18,762 --> 00:26:21,031
내 양심은 깨끗해
460
00:26:21,031 --> 00:26:25,035
자낙스 덕분이죠
461
00:26:25,035 --> 00:26:27,738
밤에 잠도
잘 못 주무시는데
462
00:26:27,738 --> 00:26:30,707
넌 나에 대해서
좆도 몰라
463
00:26:30,707 --> 00:26:32,000
잠깐만요
464
00:26:32,000 --> 00:26:34,011
단지 강력반의
반장님이고
465
00:26:34,011 --> 00:26:35,812
크고 반짝거리는
뱃지를 달았음에도
466
00:26:35,812 --> 00:26:41,418
자기 오빠가 누군지
정확히 알잖아요
467
00:26:41,418 --> 00:26:43,754
걱정 마요
아무에게도 말 안 할게요
468
00:26:43,754 --> 00:26:46,523
내가 말하더라도
믿지 않을 텐데
469
00:26:46,523 --> 00:26:49,092
하지만 그걸 짊어지고
살아야 한다는 게
470
00:26:49,092 --> 00:26:52,095
충분한 벌이죠
471
00:26:52,095 --> 00:26:54,431
그래도
궁금한 게 있는데
472
00:26:54,431 --> 00:26:56,994
날 체포하는 건
정당화하면서
473
00:26:56,994 --> 00:26:59,536
덱스터는요?
474
00:26:59,536 --> 00:27:01,238
아니면
법이라는 게
475
00:27:01,238 --> 00:27:04,074
그저 살면서
만들어 나가는 건가요?
476
00:27:04,074 --> 00:27:06,810
필요할 때마다
눈먼 척 하고
477
00:27:06,810 --> 00:27:08,845
혹은 덱스터가
연관됐을 때도
478
00:27:08,845 --> 00:27:11,181
좆 까
479
00:27:11,181 --> 00:27:15,252
넌 거짓말쟁이에
살인자야
480
00:27:15,252 --> 00:27:17,020
위선자는 아니죠
481
00:27:17,020 --> 00:27:18,355
맥케이 양
갑시다
482
00:27:23,111 --> 00:27:26,000
한나 맥케이 당신은
살 프라이스에 대한
483
00:27:26,000 --> 00:27:28,498
1급 살인 혐의로
기소되었습니다
484
00:27:28,498 --> 00:27:29,599
답변하시죠
485
00:27:29,599 --> 00:27:31,333
제 의뢰인은
유죄를 인정하지 않습니다
486
00:27:31,333 --> 00:27:33,303
맥케이 양
플로리다 주의 권한으로
487
00:27:33,303 --> 00:27:35,800
당신을 구속하고
보석을 기각합니다
488
00:27:35,800 --> 00:27:38,475
안 돼!
489
00:27:38,475 --> 00:27:40,410
한나
490
00:27:40,410 --> 00:27:41,411
정말 안타까워
491
00:27:41,411 --> 00:27:42,479
잘 들어
492
00:27:42,479 --> 00:27:44,214
다 괜찮을 거야
알았지?
493
00:27:44,214 --> 00:27:46,483
떨어져 주세요
494
00:27:46,483 --> 00:27:49,386
- 고마워
- 안녕
495
00:27:55,058 --> 00:27:58,895
마리아
그냥 확인하러 왔어
496
00:27:58,895 --> 00:28:01,331
상냥하기도 해라
497
00:28:01,331 --> 00:28:04,935
다들 나를
피하는 거 같던데
498
00:28:04,935 --> 00:28:06,403
어떤 줄 알잖아
499
00:28:06,403 --> 00:28:08,238
다들 이게 어떻게
끝날지 궁금해
500
00:28:08,238 --> 00:28:09,700
내 머리에서
끝나지는 않도록
501
00:28:09,700 --> 00:28:12,175
할 수 있는 걸
다 하고 있어
502
00:28:12,175 --> 00:28:14,711
내 파티에
참석해야 돼
503
00:28:14,711 --> 00:28:18,148
거기서 날 반가워할
사람은 하나도 없을 거야
504
00:28:18,148 --> 00:28:21,551
반가워하고 말고
505
00:28:21,551 --> 00:28:24,287
덱스터에게 사과할
좋은 기회야
506
00:28:24,287 --> 00:28:26,156
공개적으로
회개하라니
507
00:28:26,156 --> 00:28:28,024
덱스터랑
풀기만 하면
508
00:28:28,024 --> 00:28:29,333
덱스터가
위층의 사람들에게
509
00:28:29,333 --> 00:28:32,529
이게 다 오해였다고
말할 거야
510
00:28:32,529 --> 00:28:34,564
어떻게 하든
일단 와
511
00:28:34,564 --> 00:28:36,233
그냥 새해
파티가 아니야
512
00:28:36,233 --> 00:28:38,201
내 은퇴식이기도 해
513
00:28:39,469 --> 00:28:42,172
너가 없다면
이상할 일이지
514
00:28:42,172 --> 00:28:45,140
갈게
515
00:28:58,522 --> 00:29:02,058
1500cc
슈퍼차저까지
516
00:29:08,732 --> 00:29:13,111
젠장!
무슨 일이야!
517
00:29:13,111 --> 00:29:15,438
당장 수어드
메모리얼 병원으로!
518
00:29:15,438 --> 00:29:18,406
발작을
일으키고 있어
519
00:29:22,279 --> 00:29:24,314
안정된 거 같아요
520
00:29:24,314 --> 00:29:28,283
수어드 메모리얼
응급실로 데려왔습니다
521
00:30:17,667 --> 00:30:20,503
내 예감이
옳았길 바라자
522
00:30:20,503 --> 00:30:22,639
이토록 오래된 로맨스라면
523
00:30:22,639 --> 00:30:28,076
플로렌시아가 에스트라다를
돕기에 충분하다
524
00:30:28,076 --> 00:30:29,946
부르셨어요?
525
00:30:29,946 --> 00:30:33,750
뎁 들어와서
앉아 봐
526
00:30:33,750 --> 00:30:36,686
왜요?
527
00:30:36,686 --> 00:30:38,822
네가 옳았어
528
00:30:38,822 --> 00:30:42,158
- 뭐가요?
- 나
529
00:30:42,158 --> 00:30:46,396
독스 경사를 향한
내 마음이
530
00:30:46,396 --> 00:30:48,531
내 판단에
영향을 끼쳤다고
531
00:30:48,531 --> 00:30:50,767
네 오빠가
겪게끔 한 짓은
532
00:30:50,767 --> 00:30:56,406
부주의하고
용서받지 못 할 일이야
533
00:30:56,406 --> 00:31:00,877
미안하다
534
00:31:00,877 --> 00:31:04,748
위안이 될진 몰라도
내 경력은 타격을 입어
535
00:31:04,748 --> 00:31:08,385
정직 처분
더 나쁠 수 있지
536
00:31:08,385 --> 00:31:10,220
아니길 빌어요
537
00:31:10,220 --> 00:31:13,777
그런 말
하지 않아도 돼
538
00:31:13,777 --> 00:31:17,527
어떻게 되든 만약
내가 떠나게 되면
539
00:31:17,527 --> 00:31:22,032
정리해 두고
가고 싶은 것들이 있어
540
00:31:22,032 --> 00:31:25,669
베이 하버 도살자가
541
00:31:25,669 --> 00:31:28,571
열심히 증명하느라
트래비스 마샬의 죽음에서
542
00:31:28,571 --> 00:31:30,273
간과한 부분들이 있었어
543
00:31:30,273 --> 00:31:33,109
시간대 정리를
좀 도와달라는 거야
544
00:31:33,109 --> 00:31:35,312
물론이죠
545
00:31:35,312 --> 00:31:39,316
덱스터의
증언에 따르면
546
00:31:39,316 --> 00:31:42,819
우리가 트래비스를
발견한 전날에
547
00:31:42,819 --> 00:31:45,889
덱스터는 성당의
최종 확인을 했었어
548
00:31:45,889 --> 00:31:48,692
- 맞아요
- 네 관리 하에서
549
00:31:48,692 --> 00:31:51,361
제 말은
제가 보낸 건 맞지만
550
00:31:51,361 --> 00:31:52,729
일은 직접 했겠죠
551
00:31:52,729 --> 00:31:54,664
돌봐줄 필요가 없는데
552
00:31:54,664 --> 00:31:58,034
그럼 그 날
전혀 성당에 안 갔어?
553
00:31:58,034 --> 00:32:00,136
네
554
00:32:00,136 --> 00:32:01,671
확실해?
555
00:32:01,671 --> 00:32:04,639
네
556
00:32:12,111 --> 00:32:13,883
오늘 아침
우편함 안에서
557
00:32:13,883 --> 00:32:16,186
마이크의 아내가 보낸
소포를 찾았어
558
00:32:16,186 --> 00:32:19,723
보아하니
마이크가 죽기 전에
559
00:32:19,723 --> 00:32:21,958
성당 근처
주유소들의
560
00:32:21,958 --> 00:32:23,928
CCTV 자료를
요구했었던 거 같아
561
00:32:26,927 --> 00:32:29,366
그게 어쩌다가
개인 소지품이 楹?봐
562
00:32:29,366 --> 00:32:34,904
최근에야
나에게 온 거야
563
00:32:34,904 --> 00:32:38,274
이거 보여?
564
00:32:38,274 --> 00:32:40,610
성당에서
두 블락 거리야
565
00:32:40,610 --> 00:32:43,113
시간도 찍혀 있지
566
00:32:43,113 --> 00:32:47,283
성당이 불타고 있다는
신고가 접수되기
567
00:32:47,283 --> 00:32:52,088
22분 전이야
568
00:32:52,088 --> 00:32:55,056
뭘 하고 있던 거야?
모건 경위
569
00:32:57,293 --> 00:33:00,497
제가 기름을
넣고 있었나 본데요
570
00:33:00,497 --> 00:33:02,365
그럼 왜
거짓말을 해?
571
00:33:02,365 --> 00:33:05,835
거짓말이 아니에요
까먹은 거지
572
00:33:05,835 --> 00:33:07,971
정신없는 밤이었잖아요
573
00:33:07,971 --> 00:33:11,207
방금까지는
확실하다며
574
00:33:11,207 --> 00:33:15,779
아니
죄송해요
575
00:33:15,779 --> 00:33:18,014
덱스터에게 음식을
좀 가져다줬는데
576
00:33:18,014 --> 00:33:20,083
아마 한 30초
있었나 그래요
577
00:33:20,083 --> 00:33:23,319
그래서 기억할
필요성을 못 느꼈나 봐요
578
00:33:23,319 --> 00:33:26,790
- 그리고 기름을 넣었다고?
- 네
579
00:33:26,790 --> 00:33:30,026
기름을
통에다 넣어?
580
00:33:30,026 --> 00:33:33,296
네
581
00:33:33,296 --> 00:33:34,666
도대체 왜
582
00:33:34,666 --> 00:33:37,888
서장님
이제 어떻게 되는 거죠?
583
00:33:37,888 --> 00:33:40,902
네게 달린 일이야
모건 경위
584
00:33:42,639 --> 00:33:45,041
데브라
585
00:33:45,041 --> 00:33:48,745
우린 오랫동안
알고 지낸 사이지
586
00:33:48,745 --> 00:33:53,748
혹시 마음에서
털어내고 싶은 게 있어?
587
00:34:01,224 --> 00:34:04,158
네
588
00:34:15,333 --> 00:34:19,640
스트레스를 많이
받으신 거 같아요
589
00:34:24,280 --> 00:34:27,248
내 생각은
어떤지 알아?
590
00:34:30,153 --> 00:34:33,111
내가 아끼는
사람을 보호하려다
591
00:34:33,111 --> 00:34:38,726
실수를 저지른 게
나 혼자가 아닌 거 같아
592
00:34:43,466 --> 00:34:46,069
더 하실 말씀 있어요?
서장님
593
00:34:46,069 --> 00:34:48,304
당장은 없어
594
00:34:48,304 --> 00:34:52,273
하지만 이건 더욱
중대한 대화의 시작이야
595
00:34:54,611 --> 00:34:57,612
기대해도 좋아
596
00:35:25,508 --> 00:35:27,542
에스트라다
597
00:35:29,746 --> 00:35:33,249
결코 깨지지 않는
결합들도 있는 모양이다
598
00:35:33,249 --> 00:35:37,185
사랑하는 이들을
홀로 남겨두지 않으니까
599
00:35:47,063 --> 00:35:49,997
하루 종일
있을 수 있다
600
00:35:54,711 --> 00:35:58,172
이건 네가 가지렴
알았지?
601
00:36:02,145 --> 00:36:05,079
임마!
602
00:36:19,829 --> 00:36:22,765
안녕
뎁
603
00:36:22,765 --> 00:36:26,002
지금?
604
00:36:26,002 --> 00:36:27,570
알았어
605
00:36:27,570 --> 00:36:30,506
15분만 줘
606
00:36:30,506 --> 00:36:32,141
아직 의식이 없지만
발작은 멈췄습니다
607
00:36:32,141 --> 00:36:33,509
안정시켰어요
608
00:36:33,509 --> 00:36:35,178
담당의를
기다리는 중이에요
609
00:36:35,178 --> 00:36:36,679
여길 좀
도와주세요
610
00:36:51,093 --> 00:36:52,895
거짓말 하는 걸
라구에타가 안다고
611
00:36:52,895 --> 00:36:57,300
잠깐만
생각 좀 하자
612
00:36:57,300 --> 00:36:59,402
뭐라고?
613
00:36:59,402 --> 00:37:01,037
이건 좋지 않아
뎁
614
00:37:01,037 --> 00:37:03,573
씨발 그딴 소리를
듣자는 게 아니잖아
615
00:37:03,573 --> 00:37:05,842
언제는 뭐든지
고칠 수 있다면서
616
00:37:05,842 --> 00:37:07,877
그럴 거야
617
00:37:07,877 --> 00:37:11,848
아직 방법을
몰라서 그래
618
00:37:11,848 --> 00:37:14,784
나에게만 집중하는 것도
충분히 어려웠는데
619
00:37:14,784 --> 00:37:16,219
지금은 너까지
들여왔으니까
620
00:37:16,219 --> 00:37:18,354
나쁘게 되었지
621
00:37:18,354 --> 00:37:20,223
그걸 말이라고 해
622
00:37:21,891 --> 00:37:23,926
백 번이나
말한 건 알지만
623
00:37:23,926 --> 00:37:26,000
내가 연관되어서
미안하다고
624
00:37:26,000 --> 00:37:26,604
맞아
625
00:37:29,532 --> 00:37:32,466
우리 정말
이만큼 좆된 거야?
626
00:37:34,570 --> 00:37:37,473
라구에타가 아는 건
네가 휘발유를 샀다는 거야
627
00:37:37,473 --> 00:37:39,208
그건 범죄가 아니지
628
00:37:39,208 --> 00:37:41,911
근데 오빠가 트래비스를
죽인 성당을 불태우려
629
00:37:41,911 --> 00:37:44,447
휘발유를 산 건
범죄지
630
00:37:44,447 --> 00:37:45,848
라구에타도 알아
631
00:37:45,848 --> 00:37:48,084
하지만
그걸 증명하진 못 해
632
00:37:48,084 --> 00:37:50,353
아직은
633
00:37:50,353 --> 00:37:52,322
또 뭘 아는지
알아내야 돼
634
00:37:52,322 --> 00:37:53,656
다음 단계가 뭔지
635
00:37:53,656 --> 00:37:57,260
그 DVD가 전부라면
해결할 수 있어
636
00:37:57,260 --> 00:37:59,595
이게 끝날 수 있을까?
637
00:37:59,595 --> 00:38:02,596
끝날 거야
638
00:38:05,735 --> 00:38:07,603
계속 일이나 해
639
00:38:07,603 --> 00:38:10,973
평범하게 행동해
640
00:38:10,973 --> 00:38:13,843
평범하게?
씨발 평범한 게 뭔데?
641
00:38:13,843 --> 00:38:14,844
최선을 다해 봐
642
00:38:14,844 --> 00:38:16,079
라구에타는
내가 처리할게
643
00:38:17,333 --> 00:38:18,915
저건 또 뭐야?
644
00:38:18,915 --> 00:38:21,849
에스트라다
645
00:38:35,531 --> 00:38:37,900
빌어먹을
가자!
646
00:38:37,900 --> 00:38:39,335
암스입니다
지원을 요청합니다
647
00:38:39,335 --> 00:38:42,937
수어드 메모리얼에
지원이 필요해요
648
00:38:58,020 --> 00:38:59,555
라구에타의 집이라
649
00:38:59,555 --> 00:39:03,025
뭘 찾길 바라나?
덱스터
650
00:39:03,025 --> 00:39:05,993
모르겠어요
651
00:39:13,770 --> 00:39:15,138
이건 안 돼
652
00:39:15,138 --> 00:39:17,240
영장이군
653
00:39:17,240 --> 00:39:19,166
판사가 서명했어요
654
00:39:19,999 --> 00:39:22,300
라구에타에게
성당이 불탄 날
655
00:39:22,300 --> 00:39:26,883
데브라와 내 폰의 GPS
위치 추적을 허가하네요
656
00:39:26,883 --> 00:39:28,666
영장이 집행되면
657
00:39:28,666 --> 00:39:30,319
라구에타는 내가
트래비스를 죽인 날의
658
00:39:30,319 --> 00:39:31,988
시간대를
완성할 거에요
659
00:39:31,988 --> 00:39:34,490
데브라가 성당에
갔다는 걸 알겠지
660
00:39:34,490 --> 00:39:36,726
그리고 주유소
661
00:39:36,726 --> 00:39:40,696
그리고
다시 성당으로
662
00:39:40,696 --> 00:39:44,534
성당이 불탄 시점에
우리가 있었다는 걸 증명하죠
663
00:39:44,534 --> 00:39:48,037
뎁이 나의
공범이라는 사실도
664
00:39:48,037 --> 00:39:50,540
도망가야 할
시간인 것 같구나
665
00:39:50,540 --> 00:39:53,376
데브라는요?
버리고 갈 수 없어요
666
00:39:53,376 --> 00:39:55,211
데리고 가
667
00:39:55,211 --> 00:39:57,413
데브라와 해리슨
그냥 떠나
668
00:39:57,413 --> 00:39:59,282
이런 날이
온다는 걸 알았잖아
669
00:39:59,282 --> 00:40:01,150
뎁은 그렇게
살 수 없을 거에요
670
00:40:01,150 --> 00:40:05,455
언제나 이게
계획이었단다
671
00:40:05,455 --> 00:40:07,190
이전에는 그랬었죠
672
00:40:07,190 --> 00:40:09,225
뎁만 그런 게 아니에요
673
00:40:09,225 --> 00:40:11,761
저도
도망가기 싫어요
674
00:40:11,761 --> 00:40:13,362
이전이라니?
이전 언제?
675
00:40:13,362 --> 00:40:15,097
모든 것 이전에요
676
00:40:15,097 --> 00:40:17,467
리타랑 결혼하기 전
아들이 생기기 전
677
00:40:17,467 --> 00:40:20,603
뎁이 날 알기 전
내가 사랑에 빠지기 전
678
00:40:20,603 --> 00:40:22,104
그래서 달라질 게
뭐가 있는데?
679
00:40:22,104 --> 00:40:26,111
언제부턴가 우리가
살인을 위해 창조한 존재가
680
00:40:26,111 --> 00:40:27,743
진짜가 되어버린 거에요
681
00:40:27,743 --> 00:40:31,547
더 이상
가짜가 아니라고요
682
00:40:31,547 --> 00:40:34,650
그걸 잃기 싫어요
683
00:40:34,650 --> 00:40:36,719
제 입장을
지킬 거에요
684
00:40:36,719 --> 00:40:40,721
다른 방안이
없어 보이는구나
685
00:40:44,026 --> 00:40:45,008
제겐 있어요
686
00:40:48,800 --> 00:40:49,832
안 돼
687
00:40:49,832 --> 00:40:53,069
지금까지 이런 살인은
한 적이 없잖아
688
00:40:53,069 --> 00:40:55,135
하게 될 거에요
689
00:40:56,000 --> 00:40:57,112
안 돼
690
00:40:58,000 --> 00:40:59,709
라구에타는
죄가 없어
691
00:40:59,709 --> 00:41:01,844
코드에 한 치도
맞지 않아
692
00:41:01,844 --> 00:41:03,946
유일한 방법이에요
693
00:41:03,946 --> 00:41:07,016
제가 저지른 일 때문에
뎁이 무너질 순 없어요
694
00:41:07,016 --> 00:41:09,950
맙소사
덱스터
695
00:41:13,523 --> 00:41:16,490
어쩌다 여기까지
오게 된 걸까?
696
00:41:20,496 --> 00:41:24,300
안녕
덱스터
697
00:41:24,300 --> 00:41:26,869
저녁에 스테이크랑
맥주 한잔 해
698
00:41:26,869 --> 00:41:28,111
좋아
699
00:41:28,111 --> 00:41:30,239
안녕 모건
어떤 도넛을 고르냐에 따라
700
00:41:30,239 --> 00:41:34,010
그 남자를
알 수 있지
701
00:41:34,010 --> 00:41:35,177
독스는 피해 다녀
702
00:41:35,177 --> 00:41:36,212
기분이 안 좋아
703
00:41:36,212 --> 00:41:37,213
처음에는
반장에게 차이고
704
00:41:37,213 --> 00:41:38,214
이젠 또 쫓던
매춘부 살해범이
705
00:41:38,214 --> 00:41:40,283
실종 된 모양이야
706
00:41:40,283 --> 00:41:44,285
- 난 이게 좋더라
- 고마워
707
00:41:47,223 --> 00:41:48,491
있는 동안 챙겨요
708
00:41:48,491 --> 00:41:51,060
도넛은 좆도
생각 없어
709
00:41:51,060 --> 00:41:52,695
미안해요
710
00:41:52,695 --> 00:41:57,133
네 잘못이 아니야
라구에타지
711
00:41:57,133 --> 00:42:01,101
애초에 시작을
하지 말았어야 했는데
712
00:42:03,639 --> 00:42:05,341
벽 너머의 것을
볼 자신이 없다면
713
00:42:05,341 --> 00:42:08,377
넘을 생각을 말아라
714
00:42:08,377 --> 00:42:09,951
그건 또 씨발
어디서 들은 소리야?
715
00:42:12,112 --> 00:42:15,284
힘들었을 때
친구가 한 말이죠
716
00:42:15,284 --> 00:42:19,286
개소리하네
너 친구 없잖아
717
00:42:22,058 --> 00:42:26,195
창녀 죽이던 씨발년이
써온 일기장이야
718
00:42:26,195 --> 00:42:28,164
월터 문로
719
00:42:28,164 --> 00:42:29,932
두 주 전에
영장을 집행하면서
720
00:42:29,932 --> 00:42:32,134
집에서 발견한 건데
721
00:42:32,134 --> 00:42:33,636
그동안 서랍에다
잠가 놨었어
722
00:42:33,636 --> 00:42:36,238
벽 너머의 것을
볼 자신이 없다면
723
00:42:36,238 --> 00:42:40,443
넘을 생각을 말아라
724
00:42:41,711 --> 00:42:43,112
이상한 우연이네요
725
00:42:43,112 --> 00:42:44,113
우연은 좆 까라 하고
726
00:42:44,113 --> 00:42:45,748
난 우연 안 믿어
727
00:42:45,748 --> 00:42:48,751
어쨌든
저는 그럼
728
00:42:48,751 --> 00:42:49,785
넌 뭔가
이상한 점이 있어
729
00:42:49,785 --> 00:42:51,687
진작부터
알아챘어야 했는데
730
00:42:51,687 --> 00:42:55,324
가짜 미소랑
도넛들
731
00:42:55,324 --> 00:42:57,460
넌 정상인처럼
걷지도 않아
732
00:42:57,460 --> 00:42:58,694
미끄러지듯
733
00:42:58,694 --> 00:43:03,299
마치 얼음 위의
좆만한 도마뱀처럼
734
00:43:03,299 --> 00:43:04,533
다 좆같은 연기야
735
00:43:04,533 --> 00:43:06,513
나에겐 안 통해
736
00:43:08,669 --> 00:43:10,451
과민반응 하시는 거에요
737
00:43:12,773 --> 00:43:14,343
숨기는 게 있구먼
738
00:43:14,343 --> 00:43:18,614
언젠가는 내가
알아내도록 하마
739
00:43:18,614 --> 00:43:22,549
넌 희대의
이상한 씨발새끼야
740
00:43:29,558 --> 00:43:32,695
독스 앞에서
사람인 척하는 게 실수였다
741
00:43:32,695 --> 00:43:37,633
내가 얼마나 가식적인지
증명했을 뿐이었다
742
00:43:39,502 --> 00:43:41,203
라구에타 서장입니다
743
00:43:41,203 --> 00:43:43,005
헥터 에스트라다다
744
00:43:43,005 --> 00:43:44,306
살아있나?
745
00:43:44,306 --> 00:43:45,574
네 도움이 필요해
746
00:43:45,574 --> 00:43:47,510
내가 다시
조선소에 끌려왔어
747
00:43:47,510 --> 00:43:50,477
같은 컨테이너
748
00:44:01,457 --> 00:44:05,661
훌륭했어
설득력있군
749
00:44:05,661 --> 00:44:07,063
이제 나를
보내 줄 거지?
750
00:44:07,063 --> 00:44:08,831
아니
751
00:44:08,831 --> 00:44:10,566
말했잖아
752
00:44:10,566 --> 00:44:13,869
살인자가
거짓말은 안 할까?
753
00:44:19,041 --> 00:44:21,210
이것이야 말로 내가
매우 오랫동안 기대해 온
754
00:44:21,210 --> 00:44:22,912
살인이다
755
00:44:22,912 --> 00:44:28,617
아주 오래 전
네가 시작한 일이지
756
00:44:28,617 --> 00:44:30,586
석별의 정을
잊을 수 있을까?
757
00:44:30,586 --> 00:44:33,589
- 그렇진 않지만
- 그냥 미사여구잖아
758
00:44:33,589 --> 00:44:37,591
네 엄마를 죽인 걸
사과하마
759
00:44:39,662 --> 00:44:42,098
어려웠었나?
760
00:44:42,098 --> 00:44:45,568
엄마를 죽일
결정을 내리는 게?
761
00:44:45,568 --> 00:44:47,036
그랬지
762
00:44:47,036 --> 00:44:48,437
그랬었다니까
763
00:44:48,437 --> 00:44:51,006
내 인생에서
가장 어려운 결정이었어
764
00:44:51,006 --> 00:44:52,575
하고 싶어서
한 게 아니야
765
00:44:52,575 --> 00:44:54,376
거짓말을 하는군
766
00:44:54,376 --> 00:44:56,779
끄나풀이었다고
767
00:44:56,779 --> 00:44:58,314
생존의 문제였어
768
00:44:58,314 --> 00:44:59,648
걔가 죽던가
내가 죽던가
769
00:44:59,648 --> 00:45:02,384
제발 좀
40년이나 된 일이잖아
770
00:45:02,384 --> 00:45:04,353
왜 아직도
이 얘기를 하나?
771
00:45:04,353 --> 00:45:07,590
얘기가 끝나면
널 죽일 거야
772
00:45:07,590 --> 00:45:11,761
알았어
773
00:45:11,761 --> 00:45:15,598
또 뭐가
알고 싶나?
774
00:45:15,598 --> 00:45:18,834
마음이 아프던가?
775
00:45:18,834 --> 00:45:21,103
말했잖나
776
00:45:21,103 --> 00:45:24,740
둘 중 하나였다고
777
00:45:24,740 --> 00:45:26,342
약육강식이라고?
778
00:45:26,342 --> 00:45:28,333
맞아
바로 그거야
779
00:45:29,477 --> 00:45:30,713
널 죽이는 건 쉬워
780
00:45:30,713 --> 00:45:33,182
하지만 또
죽일 사람이 있는데
781
00:45:33,182 --> 00:45:37,219
그건 쉽지 않아
782
00:45:37,219 --> 00:45:40,256
그럼 왜
하는 일인데?
783
00:45:40,256 --> 00:45:44,460
자신을 보호하려고
내 동생도
784
00:45:44,460 --> 00:45:47,730
바로 그거야
생존하는 것
785
00:45:47,730 --> 00:45:49,165
맞지?
786
00:45:49,165 --> 00:45:50,933
평범한 이유들
787
00:45:50,933 --> 00:45:55,037
평범한 이유라
788
00:45:55,037 --> 00:45:59,809
평범한 이유로
누굴 죽인 적은 없어
789
00:45:59,809 --> 00:46:01,710
난 특별하다고
생각했었지
790
00:46:01,710 --> 00:46:03,546
특별한 종류의
살인자라고
791
00:46:03,546 --> 00:46:06,982
하지만
오늘은 아니야
792
00:46:06,982 --> 00:46:09,885
그 마음을 알아
793
00:46:09,885 --> 00:46:12,254
나도 안다고
794
00:46:12,254 --> 00:46:15,024
그래서
넌 뭐가 되는데?
795
00:46:15,024 --> 00:46:18,027
난 뭐냐고?
796
00:46:18,027 --> 00:46:23,030
난 그냥
이상한 씨발새끼지
797
00:46:45,354 --> 00:46:47,323
- 제이미
- 뎁
798
00:46:47,323 --> 00:46:49,425
- 덱스터 봤어?
- 아니요 여기 해리슨을
799
00:46:49,425 --> 00:46:51,293
데리러 왔어야 하는데
완전 피곤해 해요
800
00:46:51,293 --> 00:46:52,862
뒤편 사무실에
눕혀 놨어요
801
00:46:52,862 --> 00:46:54,430
혹시 보면
내가 찾는다고
802
00:46:54,430 --> 00:46:57,166
- 전해 줄래?
- 네 물론이죠
803
00:46:57,166 --> 00:46:59,001
새해 복 많이 받아요
804
00:46:59,001 --> 00:47:00,035
뭐라고?
805
00:47:00,035 --> 00:47:01,111
미안
806
00:47:01,111 --> 00:47:05,875
새해 복 많이 받아
807
00:47:05,875 --> 00:47:08,944
천천히 마셔요
카우보이
808
00:47:08,944 --> 00:47:11,912
나누지 뭐
809
00:47:14,483 --> 00:47:17,219
여자친구랑
헤어졌다고 들었어요
810
00:47:17,219 --> 00:47:19,054
날 버렸어
811
00:47:19,054 --> 00:47:21,999
그래서 데브라와
헤어졌을 때처럼
812
00:47:21,999 --> 00:47:25,000
술이나 퍼마시고
병신이 되려고요?
813
00:47:25,000 --> 00:47:26,929
그럴 생각이었는데
814
00:47:26,929 --> 00:47:28,631
또 나한테
수작 부리려고요?
815
00:47:30,499 --> 00:47:32,134
하는 말이에요
경고하는데
816
00:47:32,134 --> 00:47:35,237
난 우리 오빠의
보호가 필요하지 않거든요
817
00:47:35,237 --> 00:47:37,506
그러니까 내게
존중을 보이지 않으면
818
00:47:37,506 --> 00:47:40,111
좆될 거에요
819
00:47:40,111 --> 00:47:43,212
그리고 샷잔에다가
좆을 담아 드리죠
820
00:47:43,212 --> 00:47:47,180
어떻게 하면 그런 걸
그렇게 섹시하게 말해?
821
00:47:49,752 --> 00:47:51,253
- 문제 없지?
- 좋지
822
00:47:59,962 --> 00:48:01,764
- 이봐 형씨
- 그래
823
00:48:01,764 --> 00:48:04,533
그래서
어떤 기분이야?
824
00:48:04,533 --> 00:48:05,901
뱃지를
치울 생각 하니까?
825
00:48:05,901 --> 00:48:09,405
솔직하자면
좀 무서워
826
00:48:09,405 --> 00:48:10,940
난 항상
경찰이었는데
827
00:48:10,940 --> 00:48:13,442
이제 그걸 다
뒤로하는 거잖아?
828
00:48:13,442 --> 00:48:14,443
미지의 세계야
829
00:48:14,443 --> 00:48:16,411
배짱이
필요한 일이지
830
00:48:17,100 --> 00:48:18,914
시간이 다 됐네
831
00:48:18,914 --> 00:48:21,417
옷은 어디서
갈아입어야 돼?
832
00:48:21,417 --> 00:48:22,985
아니
새해의 아기라고
833
00:48:22,985 --> 00:48:24,053
기저귀 입고
나오면 안 돼
834
00:48:24,053 --> 00:48:25,220
안 된다고
835
00:48:25,220 --> 00:48:28,290
- 날 막아 봐
- 안 돼
836
00:48:28,290 --> 00:48:30,259
다들 겁먹을 거야
837
00:48:30,259 --> 00:48:31,327
좋은 파티에요
엔젤
838
00:48:31,327 --> 00:48:32,628
고마워
네 오빠도 있어?
839
00:48:32,628 --> 00:48:34,396
제가 물어보려고
한 거에요
840
00:48:34,396 --> 00:48:36,065
- 여기 온다고 했는데
- 응 마리아도
841
00:48:36,065 --> 00:48:37,399
어제 있었던
일 이후로 아마
842
00:48:37,399 --> 00:48:38,734
서로를
피할 생각인가 봐
843
00:48:38,734 --> 00:48:39,868
네
그럴 수 있죠
844
00:48:39,868 --> 00:48:40,666
제가
전화해서
845
00:48:40,666 --> 00:48:41,865
괜찮은지 볼게요
846
00:48:45,111 --> 00:48:45,641
교환원입니다
847
00:48:45,641 --> 00:48:47,409
데브라 모건 경위입니다
848
00:48:47,409 --> 00:48:49,912
라구에타 서장 차량의
위치가 필요해요
849
00:48:49,912 --> 00:48:51,447
기다리죠
850
00:48:51,447 --> 00:48:53,916
차량은 현재 북쪽
마이애미 항을 향하고 있습니다
851
00:48:53,916 --> 00:48:55,250
조선소 방향으로요
852
00:48:55,250 --> 00:48:56,552
조선소라고요?
확실해요?
853
00:48:56,552 --> 00:49:00,522
- 맞습니다
- 고마워요
854
00:49:06,328 --> 00:49:08,111
오빠 나야
무슨 짓을 할 생각이든
855
00:49:08,111 --> 00:49:10,664
제발 하지 마
856
00:50:28,377 --> 00:50:32,047
그래서
계획이 뭔데?
857
00:50:32,047 --> 00:50:35,150
라구에타에게
에톨핀 반을 투여했어요
858
00:50:35,150 --> 00:50:38,020
그러니 검출되지
않을 거에요
859
00:50:38,020 --> 00:50:42,691
라구에타의 총으로
에스트라다의 자상을 향해 쏘면
860
00:50:42,691 --> 00:50:46,195
칼에 찔렸다는
증거는 사라지죠
861
00:50:46,195 --> 00:50:48,897
그리고는?
862
00:50:48,897 --> 00:50:50,666
말해 봐
863
00:50:50,666 --> 00:50:53,001
에스트라다의 총으로
라구에타를 쏠 거에요
864
00:50:53,001 --> 00:50:55,977
서로를 죽인
것처럼 보이도록
865
00:50:55,977 --> 00:50:57,673
네
866
00:50:57,673 --> 00:51:00,742
덱스터
867
00:51:00,742 --> 00:51:03,743
어디까지
갈 생각이니?
868
00:51:21,964 --> 00:51:24,500
젠장 오빠
무슨 짓을 한 거야?
869
00:51:36,745 --> 00:51:38,914
뎁?
870
00:51:38,914 --> 00:51:41,383
맙소사
871
00:51:41,383 --> 00:51:42,885
덱스터
872
00:51:42,885 --> 00:51:47,022
넌 여기
있으면 안 돼
873
00:51:47,022 --> 00:51:52,025
왜 안 되는데?
874
00:51:54,700 --> 00:51:55,931
뭘 하려는 거야?
875
00:51:55,931 --> 00:51:58,233
해야만 하는 일
876
00:51:58,233 --> 00:51:59,835
라구에타를
죽일 거야?
877
00:51:59,835 --> 00:52:02,000
제발 가
878
00:52:02,000 --> 00:52:05,073
- 이걸 끝내야 돼
- 그럴 수 없어
879
00:52:05,073 --> 00:52:06,909
있어
그럴 거야
880
00:52:06,909 --> 00:52:08,333
안 돼 씨발
오빠
881
00:52:08,333 --> 00:52:09,211
이러면 안 돼
882
00:52:10,212 --> 00:52:11,333
유일한 방법이야
883
00:52:11,333 --> 00:52:12,681
이걸 끝낼
유일한 방법이라고
884
00:52:12,681 --> 00:52:13,815
아니야
오빠가 이러도록
885
00:52:13,815 --> 00:52:15,000
놔둘 수 없어!
886
00:52:15,000 --> 00:52:16,439
쏴 버려
데브라
887
00:52:20,689 --> 00:52:23,292
네가 끝내야 해
888
00:52:23,292 --> 00:52:27,262
쏴
889
00:52:27,262 --> 00:52:28,730
멈춰!
890
00:52:28,730 --> 00:52:31,433
어서 데브라
쏘라고
891
00:52:31,433 --> 00:52:34,236
총을 쏴!
892
00:52:34,236 --> 00:52:37,906
이건 네가 아니야
893
00:52:37,906 --> 00:52:40,000
넌 좋은 경찰이지
894
00:52:40,000 --> 00:52:41,310
좋은 사람이야
895
00:52:41,310 --> 00:52:43,946
덱스터와는 달라
896
00:52:43,946 --> 00:52:46,947
끝내 버려!
897
00:52:48,977 --> 00:52:52,321
사실이야
저 모든 말이
898
00:52:52,321 --> 00:52:54,166
넌 좋은 사람이야
899
00:52:58,000 --> 00:52:58,858
괜찮아
900
00:53:08,111 --> 00:53:09,803
네 일을 해
901
00:53:18,313 --> 00:53:21,314
오빠
902
00:54:09,333 --> 00:54:14,002
누구나 자신을 위한
규칙을 만들고
903
00:54:14,002 --> 00:54:17,971
그 규칙들이 우리의
정체성을 만든다
904
00:54:21,533 --> 00:54:23,700
그 규칙을 깬다는 건
우리가 전혀 모르는
905
00:54:23,700 --> 00:54:27,459
존재가 되어 버릴
위험을 감수하는 것이다
906
00:54:28,000 --> 00:54:30,485
이제 뎁은 누구일까?
907
00:54:30,485 --> 00:54:32,754
나는 누구일까?
908
00:54:32,754 --> 00:54:35,213
이건 새로운 시작일까?
909
00:54:36,692 --> 00:54:40,627
아니면
종말의 시작일까?
910
00:55:06,632 --> 00:55:12,733
ESANGWIN
기타 미드 갤러리