1
00:00:26,815 --> 00:00:30,840
♪ Dexter 8x07 ♪
Dress Code
Translated by Ya Know Me
2
00:00:30,840 --> 00:00:35,841
== sync, corrected by elderman ==
@elder_man
3
00:01:56,414 --> 00:01:58,716
덱스터 지난화
4
00:01:58,716 --> 00:02:02,520
잭 해밀턴이 여기 있는 건 우연이 아니다
5
00:02:02,520 --> 00:02:04,388
잭도 나처럼 피에 끌리는 것이다
6
00:02:04,388 --> 00:02:07,324
그리고 여기 피가 튄 형태를 보면
7
00:02:07,324 --> 00:02:09,927
범인이 첫 공격에서 목동맥을
8
00:02:09,927 --> 00:02:12,363
끊어버린 걸 알 수 있지
9
00:02:12,363 --> 00:02:14,932
밀러를 경사로 진급시킬거야
10
00:02:14,932 --> 00:02:16,100
지금 농담하는 겁니까?
11
00:02:16,100 --> 00:02:18,002
나를 부추겨서 실제로
진급을 원하게 만들어놓고
12
00:02:18,002 --> 00:02:19,870
그러고는 그냥 뺏아가네요
13
00:02:19,870 --> 00:02:22,640
그냥 너를 좀 조사했었거든
14
00:02:22,640 --> 00:02:24,775
날 조사했다구요 범죄자처럼요
15
00:02:24,775 --> 00:02:26,744
이봐 니키
16
00:02:26,744 --> 00:02:28,612
덱스터 이쪽은 올리버에요
17
00:02:28,612 --> 00:02:30,281
- 올리버, 덱스터예요
- 만나서 반가워요
18
00:02:30,281 --> 00:02:33,784
저도 만나서 반갑습니다
19
00:02:33,784 --> 00:02:36,020
잭 해밀턴이 노마 리베라를 죽였어요
20
00:02:36,020 --> 00:02:37,488
잭은 죽어야 해요
21
00:02:37,488 --> 00:02:40,357
네가 취하기엔 좀 지나치게
비관용적인 반응 아니니?
22
00:02:40,357 --> 00:02:43,594
네가 잭한테 코드를 가르쳐보면 어떨까
23
00:02:43,594 --> 00:02:45,596
어쩌면 이제 이 실험이
24
00:02:45,596 --> 00:02:47,665
성공적인지 확인해볼 때인지도 몰라
25
00:02:47,665 --> 00:02:50,701
도대체 무슨 근거로 잭한테
코드를 가르칠 수 있다는 건데요?
26
00:02:50,701 --> 00:02:52,069
뭔가 다른 게 있거든
27
00:02:52,069 --> 00:02:54,205
왜 네 아버지를 죽이려던 거지?
28
00:02:54,205 --> 00:02:56,273
왜냐면 그가 내 어머니를
죽이고 있으니까요
29
00:02:56,273 --> 00:02:58,776
어머니가 죽어라 술을 마시는
게 다 그사람 때문이에요
30
00:02:58,776 --> 00:03:01,212
하지만 넌 죽이고 싶기 때문에 죽인 거지
31
00:03:01,212 --> 00:03:03,581
절 그냥 죽이는 게 좋을지도 몰라요
32
00:03:03,581 --> 00:03:05,382
왜지?
33
00:03:05,382 --> 00:03:07,685
만약 당신이 날 죽이지 않는다면
난 다시 죽일 테니까요
34
00:03:07,685 --> 00:03:08,953
저도 어쩔 수 없어요
35
00:03:08,953 --> 00:03:13,424
내가 영적인 안내자가
될 준비가 되었을까?
36
00:03:13,424 --> 00:03:14,792
이봐 괜찮은 거야?
37
00:03:14,792 --> 00:03:17,862
- 뭔가 이상해
- 뎁?
38
00:03:22,199 --> 00:03:24,201
안녕 덱스터
39
00:03:26,570 --> 00:03:29,707
나 기억나?
40
00:03:54,965 --> 00:03:55,966
여보세요?
41
00:03:55,966 --> 00:03:57,801
덱스터?
42
00:03:57,801 --> 00:04:00,304
또 부재중 메세지를 남길 참이었어
43
00:04:00,304 --> 00:04:01,739
아침내내 어디 있었던 거니?
44
00:04:01,739 --> 00:04:05,276
내가 마지막으로 기억하는 건...
45
00:04:05,276 --> 00:04:07,144
해나
46
00:04:07,144 --> 00:04:08,846
별일 없는 거니?
47
00:04:08,846 --> 00:04:11,849
해나가 뎁을 잡아갔으면 큰일인데
48
00:04:13,450 --> 00:04:14,818
당장은 얘기하기 힘들어요
49
00:04:14,818 --> 00:04:18,722
잭 해밀튼이 전화했다는 걸
말해줘야 할 것 같아서 말이야
50
00:04:18,722 --> 00:04:21,592
네가 그애를 죽이지 않기로
결정한 게 매우 기쁘구나
51
00:04:21,592 --> 00:04:23,494
지금 가봐야 해요
52
00:04:23,494 --> 00:04:26,330
뎁, 괜찮은 거야?
53
00:04:26,330 --> 00:04:27,932
덱스, 지금 도대체 어디 있는 거야?
54
00:04:27,932 --> 00:04:30,501
잠깐만
55
00:04:32,937 --> 00:04:35,472
켄덜 외곽이야 지금 혼자 있는 거야?
56
00:04:35,472 --> 00:04:36,607
당연한 거 아냐?
57
00:04:36,607 --> 00:04:38,509
넌 도대체 왜 시 반대편에
가 있는 건데?
58
00:04:38,509 --> 00:04:40,344
나 좀 데리러 와줘야 겠어
59
00:04:40,344 --> 00:04:41,512
운전은 할 수 있겠어?
60
00:04:41,512 --> 00:04:43,781
그럴 거 같은데 근데
솔직히 잘 모르겠어
61
00:04:43,781 --> 00:04:47,785
바닥에서 깼는데 몸상태도 뭐같고
62
00:04:47,785 --> 00:04:49,286
넌 사라지고
63
00:04:49,286 --> 00:04:52,056
도대체 뭔... 무슨 일이 일어난 거야?
64
00:04:52,056 --> 00:04:53,958
그냥 나 좀 데리러 와
65
00:04:53,958 --> 00:04:55,259
위치는 문자로 알려줄게
66
00:04:55,259 --> 00:04:57,861
얘기는 네가 도착하면 하자구
67
00:04:59,029 --> 00:05:00,497
해나가 우리에게 약을 먹였다
68
00:05:00,497 --> 00:05:03,067
그리고 외딴 곳에 내팽개쳤지
69
00:05:03,067 --> 00:05:06,136
그녀가 나나 뎁, 혹은 우리 둘 다
죽이기 위해 돌아온 거라면
70
00:05:06,136 --> 00:05:09,240
그럼 왜 우리 둘 다 살아있는 거지?
71
00:05:15,379 --> 00:05:16,981
해나였어 맞지?
72
00:05:16,981 --> 00:05:20,184
맞아
73
00:05:20,184 --> 00:05:22,553
정신을 잃기 전에 해나를 봤어
74
00:05:22,553 --> 00:05:24,688
그리고 나서 여기서 눈을 떴고
75
00:05:24,688 --> 00:05:26,323
우리 음식에 약을 탔던 거야
76
00:05:26,323 --> 00:05:29,393
그런데 해나가 우리한테 약을 먹인
거라면 왜 우릴 죽이지 않은 거지?
77
00:05:29,393 --> 00:05:30,628
그걸 누가 알겠어?
78
00:05:30,628 --> 00:05:32,062
어쩌면 우리가 좀 더 먹었어야
하는 걸지도 모르지
79
00:05:32,062 --> 00:05:34,431
아니면 자기가 자유의 몸이라는 걸
우리에게 알리려고 했던 걸지도 몰라
80
00:05:34,431 --> 00:05:39,003
어쩌면 이건 그냥 시작일 뿐일수도 있어
81
00:05:39,003 --> 00:05:40,304
만약 우리가 평범한 사람들
이었다면 말야 덱스터
82
00:05:40,304 --> 00:05:43,407
그냥 연방보안관한테 통보했겠지
83
00:05:43,407 --> 00:05:45,609
그럴 순 없어 해나는
내가 누군지 알고 있어
84
00:05:45,609 --> 00:05:46,810
맞아, 하지만 저번에 체포되었을 땐
85
00:05:46,810 --> 00:05:47,945
너에 대해선 입도 뻥끗 안 했잖아?
86
00:05:47,945 --> 00:05:51,715
그거야 나를 사랑해서 그랬던 거지
87
00:05:51,715 --> 00:05:53,684
나한테 약을 먹이고 길거리에
버려두고 갔다는 건
88
00:05:53,684 --> 00:05:57,254
날 더이상 사랑하지
않을 수도 있다는 거야
89
00:05:57,254 --> 00:06:01,025
그럼 도대체 뭘 어쩌자는 건데?
90
00:06:01,025 --> 00:06:04,862
여긴 교통감시 카메라가 있어
91
00:06:04,862 --> 00:06:06,830
해나도 카메라에 잡혔을 거야
92
00:06:06,830 --> 00:06:08,365
내가 영상을 보내달라고 요청해서
93
00:06:08,365 --> 00:06:09,366
차량번호를 파악할게
94
00:06:15,372 --> 00:06:18,842
이런 좇같은 일은 다
끝났다고 생각했었는데
95
00:06:18,842 --> 00:06:21,512
나도 그랬어
96
00:06:23,547 --> 00:06:25,115
내가 너한테 해나를 죽여
달라고 부탁한 그 순간부터
97
00:06:25,115 --> 00:06:27,251
난 내 자신을 잃어가기 시작했어
98
00:06:27,251 --> 00:06:30,220
그리고 이제 겨우 회복하려는 참이라고
99
00:06:32,923 --> 00:06:36,260
난 더이상 이런 일을 겪을 수 없어
100
00:06:36,260 --> 00:06:38,462
해나는 사라져야 해
101
00:06:38,462 --> 00:06:40,364
뎁, 내가 처리할거야 약속할게
102
00:07:04,888 --> 00:07:08,692
해나 그녀에 대해 생각하는 것만으로도
난 궤도에서 벗어나버린다
103
00:07:14,932 --> 00:07:17,935
먼저 교통카메라 감시영상에
대한 소환요청을 해야 한다
104
00:07:26,643 --> 00:07:28,846
잭, 여기서 뭐하는 거야?
105
00:07:28,846 --> 00:07:30,547
나랑 오늘 아침 10시에
만나기로 되어있었잖아요
106
00:07:30,547 --> 00:07:31,648
하루 종일 기다렸다구요
107
00:07:31,648 --> 00:07:34,017
- 미행을 당했을 수도 있어
- 누구한테요?
108
00:07:34,017 --> 00:07:37,121
아 퀸 형사요? 따돌리기 쉽던데요
109
00:07:37,121 --> 00:07:39,590
하지만 언젠가 네가 예상도 하지
못한 곳에 그가 있을 수 있어
110
00:07:39,590 --> 00:07:42,092
내 집으로 다시는 오지 마라
111
00:07:42,092 --> 00:07:44,661
- 그냥 얘기를 하고 싶었던 것 뿐이...
- 절대로
112
00:07:44,661 --> 00:07:46,630
우리가 같이 있는 게 목격되어선 안돼
113
00:07:46,630 --> 00:07:48,198
알아듣겠어? 그게 네 첫번째 레슨이다
114
00:07:48,198 --> 00:07:49,800
알았어요 맙소사 그러니까 죄송해요
115
00:07:49,800 --> 00:07:51,135
그냥...
116
00:07:51,135 --> 00:07:53,871
보겔 박사님이랑 애기를
했거든요 그러고 박사님이
117
00:07:53,871 --> 00:07:57,141
보겔 박사가 너한테 정확히 뭐라고 했지?
118
00:07:58,942 --> 00:08:00,978
당신한텐 그러니까
119
00:08:00,978 --> 00:08:05,649
어떤 살아가는 방식이 있는데...
120
00:08:05,649 --> 00:08:09,253
당신과 내가 공통으로 가진 충동을
121
00:08:09,253 --> 00:08:10,888
해소하며 살아갈 수 있다구요
122
00:08:10,888 --> 00:08:12,523
그리고
123
00:08:12,523 --> 00:08:15,626
어쩌면 저도 그렇게 살
수 있을지 모른다구요
124
00:08:17,461 --> 00:08:19,530
그러니까 젠장 물어보고
싶은게 너무 많았다구요
125
00:08:19,530 --> 00:08:22,900
그리고 난 내가 할 수 있는 한 최선을
다해 그 질문에 답을 해 줄 거야
126
00:08:25,302 --> 00:08:27,671
그럼 내가 당신처럼 될
수 있도록 도와줄 건가요?
127
00:08:27,671 --> 00:08:29,540
꿈도 꾸지 마
128
00:08:31,842 --> 00:08:34,344
안녕 덱스터
129
00:08:35,679 --> 00:08:36,980
잠깐 밤수영을 즐기려구요
130
00:08:36,980 --> 00:08:39,183
재밌게 노세요
131
00:08:39,183 --> 00:08:41,385
저여자는 또 누구예요?
132
00:08:41,385 --> 00:08:44,321
- 내 이웃이지
- 귀엽네요
133
00:08:44,321 --> 00:08:46,523
맞아 귀엽지
134
00:08:46,523 --> 00:08:47,558
이제 집으로 돌아가봐
135
00:08:47,558 --> 00:08:49,092
그럼 언제 이야기를...
136
00:08:49,092 --> 00:08:50,461
내가 연락을 할 거야
137
00:08:50,461 --> 00:08:52,196
당장은 내가 해결해야 할 일이 있어
138
00:08:52,196 --> 00:08:53,964
내 직업과 관련된 일이지
139
00:08:53,964 --> 00:08:56,166
그리고 너도 직업을 가져야 해
140
00:08:56,166 --> 00:08:57,701
왜요? 난 돈이 넘친다구요
141
00:08:57,701 --> 00:08:59,937
넌 엄마랑 같이 싸는 이상한 놈이야
142
00:08:59,937 --> 00:09:02,840
범인이라고 광고하고 다니는 꼴이라고
143
00:09:02,840 --> 00:09:05,375
그러니까 내가 하려는 말은
144
00:09:05,375 --> 00:09:08,078
너도 위장이 필요하다는 거야
145
00:09:08,078 --> 00:09:09,746
널 평범하게 보이게 하는 삶 말야
146
00:09:09,746 --> 00:09:14,251
예 맞아요 알겠어요
147
00:09:14,251 --> 00:09:17,821
잭 네가 어떤 것들을
경험하고 있는지 나도 알아
148
00:09:17,821 --> 00:09:20,991
그리고 내가 널 도울 거야
149
00:09:20,991 --> 00:09:24,495
알았어요
150
00:09:24,495 --> 00:09:26,463
고마워요
151
00:09:32,503 --> 00:09:36,240
사라진 이후로 한번도
목격된 적이 없다구요?
152
00:09:36,240 --> 00:09:39,243
고마워요
153
00:09:39,243 --> 00:09:41,078
빌어먹을
154
00:09:42,112 --> 00:09:43,914
뭐하고 있어?
155
00:09:43,914 --> 00:09:45,415
아무것도요
156
00:09:45,415 --> 00:09:49,152
왜 뭔가 걸렸다는 표정이야?
157
00:09:49,152 --> 00:09:50,354
보여줘봐 뭐하고 있는 건데?
158
00:09:50,354 --> 00:09:51,655
혹시 직장에서 포르노 보고 있었던 거야?
159
00:09:51,655 --> 00:09:52,689
- 아니에요
- 워 워 워
160
00:09:52,689 --> 00:09:53,857
- 회사 컴퓨터고
- 그냥 좀...
161
00:09:53,857 --> 00:09:55,859
내가 그 회사 사장이지
162
00:09:55,859 --> 00:09:57,895
해나 멕케이
163
00:09:57,895 --> 00:10:00,330
웨인 랜달 여자친구 맞지?
164
00:10:00,330 --> 00:10:01,665
꽤 전에 뭔가로 체포되었고
165
00:10:01,665 --> 00:10:02,766
그리고는 어떻게 빠져나갔다?
166
00:10:02,766 --> 00:10:04,268
도대체 왜 이걸 알아보고 있었던 거야?
167
00:10:04,268 --> 00:10:07,371
씨발 그게 너랑 무슨 상관인데
그만하고 그냥 좀 꺼지시지?
168
00:10:07,371 --> 00:10:08,906
- 맙소사 너무 그러지 말라고
- 아니 나 심각해
169
00:10:08,906 --> 00:10:10,040
맨날 여기 불쑥 들어와서
170
00:10:10,040 --> 00:10:11,408
내 개인적 공간을 침입하잖아
171
00:10:11,408 --> 00:10:13,210
이렇게 막 가깝게 다가와서 말야
172
00:10:13,210 --> 00:10:14,611
그리고는 시시덕거리려고 하고 말야
173
00:10:14,611 --> 00:10:16,547
그런 거 존나 불편하다고
174
00:10:16,547 --> 00:10:18,181
여기 시시덕거리려고
들어온 거 아냐 알겠어?
175
00:10:18,181 --> 00:10:19,750
혹시 점심 좀 사다줄까
176
00:10:19,750 --> 00:10:24,288
물어보려고 왔던 것 뿐이라고
177
00:10:25,656 --> 00:10:27,591
점심 가지고 왔어
178
00:10:27,591 --> 00:10:30,827
그럼 된 거지?
179
00:10:30,827 --> 00:10:32,896
그래
180
00:10:32,896 --> 00:10:36,800
그럼 됐어
181
00:10:36,800 --> 00:10:40,704
근데 말아야, 사실 아직 안 끝났어
182
00:10:40,704 --> 00:10:41,939
뎁 네가 6개월전에
183
00:10:41,939 --> 00:10:43,273
완전히 맛이 가서 나를 찾아왔지
184
00:10:43,273 --> 00:10:46,276
경찰을 그만뒀고 직장이 필요하다고 말야
185
00:10:46,276 --> 00:10:47,978
그래서 내가 너를 고용했지
186
00:10:47,978 --> 00:10:49,313
월급도 빵빵하게 줬고
사원복지도 장난아니지
187
00:10:49,313 --> 00:10:51,548
그리고 아무것도 묻지 않았어
188
00:10:51,548 --> 00:10:54,251
네가 하는 짓이 이상해도
아무말도 안 하고 참았다고
189
00:10:54,251 --> 00:10:55,852
왜냐면 니가 능력이 있고
190
00:10:55,852 --> 00:10:57,354
또 내가 착한 사람이기 때문이야
191
00:10:57,354 --> 00:11:02,359
그러니 내가 주제넘었다면
정말 미안하지만 말야
192
00:11:02,359 --> 00:11:05,796
다음부터는 좀 더 고마워해보라고
193
00:11:05,796 --> 00:11:08,665
매일 좇같은 썅년처럼 굴지 말고 말야
194
00:11:11,168 --> 00:11:13,604
이제 됐네
195
00:11:25,816 --> 00:11:28,518
찾았다
196
00:11:34,992 --> 00:11:37,961
비스타 마리나 렌터카
197
00:11:55,812 --> 00:11:57,614
비스타 마리나 렌터카의 스테이시입니다
198
00:11:57,614 --> 00:11:58,615
어떻게 도와드릴까요?
199
00:11:58,615 --> 00:11:59,750
안녕하세요 스테이시
200
00:11:59,750 --> 00:12:02,452
전 마이애미 메트로
경찰서의 쿠퍼 형사입니다
201
00:12:02,452 --> 00:12:06,323
제 배지 넘버는 143634구요
202
00:12:06,323 --> 00:12:08,492
현재 뺑소니 사건을 조사중인데
203
00:12:08,492 --> 00:12:11,061
그쪽에서 밴을 렌트한 사람이
204
00:12:11,061 --> 00:12:12,362
사건을 목격한 것 같거든요
205
00:12:12,362 --> 00:12:14,598
그래서 신상정보를 좀
확인할 수 있을까 싶어서요
206
00:12:14,598 --> 00:12:18,935
물론 원하신다면 영장사본을
팩스로 전송드릴 수도 있구요
207
00:12:18,935 --> 00:12:21,505
아뇨 그냥 알려드릴게요
차량번호는 아시나요?
208
00:12:21,505 --> 00:12:23,073
예 알고 있습니다
209
00:12:23,073 --> 00:12:27,144
어 GLV43951입니다
210
00:12:29,279 --> 00:12:31,448
등록자 이름은 매기 캐스트너네요
211
00:12:31,448 --> 00:12:34,184
주소는 비스타 마리나 슬립 23구요
212
00:12:34,184 --> 00:12:37,254
고마워요 스테이시
213
00:12:37,254 --> 00:12:40,023
전화번호도 필요하세요?
214
00:12:40,023 --> 00:12:42,092
예, 그거 굉장히 유익하겠네요
215
00:12:42,092 --> 00:12:46,229
813398-2723이에요
216
00:12:46,229 --> 00:12:48,598
찾아낸 것 같구나
217
00:12:48,598 --> 00:12:51,034
좀 지나치게 쉽게 찾은 것 같아요
218
00:12:51,034 --> 00:12:53,437
해나가 니가 찾아주길
원했다고 생각하니?
219
00:12:53,437 --> 00:12:56,306
제 생각한 해나가 원하는 건
우리 삶을 파괴하는 것 같은데요
220
00:12:56,306 --> 00:12:58,275
제 인생과 데브라의 인생 둘 다요
221
00:12:58,275 --> 00:13:00,777
데브라는 지금 매우 취약한 상태야
222
00:13:00,777 --> 00:13:02,512
해나가 자기를 노리고
있다는 위협만으로도
223
00:13:02,512 --> 00:13:04,915
뎁이 이제까지 이루어낸 모든
성과가 물거품이 될 수 있어
224
00:13:04,915 --> 00:13:06,616
제가 그렇게 내버려두지 않을 거예요
225
00:13:06,616 --> 00:13:09,252
그럼 어쩔 생각이냐?
226
00:13:09,252 --> 00:13:10,954
슬립 23로 가는 거죠
227
00:13:10,954 --> 00:13:12,622
전화번호가 있지 않냐
그냥 전화를 할 수도 있어
228
00:13:12,622 --> 00:13:16,893
제가 자기를 찾았다는 걸
아직 알리고 싶지 않아요
229
00:13:16,893 --> 00:13:20,564
왜 두려워하기보단 즐거워
하는 것처럼 보이는 거지?
230
00:13:20,564 --> 00:13:22,632
왜냐면 전 해나가 두렵지 않거든요
231
00:13:22,632 --> 00:13:26,103
그거에 대해선 다시 생각해볼
필요가 있을 것 같구나
232
00:13:29,172 --> 00:13:30,941
아파트는 전부 멋져보이는데
233
00:13:30,941 --> 00:13:33,110
그래도 내 생각엔 바티스타랑
화해를 하는 게 좋을 것 같아
234
00:13:33,110 --> 00:13:34,511
오빠랑 나 사이는 문제 없을 거야
235
00:13:34,511 --> 00:13:35,979
그냥 이제 슬슬 지겨웠던 참이거든
236
00:13:35,979 --> 00:13:38,949
오빠가 집에서는 자기 말대로
하라고 시끄러운 거 말야
237
00:13:38,949 --> 00:13:41,918
그리고 사실은 말이지...
238
00:13:44,621 --> 00:13:46,556
뭔데?
239
00:13:46,556 --> 00:13:47,657
그리고 여기 있는 대부분의 아파트는
240
00:13:47,657 --> 00:13:49,526
최소한 1년단위로 계약을 해야 하거든
241
00:13:49,526 --> 00:13:52,095
그리고 내 생각에는 말야...
242
00:13:52,095 --> 00:13:55,065
무슨 생각인데?
243
00:13:55,065 --> 00:13:58,135
먼저 난 절대로 부담주려고
이러는 게 아냐 알겠지?
244
00:13:58,135 --> 00:14:00,003
그냥 현실적인 이슈들에
대해 얘기하려고 하는 거야
245
00:14:00,003 --> 00:14:03,607
만약 우리 관계가 계속 진전된다면
246
00:14:03,607 --> 00:14:07,744
장기적으로는 같이 살 곳을
찾아야 할 지도 모르잖아
247
00:14:07,744 --> 00:14:09,379
그래 장기적으로는 말이지
248
00:14:09,379 --> 00:14:10,947
지금 당장 결정할 필요는 없어
249
00:14:10,947 --> 00:14:12,449
그냥 나혼자 생각해보던 거야
250
00:14:12,449 --> 00:14:16,920
그래, 물론 생각해볼게
251
00:14:16,920 --> 00:14:19,022
좋아
252
00:14:21,024 --> 00:14:22,392
정말 죄송해요
253
00:14:22,392 --> 00:14:25,195
제가 완전히 오버한 것 같아요
254
00:14:25,195 --> 00:14:26,296
그러니까 마치 저한테 수표나
255
00:14:26,296 --> 00:14:28,799
한장 써주고 내 인생에서 사라져
달라고 말하는 것 같았거든요
256
00:14:28,799 --> 00:14:32,669
난 그냥 좀 좋은, 그러니까,
아빠가 되어보고 싶었던 거야
257
00:14:32,669 --> 00:14:33,670
맞아요 정말 고마워요
258
00:14:33,670 --> 00:14:35,906
하지만 그건 제 문제고
259
00:14:35,906 --> 00:14:37,140
제가 직접 해결하고 싶어요
260
00:14:37,140 --> 00:14:40,811
뭐 그거야 그럴 수 있지
그럼 우리 괜찮은 거지?
261
00:14:40,811 --> 00:14:41,945
그래요
262
00:14:41,945 --> 00:14:43,680
그럼 우리 오늘 저녘이나
함께 하는 게 어때?
263
00:14:43,680 --> 00:14:44,848
안돼요
264
00:14:44,848 --> 00:14:47,284
수업 끝나고 나면 바로 일하러 가야 해요
265
00:14:47,284 --> 00:14:48,985
빚 갚아야죠
266
00:14:48,985 --> 00:14:50,654
와우 그렇구나
267
00:14:50,654 --> 00:14:53,023
어디서 일하는 건데?
268
00:14:53,023 --> 00:14:55,892
스포츠 바예요 럭키 피트라는 데요
269
00:14:55,892 --> 00:14:58,829
하지만 어 그러니까 일이
끝나고 나면 전화할게요
270
00:14:58,829 --> 00:14:59,830
그때 보면 되지 않을까요?
271
00:14:59,830 --> 00:15:02,399
좋아 그거 괜찮네
272
00:15:21,551 --> 00:15:25,555
내가 알던 해나 멕케이는
바다를 싫어했다
273
00:15:25,555 --> 00:15:28,024
하지만 적어도 공해로
274
00:15:28,024 --> 00:15:32,429
빠져나가기는 수월할 것이다
275
00:15:32,429 --> 00:15:36,066
마이애미에 발을 들이다니
굉장히 대담한 선택이다
276
00:15:37,300 --> 00:15:40,203
아니면 자신을 보호해줄
사람을 찾은 걸지도
277
00:16:38,828 --> 00:16:40,964
- 무슨 일이시죠?
- 그냥 친구들을 보려고 하는데요
278
00:16:40,964 --> 00:16:43,433
죄송합니다 회원제 클럽입니다
279
00:16:43,433 --> 00:16:44,567
오 하지만 제 친구가...
280
00:16:44,567 --> 00:16:47,537
설령 그렇다고 해도 저희 클럽엔
엄격한 복장규정이 있어서요
281
00:17:00,750 --> 00:17:03,320
오늘은 그만하거라 덱스터
282
00:17:03,320 --> 00:17:05,956
- 저길 들어가고 싶지 않을 게다
- 사실은 굉장히 들어가고 싶은 데요
283
00:17:05,956 --> 00:17:07,057
저곳은 저들의 영역이야
284
00:17:07,057 --> 00:17:09,793
너한테 불리할 거란 말이다
285
00:17:09,793 --> 00:17:13,463
해나가 무슨 꿍꿍인지 알아야 겠어요
286
00:17:22,172 --> 00:17:24,140
덱스터
287
00:17:24,140 --> 00:17:27,243
너희 아버지가 붉은 산호 클럽 회원이냐?
288
00:17:27,243 --> 00:17:28,345
맞아요
289
00:17:28,345 --> 00:17:30,613
양복입은 늙은이들이
득실거리는 곳이죠 왜요?
290
00:17:30,613 --> 00:17:33,249
나 좀 들어가게 해줄 수 있니? 오늘 당장?
291
00:17:33,249 --> 00:17:36,086
예 물론이죠
292
00:17:51,034 --> 00:17:55,905
오랜만에 뵙습니다 해밀턴 님
293
00:17:59,576 --> 00:18:01,978
그래 우린 여기서 뭘 하는 거죠?
294
00:18:01,978 --> 00:18:03,546
누굴 좀 찾고 있어
295
00:18:03,546 --> 00:18:06,516
같이 다니는 게 목격되면
안 된다고 했잖아요
296
00:18:06,516 --> 00:18:09,085
이번엔 좀 달라
297
00:18:12,722 --> 00:18:15,358
저 여자 알아요?
298
00:18:17,427 --> 00:18:19,829
내 전 여친이야
299
00:18:21,264 --> 00:18:24,667
멋진데요 저 작자는 누군데요?
300
00:18:24,667 --> 00:18:27,337
그걸 알아내려는 참이지
301
00:18:27,337 --> 00:18:29,439
좋아 저 남자 지켜보다가
302
00:18:29,439 --> 00:18:31,875
돌아오면 나한테 문자 좀 보내
303
00:18:31,875 --> 00:18:33,576
알았어요
304
00:18:43,820 --> 00:18:45,789
해나
305
00:18:50,326 --> 00:18:53,496
이젠 매기야
306
00:18:53,496 --> 00:18:55,131
어서 사라지는 게 좋을텐데 덱스터
307
00:18:55,131 --> 00:18:57,367
왜 나한테 약을 먹여서 길거리에
308
00:18:57,367 --> 00:18:59,436
내팽개쳤는지 그 이유를 알기
전에는 떠날 생각이 없어
309
00:18:59,436 --> 00:19:00,670
흠 당신이 나한테 한 짓을 생각하면
310
00:19:00,670 --> 00:19:03,339
나한테 대답을 요구한
입장인지 잘 모르겠네요
311
00:19:03,339 --> 00:19:04,974
문제는 내가 대답을
요구하고 있다는 거지
312
00:19:04,974 --> 00:19:06,476
뭐하러 마이애미에 돌아온 거야?
313
00:19:06,476 --> 00:19:10,647
그냥 마티니나 좀 마셔볼까 해서
314
00:19:10,647 --> 00:19:11,948
내 남편이 돌아오기 전에
315
00:19:11,948 --> 00:19:13,683
떠나는 게 좋을 텐데
316
00:19:13,683 --> 00:19:16,419
남편?
317
00:19:19,456 --> 00:19:21,791
결혼한거야? 저 작자랑?
318
00:19:27,363 --> 00:19:28,898
맞아 내가 운이 좀 좋잖아
319
00:19:28,898 --> 00:19:31,468
그래 돈은 많아 보이더군
320
00:19:31,468 --> 00:19:32,802
당신은 언제나 실용주의자였지
321
00:19:32,802 --> 00:19:35,638
뭐 돈은 확실히 나쁘지 않아
그건 인정하지 않을 수 없지만...
322
00:19:35,638 --> 00:19:39,342
남편한텐 다른 장점도 많아
323
00:19:39,342 --> 00:19:42,345
마일스는 모험을 즐기는 사람이거든
324
00:19:46,082 --> 00:19:47,183
여기서 뭘 하는 거야 해나?
325
00:19:47,183 --> 00:19:49,185
남편이 곧 돌아올 거고
326
00:19:49,185 --> 00:19:50,687
남편이 내가 당신과 함께 있는
327
00:19:50,687 --> 00:19:51,855
걸 본다면 당신한테 좋지 않을 거야
328
00:19:51,855 --> 00:19:53,189
이미 말했듯이 네가 왜 그런 짓을
329
00:19:53,189 --> 00:19:54,958
했는지 말하기 전에는 안 떠난다니까
330
00:19:54,958 --> 00:19:56,793
벌써 친구를 사귀었나 보군
331
00:19:56,793 --> 00:20:00,930
내 남편, 마일스 캐스트터야
332
00:20:00,930 --> 00:20:02,665
이쪽은 덱스터 모건이에요
333
00:20:02,665 --> 00:20:04,501
덱스터 모건이라
334
00:20:04,501 --> 00:20:06,136
매기가 자네에 대해 말해줬었지
335
00:20:06,136 --> 00:20:08,471
그래요?
336
00:20:08,471 --> 00:20:09,772
자네가 매기 남자친구였다고 말야
337
00:20:09,772 --> 00:20:10,807
물론 자네가 매기를 배신하고
338
00:20:10,807 --> 00:20:12,976
경찰에 넘기기 전까지 말이지
339
00:20:12,976 --> 00:20:15,645
아주 벼랑에서 밀어버렸더구만
340
00:20:15,645 --> 00:20:19,315
그냥 술이나 마저 마시면 안 될까요?
341
00:20:20,950 --> 00:20:22,352
이제 가봐야 할 것 같군
342
00:20:22,352 --> 00:20:24,787
그거 아주 좋은 생각이네요
343
00:20:24,787 --> 00:20:27,690
돈은 내가 낼 테니 모건 씨가
원하는 대로 드리게나
344
00:20:36,533 --> 00:20:37,967
내 문자 못 받았어요?
345
00:20:37,967 --> 00:20:39,569
남자가 돌아오고 있다고 경고했잖아요
346
00:20:39,569 --> 00:20:40,803
나도 알아
347
00:20:40,803 --> 00:20:43,339
그럼 왜 그냥 앉아 있었어요?
348
00:20:43,339 --> 00:20:44,774
난 그 남자를 지켜봤고
눈을 떼지 않았다구요
349
00:20:44,774 --> 00:20:45,775
내가 망친 게 아니에요
350
00:20:45,775 --> 00:20:48,077
내가 망친거야 네가 아니라
351
00:20:48,077 --> 00:20:51,147
넌 내가 말한 그대로 했어
352
00:20:55,818 --> 00:20:56,819
그럼 이제 어쩔거예요?
353
00:20:56,819 --> 00:20:58,955
아무것도 안해
354
00:20:58,955 --> 00:21:01,391
내가 연락하지 내일 얘기하자구
355
00:21:01,391 --> 00:21:04,060
그럼 그 남자 말이예요, 혹시...
356
00:21:06,196 --> 00:21:09,165
우리가 같이 죽일 건가요?
357
00:21:10,233 --> 00:21:12,869
난 죽어마땅한 놈만 죽여
358
00:21:15,772 --> 00:21:17,640
'뭔가 이상해'
359
00:21:17,640 --> 00:21:20,176
'고아들이 숲에서 지내는 동안'
360
00:21:20,176 --> 00:21:22,912
'뭔가 그애들을 크게 놀라게 했어'
361
00:21:22,912 --> 00:21:24,013
마일스 캐스트너
362
00:21:24,013 --> 00:21:27,083
국제적인 카지노 기업으로 부를 쌓았군
363
00:21:27,083 --> 00:21:28,585
그라면 해나한테 새 이름과 여권을
364
00:21:28,585 --> 00:21:31,421
마련해줄 충분한 힘과 연줄이 있지
365
00:21:31,421 --> 00:21:34,591
하지만 해나가 정말 그렇게 행복하다면
366
00:21:34,591 --> 00:21:39,195
대체 왜 돌아와서 내 인생을
망치려고 드는 거지?
367
00:21:39,195 --> 00:21:40,730
마일스 캐스트너
368
00:21:40,730 --> 00:21:43,233
도대체 누가 이름을 마일스라고 짓나?
369
00:21:48,805 --> 00:21:51,674
- 어서와
- 안녕
370
00:21:51,674 --> 00:21:53,543
안녕
371
00:21:53,543 --> 00:21:55,345
여보세요
372
00:21:55,345 --> 00:21:58,514
해리슨 고모 왔다니까
373
00:21:58,514 --> 00:22:01,651
그걸로 땡이야?
374
00:22:01,651 --> 00:22:04,387
옛날엔 달려와서 안아줬었는데
375
00:22:04,387 --> 00:22:06,356
라스타마우스가 방송할 땐
나한테도 신경도 안 써
376
00:22:06,356 --> 00:22:08,658
연방보안관청이랑 FBI
377
00:22:08,658 --> 00:22:10,226
심지어는 국토보안부에까지 확인해 봤는데
378
00:22:10,226 --> 00:22:12,895
해나 멕케이가 목격된 사례가 하나도 없데
379
00:22:12,895 --> 00:22:13,997
나보단 운이 좋았다면 기쁘겠는데
380
00:22:13,997 --> 00:22:17,433
그래 해나를 찾았어
381
00:22:17,433 --> 00:22:20,103
결혼했더라
382
00:22:20,103 --> 00:22:23,773
뭐 짚신에도 짝이 있는 법이니까
383
00:22:23,773 --> 00:22:26,909
그래도 남편은 한쪽눈은
뜨고 자는 게 좋을 거야
384
00:22:26,909 --> 00:22:28,578
결혼해서 이름이 어떻게 됐는데?
385
00:22:28,578 --> 00:22:31,114
해나가 결혼한 건 자산가치
7억달러짜리 남자야
386
00:22:31,114 --> 00:22:33,449
카지노들을 소유하고 있지
387
00:22:33,449 --> 00:22:36,452
이름이 뭐냐니까 덱스
388
00:22:36,452 --> 00:22:39,455
캐스트너야
389
00:22:39,455 --> 00:22:41,491
마일스 캐스트너지
390
00:22:41,491 --> 00:22:44,427
남편 보트에 머물고 있어
391
00:22:44,427 --> 00:22:45,795
도대체 마이애미에서
뭐하는 건지는 모르겠지만
392
00:22:45,795 --> 00:22:49,065
어쩌면 마일스가 마이애미에서
사업미팅이 있거나 그랬을 수도 있지
393
00:22:49,065 --> 00:22:52,902
그런데 그자가 해나가 어떤
사람인지 아는 것 같더라고
394
00:22:52,902 --> 00:22:54,871
심지어는 해나와 나 사이의
일도 알고 있는 것 같았어
395
00:22:54,871 --> 00:22:57,340
그리고 해나도...
396
00:22:57,340 --> 00:22:59,876
그 남자를 좋아하는 것 같더라구
397
00:22:59,876 --> 00:23:02,011
아니면 그냥 신세를 졌다고
부채감을 느끼는 건지도 모르지만
398
00:23:02,011 --> 00:23:05,048
해나 멕케이가 누구한테든
부채감을 느낄 것 같지는 않은데
399
00:23:05,048 --> 00:23:06,849
아마 해나의 작전 중 하나일 거야
400
00:23:06,849 --> 00:23:08,151
탈주한 후 새로운 위장이 필요했겠지
401
00:23:08,151 --> 00:23:11,321
그러니 뭐 실제론 진짜 결혼도 아니지
402
00:23:11,321 --> 00:23:15,024
해나가 이 남자를 정말로
사랑할 리가 없어
403
00:23:15,024 --> 00:23:17,193
맙소사
404
00:23:20,196 --> 00:23:21,564
아직도 해나 사랑하는구나 그렇지?
405
00:23:21,564 --> 00:23:24,067
뭐? 아냐
406
00:23:24,067 --> 00:23:27,036
날 죽이려고 하는 걸지도 모른다고
407
00:23:31,574 --> 00:23:33,710
내 말 믿어
408
00:23:33,710 --> 00:23:35,044
사랑해선 안 되는 사람한테
409
00:23:35,044 --> 00:23:36,612
빠지는 게 어떤 건지 나보다 잘
410
00:23:36,612 --> 00:23:39,716
아는 사람도 없을 테니까
411
00:23:39,716 --> 00:23:43,186
하지만 정신 차리는 게 좋을 거야
412
00:23:43,186 --> 00:23:47,090
해나는 우리 인생의 암덩어리야
413
00:23:47,090 --> 00:23:49,659
소용돌이에 블랙홀이라고
414
00:23:49,659 --> 00:23:51,894
닥치는 대로 모조리 빨아들이고서는
415
00:23:51,894 --> 00:23:56,466
아무것도 남겨두지 않지
416
00:23:56,466 --> 00:23:58,835
그녀를 우리 삶에서
정리해버려야 한다고
417
00:23:58,835 --> 00:24:02,271
나한테 계획이 있어
418
00:24:05,475 --> 00:24:08,945
감정에 휘둘리지 않을 수 있겠어?
419
00:24:08,945 --> 00:24:11,481
해나가 금발만 한번 살랑이면
420
00:24:11,481 --> 00:24:15,651
완전 정신줄을 놓을 것 같은데
421
00:24:15,651 --> 00:24:17,086
해나?
422
00:24:17,086 --> 00:24:20,123
해나가 여기 왔어요?
423
00:24:20,123 --> 00:24:21,691
너까지? 맙소사
424
00:24:21,691 --> 00:24:22,692
정말?
425
00:24:22,692 --> 00:24:25,161
뎁 내가 알아서 한다니까
426
00:24:25,161 --> 00:24:27,163
해나가 무슨 꿍꿍인지 내가 알아볼게
427
00:24:27,163 --> 00:24:30,233
그러셔?
428
00:24:32,235 --> 00:24:35,138
해나는 어딨어요?
429
00:24:35,138 --> 00:24:38,641
해나는 자기 남편이랑 같이
430
00:24:38,641 --> 00:24:40,576
매우 큰 보트에 타고 있단다
431
00:24:53,389 --> 00:24:55,925
니키?
432
00:24:55,925 --> 00:24:58,428
여긴 어쩐 일이에요?
433
00:24:58,428 --> 00:24:59,829
너 보러 왔지
434
00:24:59,829 --> 00:25:03,065
여기가 가슴토랑인줄은 몰랐지
435
00:25:05,601 --> 00:25:07,670
스포츠 바는 맞아요 다만
상의탈의가 복장규정인 거죠
436
00:25:07,670 --> 00:25:09,372
그리고 시급이 정말 짭짤하거든요
437
00:25:09,372 --> 00:25:12,675
정말 이런 하면서 괜찮은 거니?
438
00:25:12,675 --> 00:25:14,343
괜찮아요 뭐 세상에서 가장
훌륭한 직장이라고 할 순 없지만
439
00:25:14,343 --> 00:25:15,678
평생 할 것도 아니구요
440
00:25:15,678 --> 00:25:17,313
전 괜찮아요
441
00:25:17,313 --> 00:25:18,514
당신은 그렇지 않은 것 같네요
442
00:25:18,514 --> 00:25:20,817
나? 오
443
00:25:20,817 --> 00:25:23,553
사실 난 항상 이런 데 다녀
444
00:25:23,553 --> 00:25:24,921
- 그것봐요
- 난...
445
00:25:24,921 --> 00:25:26,222
난 이제껏 한 백만개는 되는
가슴을 쳐다봤었는데
446
00:25:26,222 --> 00:25:28,291
이제까진 그것들을
447
00:25:28,291 --> 00:25:31,127
딸내미 젖가슴이라고
생각하진 않았던 거지
448
00:25:32,962 --> 00:25:34,464
딸내미 젖가슴이요?
449
00:25:34,464 --> 00:25:36,365
그만해, 무슨 말인지 알잖아
450
00:25:36,365 --> 00:25:38,835
어이 이봐, 얘 얼굴은
그 위에 달려있다고
451
00:25:38,835 --> 00:25:39,836
정말이지
452
00:25:39,836 --> 00:25:42,004
신경이 쓰인다니 정말 자상하네요
453
00:25:42,004 --> 00:25:43,139
그냥 좀 더 좋은 직장을 찾을 때까지
454
00:25:43,139 --> 00:25:45,007
당분간 여기 있는 것 뿐이예요
455
00:25:45,007 --> 00:25:47,844
그래 난 이제... 네가 일하도록 가봐야겠다
456
00:25:47,844 --> 00:25:49,512
다음 비번날 같이 저녘 먹을래요?
457
00:25:49,512 --> 00:25:52,114
그래
458
00:25:52,114 --> 00:25:55,017
그거 좋겠네
459
00:25:56,819 --> 00:25:58,688
사실 나름 말이 되는 일이야
460
00:25:58,688 --> 00:26:01,390
덱스터가 다른 살인자랑 관계를
가졌다는 거 말이야
461
00:26:01,390 --> 00:26:03,893
- 문제는 그녀가 돌아왔다는 거죠
- 흠
462
00:26:03,893 --> 00:26:05,027
우리한테 약을 먹였다구요
463
00:26:05,027 --> 00:26:06,395
도대체 무슨 생각인지 누가 알아요?
464
00:26:06,395 --> 00:26:07,830
덱스터는 뭐라고 하지?
465
00:26:07,830 --> 00:26:09,632
해나가 무슨 꿍꿍인지
알아내려고 하고는 있는데
466
00:26:09,632 --> 00:26:12,001
제 생각엔 다리 사이에 달린
대가리로 생각을 하는 것 같아요
467
00:26:12,001 --> 00:26:13,202
자신의 안전이 위협받아 불안한 거구나
468
00:26:13,202 --> 00:26:14,837
그리고 덱스터의 안전도요
469
00:26:14,837 --> 00:26:16,973
한발 물러나서 생각을 해 보자꾸나
470
00:26:16,973 --> 00:26:18,641
나한테 말해준 걸로 보아선
471
00:26:18,641 --> 00:26:21,344
해나가 너를 죽이려고 했다면
넌 이미 죽어있을 거야
472
00:26:21,344 --> 00:26:22,345
어쩌면 해나는 자신이 상황을
통제하고 있다는 걸
473
00:26:22,345 --> 00:26:23,513
전하려고 하는 걸지도 모르죠
474
00:26:23,513 --> 00:26:25,414
언제든지 우리를 죽일 수 있다구요
475
00:26:25,414 --> 00:26:27,049
굉장히 불안하겠구나 그렇지 않니?
476
00:26:27,049 --> 00:26:28,084
맞아요 정말 불안해요
477
00:26:28,084 --> 00:26:29,552
그래서 어떻게 하고 싶지?
478
00:26:29,552 --> 00:26:32,054
생각같아선 해나를 연방보안관한테
479
00:26:32,054 --> 00:26:33,222
데려가서 감방에 처박으라고 하고 싶죠
480
00:26:33,222 --> 00:26:37,326
- 하지만 해나는 너무 많은 걸 알고 있어
- 맞아요
481
00:26:37,326 --> 00:26:38,628
하지만 적어도 다음부턴
482
00:26:38,628 --> 00:26:41,964
내 모닝 커피에 뭐가 들었는지
걱정하진 않아도 되겠죠
483
00:26:43,900 --> 00:26:45,535
그 뇌수술자가 아직 살아 있어서
484
00:26:45,535 --> 00:26:47,503
나를 위협하고 있었을 때
485
00:26:47,503 --> 00:26:49,805
난 거의 잠들 수 없었단다
486
00:26:49,805 --> 00:26:52,174
난 덱스터가 문제를 해결할 거라고 믿었고
487
00:26:52,174 --> 00:26:55,912
실제로 그렇게 되었지
488
00:26:58,781 --> 00:27:00,016
그럼 만약 제가 믿을 수 없다면요?
489
00:27:00,016 --> 00:27:02,652
직접 이일을 해결하려고 하기 전에
490
00:27:02,652 --> 00:27:05,755
그 행동들의 결과에 대해
꼼꼼히 따져봐야할 거야
491
00:27:09,091 --> 00:27:11,527
남편의 존재는 내 일을
복잡하게 만든다
492
00:27:11,527 --> 00:27:15,131
내가 통제할 수 있는 상황에서
해나를 홀로 만날 필요가 있다
493
00:27:17,266 --> 00:27:19,569
루머스 파크의 삼중살인에
관한 혈액검사 끝났어?
494
00:27:19,569 --> 00:27:21,270
아직인데
495
00:27:21,270 --> 00:27:24,106
살충제 병에 있던 지문도 확인해봐야 하고
496
00:27:24,106 --> 00:27:25,308
코코넛 그로브에 있던 시체도
497
00:27:25,308 --> 00:27:27,610
- 검사해봐야 하지
- 맞아
498
00:27:27,610 --> 00:27:31,747
휴우, 뭔가 좀 도와줄 일손이
있으면 좋겠다 그지?
499
00:27:31,747 --> 00:27:33,583
그냥 인턴급 정도말야
500
00:27:33,583 --> 00:27:35,384
사람들 온기로 시체들의
냉기도 좀 상쇄시키고 말야
501
00:27:35,384 --> 00:27:36,619
너도 그렇게 생각하지?
502
00:27:36,619 --> 00:27:39,255
그러니까 최소한이라도
서류작업은 좀 줄 거 아냐
503
00:27:39,255 --> 00:27:40,389
뭐 그야 그렇지
504
00:27:40,389 --> 00:27:43,359
훌륭한 생각이야
505
00:27:50,232 --> 00:27:52,535
잭... 여기서 뭘 하는 거지?
506
00:27:57,506 --> 00:28:01,043
퀸
507
00:28:07,717 --> 00:28:08,951
시작하죠
508
00:28:08,951 --> 00:28:11,988
제 고객께서 자신에 대한 24시간
509
00:28:11,988 --> 00:28:14,924
감시를 중단할 것을 요구하셨습니다
510
00:28:14,924 --> 00:28:16,025
그건 이 사람이 하는 얘기고
511
00:28:16,025 --> 00:28:19,061
난 저작자가 썩 좀 꺼져버렸으면 해
512
00:28:30,873 --> 00:28:32,475
이 사진들은 네가 찍은 거야?
513
00:28:32,475 --> 00:28:35,478
맞아요 그리고 그건 잘나온
것만 골라서 가져온 거죠
514
00:28:35,478 --> 00:28:37,046
퀸 뭔가 할 말이 있나?
515
00:28:37,046 --> 00:28:38,214
전 저 왜새끼가 범인이라고 생각해요
516
00:28:38,214 --> 00:28:40,349
내가 자네 대신 결론을 내 주지
517
00:28:40,349 --> 00:28:41,751
뭐라고 했었지 잭?
518
00:28:41,751 --> 00:28:43,419
'썩 그만두라고' 했었나
519
00:28:43,419 --> 00:28:44,987
전 부서를 대표해서
520
00:28:44,987 --> 00:28:46,188
그렇게 될 거라는 걸 내가 보장하지
521
00:28:46,188 --> 00:28:48,624
- 썩 꺼지라고요
- 그래 그것도
522
00:28:48,624 --> 00:28:50,192
그렇지 퀸 형사?
523
00:28:50,192 --> 00:28:52,895
- 알겠습니다
- 그럼 됐군
524
00:28:52,895 --> 00:28:56,499
여러분 나가는 길은
제가 안내해드리죠
525
00:29:02,204 --> 00:29:04,206
도대체 무슨 생각이었어?
526
00:29:04,206 --> 00:29:05,741
저 돈많은 개새끼가
멀쩡히 돌아다니잖아요
527
00:29:05,741 --> 00:29:07,043
저 꼬맹이에 대한 증거가 하나도 없어
528
00:29:07,043 --> 00:29:08,477
그래서 내가 따라다녔던 거라구요
529
00:29:08,477 --> 00:29:09,712
만약 이게 다른 사건이었다면
530
00:29:09,712 --> 00:29:11,747
내가 직접 근무외 수당에
승인을 해 줬겠지만
531
00:29:11,747 --> 00:29:15,151
이 사건은...
532
00:29:15,151 --> 00:29:16,218
이제 그만 손 떼
533
00:29:16,218 --> 00:29:18,521
이건 명령이야
534
00:29:21,090 --> 00:29:24,193
그건 그렇고 저랑 제이미랑
같이 살 거예요
535
00:29:24,193 --> 00:29:25,928
니가 뭐? 니가 뭘 어쩐다고?
536
00:29:25,928 --> 00:29:26,996
어 잠깐 시간 좀 있어?
537
00:29:26,996 --> 00:29:28,631
어 빨리 말해
538
00:29:28,631 --> 00:29:30,900
나랑 덱스터랑 지금 업무
때문에 죽을 지경이야
539
00:29:30,900 --> 00:29:32,234
조수가 필요하다구
540
00:29:32,234 --> 00:29:33,302
글쎄 그건 좀
541
00:29:33,302 --> 00:29:34,503
잠깐 좀 들어보라고 우린 지난
542
00:29:34,503 --> 00:29:36,005
세 분기 동안 정해진
예산보다 적게 썼었잖아
543
00:29:36,005 --> 00:29:38,007
- 그리고 이건 덱스터 생각이라구
- 알았어
544
00:29:38,007 --> 00:29:41,410
파트 타임이야
545
00:29:41,410 --> 00:29:44,413
넌 정말 좋은 경위야
546
00:29:53,322 --> 00:29:57,293
사진을 찍다니 세련된 솜씨였어
547
00:29:59,662 --> 00:30:03,466
고마워요 저도 그렇게 생각했어요
548
00:30:03,466 --> 00:30:05,634
그럼 이제 퀸도 제
꽁무니에서 떨어졌겠다
549
00:30:05,634 --> 00:30:08,337
이제 같이 일을 해볼 수 있겠네요
550
00:30:08,337 --> 00:30:10,740
누군갈 찾아서... 그러니까 알잖아요
551
00:30:10,740 --> 00:30:12,975
결과적으론 말이지
552
00:30:12,975 --> 00:30:15,044
결과적으로라니 무슨 소리예요?
553
00:30:15,044 --> 00:30:18,581
내 말은
554
00:30:18,581 --> 00:30:21,817
오래전 내 아버지께서 내가 하는
일을 하는 방법을 가르쳐주셨을
555
00:30:21,817 --> 00:30:25,154
하지 않는 방법도 가르쳐 주셨거든
556
00:30:25,154 --> 00:30:27,590
도대체 내가 왜 안 하고 싶을
거라고 생각하는데요?
557
00:30:27,590 --> 00:30:30,192
타이밍이 가장 중요한 거야
558
00:30:30,192 --> 00:30:31,494
네가 배워야 하는 것
559
00:30:31,494 --> 00:30:34,430
그리고 내가 처음으로 배웠던 건
560
00:30:34,430 --> 00:30:36,432
바로 기다리는 거였어
561
00:30:36,432 --> 00:30:38,734
네 욕구들을 통제하는 거지
562
00:30:38,734 --> 00:30:41,704
그것들을 적절하게 제어하는 거야
563
00:30:42,838 --> 00:30:44,373
덱스터 전 더이상 기다릴 수 없어요
564
00:30:44,373 --> 00:30:46,242
전 그걸 제어할 수 없다구요
565
00:30:46,242 --> 00:30:49,445
아니 넌 할 수 있어
566
00:30:49,445 --> 00:30:52,381
너한테도 기회가 올거야 잭
그건 내가 보장하지
567
00:30:52,381 --> 00:30:54,350
하지만 내가 이렇게 오래도록
살아남을 수 있었던 건
568
00:30:54,350 --> 00:30:56,051
내가 굉장히 조심스러웠기 때문이지
569
00:30:56,051 --> 00:30:58,587
그리고 내가 너에게 가르쳐
줄 게 바로 그거야
570
00:30:58,587 --> 00:31:00,189
그리고 나서는요?
571
00:31:00,189 --> 00:31:03,459
그리고 나면 너도 내가 하는 걸
할 수 있게 되겠지
572
00:31:03,459 --> 00:31:07,129
아무도 눈치채지 못하게 말이야
573
00:31:34,156 --> 00:31:35,157
뭘 원하는 거죠?
574
00:31:35,157 --> 00:31:36,926
자네가 아들이랑 같이 있는 걸 봤어
575
00:31:36,926 --> 00:31:40,663
메기는 자네한테 아들이
있다는 얘기를 안 했었거든
576
00:31:40,663 --> 00:31:41,997
그녀가 애들과 시간을 보낸다니
상상하기도 힘들군
577
00:31:41,997 --> 00:31:44,433
해나랑 나 사이는 완전히 끝났어요
578
00:31:44,433 --> 00:31:45,734
좋아 그럼 이제 잘 들어
579
00:31:45,734 --> 00:31:47,970
그녀를 잃을 바에야 차라리
다시 감옥에 처박아 버리겠어
580
00:31:47,970 --> 00:31:50,139
내 말 알아듣겠어?
581
00:31:50,139 --> 00:31:52,107
내가 전화만 몇통 하면
582
00:31:52,107 --> 00:31:53,242
자네 인생 망가지는 건 시간문제야
583
00:31:53,242 --> 00:31:55,444
자네가 가족을 끔찍이도
아끼는 걸 고려할 때
584
00:31:55,444 --> 00:31:58,514
그런 걸 바라지는 않을
거란 생각이 들더군
585
00:32:01,684 --> 00:32:06,155
사람들이 때로는 참 인내심이
없을 수 있단 말야
586
00:32:14,763 --> 00:32:16,198
덱스터 뭐하는 거냐?
587
00:32:16,198 --> 00:32:19,235
이런 일에 말려들고 싶지는 않을텐데
588
00:32:22,805 --> 00:32:26,809
헤어질 바에야 감옥에
보내버리겠다고 했어요
589
00:32:26,809 --> 00:32:28,444
마일스가 하는 생각이 그런 거라면
590
00:32:28,444 --> 00:32:29,979
위험한 건 해나 쪽이예요
591
00:32:29,979 --> 00:32:31,380
난 네가 해나가 너와 데브라에게
592
00:32:31,380 --> 00:32:33,983
위협이 될지 알아내려는 줄 알았는데
593
00:32:33,983 --> 00:32:35,284
마일스가 해나한테 위협이
594
00:32:35,284 --> 00:32:37,987
되는지 알아내는 게 아니라 말이다
595
00:32:39,722 --> 00:32:42,124
왜 둘 다 하면 안 되죠?
596
00:33:15,090 --> 00:33:18,460
당신 꽃들이
597
00:33:18,460 --> 00:33:19,762
식물이란 게 그래
598
00:33:19,762 --> 00:33:23,365
돌보지 않으면 죽어버리지
599
00:33:27,569 --> 00:33:30,572
그래서 무슨 일이야?
600
00:33:30,572 --> 00:33:34,476
마일스가 가스 정류장에서
나한테 경고를 했어
601
00:33:34,476 --> 00:33:38,213
맙소사 정말 소란을 떤다니까
602
00:33:38,213 --> 00:33:39,682
위협이 될만한 사람이야?
603
00:33:39,682 --> 00:33:43,485
'널 토막내서 바다에 갖다 버릴테다'
식의 위협 말이야?
604
00:33:43,485 --> 00:33:45,554
아니
605
00:33:45,554 --> 00:33:47,323
하지만 네 삶을 끔찍하게
만들어 버릴 수는 있지
606
00:33:47,323 --> 00:33:48,724
사람들을 시켜 널 조사하고
607
00:33:48,724 --> 00:33:51,760
24시간 감시를 붙이고
608
00:33:51,760 --> 00:33:53,529
아주 멋진 사람인 것 같네
609
00:33:53,529 --> 00:33:56,899
니가 그런 걸 판단할 입장은 되고?
610
00:33:56,899 --> 00:33:58,100
도대체 왜 결혼한 거야?
611
00:33:58,100 --> 00:34:03,138
왜냐면 니가 없었을 때 그가
내 옆에 있어줬기 때문이지
612
00:34:03,138 --> 00:34:05,708
나한테 마일스가 필요했어 덱스터
613
00:34:05,708 --> 00:34:07,476
몇년 전에 내가 행사에 쓸
614
00:34:07,476 --> 00:34:09,678
꽃을 보냈을 때 만났어
615
00:34:09,678 --> 00:34:13,449
그리고 내 삶에 대해 흥미를 지녔지
616
00:34:13,449 --> 00:34:15,384
나한테 좀 반했다고도 할 수 있을 거야
617
00:34:15,384 --> 00:34:17,586
그래서 내가 탈주를 해서
아무것도 없었을 때
618
00:34:17,586 --> 00:34:18,821
내가 아주 절망적이었을 때
619
00:34:18,821 --> 00:34:21,123
그라면 나한테 새로운 삶을 줄
수 있다는 걸 생각해냈지
620
00:34:21,123 --> 00:34:22,424
새로운 신분
621
00:34:22,424 --> 00:34:25,894
돈
622
00:34:25,894 --> 00:34:29,932
그리고 날 행복하게 만들어 주거든
623
00:34:29,932 --> 00:34:30,933
개소리
624
00:34:30,933 --> 00:34:33,469
네가 그렇게 행복하다면
625
00:34:33,469 --> 00:34:34,770
도대체 여긴 뭐하러 돌아온 건데?
626
00:34:34,770 --> 00:34:36,772
왜 나랑 데브라한테 약을 먹인 거야?
627
00:34:36,772 --> 00:34:37,773
이제 그만 가줘
628
00:34:37,773 --> 00:34:38,907
대답을 하란 말야
629
00:34:38,907 --> 00:34:40,542
당신이 날 다시 감옥에
630
00:34:40,542 --> 00:34:41,944
보내려고 하진 않을지
확실히 해두고 싶었어
631
00:34:41,944 --> 00:34:43,608
그리고 당신이 날 만나러
올지 확인하려 했지
632
00:34:43,608 --> 00:34:45,314
그래서 지금 왔잖아 그런데
넌 아직도 이유를 안 말하고 있어
633
00:34:45,314 --> 00:34:47,583
이제는 이유 따윈 중요하지 않아
634
00:34:47,583 --> 00:34:48,584
생각을 바꿨다구
635
00:34:48,584 --> 00:34:50,953
도대체 뭔 생각을 바꿔?
636
00:34:52,955 --> 00:34:55,958
날 위해 마일스를 죽여
달라고 부탁하려고 했어
637
00:34:59,428 --> 00:35:02,765
뭐?
638
00:35:02,765 --> 00:35:05,300
그는 소유욕이 강한 통제광이야
639
00:35:05,300 --> 00:35:06,702
그리고 내가 가려는 곳마다
640
00:35:06,702 --> 00:35:07,936
따라다닐 정도로 집착이 강하고 말야
641
00:35:07,936 --> 00:35:11,407
마치 다른 종류의 감옥에
갇혀있는 느낌이야
642
00:35:11,407 --> 00:35:12,474
그리고 내가 자기를 떠나려고 하ㅏ면
643
00:35:12,474 --> 00:35:15,077
그냥 나를 신고해버리겠다고 하더라고
644
00:35:15,077 --> 00:35:17,112
왜 평소하던 대로 해결하지 않고?
645
00:35:17,112 --> 00:35:18,213
왜냐면 마일스의 가족이 이미
646
00:35:18,213 --> 00:35:19,648
내가 돈을 노리고 결혼한
647
00:35:19,648 --> 00:35:20,682
꽃뱀이라고 생각하기 때문이지
648
00:35:20,682 --> 00:35:22,184
만약 마일스가 별다른 이유도 없이
649
00:35:22,184 --> 00:35:23,452
급사한다면
650
00:35:23,452 --> 00:35:24,953
바로 나한테 손가락을 가르킬 거야
651
00:35:24,953 --> 00:35:26,622
그리고 일단 경찰이 나에 대해
자세히 알아보게 되기만 하면...
652
00:35:26,622 --> 00:35:29,758
내가 그를 사라지게 해주길 바란거군
653
00:35:32,294 --> 00:35:34,296
어쩌면 당신이 나한테 빚을 졌다고
생각하고 있을지도 모른다고 생각했어
654
00:35:34,296 --> 00:35:36,799
- 내가 빚을 져?
- 날 고발할 필욘 없었잖아
655
00:35:36,799 --> 00:35:38,634
- 내 인생을 망쳐버렸다고
- 그랬지
656
00:35:38,634 --> 00:35:40,569
사실 이제 아무래도 좋아
657
00:35:40,569 --> 00:35:41,937
이미 말했듯이 생각이 바뀌었어
658
00:35:41,937 --> 00:35:43,205
그리고 이건 내 문제니까
659
00:35:43,205 --> 00:35:44,573
직접 해결할 방법을 찾을 거야
660
00:35:44,573 --> 00:35:47,643
도대체 왜 생각이 바뀐 건데?
661
00:35:47,643 --> 00:35:50,212
왜냐면 의식을 잃은 당신을 본 순간
662
00:35:50,212 --> 00:35:51,346
뭔갈 깨닳았기 때문이야
663
00:35:51,346 --> 00:35:53,148
끝나기는 아주 좇같이 끝났지만
664
00:35:53,148 --> 00:35:56,118
당신이야말로 내 유일한 사랑이었어
665
00:35:58,487 --> 00:36:03,092
그 이전에도 그리고 그 이후로도 그런
식으로 느낀 사람은 한명도 없었어
666
00:36:04,493 --> 00:36:08,597
당신은 내가 숨김없이 자신을
드러낼 수 있는 유일한 사람이야
667
00:36:11,433 --> 00:36:13,035
그리고 당신이 위험할 수 있는 일을
668
00:36:13,035 --> 00:36:16,071
나를 위해 해주게 조종해서
669
00:36:16,071 --> 00:36:18,674
그 관계를 망쳐버리고 싶지 않았어
670
00:36:24,646 --> 00:36:27,616
나도 똑같이 느꼈어
671
00:36:30,452 --> 00:36:31,954
아니 이쯤에서 그만 하자
672
00:36:31,954 --> 00:36:34,089
마일스가 내가 어디 갔는지
알아채기 전에 돌아가야 해
673
00:36:34,089 --> 00:36:37,226
- 해나
- 잘 있어
674
00:36:46,101 --> 00:36:50,405
어 그 하이테크 GPS 추적긴가
뭔가 하는 것 좀 빌려줄 수 있을까?
675
00:36:50,405 --> 00:36:52,141
그거 있잖아
676
00:36:52,141 --> 00:36:54,977
제발?
677
00:36:54,977 --> 00:36:56,111
그래
678
00:36:56,111 --> 00:36:58,280
뭔가 필요한 게 있을 때만
착하게 군단 말이지 허?
679
00:36:58,280 --> 00:37:01,283
그거 놀랍지도 않구만
680
00:37:05,053 --> 00:37:08,290
저번엔 과민반응해서 미안했어
681
00:37:08,290 --> 00:37:12,361
네가 나한테 관심 있는 거 알아
682
00:37:12,361 --> 00:37:14,163
네 행동에서 티가 나거든
683
00:37:14,163 --> 00:37:17,199
하지만 제이크 장담컨대
나랑 엮여서 좋을 것 없어
684
00:37:17,199 --> 00:37:19,168
내가 지금 어떤 상황인지
넌 정말 아무것도 몰라
685
00:37:19,168 --> 00:37:22,604
그걸 좀 말해주면 좋겠는데 말야
686
00:37:42,891 --> 00:37:45,427
제가 좀 도와드릴까요? 차주인이세요?
687
00:37:45,427 --> 00:37:48,964
어 이건 제 오빠 차예요
688
00:37:48,964 --> 00:37:51,266
조수석에 선글라스를 놓고
내린 것 같아서요
689
00:37:51,266 --> 00:37:52,701
오빠가 전화를 안 받네요
690
00:37:52,701 --> 00:37:53,902
오빠라는 분이...
691
00:37:53,902 --> 00:37:55,571
덱스터 모건이요 이 빌딩에 사는데요
692
00:37:55,571 --> 00:37:57,506
오 오 덱스터 여동생이군요
693
00:37:57,506 --> 00:37:59,808
- 전 캐시예요 이웃이죠
- 데브라예요
694
00:37:59,808 --> 00:38:02,477
잠깐 맙소사 덱스터랑
데이트했다던 그 캐시맞죠?
695
00:38:02,477 --> 00:38:04,546
정말요? 덱스터가 제 얘길 했어요?
696
00:38:04,546 --> 00:38:05,747
되게 놀라시네요
697
00:38:05,747 --> 00:38:06,915
사실 그래요
698
00:38:06,915 --> 00:38:08,817
전 그러니까 제 생각엔
699
00:38:08,817 --> 00:38:10,118
덱스터는 제가 끔찍하다고
생각한 줄 알았거든요
700
00:38:10,118 --> 00:38:11,520
그 이후로 연락도 없었구요
701
00:38:11,520 --> 00:38:12,688
하지만 저랑 만나면 또 엄청 친절하구요
702
00:38:12,688 --> 00:38:14,656
도대체 뭐하자는 건지 알 수가 없어요
703
00:38:14,656 --> 00:38:16,725
예 딱 덱스터네요
704
00:38:16,725 --> 00:38:18,293
오 그렇군요 잘됐네요 사실 슬슬 제가
맛이 간건가 고민할 참이었거든요
705
00:38:18,293 --> 00:38:20,729
아뇨 절대 당신은 아니예요
706
00:38:20,729 --> 00:38:23,398
이봐요 음 기왕 만났으니 하는 얘긴데
707
00:38:23,398 --> 00:38:24,766
도대체 무슨 일이예요?
708
00:38:24,766 --> 00:38:27,135
제이미는 덱스터가 저번 여자친구를
아직 못 잊었다고 생각하는 것 같던데요
709
00:38:27,135 --> 00:38:29,004
사실 저는 그것 덕분에
훨씬 더 끌리지만요
710
00:38:29,004 --> 00:38:31,807
보시면 알겠지만 제가 가질 수 없는
사람한테 확 끌리는 경향이 있거든요
711
00:38:31,807 --> 00:38:33,108
죄송해요 그런 것까지
알고 싶지 않았을 텐데
712
00:38:33,108 --> 00:38:34,810
괜찮아요 저도 그 느낌 알아요
713
00:38:34,810 --> 00:38:35,811
정말 이상해요 그렇죠?
714
00:38:35,811 --> 00:38:36,812
정말 좋은 남자를 만났고
715
00:38:36,812 --> 00:38:38,647
그사람도 저한테 완전 빠졌는데
716
00:38:38,647 --> 00:38:39,982
저는 여전히 옆집에 사는
717
00:38:39,982 --> 00:38:43,685
데이트 다음날 전화도 안 했던
남자를 잊지 못한다니 말이예요
718
00:38:43,685 --> 00:38:47,322
전 당신을 잘 몰라요 사실 전혀 모르죠
719
00:38:47,322 --> 00:38:49,958
하지만 보니까 평범하고 착한 분 같은데
720
00:38:49,958 --> 00:38:51,493
내가 당신이라면 아마도 당신한테
721
00:38:51,493 --> 00:38:55,864
확연히 끌리는 남자를 택할 거예요
722
00:38:55,864 --> 00:38:57,432
제 말을 믿으세요 덱스터는
723
00:38:57,432 --> 00:39:00,269
풀어봐야 좋을 게 없는 미스테리예요
724
00:39:02,237 --> 00:39:03,405
알겠어요
725
00:39:03,405 --> 00:39:04,873
선글라스는 안 됐네요
726
00:39:04,873 --> 00:39:05,874
괜찮아요 잘 가요
727
00:39:05,874 --> 00:39:07,909
다음에 봐요
728
00:39:14,683 --> 00:39:16,818
안에서 기다려도 됐는데요
방금 문자 받았어요
729
00:39:16,818 --> 00:39:18,020
아니 그게 있잖아
730
00:39:18,020 --> 00:39:20,522
아까 충분히 봤다 싶어서 말야
731
00:39:20,522 --> 00:39:22,891
그래서... 왜 또 왔어요?
732
00:39:22,891 --> 00:39:24,593
마이애미 메트로 경찰서
733
00:39:24,593 --> 00:39:27,596
연구실 조수 자리가 비었다는
걸 알려줄려고 말야
734
00:39:27,596 --> 00:39:29,598
그리고 니가 원한다면 그 일은 네 거야
735
00:39:29,598 --> 00:39:30,599
시급은 얼마나 되는데요?
736
00:39:30,599 --> 00:39:34,436
시급은 13.75달러고
거기에 치과보험도 있어
737
00:39:34,436 --> 00:39:36,138
여기서 버는 게 그것보단 훨씬 많아요
738
00:39:36,138 --> 00:39:38,507
하지만 아까 이게 좋아서 하는
739
00:39:38,507 --> 00:39:40,342
- 일은 아니라고 했잖니
- 그렇죠
740
00:39:40,342 --> 00:39:41,610
내 생각엔 네가 스트립 봉이 없는
741
00:39:41,610 --> 00:39:42,711
미래로 나아갈 기회를 원할 줄 알았는데
742
00:39:42,711 --> 00:39:46,281
내가 언제 스트리퍼가
될거라고 했어요 아빠
743
00:39:46,281 --> 00:39:48,083
워오
744
00:39:48,083 --> 00:39:50,485
그냥 그 말이 나왔네요
745
00:39:50,485 --> 00:39:52,988
괜찮아
746
00:39:52,988 --> 00:39:54,323
그럼 나를 위해서라도
747
00:39:54,323 --> 00:39:55,457
한번 생각은 해봐 알겠지?
748
00:39:55,457 --> 00:39:57,793
우리 모두에게 아주 좋은
일이라고 생각하거든
749
00:39:57,793 --> 00:39:59,828
알았어요 그럴게요
750
00:40:06,134 --> 00:40:09,404
어쩌면 그게 관련자
모두에게 최선일지도 몰라
751
00:40:09,404 --> 00:40:12,341
두명의 싸이코패스라...
752
00:40:12,341 --> 00:40:13,342
결코 좋은 조합이 아니야
753
00:40:13,342 --> 00:40:16,445
해나는 싸이코패스가 아니예요
754
00:40:16,445 --> 00:40:17,646
그녀한텐 감정이 있다구요
755
00:40:17,646 --> 00:40:19,081
니가 그렇다고 한다면 그럴지도 모르지
756
00:40:19,081 --> 00:40:20,916
어쨌든 내가 오늘 널 부른 이유는
757
00:40:20,916 --> 00:40:23,051
잭이 염려가 되서 그런 거야
758
00:40:23,051 --> 00:40:25,987
오늘 나를 찾아왔는데
굉장히 불안정하더구나
759
00:40:25,987 --> 00:40:28,056
저도 알아요 제가 잭이 자기
아버지를 죽이려는 걸 저지했고
760
00:40:28,056 --> 00:40:29,991
덕분에 이제껏 경험하지 못했던
살인충동을 느끼고 있는 거죠
761
00:40:29,991 --> 00:40:33,895
그럼 어떻게 할 생각이니?
762
00:40:33,895 --> 00:40:34,996
해리가 제 미래에 대해 얘기해줬을 때
763
00:40:34,996 --> 00:40:36,965
전 겨우 열살이었어요
764
00:40:36,965 --> 00:40:40,902
그리고 제가 처음으로 살인을
한 건 19세가 된 다음이었죠
765
00:40:40,902 --> 00:40:41,903
잭도 견딜 수 있어요
766
00:40:41,903 --> 00:40:46,141
다만 자신이 견딜 수 있다는
걸 아직 모를 뿐이죠
767
00:40:46,141 --> 00:40:49,678
- 사과랑 오렌지는 전혀 달라 덱스터
- 뭐라구요?
768
00:40:49,678 --> 00:40:51,580
너는 기다리는 수밖에 없다고 생각했어
769
00:40:51,580 --> 00:40:54,416
왜냐면 네 아버지가
그렇게 가르쳤기 때문이지
770
00:40:54,416 --> 00:40:58,920
하지만 그때 너는 아직 사람의 목숨을
빼앗은 적이 없는 그냥 소녕이었어
771
00:40:58,920 --> 00:41:01,523
- 잭은 이미 살인을 해봤죠
- 오해하지는 말거라
772
00:41:01,523 --> 00:41:03,692
네가 그 애를 죽이지 않은
거에 대해 나는 굉장히 기쁘단다
773
00:41:03,692 --> 00:41:06,261
하지만 네가 그 애 목숨을 살려준 순간
774
00:41:06,261 --> 00:41:10,198
잭은 네 책임이 된 거야
775
00:41:10,198 --> 00:41:13,268
잭은 너한테 의존하고 있어 덱스터
776
00:41:13,268 --> 00:41:17,672
이 문제에 대해 굉장히 진지하게
생각해볼 필요가 있단다
777
00:41:20,609 --> 00:41:21,843
안녕하세요 잭 해밀튼입니다
778
00:41:21,843 --> 00:41:23,879
메세지를 남겨주세요
779
00:41:23,879 --> 00:41:26,114
잭 덱스터야
780
00:41:26,114 --> 00:41:28,884
내일 오후 2시에 만나자꾸나
781
00:41:28,884 --> 00:41:30,886
내가 네 사진실로 갈게
782
00:41:39,194 --> 00:41:41,263
해나가 떠난다는 건 좋은 일이다
783
00:41:41,263 --> 00:41:42,464
젊은 살인자를 나처럼
784
00:41:42,464 --> 00:41:46,435
바꾸려는 시도만으로도
785
00:41:46,435 --> 00:41:48,637
문제는 충분하다
786
00:42:24,773 --> 00:42:28,009
마일스는 나와 해나가 어제 만난 걸 안다
787
00:42:30,111 --> 00:42:33,782
마일스가 나한테 이런
짓을 할 수 있다면
788
00:42:33,782 --> 00:42:37,285
해나한테는 무슨 짓을 할까?
789
00:42:38,820 --> 00:42:41,089
그래서 누굴 추적하는 거야?
790
00:42:41,089 --> 00:42:43,225
물론 그냥 해본 말이야
791
00:42:43,225 --> 00:42:44,392
네 사생활을 침해하기 싫거든
792
00:42:44,392 --> 00:42:45,560
그냥 뭐 필요한 게 없나 들려본 거야
793
00:42:45,560 --> 00:42:47,262
아니 난 괜찮아
794
00:42:47,262 --> 00:42:49,564
알았어
795
00:42:49,564 --> 00:42:51,933
제이크
796
00:42:55,270 --> 00:42:58,807
나도 내가 가끔 좇같게 군다는 건 알아
797
00:42:58,807 --> 00:43:01,476
내가 너한테 그러면 안 되는데
798
00:43:01,476 --> 00:43:03,111
괜찮아 대부분의 사람들도
799
00:43:03,111 --> 00:43:05,480
내가 좇같다고 생각하거든
그러니 너랑 나랑은 쌤쌤이야
800
00:43:05,480 --> 00:43:08,683
작년은 정말 끔찍한 해였어
801
00:43:08,683 --> 00:43:11,353
사실대로 말하자면 네가 없었더라면
802
00:43:11,353 --> 00:43:15,524
난 살아남지도 못했을 거야 고마워
803
00:43:15,524 --> 00:43:17,659
별말씀을
804
00:43:34,976 --> 00:43:38,113
덱스터?
805
00:43:45,020 --> 00:43:46,755
젠장 이건 또 무슨? 덱스터?
806
00:43:46,755 --> 00:43:50,225
집에 없는 것 같은데
807
00:43:57,165 --> 00:43:58,900
뭔가 전해줄까?
808
00:43:58,900 --> 00:44:02,404
예 좇까라고 전해줘요
809
00:44:11,746 --> 00:44:13,348
안녕 자기야
810
00:44:13,348 --> 00:44:15,116
사냥은 즐거웠어?
811
00:44:15,116 --> 00:44:16,418
그래 드레스를 몇벌 골랐지
812
00:44:16,418 --> 00:44:18,353
당신도 좋아할 걸
813
00:44:18,353 --> 00:44:20,021
그렇군
814
00:44:20,021 --> 00:44:23,658
오늘 쇼핑이 어제보다는 좋았던 것 같은데
815
00:44:23,658 --> 00:44:25,894
- 비슷하지 뭐
- 정말?
816
00:44:25,894 --> 00:44:28,063
그거 놀라운데 당신 옛 온실에는
817
00:44:28,063 --> 00:44:32,701
별로 골ㄹ 게 없었을 텐데 말야
818
00:44:32,701 --> 00:44:34,469
무슨 소리야?
819
00:44:34,469 --> 00:44:38,807
친구랑 같이 있었잖아
820
00:44:38,807 --> 00:44:40,609
덱스터 모건말야
821
00:44:42,944 --> 00:44:45,380
그게 나를 만나고 싶다고 연락이 왔었어
822
00:44:45,380 --> 00:44:47,382
당신이 덱스터랑 만난 후에
내가 괜찮은지 확인을 하고
823
00:44:47,382 --> 00:44:49,050
싶었던 것 같더라고
824
00:44:49,050 --> 00:44:51,152
그래서 내가 아무 문제 없다고 말해줬지
825
00:44:51,152 --> 00:44:53,088
당신과 함께해서 매우 행복하다고
826
00:44:53,088 --> 00:44:54,222
그게 끝이야
827
00:44:54,222 --> 00:44:56,424
나한테 거짓말하지마
난 무슨 일이 있었는지 알아
828
00:44:56,424 --> 00:44:58,760
마일스 내가 말했잖아 난 더이상
그사람한테 관심 없다니까
829
00:44:58,760 --> 00:45:00,428
그럼 별 문제 없겠네
830
00:45:00,428 --> 00:45:01,630
무슨 말이야?
831
00:45:01,630 --> 00:45:03,431
어제의 밀회 때문에 그가
832
00:45:03,431 --> 00:45:04,666
치러야 할 대가를 말하는 거야
833
00:45:04,666 --> 00:45:06,301
여보 그럴 필요 없잖아
834
00:45:06,301 --> 00:45:09,537
- 네가 이렇게 만든 거야
- 안돼 제발 그를 해치지 마
835
00:45:09,537 --> 00:45:11,406
해치지 말라고? 왜? 아직
그자식을 사랑하는 거야?
836
00:45:11,406 --> 00:45:12,574
아냐 정말 아니라니까
837
00:45:12,574 --> 00:45:14,409
앞으로 다시는 만나지도 않을 게
838
00:45:14,409 --> 00:45:15,744
그놈 때문에 나랑 같이 마이애미로
839
00:45:15,744 --> 00:45:17,012
- 그만해
- 오겠다고 고집을 부렸던 거로군
840
00:45:17,012 --> 00:45:18,480
네가 지명수배범인 곳으로
841
00:45:18,480 --> 00:45:19,848
- 아야
- 돌아오겠다고 말야
842
00:45:19,848 --> 00:45:21,249
마일스 아프다니까!
843
00:45:21,249 --> 00:45:24,252
그자식이 네가 말했던 마무리
지어야 할 문제였어
844
00:45:28,256 --> 00:45:31,393
내가 널 용서한다는 걸
알아줬으면 해
845
00:45:31,393 --> 00:45:32,827
우린 같이 새출발을 할 거야
846
00:45:32,827 --> 00:45:34,596
이미 선원들에게 오늘 떠난다고 말해뒀어
847
00:45:34,596 --> 00:45:36,998
해안선을 따라 가다가
대서양을 건너는 거야
848
00:45:36,998 --> 00:45:39,768
우리 둘만 앞으로 평생 함께하는 거야
849
00:45:39,768 --> 00:45:41,403
내가 널 이렇게 사랑한다고
850
00:45:41,403 --> 00:45:42,704
마일스 제발 그만해
851
00:45:42,704 --> 00:45:44,873
평생 이 보트에서 내릴 필요도 없을 거야
852
00:45:44,873 --> 00:45:47,008
그만해
853
00:45:48,343 --> 00:45:51,646
너한테 모든 걸 줬어! 넌 내 거야
854
00:45:51,646 --> 00:45:54,482
그만해 놔줘!
855
00:46:34,155 --> 00:46:36,691
나 난 도망치려고 했었어
856
00:46:36,691 --> 00:46:38,393
그런데...
857
00:46:38,393 --> 00:46:40,462
날 놔주지 않았어
858
00:46:44,365 --> 00:46:48,336
이렇게 하려던 게 아니야
859
00:46:48,336 --> 00:46:52,207
다친덴 없어?
860
00:46:52,207 --> 00:46:54,509
난 괜찮아
861
00:46:57,946 --> 00:47:00,148
표백제랑 백이 필요해
862
00:47:00,148 --> 00:47:02,684
그리고 자를 것도 필요하고
863
00:47:02,684 --> 00:47:06,020
도끼나 톱이나 뭐 그런 걸로
864
00:47:06,020 --> 00:47:08,456
선원들한테 눈치채이지 않고
865
00:47:08,456 --> 00:47:11,426
가져다 줄 수 있겠어?
866
00:47:13,828 --> 00:47:16,164
그래 할 수 있을 거야
867
00:47:17,732 --> 00:47:22,203
잠깐 먼저 옷부터 갈아입어야지
868
00:47:22,203 --> 00:47:24,172
- 알았어
- 해나
869
00:47:27,308 --> 00:47:31,279
다 괜찮을 거야
870
00:47:31,279 --> 00:47:34,249
내가 전부 잘 처리할 거야
871
00:47:39,220 --> 00:47:43,124
널 믿어
872
00:47:59,607 --> 00:48:03,945
그렇게 사람들이 사라지게 하는 거였구나
873
00:48:03,945 --> 00:48:07,482
뭐 여기에 비닐씌운 방이랑
해체대만 있으면 대충 그렇지
874
00:48:07,482 --> 00:48:10,585
그래 그건 나도 기억난다
875
00:48:31,773 --> 00:48:35,510
혹시 그날 그냥 죽어버렸어야
했었다고 후회한 적 없어?
876
00:48:35,510 --> 00:48:38,213
날 해체대에 올렸을 말야?
877
00:48:39,814 --> 00:48:42,884
아니
878
00:48:45,186 --> 00:48:47,989
넌 그런 적 있어?
879
00:48:47,989 --> 00:48:51,659
널 죽일 생각은 전혀 없었어 덱스터
880
00:48:51,659 --> 00:48:55,463
그냥...
881
00:48:55,463 --> 00:48:58,032
난 마일스랑 함께할 날이
얼마 안 남았다는 걸 알았고
882
00:48:58,032 --> 00:49:01,469
그리고...
883
00:49:01,469 --> 00:49:04,839
너랑은 달리 난 사실
이런 걸 즐기지 않아
884
00:49:07,809 --> 00:49:09,777
그럼 이제 어쩔 거야?
885
00:49:09,777 --> 00:49:13,715
선원들한테는 마일스가
886
00:49:13,715 --> 00:49:14,983
며칠간 뉴욕으로 갔다고 했어
887
00:49:14,983 --> 00:49:17,752
그러니 시간을 좀 벌 수 있겠지
888
00:49:30,465 --> 00:49:33,801
무슨 일이야?
889
00:49:33,801 --> 00:49:36,905
범죄현장으로 가봐야해
890
00:49:36,905 --> 00:49:38,306
내가 사는 아파트 빌딩이야
891
00:49:38,306 --> 00:49:41,142
- 그게 도대체 무슨 말이야
- 나도 모르겠어
892
00:49:41,142 --> 00:49:43,211
난 가봐야만 해
893
00:49:45,446 --> 00:49:48,883
제발 우리가 다시 얘기하기
전에 사라지지는 말아줘
894
00:49:51,419 --> 00:49:54,522
안 그럴 거야
895
00:50:15,510 --> 00:50:18,513
내가 사는 곳일수도 있었다
896
00:50:34,495 --> 00:50:36,497
캐시
897
00:50:37,632 --> 00:50:41,035
덱스터?
898
00:50:44,005 --> 00:50:47,108
무슨 일이에요?
899
00:50:47,108 --> 00:50:49,477
모르겠어요 저도 방금 도착해서
900
00:50:49,477 --> 00:50:51,245
캐시랑 저는
901
00:50:51,245 --> 00:50:54,716
오늘 밤에 만날 예정이었어요
902
00:50:54,716 --> 00:50:55,883
정말 유감입니다
903
00:51:00,355 --> 00:51:02,924
자네 친구였다고 들었는데 괜찮겠나?
904
00:51:02,924 --> 00:51:05,126
예 괜찮아요
905
00:51:09,497 --> 00:51:12,567
뭐가 보이지?
906
00:51:14,335 --> 00:51:16,738
구타를 당했어요
907
00:51:16,738 --> 00:51:17,939
목에 난 자국들 보이죠?
908
00:51:17,939 --> 00:51:20,108
누군가 그녀를 바닥에
잡아놓고 때려죽였어요
909
00:51:20,108 --> 00:51:21,909
맙소사
910
00:51:27,949 --> 00:51:30,551
노마 리베라도 맞아 죽었었다
911
00:51:30,551 --> 00:51:32,420
내가 해나한테 가있는 사이
912
00:51:32,420 --> 00:51:35,423
잭이 이랬을 수도 있는 건가?
913
00:51:36,424 --> 00:51:38,192
해리는 나한테 좋은 교사였지만
914
00:51:38,192 --> 00:51:42,196
그건 그가 정상적인 인간이었기 때문이다
915
00:51:42,196 --> 00:51:44,032
그럼 두명의 살인자를 모아두면
916
00:51:44,032 --> 00:51:47,268
뭔가 좋은 일이 생길 수 있는 것일까?
917
00:51:47,268 --> 00:51:49,037
그게 제자와 스승의 관계든지
918
00:51:49,037 --> 00:51:53,841
아니면 나랑 해나가 가진 무언가든지
919
00:51:53,841 --> 00:51:57,078
아니면 그냥 언제가 똑같이 끝나는 것일까?
920
00:51:57,078 --> 00:51:59,271
이렇게 말이다
921
00:51:59,271 --> 00:52:04,271
== sync, corrected by elderman ==
@elder_man