1 00:01:44,692 --> 00:01:55,071 포니충 기타 미드 갤러리 2 00:01:57,384 --> 00:01:59,253 덱스터 지난 이야기... 3 00:01:59,253 --> 00:02:00,298 날 기억해? 4 00:02:00,298 --> 00:02:01,566 여기서 무슨 짓이야 한나 5 00:02:01,566 --> 00:02:03,833 남편이 돌아오기 전에 뜨는 게 좋을걸 6 00:02:04,475 --> 00:02:06,110 - 남편? - 맙소사 7 00:02:06,110 --> 00:02:07,511 아직도 사랑하는구나 그런 거지? 8 00:02:07,511 --> 00:02:08,646 아니 9 00:02:08,646 --> 00:02:10,981 우리 인생에서 없애 버려야 돼 10 00:02:10,981 --> 00:02:12,650 그래서 뭘 하고 싶은 거니? 11 00:02:12,650 --> 00:02:14,652 연방보안국에 데려가서 12 00:02:14,652 --> 00:02:15,798 체포당하는 걸 보고 싶네요 13 00:02:15,798 --> 00:02:17,655 두뇌 전문의가 날 쫓곤 했을 때 14 00:02:17,655 --> 00:02:19,792 덱스터가 문제를 해결해 주리라 믿었고 15 00:02:19,792 --> 00:02:20,710 해결했지 16 00:02:20,710 --> 00:02:22,645 네가 직접 무언가를 저지르기 전에 17 00:02:22,645 --> 00:02:24,676 그 행동에 따른 모든 책임을 18 00:02:24,676 --> 00:02:25,667 감수하길 바래 19 00:02:25,667 --> 00:02:29,364 그 첨단 GPS 기계 좀 빌려 줘요 20 00:02:31,283 --> 00:02:33,446 잭 해밀턴이 노마를 죽인 거에요 21 00:02:33,446 --> 00:02:36,941 잭에게 코드를 가르친다면 어떨까? 22 00:02:36,941 --> 00:02:40,000 정신적인 아버지가 될 자격이 있는가? 23 00:02:40,000 --> 00:02:42,513 아저씨처럼 될 수 있게 만들어 줄 건가요? 24 00:02:43,981 --> 00:02:45,349 안녕하세요 덱스터 25 00:02:45,349 --> 00:02:46,733 잠깐 야밤에 수영 좀 하러 갑니다 26 00:02:46,733 --> 00:02:48,085 가세요 27 00:02:48,085 --> 00:02:49,620 웬 정신 나간 짓이야 28 00:02:49,620 --> 00:02:51,889 저 부잣집 새끼가 처 돌아다니는데 29 00:02:51,889 --> 00:02:53,057 아무런 단서도 없잖아 30 00:02:53,057 --> 00:02:54,158 그래서 미행하는 거죠 31 00:02:54,158 --> 00:02:55,426 그만 손 떼 이건 명령이야 32 00:02:55,426 --> 00:02:57,962 그나저나 제이미랑 저 동거할 거에요 33 00:02:57,962 --> 00:02:58,963 뭐라고? 34 00:02:58,963 --> 00:03:00,231 결혼은 왜 했어? 35 00:03:00,231 --> 00:03:02,199 네가 없을 때 있어 준 사람이니까 36 00:03:02,199 --> 00:03:03,300 그러지 마 마일스 37 00:03:03,300 --> 00:03:05,000 배를 떠나지 않아도 될 거야 38 00:03:08,239 --> 00:03:09,373 선원들에게는 마일스가 39 00:03:09,373 --> 00:03:11,775 며칠간 뉴욕에 간다고 했어 40 00:03:11,775 --> 00:03:14,278 다시 만나기 전까지 떠나지 말아 줘 41 00:03:14,278 --> 00:03:16,545 알았어 42 00:03:20,217 --> 00:03:21,652 뭐야 씨발 덱스터 43 00:03:21,652 --> 00:03:24,353 집에 없는 것 같죠? 44 00:03:25,956 --> 00:03:28,259 캐시 45 00:03:28,259 --> 00:03:31,295 노마 리베라도 얻어맞았지 46 00:03:31,295 --> 00:03:34,096 잭이 한 일일까? 47 00:03:50,548 --> 00:03:52,475 모든 접촉은 흔적을 남긴다 48 00:03:53,807 --> 00:03:57,142 현장 분석에서 가장 기본이 되는 법칙이다 49 00:04:01,072 --> 00:04:02,850 누가 어떤 이유로 캐시를 폭행 살해했는지 50 00:04:02,850 --> 00:04:04,340 알아내는 데 집중해야 하지만 51 00:04:06,544 --> 00:04:09,145 현실은 52 00:04:11,616 --> 00:04:13,885 한나가 내 주변에 다시 나타난 이후로 53 00:04:13,885 --> 00:04:16,085 한나 생각밖에 나지 않는다 54 00:04:25,930 --> 00:04:29,868 어쩌다 죽은 거? 55 00:04:29,868 --> 00:04:31,202 백조? 56 00:04:31,202 --> 00:04:35,306 계획된 범행이 아니야 충동적으로 한 거야 57 00:04:35,306 --> 00:04:38,176 잭 해밀턴이 노마를 살해한 방식이다 58 00:04:38,176 --> 00:04:40,945 자기 집 꽤 구석에서 죽은 건데 59 00:04:40,945 --> 00:04:43,314 범인을 스스로 들어오게끔 했나 봐 60 00:04:43,314 --> 00:04:45,283 아는 사람이겠군 61 00:04:45,283 --> 00:04:47,619 만나던 남자 있잖아 62 00:04:47,619 --> 00:04:50,688 캐시를 픽업하러 여기까지 온 거라고요? 63 00:04:50,688 --> 00:04:52,957 네 제가 좀 늦었어요 64 00:04:52,957 --> 00:04:55,260 어디서 오는 길이었죠? 65 00:04:55,260 --> 00:04:58,863 건물 검사할 게 있었는데요 66 00:04:58,863 --> 00:05:00,165 저는 건축 엔지니어에요 67 00:05:00,165 --> 00:05:03,401 뭐 내가 틀렸나 보지 68 00:05:03,401 --> 00:05:05,069 수리공이나 웬 배달원 짓일 수도 있어 69 00:05:05,069 --> 00:05:06,638 잭 해밀턴이라던지 70 00:05:06,638 --> 00:05:08,206 한나 대신 잭에게 좀 더 71 00:05:08,206 --> 00:05:09,407 신경을 썼었더라면 72 00:05:11,576 --> 00:05:14,544 캐시가 아직 살아있었을까? 73 00:05:22,287 --> 00:05:26,124 이건 잭의 혈액일까? 74 00:05:26,124 --> 00:05:27,525 둘은 아는 사이였다 75 00:05:27,525 --> 00:05:30,293 바로 여기서 나와 함께 만났었다 76 00:05:32,063 --> 00:05:33,665 캐시는 좋은 사람이었어 77 00:05:33,665 --> 00:05:36,000 사이가 나빴던 사람 없었던 게 확실해? 78 00:05:36,000 --> 00:05:37,569 잘 생각해 봐 79 00:05:37,569 --> 00:05:39,370 잘 생각하라니 제발 좀 80 00:05:39,370 --> 00:05:41,704 괜찮아 괜찮아 81 00:05:45,310 --> 00:05:47,245 뎁 잘 지냈어? 82 00:05:47,245 --> 00:05:48,580 그럭저럭 83 00:05:48,580 --> 00:05:50,381 이렇게 현장에서 보니까 반갑다 84 00:05:50,381 --> 00:05:52,283 덱스터에게 얘기 좀 할게 85 00:05:52,283 --> 00:05:54,450 응 86 00:05:58,122 --> 00:06:00,859 해리슨은 자 87 00:06:00,859 --> 00:06:02,191 고마워 88 00:06:05,497 --> 00:06:07,465 뭔가를 찾았네 89 00:06:07,465 --> 00:06:09,133 범인의 피일까? 90 00:06:09,133 --> 00:06:12,103 그러길 바래야지 91 00:06:12,103 --> 00:06:16,474 괜찮아? 92 00:06:16,474 --> 00:06:18,476 그래 93 00:06:18,476 --> 00:06:21,446 내가 무슨 생각으로 물어본 거지 94 00:06:21,446 --> 00:06:23,915 한나는? 95 00:06:23,915 --> 00:06:25,483 한나가 왜? 96 00:06:25,483 --> 00:06:26,684 아직 여기 있냐고 97 00:06:26,684 --> 00:06:27,752 안녕 뎁 98 00:06:27,752 --> 00:06:29,687 안녕하세요 99 00:06:29,687 --> 00:06:31,623 누가 캐시를 죽이고 싶었을까요? 100 00:06:31,623 --> 00:06:33,124 빚이라도 있었나요? 101 00:06:33,124 --> 00:06:34,492 알아보는 중이야 102 00:06:34,492 --> 00:06:37,695 고객이나 뭐 물건 파는 사람은요? 103 00:06:37,695 --> 00:06:38,963 미안하네요 104 00:06:38,963 --> 00:06:41,933 여긴 내가 좆도 있을 자리도 아닌데 105 00:06:41,933 --> 00:06:43,801 언제라도 돌아올 생각이면 문은 열려 있어 106 00:06:43,801 --> 00:06:47,372 편지로 지원서 보내던가 하죠 107 00:06:47,372 --> 00:06:51,109 이 얘기 끝내러 다시 올 거야 108 00:06:51,109 --> 00:06:53,912 응 109 00:06:53,912 --> 00:06:55,745 기대되네 110 00:06:59,384 --> 00:07:04,287 다시 한 번 아무것도 느끼고 싶지 않다 111 00:07:18,269 --> 00:07:20,838 최대한 빨리 여기서 떠나야 돼 112 00:07:20,838 --> 00:07:22,974 새 여권이 필요하고 113 00:07:22,974 --> 00:07:24,242 사람을 하나 알고 있어 114 00:07:24,242 --> 00:07:25,643 대가를 알아 볼게 115 00:07:25,643 --> 00:07:28,313 전화만 하면 돼 116 00:07:28,313 --> 00:07:30,515 너도 전화만 했어도 되는데 117 00:07:30,515 --> 00:07:33,484 뭐하러 여기까지 운전하고 와서 118 00:07:33,484 --> 00:07:36,654 연구실까지 가는 길이야 119 00:07:36,654 --> 00:07:39,589 이 정박장은 연구실 가는 길이 아니지 120 00:07:43,328 --> 00:07:45,463 있잖아 우리 121 00:07:45,463 --> 00:07:49,400 피 한 방울을 마저 못 닦았어 122 00:07:49,400 --> 00:07:50,501 아냐 123 00:07:50,501 --> 00:07:51,669 위스키 병 모서리 124 00:07:51,669 --> 00:07:53,936 오늘 아침에 발견했어 125 00:07:56,741 --> 00:07:58,509 너를 생각나게끔 해 버려서 126 00:07:58,509 --> 00:08:01,310 너무 반갑더라 127 00:08:03,881 --> 00:08:05,950 직접 닦았어? 128 00:08:05,950 --> 00:08:07,752 응 닦았어 129 00:08:07,752 --> 00:08:09,220 표백제로? 130 00:08:09,220 --> 00:08:13,024 응 131 00:08:13,024 --> 00:08:16,592 마이애미는 네가 있을 장소가 아니야 132 00:08:18,596 --> 00:08:21,399 빨리 떠날수록 좋아 133 00:08:21,399 --> 00:08:24,400 나도 동의해 134 00:08:40,885 --> 00:08:43,821 캐시의 손톱 밑에서 잭의 혈액이 나왔다 135 00:08:43,821 --> 00:08:46,758 죄 없는 여성을 또 살해한 것이다 136 00:08:46,758 --> 00:08:48,259 이렇게 망치다니 137 00:08:48,259 --> 00:08:50,094 훌륭한 미래가 있을 수 있었는데 138 00:08:50,094 --> 00:08:52,397 마이애미 메트로가 알아서는 안 된다 139 00:08:52,397 --> 00:08:55,033 잭에게서 한 걸음이면 나에게 도달한다 140 00:08:55,033 --> 00:08:56,367 덱스터 141 00:08:56,367 --> 00:08:58,102 니키 기억하지? 142 00:08:58,102 --> 00:08:59,671 내 자식 아니랄까봐 판박이잖아? 143 00:08:59,671 --> 00:09:01,205 안녕하세요 144 00:09:01,205 --> 00:09:04,909 여기서 우린 덱스터를 혈흔의 제왕이라고 부르지 145 00:09:04,909 --> 00:09:06,010 그런가? 146 00:09:06,010 --> 00:09:09,280 난 그래 혼자 있을 때 147 00:09:09,280 --> 00:09:12,581 야 서류 있으면 죄다 이쪽으로 보내 148 00:09:14,018 --> 00:09:15,653 여기요 149 00:09:15,653 --> 00:09:18,723 캐시의 손톱에서 나온 혈액은? 150 00:09:18,723 --> 00:09:20,692 뭐 없어 본인 거야 151 00:09:20,692 --> 00:09:24,262 머리에서 피가 흐를 때 묻은 거야 152 00:09:24,262 --> 00:09:27,799 스스로의 피 안으로 쓰러졌다 153 00:09:27,799 --> 00:09:30,401 이런 거 괜찮은 거니? 154 00:09:30,401 --> 00:09:33,037 그러니까 여기 분위기가 좀 155 00:09:33,037 --> 00:09:35,106 걱정되긴 하지만요 156 00:09:35,106 --> 00:09:37,508 구석에 크리스탈 하나 걸면 되겠네 157 00:09:37,508 --> 00:09:40,476 먼저 좀 단아해야 할 것 같아요 158 00:09:42,980 --> 00:09:44,682 저기 잠깐 얘기좀요 159 00:09:44,682 --> 00:09:46,751 - 내가 지금 - 진짜 잠깐이요 160 00:09:46,751 --> 00:09:49,721 이거 알죠? 161 00:09:49,721 --> 00:09:51,022 응 내가 찍었잖아 162 00:09:51,022 --> 00:09:52,457 이제 이걸 봐요 163 00:09:52,457 --> 00:09:54,826 노마 리베라 캐시 졸렌스턴 164 00:09:54,826 --> 00:09:57,829 존나 비슷하지 않아요? 165 00:09:57,829 --> 00:09:59,330 둘 다 맞아 죽었어 166 00:09:59,330 --> 00:10:02,333 존나 비슷하지 않은 게 이상한 거야 167 00:10:02,333 --> 00:10:05,770 잭 해밀턴이 둘 다 한 걸까요? 168 00:10:05,770 --> 00:10:07,438 잭과 노마는 아는 사인데 169 00:10:07,438 --> 00:10:09,207 캐시는 어떻게 알겠어? 170 00:10:09,207 --> 00:10:10,508 알아요 미친 소리인데 171 00:10:10,508 --> 00:10:13,144 바티스타랑 매튜스가 172 00:10:13,144 --> 00:10:14,912 해밀턴 애는 손 떼라고 했었잖아 173 00:10:14,912 --> 00:10:16,080 웬 미친 짓이야? 174 00:10:16,080 --> 00:10:18,416 이 해밀턴 새끼 괴물 새끼에요 175 00:10:18,416 --> 00:10:19,484 덱스터도 알잖아요 176 00:10:19,484 --> 00:10:20,818 별로 177 00:10:20,818 --> 00:10:23,755 여기까지만 해 네 경력도 생각해야지 178 00:10:23,755 --> 00:10:25,123 왜요 내가 무슨 경사 딸 것도 아닌데 179 00:10:25,123 --> 00:10:26,424 그냥 부탁이나 들어 줘요 180 00:10:26,424 --> 00:10:28,226 현장에서 잭의 DNA가 나온다면 181 00:10:28,226 --> 00:10:29,961 알려주세요 182 00:10:29,961 --> 00:10:32,764 당연한 걸 183 00:10:32,764 --> 00:10:36,167 연락을 안 하는데요 184 00:10:36,167 --> 00:10:38,936 나도 전화해 봤어 185 00:10:38,936 --> 00:10:42,206 부모도 어디 있는지 모르겠다는데 186 00:10:42,206 --> 00:10:45,276 도망가서 어디 숨어있을 거에요 187 00:10:45,276 --> 00:10:48,746 한나인가 하는 사람 만나고 있었니? 188 00:10:48,746 --> 00:10:51,382 그래서 이 여자가 죽은 거니? 189 00:10:51,382 --> 00:10:54,385 박사님이 애초에 잭을 죽이지 말라고 했으니까 190 00:10:54,385 --> 00:10:56,220 여자가 죽은 거죠 191 00:10:56,220 --> 00:11:02,059 엄청난 포텐셜을 보였어 너도 알잖아 192 00:11:02,059 --> 00:11:05,463 네가 충분한 영향을 준 줄 알았어 193 00:11:05,463 --> 00:11:08,533 잭이 네 규칙과 기준을 따라 살도록 194 00:11:08,533 --> 00:11:10,201 노력한다고 하길래 195 00:11:12,170 --> 00:11:15,173 잘 지키고 있는 줄만 알았지 196 00:11:15,173 --> 00:11:17,608 잭은 똑똑하지만 절제를 못 하는 거에요 197 00:11:17,608 --> 00:11:19,243 우리가 진작에 알았어야 했어요 198 00:11:19,243 --> 00:11:23,080 잭은 그냥 어린 애야 199 00:11:23,080 --> 00:11:25,917 나에 대해 너무 많은 걸 아는 애죠 200 00:11:25,917 --> 00:11:29,885 당신에 대해서도 알고 죄 없는 여자 둘을 죽였어요 201 00:11:31,989 --> 00:11:35,526 너에게도 선택의 여지가 없겠구나 202 00:11:35,526 --> 00:11:39,163 없죠 203 00:11:39,163 --> 00:11:42,733 네게 좀 생소한 경우일까 걱정돼 204 00:11:42,733 --> 00:11:45,536 다른 결과를 기대했었으니까 205 00:11:45,536 --> 00:11:46,637 글쎄요 206 00:11:46,637 --> 00:11:52,374 그래도 당연히 뭐라고 해야 하지 207 00:11:52,374 --> 00:11:55,000 처리하는 데 있어서 좀 곤란했던 인물들이 208 00:11:55,000 --> 00:11:57,014 있었을 것 아니니? 209 00:11:57,014 --> 00:12:02,286 잭 해밀턴은 아니에요 210 00:12:02,286 --> 00:12:05,621 믿기 힘든 말이야 211 00:12:13,831 --> 00:12:16,434 피에스타 키에 방을 얻었다 212 00:12:16,434 --> 00:12:19,470 도망치는 신세에서 본인 카드를 사용하다니 213 00:12:19,470 --> 00:12:21,837 초보적인 실수다 214 00:12:26,844 --> 00:12:29,560 평범한 사람들에게 살인이 끼치는 영향을 215 00:12:29,560 --> 00:12:31,415 잊고 있었다 216 00:12:38,122 --> 00:12:40,089 뎁 217 00:12:42,026 --> 00:12:43,728 뭐 찾았어? 218 00:12:43,728 --> 00:12:46,297 뭐가? 219 00:12:46,297 --> 00:12:48,766 캐시 사건 220 00:12:48,766 --> 00:12:51,903 - 그래서 온 거야? - 아니 221 00:12:51,903 --> 00:12:55,172 안녕 제이미 좀 어때? 222 00:12:55,172 --> 00:12:58,309 두 분은 매일 어떻게 하는 일인지 모르겠어요 223 00:12:58,309 --> 00:13:00,011 나는 안 해 224 00:13:00,011 --> 00:13:02,478 그렇죠 225 00:13:11,188 --> 00:13:13,891 1에서 10까지 사이에서 226 00:13:13,891 --> 00:13:17,361 10이 영원히 우리에게서 사라진 거라 치면 227 00:13:17,361 --> 00:13:18,729 한나 맥케이 년은 어디쯤 있는 거야? 228 00:13:18,729 --> 00:13:19,897 한나는 위험 요소가 아니야 229 00:13:19,897 --> 00:13:21,465 마지막으로 이 대화를 나눴을 때 230 00:13:21,465 --> 00:13:23,067 - 오빠가 알아서 한다며 - 하고 있어 231 00:13:23,067 --> 00:13:25,603 알아서 한다는 거야? 아니면 한나랑 한다는 거야? 232 00:13:25,603 --> 00:13:27,872 - 뎁 - 아직 마이애미에 있어? 233 00:13:30,608 --> 00:13:31,742 여기서 씨발 뭐 하는 건데 234 00:13:31,742 --> 00:13:33,945 남편이랑 일이 있어 235 00:13:33,945 --> 00:13:35,313 카지노 남자? 236 00:13:35,313 --> 00:13:38,015 남자가 좀 과격해 말하는 거나 행동이나 237 00:13:38,015 --> 00:13:40,518 잘 어울리는데? 238 00:13:40,518 --> 00:13:44,755 - 그래서 어쩌라고? - 나보고 남편을 239 00:13:44,755 --> 00:13:47,291 왜 직접 하지 않고? 240 00:13:47,291 --> 00:13:50,728 너무 뻔하잖아 241 00:13:50,728 --> 00:13:53,497 그래서 해 줬어? 242 00:13:53,497 --> 00:13:55,900 아니 243 00:13:55,900 --> 00:13:58,369 덕분에 빡쳤겠네 244 00:13:58,369 --> 00:14:00,905 또 우리를 죽이려 들면 어쩌자는 거야? 245 00:14:00,905 --> 00:14:03,941 죽이려고 한 게 아니야 내 관심 끌려고 한 거지 246 00:14:03,941 --> 00:14:07,543 나에게 약이나 먹이고 길가에 오빠를 버려둔 게? 247 00:14:09,947 --> 00:14:12,616 딱 봐도 답이 나오는 문제잖아 248 00:14:12,616 --> 00:14:16,954 오빠를 이용해 먹는 건데 그래도 지켜주고 싶어? 249 00:14:16,954 --> 00:14:20,959 여권만 생기면 영원히 사라질 거야 250 00:14:23,694 --> 00:14:25,563 - 그걸 믿어? - 응 251 00:14:25,563 --> 00:14:27,164 스스로에게 거짓말이나 하는 건 252 00:14:27,164 --> 00:14:30,101 답이 안 나오지 253 00:14:30,101 --> 00:14:34,271 살인자니까 감옥에나 가야 돼 254 00:14:34,271 --> 00:14:36,040 얘기할 수도 있어 라구에타 이후로 255 00:14:36,040 --> 00:14:38,242 또 질문 공세를 받을 순 없어 256 00:14:38,242 --> 00:14:41,412 탈주범에 독살범인데 257 00:14:41,412 --> 00:14:45,149 누가 믿는다고 그래 258 00:14:45,149 --> 00:14:48,853 작작 좀 해 259 00:14:59,730 --> 00:15:03,000 같이 점심 먹기로 했었어요 260 00:15:03,000 --> 00:15:05,469 저랑 캐시요 261 00:15:05,469 --> 00:15:07,738 제이미 정말 유감이야 262 00:15:07,738 --> 00:15:10,841 지금은 도저히 못 있겠어요 263 00:15:10,841 --> 00:15:13,577 해리슨은 제가 볼게요 264 00:15:13,577 --> 00:15:16,447 저 조이랑 동거해요 265 00:15:17,548 --> 00:15:19,650 며칠동안 바쁘실 테니 266 00:15:19,650 --> 00:15:21,919 같이 데리고 있으려고요 267 00:15:21,919 --> 00:15:24,121 덱스터만 괜찮다면요 268 00:15:24,121 --> 00:15:27,122 응 난 괜찮아 269 00:15:34,432 --> 00:15:36,999 웃지 마? 270 00:15:41,238 --> 00:15:45,509 여권 하는 사람에게 사진 보내면 271 00:15:45,509 --> 00:15:49,880 내일까지 새로운 인적 사항이랑 272 00:15:49,880 --> 00:15:51,382 서류가 준비될 거야 273 00:15:51,382 --> 00:15:54,218 이름 내가 골라도 돼? 274 00:15:54,218 --> 00:15:56,954 안 될걸 물어볼게 275 00:15:56,954 --> 00:15:59,690 직접 여기로 가져온대? 276 00:15:59,690 --> 00:16:01,659 아니 내가 올게 277 00:16:01,659 --> 00:16:06,564 그럼 여기서 기다리면 돼? 278 00:16:06,564 --> 00:16:09,400 - 나랑 같이 가자 - 어디로? 279 00:16:09,400 --> 00:16:11,135 오늘 밤에 플로리다 키스까지 가야 돼 280 00:16:11,135 --> 00:16:13,304 키스에? 281 00:16:13,304 --> 00:16:15,737 갔다 오늘 와 282 00:16:19,343 --> 00:16:21,679 게다가 여기서 안전한지도 모르겠고 283 00:16:21,679 --> 00:16:24,982 - 안전하냐니? - 혼자 말야 284 00:16:24,982 --> 00:16:27,651 선원들 잠깐 보낸 이유는 285 00:16:27,651 --> 00:16:29,620 네가 오니까 그런 거야 286 00:16:29,620 --> 00:16:32,690 웬만해서는 날 지켜줄 사람들인데 287 00:16:32,690 --> 00:16:37,895 웬만해서니까 걱정이 되는 거지 288 00:16:37,895 --> 00:16:40,231 키스에는 뭐가 있는데? 289 00:16:40,231 --> 00:16:42,266 아니 키스에 누가 살길래? 290 00:16:42,266 --> 00:16:45,000 내려가는 길에 설명해 줄게 291 00:16:46,837 --> 00:16:50,541 현금 한 트럭으로 갖게 해 줄까요? 292 00:16:50,541 --> 00:16:52,543 답은 정해져 있는 것 같은데 293 00:16:52,543 --> 00:16:55,746 한나 맥케이를 검거하는 데 294 00:16:55,746 --> 00:16:57,982 연방보안국에서 2만 5천 달러 295 00:16:57,982 --> 00:17:00,684 살 프라이스의 출판사에서 12만 5천 달러 추가 296 00:17:00,684 --> 00:17:03,420 또 유족들이 십만 달러 이거 다 합치면 297 00:17:03,420 --> 00:17:05,389 25만 달러 나도 셈할 줄 알아 298 00:17:05,389 --> 00:17:08,325 한나 맥케이가 마이애미에 돌아온 것 같아요 299 00:17:08,325 --> 00:17:10,261 그렇게 생각하는 이유라도? 300 00:17:10,261 --> 00:17:13,430 관심 있어요 없어요? 301 00:17:13,430 --> 00:17:16,298 매우 302 00:17:20,271 --> 00:17:23,774 씨발 말도 안 돼 이렇게 사라지다니 303 00:17:23,774 --> 00:17:25,543 여기가 카스트너의 선착장 맞아? 304 00:17:25,543 --> 00:17:26,944 맞아요 305 00:17:26,944 --> 00:17:28,712 한나 맥케이가 매기 카스트너라는 306 00:17:28,712 --> 00:17:32,116 - 가명도 맞고? - 네 307 00:17:32,116 --> 00:17:34,985 뭐에요 안 믿는 거에요? 308 00:17:34,985 --> 00:17:37,254 마이애미에 예쁜 금발 여자애들이 한 둘인가 309 00:17:37,254 --> 00:17:38,756 한나 맥케이가 확실해? 310 00:17:38,756 --> 00:17:40,791 존나 확실히 한나에요 311 00:17:40,791 --> 00:17:42,927 어떻게? 312 00:17:42,927 --> 00:17:45,596 그냥 알아요 313 00:17:45,596 --> 00:17:48,499 별로 좋아하는 여자가 아니구나? 314 00:17:48,499 --> 00:17:50,568 아니죠 315 00:17:50,568 --> 00:17:53,237 감정이 네 판단력을 흐릴 수도 있잖아? 316 00:17:53,237 --> 00:17:54,772 오직 돈만 보고 쫓는다면 317 00:17:54,772 --> 00:17:56,307 언젠가는 저 요트 하나 가질 날이 와 318 00:17:56,307 --> 00:17:58,042 좆같은 요트 따위 관심 없어요 319 00:17:58,042 --> 00:18:02,813 나는 관심 있어 그러니 내 돈이라도 쫓자 320 00:18:02,813 --> 00:18:04,448 그래서 요트가 사라지긴 했어도 321 00:18:04,448 --> 00:18:08,085 거기 탔을 수도 있는 거잖아요 322 00:18:08,085 --> 00:18:09,920 관리인이 본 게 있을 수도 있지 323 00:18:09,920 --> 00:18:11,188 뇌물이 통하나 한 번 보자고 324 00:18:11,188 --> 00:18:14,156 사무실에서 봐 알겠지? 325 00:18:16,293 --> 00:18:21,365 나 여기 혼자 있기 싫어 326 00:18:21,365 --> 00:18:23,100 혼자가 아니잖아 애도 있는데 327 00:18:23,100 --> 00:18:26,237 나는 해리슨이에요 328 00:18:26,237 --> 00:18:27,871 그래 멋진 이름이지 329 00:18:27,871 --> 00:18:31,175 만화나 계속 보렴 330 00:18:31,175 --> 00:18:35,813 나 지금 너무 무서워 내 친구가 살해당했잖아 331 00:18:35,813 --> 00:18:40,484 나도 알아 내가 범인만 잡으면 332 00:18:40,484 --> 00:18:43,821 더 이상 무서울 필요도 없을 거야 333 00:18:43,821 --> 00:18:46,490 만약 뎁이 너에게 가지 말라고 했으면 334 00:18:46,490 --> 00:18:48,926 여지 없이 안 가고 있었겠지 335 00:18:48,926 --> 00:18:51,328 뎁이라면 그런 말도 안 할걸 336 00:18:51,328 --> 00:18:53,497 나처럼 범인 잡고 싶어서 환장할 텐데 337 00:18:53,497 --> 00:18:56,498 뎁이 아니라서 미안하네 338 00:18:58,602 --> 00:19:00,537 야 여기 봐 339 00:19:00,537 --> 00:19:05,240 가지 말라면 안 갈 거야 알았지? 340 00:19:18,222 --> 00:19:22,026 좆도 씨발 341 00:19:25,162 --> 00:19:26,430 뎁 무슨 일이야? 342 00:19:26,430 --> 00:19:29,967 그냥 확인하는 거야 한나 일 343 00:19:29,967 --> 00:19:32,236 못 봤어 344 00:19:32,236 --> 00:19:35,105 - 어디 있는데? - 저녁 먹고 있어 345 00:19:35,105 --> 00:19:37,508 그래? 같이 먹을래? 346 00:19:37,508 --> 00:19:39,777 - 아냐 괜찮아 - 아니 진짜로 347 00:19:39,777 --> 00:19:41,045 거기로 갈게 어딘데? 348 00:19:43,981 --> 00:19:45,783 표지판 하나 처 보면 되잖아 349 00:19:45,783 --> 00:19:49,518 고속도로야 내일은 어때? 350 00:19:51,088 --> 00:19:53,088 좋아 351 00:19:55,693 --> 00:19:58,429 발정난 새끼가 352 00:20:00,264 --> 00:20:02,466 따듯한 햇살같은 여자지 안 그래? 353 00:20:08,639 --> 00:20:11,208 선원들에게 뭐라고 했는데? 354 00:20:11,208 --> 00:20:13,777 세인트 키츠에 가 있으라고 시켰어 355 00:20:13,777 --> 00:20:17,614 어쨌든 마이애미 다음 예정지였으니까 356 00:20:17,614 --> 00:20:19,750 질문하지 말라고 돈 받는 사람들이야 357 00:20:23,454 --> 00:20:25,589 누굴 쫓는 건데? 358 00:20:25,589 --> 00:20:28,192 잭이라는 이름이야 359 00:20:28,192 --> 00:20:30,728 잭이 뭘 했길래? 360 00:20:30,728 --> 00:20:33,831 나를 실망시켰어 361 00:20:33,831 --> 00:20:38,635 보겔 박사가 나보고 멘토가 될 수 있다고 했는데 362 00:20:38,635 --> 00:20:40,671 보겔 박사는 누군데? 363 00:20:40,671 --> 00:20:44,742 이블린 보겔 사이코패스 연구 전문가야 364 00:20:44,742 --> 00:20:48,445 내 아버지가 내 얘기를 하던 사람이지 365 00:20:48,445 --> 00:20:51,115 얘기가 잘 됐으려나 366 00:20:51,115 --> 00:20:54,518 저기요 제 아들이 이런 충동이 있는데요 367 00:20:54,518 --> 00:20:58,288 아버지의 마지막 수단이었던 거야 368 00:20:58,288 --> 00:21:02,493 보겔 박사가 코드라는 걸 생각해 내고 369 00:21:02,493 --> 00:21:06,094 나를 창조한 사람이지 370 00:21:08,399 --> 00:21:11,468 - 저런 - 그렇다니까 371 00:21:11,468 --> 00:21:14,471 그런 사람이 존재했다는 걸 떠나서 372 00:21:14,471 --> 00:21:16,640 실제로 만나니까 어떤 기분이야? 373 00:21:16,640 --> 00:21:19,708 가족을 찾은 느낌이랄까 374 00:21:24,181 --> 00:21:27,985 자랑스러워 하셨을 거야 375 00:21:30,454 --> 00:21:32,089 또 너와 같은 사람이 많아? 376 00:21:32,089 --> 00:21:34,324 내가 알기로는 잭 뿐이야 377 00:21:34,324 --> 00:21:37,694 박사님은 378 00:21:37,694 --> 00:21:40,030 잭을 보고 나의 옛 모습이라던가 379 00:21:40,030 --> 00:21:42,433 하는 게 보였나봐 380 00:21:42,433 --> 00:21:46,069 열정적이고 깨어있고 381 00:21:46,069 --> 00:21:48,806 거대한 차이점이 하나 있긴 한데 382 00:21:48,806 --> 00:21:50,974 내가 잭을 만났을 때 이미 한 명의 여자를 383 00:21:50,974 --> 00:21:54,878 살해한 뒤였고 그 이후로 또 죽였어 384 00:21:54,878 --> 00:21:58,682 성적이 나쁜 학생이구나 385 00:21:58,682 --> 00:22:02,284 딱히 실습 선생님은 아니었어 386 00:22:04,488 --> 00:22:06,723 키스까지 도망가 있는데 387 00:22:06,723 --> 00:22:09,860 그렇게 돌아다니도록 할 수는 없어 388 00:22:09,860 --> 00:22:12,861 네가 해결해야 할 문제가 된 거야 389 00:22:17,668 --> 00:22:22,637 나도 그런 문제였는데 난 도망쳤잖아 390 00:22:24,074 --> 00:22:27,244 왜 나를 찾을 생각을 안 한 거야? 391 00:22:27,244 --> 00:22:30,581 찾아서 뭘 하라고? 392 00:22:30,581 --> 00:22:34,282 문제 해결 393 00:22:36,653 --> 00:22:39,523 네가 어딘가에 있다는 생각이 좋았어 394 00:22:49,800 --> 00:22:51,301 엘웨이 나에요 395 00:22:51,301 --> 00:22:53,637 마침 연락하려고 했었어 396 00:22:53,637 --> 00:22:55,572 알고 보니 관리자가 입 가벼운 새끼더만 397 00:22:55,572 --> 00:22:58,008 카스트너는 뉴욕에 혼자 갔다고 하고 398 00:22:58,008 --> 00:23:02,145 마누라는 요트를 세인트 키츠에 보냈대 399 00:23:02,145 --> 00:23:03,747 지금쯤 어디 있는지는 누가 알겠어 400 00:23:03,747 --> 00:23:05,749 내가 해 보죠 키스에 있을 거에요 401 00:23:05,749 --> 00:23:07,384 이것도 그냥 아는 거야 402 00:23:07,384 --> 00:23:08,619 아니면 진짜로 출처가 있는 거야? 403 00:23:08,619 --> 00:23:10,988 확인하러 지금 내려가는 중이에요 404 00:23:10,988 --> 00:23:13,557 혹시 남편이랑 같이 있는 것 같아? 405 00:23:13,557 --> 00:23:15,158 카스트너는 뉴욕에 가 있다면서요 406 00:23:15,158 --> 00:23:20,497 공항에 확인해 봤는데 자가용 비행기는 그대로 있대 407 00:23:20,497 --> 00:23:22,266 한나가 죽였을까요? 408 00:23:22,266 --> 00:23:23,867 넘겨짚지 마 409 00:23:23,867 --> 00:23:25,435 그년이 하는 짓이에요 엘웨이 410 00:23:25,435 --> 00:23:27,871 사람 죽이고 유유히 사라지잖아요 411 00:23:27,871 --> 00:23:30,541 좆같은 년 빨리 찾고 싶네요 412 00:23:30,541 --> 00:23:33,277 내 말만 기억해 돈 나눌 사람도 없으니 413 00:23:33,277 --> 00:23:34,344 찾아서 데려오고 414 00:23:34,344 --> 00:23:37,312 돈이나 받자고 알았지? 415 00:23:45,722 --> 00:23:48,425 새우? 416 00:23:48,425 --> 00:23:50,727 응 417 00:23:50,727 --> 00:23:53,530 바닥 생물체잖아 418 00:23:53,530 --> 00:23:56,233 응 419 00:23:56,233 --> 00:23:59,670 바다 밑에서 쓰레기 먹는 애들이야 420 00:23:59,670 --> 00:24:03,173 - 쓰레기 청소부 - 응 421 00:24:03,173 --> 00:24:07,678 네가 하는 일인가? 쓰레기 처리하는 일 422 00:24:07,678 --> 00:24:10,478 그런 생각도 해 본 적이 있지 423 00:24:14,685 --> 00:24:17,254 혹시 머리 속에서 똑똑한 말들 떠올리면서 424 00:24:17,254 --> 00:24:21,358 스스로가 누구고 뭘 하는지 생각해? 425 00:24:21,358 --> 00:24:25,327 - 응 생각 많이 하지 - 그러시겠지 426 00:24:28,131 --> 00:24:30,534 그럼 나는 어떤 화려한 표현으로 427 00:24:30,534 --> 00:24:33,437 설명하고 싶은데? 428 00:24:33,437 --> 00:24:36,406 사악한 여우? 429 00:24:36,406 --> 00:24:38,408 열정적인 독살가? 430 00:24:41,011 --> 00:24:43,244 짖궂은 꽃집 여자 431 00:24:50,554 --> 00:24:52,289 아니 진짜로 밤에 침대에 누워서 432 00:24:52,289 --> 00:24:56,157 어쩌다 내 생각이 들면 뭐라고 불러? 433 00:24:59,496 --> 00:25:03,433 한나 434 00:25:03,433 --> 00:25:07,068 너는 그냥 한나야 435 00:25:14,144 --> 00:25:16,813 또 수작부리는 거 봐 436 00:25:16,813 --> 00:25:18,515 아니야 진짜 솔직한 표현인데 437 00:25:18,515 --> 00:25:21,485 왜 그래 사람 다루는 데 능숙하면서 438 00:25:21,485 --> 00:25:24,054 - 내가? - 그래 너 439 00:25:24,054 --> 00:25:25,322 나를 그렇게 생각해? 440 00:25:25,322 --> 00:25:29,559 아니 수 없이 많아 441 00:25:29,559 --> 00:25:32,162 정말? 들어 보고 싶은데 442 00:25:40,971 --> 00:25:42,272 뭐 드릴까요? 443 00:26:10,834 --> 00:26:15,804 여기 맞는 거야? 444 00:26:23,413 --> 00:26:26,381 차에서 기다려 445 00:26:49,106 --> 00:26:52,107 이건 무엇이란 말인가 446 00:27:13,697 --> 00:27:16,066 노력은 대단하지? 447 00:27:16,066 --> 00:27:19,169 실수가 너무 많아요 448 00:27:19,169 --> 00:27:21,805 처음 치곤 나쁘지 않지 449 00:27:21,805 --> 00:27:24,773 네 나쁘지 않아요 450 00:27:27,144 --> 00:27:30,480 훌륭하지도 않죠 451 00:27:30,480 --> 00:27:33,049 네 첫번째보다는 좋아 보여 452 00:27:33,049 --> 00:27:37,420 정말 해야 하겠니? 453 00:27:37,420 --> 00:27:40,955 그럼요 454 00:27:42,492 --> 00:27:46,194 잭을 찾으면 이 방을 써 주죠 455 00:27:51,568 --> 00:27:55,071 - 퀸 형사님 - 안녕하셨어요 456 00:27:55,071 --> 00:27:59,976 솔직히 말하자면 잠도 잘 못 자요 457 00:27:59,976 --> 00:28:05,749 캐시와 저는 미래 얘기도 했었는데 458 00:28:05,749 --> 00:28:08,652 - 이른 건 알지만 - 아니에요 459 00:28:08,652 --> 00:28:12,155 저도 급해요 너무 급하죠 460 00:28:12,155 --> 00:28:17,260 때만 맞다면야 461 00:28:17,260 --> 00:28:19,229 충분히 힘드신 건 알지만 462 00:28:19,229 --> 00:28:24,034 사진을 하나 봐 주셨으면 해서요 463 00:28:24,034 --> 00:28:25,635 캐시 근처에서 얘 본 적 있어요? 464 00:28:25,635 --> 00:28:27,804 음식 가판대에서라던지 465 00:28:27,804 --> 00:28:31,308 얘가 죽인 것 같나요? 466 00:28:31,308 --> 00:28:35,345 그냥 조사 대상이에요 467 00:28:35,345 --> 00:28:38,215 모르겠네요 468 00:28:38,215 --> 00:28:41,583 어디서 본 것 같은데 죄송합니다 469 00:28:55,599 --> 00:28:58,268 네 딸이 지금 무슨 짓을 하는 건가 470 00:28:58,268 --> 00:29:01,771 살인 때문에 나쁜 기운을 제거하는 중이에요 471 00:29:01,771 --> 00:29:04,541 이 부서가 바로 살인 때문에 472 00:29:04,541 --> 00:29:07,075 만들어진 걸 모르나? 473 00:29:08,812 --> 00:29:11,414 캐시 졸렌스턴 사건은 어떻게 됐어 474 00:29:11,414 --> 00:29:14,017 트럭 가판대 고객들을 조사하는 중입니다 475 00:29:14,017 --> 00:29:16,653 대부분 현금으로 지불하다 보니 476 00:29:16,653 --> 00:29:19,022 추적하기가 영 쉽지 않겠군 477 00:29:19,022 --> 00:29:20,457 다른 단서는? 478 00:29:20,457 --> 00:29:23,892 얘기할 가치가 없는 게 답니다 479 00:29:26,663 --> 00:29:30,934 실습 선생님은 아니라고 했잖아 480 00:29:30,934 --> 00:29:32,702 가르친 적 없어 481 00:29:32,702 --> 00:29:36,539 - 잭에게 했던 거야? - 응 482 00:29:36,539 --> 00:29:39,242 그리고 도망갔구나 483 00:29:39,242 --> 00:29:41,978 내가 보냈어 484 00:29:41,978 --> 00:29:45,515 나처럼? 485 00:29:45,515 --> 00:29:47,817 그건 아니고 486 00:29:50,754 --> 00:29:53,156 덱스터? 무슨 일이죠? 487 00:29:53,156 --> 00:29:55,558 스스로 절제하라고 했는데 무슨 짓을 했을까? 488 00:29:55,558 --> 00:29:57,560 - 캐시를 죽였어 - 캐시요? 489 00:29:57,560 --> 00:29:59,999 캐시가 누구 그게 누군데요? 490 00:29:59,999 --> 00:30:01,886 우리 집 바로 옆에서 살해했지 491 00:30:01,886 --> 00:30:03,399 내 아들 옆에서 492 00:30:03,399 --> 00:30:05,502 아니에요 션 데커를 쫓았어요 493 00:30:05,502 --> 00:30:07,604 션 데커가 누구지? 494 00:30:07,604 --> 00:30:10,407 그 노친네 마누라 아니세요? 전 여친? 495 00:30:10,407 --> 00:30:12,208 이젠 나랑 함께해 496 00:30:12,208 --> 00:30:15,078 잘 됐네요 남편을 처리했나요? 497 00:30:18,815 --> 00:30:21,618 션 데커가 누구지? 498 00:30:21,618 --> 00:30:23,053 내가 고딩때 알던 개새끼에요 499 00:30:23,053 --> 00:30:24,955 2년 전 봄방학 때 여자 하나 죽이고 500 00:30:24,955 --> 00:30:27,333 자랑하던 새끼에요 저 여자 괜찮아요? 501 00:30:27,333 --> 00:30:30,493 그래 이 여자 괜찮으셔 502 00:30:30,493 --> 00:30:32,095 이틀 전 어디에 있었지? 503 00:30:32,095 --> 00:30:34,197 저 쌩까신 날 덱스터님 집에 갔다가 504 00:30:34,197 --> 00:30:35,799 바로 여기로 온 거에요 505 00:30:35,799 --> 00:30:37,701 이웃 여자도 만났어요 예쁜 분이요 506 00:30:37,701 --> 00:30:40,603 그게 캐시야 507 00:30:40,603 --> 00:30:43,373 제가 떠났을 때는 살아 있었어요 508 00:30:43,373 --> 00:30:45,241 저는 내내 션을 쫓고 있었어요 509 00:30:45,241 --> 00:30:48,242 제 카메라 보여 드릴게요 510 00:30:50,447 --> 00:30:53,283 저를 어떻게 찾으신 거죠? 511 00:30:53,283 --> 00:30:55,218 네 카드를 추적했다 512 00:30:55,218 --> 00:30:57,220 맞아 513 00:30:57,220 --> 00:30:59,723 내 명의를 쓰면 안 되죠 제가 큰 실수했어요 514 00:30:59,723 --> 00:31:01,191 이 방은 어떤 것 같으세요? 515 00:31:01,191 --> 00:31:02,926 저런 뭘 고치신 건가요? 516 00:31:02,926 --> 00:31:05,795 - 사진이나 보자 - 죄송해요 517 00:31:05,795 --> 00:31:09,299 이게 션 데커에요 518 00:31:09,299 --> 00:31:12,302 여기 살거든요 519 00:31:12,302 --> 00:31:15,972 타임스탬프를 보시듯 나는 얘를 미행했죠 520 00:31:15,972 --> 00:31:21,544 살인범을 쫓기로 한 거에요 521 00:31:21,544 --> 00:31:24,247 죽어 마땅한 사람을 골라서 522 00:31:24,247 --> 00:31:28,351 알지도 못하는 코드를 지키고 있었다 523 00:31:28,351 --> 00:31:30,954 션이 누구를 죽였다는 증거가 있어? 524 00:31:30,954 --> 00:31:33,323 파티에서 저를 잠깐 부르더니 525 00:31:33,323 --> 00:31:36,326 비디오를 보여 줬는데 데이토나에서 만난 빨간머리를 526 00:31:36,326 --> 00:31:41,464 섹스하다가 사고로 목 졸라 죽였다는데 527 00:31:41,464 --> 00:31:46,167 절 믿으세요 이 새끼 없는 세상이 나아요 528 00:31:48,271 --> 00:31:50,271 션은 어디에 있지? 529 00:31:57,714 --> 00:32:00,950 제 계획대로 진행이 안 됐죠 530 00:32:00,950 --> 00:32:03,453 충분히 기절시킬 수 있을 줄 알았어요 531 00:32:03,453 --> 00:32:05,755 절 마취시켰잖아요 뭘 쓰셨던 거죠? 532 00:32:05,755 --> 00:32:07,257 션과 있었던 일 얘기해 봐 533 00:32:07,257 --> 00:32:09,459 머리를 때렸는데 힘이 약했었는지 534 00:32:09,459 --> 00:32:13,563 잘 안 쓰러지길래 계속 팼죠 535 00:32:13,563 --> 00:32:15,498 존나 팼어요 536 00:32:15,498 --> 00:32:16,866 본 사람이 있니? 537 00:32:16,866 --> 00:32:18,568 아뇨 둘만 있었어요 538 00:32:18,568 --> 00:32:20,870 시체는 어떻게 처리할 계획이었고? 539 00:32:20,870 --> 00:32:24,574 아무것도 몰랐죠 그저 여기로 돌아와서 540 00:32:24,574 --> 00:32:27,377 카메라고 칼이고 다 챙긴 다음에 541 00:32:27,377 --> 00:32:29,333 에버글레이즈에 떨궈 놓으면 될까 싶었었는데 542 00:32:29,333 --> 00:32:30,447 계획이 없었다고? 543 00:32:30,447 --> 00:32:32,382 계획은 있었다니까요 여기서 하려고 했어요 544 00:32:32,382 --> 00:32:34,417 여기 꽤 나쁘지 않잖아요? 545 00:32:34,417 --> 00:32:36,619 저기 2층 보여? 546 00:32:36,619 --> 00:32:39,355 시체 옮기는 거 누구나 볼 수 있어 547 00:32:39,355 --> 00:32:42,225 - 홈페이지에는 저게 없었는데 - 그럼 다른 장소를 찾아 548 00:32:42,225 --> 00:32:44,027 이미 방값을 지불했어요 549 00:32:44,027 --> 00:32:48,064 본 계획과 2차 계획이 있어야 하는 거야 550 00:32:48,064 --> 00:32:51,101 이 더위에 트렁크에 시체 싣고 다니는 건 551 00:32:51,101 --> 00:32:52,268 아무런 계획이 아니야 552 00:32:52,268 --> 00:32:54,070 차에 비닐도 안 깔았잖아 553 00:32:54,070 --> 00:32:56,840 그랬어야 했겠네요 맞아요 554 00:32:58,308 --> 00:33:00,210 너랑 내가 시체를 처리하고 555 00:33:00,210 --> 00:33:02,145 이 차에서 DNA는 깨끗이 닦아낼 거야 556 00:33:02,145 --> 00:33:05,615 피 한 방울 머리카락 한 올이 557 00:33:05,615 --> 00:33:07,951 바로 너에게 추적될 거니까 558 00:33:07,951 --> 00:33:10,720 그 다음에는 차를 버려야 한다 559 00:33:10,720 --> 00:33:12,655 집은 어떻게 가요? 560 00:33:12,655 --> 00:33:15,125 우리가 데려가마 561 00:33:15,125 --> 00:33:17,127 좋네요 562 00:33:17,127 --> 00:33:18,628 방을 좀 해 줄래? 563 00:33:18,628 --> 00:33:20,130 몇 시간 안으로 돌아올 거야 564 00:33:20,130 --> 00:33:23,097 알았어 안전운전해 565 00:33:26,214 --> 00:33:27,800 형아 566 00:33:27,800 --> 00:33:31,107 그렇게 처 부르지 마 차에 타라 567 00:33:31,107 --> 00:33:32,942 문 손잡이 조심하셔야 돼요 568 00:33:32,942 --> 00:33:35,943 며칠 전에 좆같은 것에 손을 베었어요 569 00:33:38,314 --> 00:33:40,650 전에도 여기 손 베인 적 있니? 570 00:33:40,650 --> 00:33:43,253 아니요 571 00:33:43,253 --> 00:33:46,089 설마 이렇게 잭의 혈액이 572 00:33:46,089 --> 00:33:49,225 캐시의 손톱으로 옮겨진 건가? 573 00:33:49,225 --> 00:33:52,729 피 철철 쏟았어요 574 00:33:52,729 --> 00:33:54,729 이거 봐요 575 00:33:56,866 --> 00:33:59,602 내가 미쳤지 장갑 576 00:33:59,602 --> 00:34:01,104 벨트나 매 577 00:34:19,189 --> 00:34:21,624 좆같은 한나년아 578 00:34:21,624 --> 00:34:24,127 꿈도 꾸지 마 덱스터 어딨어? 579 00:34:24,127 --> 00:34:25,862 - 나갔어 - 좋아 훨씬 쉽게 580 00:34:25,862 --> 00:34:27,096 진행되겠군 581 00:34:27,096 --> 00:34:29,299 나보고 스스로 저거 차라는 거야? 582 00:34:29,299 --> 00:34:30,733 - 넌 체포당했어 - 내가 알기론 너 583 00:34:30,733 --> 00:34:32,035 더 이상 경찰관이 아니던데 584 00:34:32,035 --> 00:34:34,337 - 민간인이 체포하는 거야 - 그러셔? 585 00:34:34,337 --> 00:34:35,405 그럼 내가 너를 연쇄살인범을 도우고 586 00:34:35,405 --> 00:34:37,140 숨긴 죄로 체포하는 건 어때? 587 00:34:37,140 --> 00:34:38,999 정말 이 정보가 새어 나가길 원해? 588 00:34:38,999 --> 00:34:40,343 실컷 입 털어 봐 589 00:34:40,343 --> 00:34:41,644 너에게는 아무런 증거도 없을 뿐더러 590 00:34:41,644 --> 00:34:42,979 아무도 너 안 믿어 591 00:34:42,979 --> 00:34:45,215 너보다 나은 사람들도 시도해 본 일이야 592 00:34:45,215 --> 00:34:46,516 - 빨리 차 - 싫어 593 00:34:46,516 --> 00:34:48,151 유일한 방법은 네가 날 쏘는 것이고 594 00:34:48,151 --> 00:34:50,720 그러지 않을 거란 걸 둘 다 알잖아 595 00:34:52,655 --> 00:34:55,658 내가 과거에 많이 나쁜 짓을 했지만 596 00:34:55,658 --> 00:34:57,427 인간으로 태어나서 깨달은 게 있다면 597 00:34:57,427 --> 00:35:00,163 누구에게나 정도만 다른 결함이 있지만 598 00:35:00,163 --> 00:35:01,231 듣기 싫어 599 00:35:01,231 --> 00:35:03,700 누구나 살아남겠다는 의지가 있다는 거야 600 00:35:03,700 --> 00:35:08,705 그리고 극단적인 상황에서는 극단적인 일을 하게 돼 601 00:35:08,705 --> 00:35:10,673 그런다고 고쳐지는 게 아니야 602 00:35:10,673 --> 00:35:12,008 때로는 옳고 나쁘고가 603 00:35:12,008 --> 00:35:13,209 공식에 포함되지 않기도 해 604 00:35:13,209 --> 00:35:15,345 단지 다른 요소에 이끌려 행동할 뿐이야 605 00:35:15,345 --> 00:35:16,484 뭐가 널 이끌길래? 606 00:35:17,713 --> 00:35:19,680 덱스터 607 00:35:27,156 --> 00:35:29,892 봉화를 건내주는 차례야 608 00:35:29,892 --> 00:35:32,862 내가 너에게 가르친 코드 609 00:35:32,862 --> 00:35:34,764 이제 너에게 배우고 있잖아 610 00:35:34,764 --> 00:35:37,834 저 모습을 봐 611 00:35:37,834 --> 00:35:41,638 네가 살인 직후에 느끼던 모습이지 612 00:35:41,638 --> 00:35:42,972 평화롭게 613 00:35:42,972 --> 00:35:45,808 그때는 제 삶이 참 단순했었죠 614 00:35:45,808 --> 00:35:50,013 살인이 널 먹어치운 거야 네 일부가 되어서 615 00:35:50,013 --> 00:35:53,116 너에게 유일한 존재였고 616 00:35:53,116 --> 00:35:55,451 지금은? 617 00:35:55,451 --> 00:35:57,520 지금은 해리슨이 있죠 618 00:35:57,520 --> 00:36:00,690 해리슨은 문제가 아니야 619 00:36:00,690 --> 00:36:03,259 한나가 문제지 620 00:36:03,259 --> 00:36:07,964 문제는 아니고 방해 요소라고 해야죠 621 00:36:07,964 --> 00:36:12,368 어쩌면 이제는 더 큰 욕구가 생긴 게 아닐까? 622 00:36:12,368 --> 00:36:15,336 살인보다도 더욱 큰 욕구 623 00:36:23,146 --> 00:36:25,515 나는 사람 죽이는 게 싫어 624 00:36:25,515 --> 00:36:27,083 그럼 왜 해? 625 00:36:27,083 --> 00:36:28,851 왜냐면 가끔 문제가 생겼을 때 626 00:36:28,851 --> 00:36:30,753 내가 아는 유일한 해결 방법이라 그래 627 00:36:30,753 --> 00:36:32,655 위협을 받거나 하면 말야 628 00:36:32,655 --> 00:36:33,756 나처럼? 629 00:36:33,756 --> 00:36:35,425 며칠 전에 너 죽일 수도 있었어 630 00:36:35,425 --> 00:36:36,893 그리고 내 삶은 훨씬 편해졌겠지 631 00:36:36,893 --> 00:36:38,828 - 그래도 안 했어 - 왜? 632 00:36:38,828 --> 00:36:42,031 네 오빠를 사랑하니까 그리고 덱스터가 633 00:36:42,031 --> 00:36:44,832 널 얼마나 아끼는지 알아서 상처 주기 싫은 거야 634 00:36:48,871 --> 00:36:52,775 덱스터도 날 사랑해 근데 상처를 주고 싶어? 635 00:36:52,775 --> 00:36:54,742 씨발 636 00:36:58,881 --> 00:37:01,849 우리 오빠는 제대로 하는 게 없어 637 00:37:12,795 --> 00:37:14,564 아직 둘 다 숨을 쉬고 있구나 638 00:37:14,564 --> 00:37:16,532 매우 좋은 징조야 639 00:37:16,532 --> 00:37:18,034 여긴 왜 온 거야? 640 00:37:18,034 --> 00:37:19,469 얘 잡으러 왔어 641 00:37:19,469 --> 00:37:20,737 - 근데 어떻게 - GPS 642 00:37:20,737 --> 00:37:22,405 오빠 차에다 심어 놨거든 643 00:37:22,405 --> 00:37:23,840 - 뭐라고? - 분명히 한나를 644 00:37:23,840 --> 00:37:25,708 떠나지 않을 줄 알고 있었어 645 00:37:25,708 --> 00:37:27,076 넌 씨발 뭐야? 646 00:37:27,076 --> 00:37:30,713 너는 씨발 뭔데요? 647 00:37:32,849 --> 00:37:34,083 좆까 알고 싶지도 않아 648 00:37:34,083 --> 00:37:35,885 더 이상 알고 싶은 것도 없어 649 00:37:35,885 --> 00:37:38,554 오빠가 알아서 해 650 00:37:40,590 --> 00:37:42,792 형아 651 00:37:42,792 --> 00:37:45,760 아니 죄송한데 여자 둘이 싸우잖아요 652 00:37:49,365 --> 00:37:51,732 여기서 나가자 653 00:38:02,011 --> 00:38:05,012 아직 멀었어요? 654 00:38:10,987 --> 00:38:12,455 잭 655 00:38:12,455 --> 00:38:14,657 안녕하세요 656 00:38:14,657 --> 00:38:16,659 알고 보니 말이죠 657 00:38:16,659 --> 00:38:20,163 습득이 빠르더군요 658 00:38:20,163 --> 00:38:22,865 매우 다행인 말이구나 659 00:38:22,865 --> 00:38:24,767 안으로 들어와서 식사 좀 하지 그러니? 660 00:38:24,767 --> 00:38:27,768 - 저 배고파요 - 전 안 됩니다 661 00:38:29,439 --> 00:38:32,875 차 안에 누구지? 662 00:38:32,875 --> 00:38:34,877 저건 한나에요 663 00:38:34,877 --> 00:38:37,947 한나 맥케이? 664 00:38:37,947 --> 00:38:39,515 소개시켜 줄 생각도 없던 거니? 665 00:38:39,515 --> 00:38:41,751 너무 먼 거리였고 666 00:38:41,751 --> 00:38:43,820 아침 일찍 떠날 거라서 667 00:38:43,820 --> 00:38:46,556 - 피곤한 것 같네요 - 그래도 배고플 텐데 668 00:38:46,556 --> 00:38:48,224 한나도 함께 식사를 하자꾸나 669 00:38:48,224 --> 00:38:49,992 - 그럴 필요 없어요 - 그렇게 하자 670 00:38:49,992 --> 00:38:53,127 네가 부르지 않으면 내가 하지 671 00:39:19,655 --> 00:39:24,594 보겔 박사님 이쪽은 한나 맥케이에요 672 00:39:24,594 --> 00:39:27,763 - 만나서 반갑네요 - 반가워요 673 00:39:27,763 --> 00:39:29,530 이블린이라 불러요 674 00:39:33,536 --> 00:39:36,506 베지테리안은 없길 바래요 675 00:39:36,506 --> 00:39:39,507 접시를 주세요 676 00:39:40,776 --> 00:39:42,378 맛있어 보이네요 677 00:39:42,378 --> 00:39:46,082 오래된 가족 레시피죠 여전히 맛있길 678 00:39:46,082 --> 00:39:48,618 원한다면 그쪽에게 전수해 줄 수 있어요 679 00:39:48,618 --> 00:39:51,354 부엌이 나름 익숙할 것 같은데요 680 00:39:51,354 --> 00:39:52,688 요리는 그냥 괜찮아요 681 00:39:52,688 --> 00:39:55,324 괜찮은 것 이상이잖아 682 00:39:55,324 --> 00:39:57,226 정원 가꾸는 게 더 좋죠 683 00:39:57,226 --> 00:40:02,098 삶을 불러온다니 훌륭해요 684 00:40:02,098 --> 00:40:04,133 가장 훌륭한 취미는 각자의 주된 분야에서 685 00:40:04,133 --> 00:40:06,800 최대한 동떨어져 있는 거랍니다 686 00:40:08,971 --> 00:40:11,574 박사님이야 말로 흥미로운 분야를 파셨는데 687 00:40:11,574 --> 00:40:15,578 어쩌다가 그쪽에 빠진 거에요? 688 00:40:15,578 --> 00:40:20,216 오래 전 일 때문인데 재미 없을 거에요 689 00:40:20,216 --> 00:40:25,588 반면 무엇이 나를 계속 이끌리게 하는가는 690 00:40:25,588 --> 00:40:28,190 테이블을 잘 둘러 보세요 691 00:40:28,190 --> 00:40:32,128 팔꿈치 692 00:40:32,128 --> 00:40:35,131 저는 항상 인생에서 가장 큰 장애물은 693 00:40:35,131 --> 00:40:38,467 위험이 아닌 따분함이라고 여겼어요 694 00:40:38,467 --> 00:40:41,103 - 따분함이요? - 세상에서 일어나는 695 00:40:41,103 --> 00:40:43,606 대부분의 일들이 따분하니까 일어나는 일이거든요 696 00:40:43,606 --> 00:40:45,107 좋든 나쁘든 697 00:40:45,107 --> 00:40:46,509 나는 확신해요 698 00:40:46,509 --> 00:40:50,279 어쨌든 내 환자들은 날 실망시키지 않죠 699 00:40:50,279 --> 00:40:54,081 삶이라는 걸 흥미롭게 만드니까 700 00:40:56,319 --> 00:41:00,089 예를 들자면 둘이 서로에게 가진 감정이 701 00:41:00,089 --> 00:41:04,594 가능할 거라고는 전혀 생각치 못했어요 702 00:41:04,594 --> 00:41:07,263 당신들과 같은 사람 치고는요 703 00:41:07,263 --> 00:41:11,200 보나마나 서로에게 많이 끌리잖아요 704 00:41:11,200 --> 00:41:16,272 건강한 의미로 얼굴도 빨개지고 705 00:41:16,272 --> 00:41:17,707 부끄럽게 한 것 같군요 706 00:41:17,707 --> 00:41:19,875 그런 것 같으세요? 707 00:41:19,875 --> 00:41:23,879 사실은 말이죠 둘은 좋은 커플이 될 거에요 708 00:41:23,879 --> 00:41:25,848 그리고 아마도 나쁜 커플도 될 수 있고 709 00:41:25,848 --> 00:41:29,352 보나페티 710 00:41:33,322 --> 00:41:36,993 레드 와인이 많이 들어갔네요 711 00:41:36,993 --> 00:41:38,427 네 많아요 712 00:41:38,427 --> 00:41:41,931 아뇨 완벽한데요 713 00:41:41,931 --> 00:41:43,966 덱스터는 말이 없었는데 714 00:41:43,966 --> 00:41:46,702 걱정이라도 있니? 715 00:41:46,702 --> 00:41:50,906 캐시 사건 때문이에요 716 00:41:50,906 --> 00:41:52,245 이 테이블에서 해결하지 못 할 일은 717 00:41:52,245 --> 00:41:53,741 없어 보이는걸 718 00:41:57,279 --> 00:42:01,384 사건 현장이 말이 안 돼요 719 00:42:01,384 --> 00:42:04,952 사진 찍은 거 있어요? 720 00:42:07,356 --> 00:42:12,328 노마 리베라랑 똑같잖아요 721 00:42:12,328 --> 00:42:15,498 피 좀 보세요 722 00:42:15,498 --> 00:42:17,733 사람이 맞아 죽으면 723 00:42:17,733 --> 00:42:20,002 피는 더 이상 그냥 피가 아니야 724 00:42:20,002 --> 00:42:24,340 튀긴 혈흔과 세분화된 혈흔 고이게 된 혈흔 725 00:42:24,340 --> 00:42:28,511 이름은 다르지만 친척 뻘이지 726 00:42:28,511 --> 00:42:33,115 하나의 스토리만 얘기해 주잖아 727 00:42:33,115 --> 00:42:36,018 캐시의 손톱 밑에서 네 혈액이 나왔어 728 00:42:36,018 --> 00:42:39,055 잭은 캐시 살인과 아무런 관련도 없어요 729 00:42:39,055 --> 00:42:40,656 내 피가 어떻게 옮겨진 거죠? 730 00:42:40,656 --> 00:42:43,926 네 차 문고리에서 묻은 게 아닐까 싶어 731 00:42:43,926 --> 00:42:47,463 누군가가 일부러 네 차에다 상처를 낸 걸까? 732 00:42:47,463 --> 00:42:49,965 누명을 씌우기 위해서? 733 00:42:49,965 --> 00:42:52,568 그렇다고 해도 상당한 노력을 감수한 건데 734 00:42:52,568 --> 00:42:54,370 무슨 이유로 그런 짓을 했을까? 735 00:42:54,370 --> 00:42:57,406 돈? 736 00:42:57,406 --> 00:43:01,675 봤지? 따분한 건 없다니까 737 00:43:04,814 --> 00:43:08,551 이거 보소 집이 꽉 찼네 738 00:43:08,551 --> 00:43:11,987 어서 와 739 00:43:11,987 --> 00:43:13,656 안녕 그게 뭐니? 740 00:43:13,656 --> 00:43:16,492 - 좀비요 - 좋아 741 00:43:16,492 --> 00:43:18,527 죄다 여기 있는 게 괜찮길 바래 742 00:43:18,527 --> 00:43:20,463 당연하지 743 00:43:20,463 --> 00:43:22,598 퀸이랑 문제 있어? 744 00:43:22,598 --> 00:43:24,667 아니 우리는 괜찮은데 745 00:43:24,667 --> 00:43:27,470 캐시 사건 때문에 겁먹었구나 746 00:43:27,470 --> 00:43:29,338 오늘 여기서 지내도 괜찮을까? 747 00:43:29,338 --> 00:43:32,742 둘이서 원하는 만큼 지내도 좋아 748 00:43:32,742 --> 00:43:33,843 고마워 749 00:43:33,843 --> 00:43:37,478 게다가 너가 요리까지 한다면 좋지 750 00:43:54,130 --> 00:43:58,267 우리 탈주범은 어떻게 된 거야 751 00:43:58,267 --> 00:44:00,970 내 책상에 묶여 있는 것 같아요? 752 00:44:00,970 --> 00:44:03,272 아니 753 00:44:03,272 --> 00:44:08,511 못 찾았구나 계속 찾지 뭐 754 00:44:08,511 --> 00:44:11,814 좆까라 해요 이미 나라 떴을 거에요 755 00:44:11,814 --> 00:44:13,149 의미 없는 일이죠 756 00:44:14,283 --> 00:44:16,952 우리 미스 벤데타는 어디 간 거야? 757 00:44:16,952 --> 00:44:19,622 엘웨이의 조언을 듣고 적당히 하는 거죠 758 00:44:19,622 --> 00:44:22,324 큰 돈이 걸렸잖아 759 00:44:22,324 --> 00:44:26,262 돈은 신경 안 써요 760 00:44:26,262 --> 00:44:30,966 그럼 여기서 뭘 하고 있는 건데? 761 00:44:30,966 --> 00:44:32,735 나도 몰라요 사실은 나도 스스로 762 00:44:32,735 --> 00:44:34,403 똑같은 질문을 하고 있었네요 763 00:44:34,403 --> 00:44:38,140 뭐 나에게 하고 싶은 말이라도 있는 거야? 764 00:44:38,140 --> 00:44:41,010 내가 PI가 될 자격이 있는지도 모르겠어요 765 00:44:41,010 --> 00:44:42,878 개소리 개소리야 766 00:44:42,878 --> 00:44:43,979 넌 내가 같이 일한 사람들 중에서 최고야 767 00:44:43,979 --> 00:44:45,648 잘 생각해 보면 우리가 하는 일이 768 00:44:45,648 --> 00:44:47,883 내 비석에 적히길 원하는지도 모르겠어요 769 00:44:47,883 --> 00:44:49,819 빌어먹을 미안하네요 770 00:44:49,819 --> 00:44:51,053 악의로 한 말은 아니었어요 771 00:44:51,053 --> 00:44:52,488 괜찮아 772 00:44:52,488 --> 00:44:55,057 괜찮아 잊어 773 00:44:55,057 --> 00:44:56,525 때로는 아침에 일어나서 774 00:44:56,525 --> 00:44:58,452 내가 하는 일이 수표에서 0의 갯수보다 더 775 00:44:58,452 --> 00:45:00,529 의미가 있었으면 해서요 776 00:45:00,529 --> 00:45:01,864 알았어 777 00:45:01,864 --> 00:45:03,365 그래서 어쩌려고 778 00:45:03,365 --> 00:45:04,900 다시 가서 경찰이나 되려고? 779 00:45:04,900 --> 00:45:07,403 그렇게 할 생각이야? 780 00:45:07,403 --> 00:45:10,206 모르겠어요 아마도요 781 00:45:10,206 --> 00:45:13,075 공무원이라고 부르는 이유가 다 있는 거야 782 00:45:13,075 --> 00:45:14,844 노예나 받을 법한 돈으로 생명을 거는 일인데 783 00:45:14,844 --> 00:45:17,813 좋을 대로 해 하지만 이 기회를 784 00:45:17,813 --> 00:45:21,315 날려 버리는 것에 대해서 신중히 생각하도록 해 785 00:45:27,456 --> 00:45:29,658 한나 앞으로의 계획이 어떻든 786 00:45:29,658 --> 00:45:31,126 좋은 일만 생기길 바랄게요 787 00:45:31,126 --> 00:45:33,229 고마워요 저녁도 고마워요 788 00:45:33,229 --> 00:45:37,499 잘 먹는 여자를 보는 것도 간만인데요 789 00:45:37,499 --> 00:45:39,235 가야 돼요 790 00:45:39,235 --> 00:45:41,237 잭을 집에 좀 데려다 주실 수 있어요? 791 00:45:41,237 --> 00:45:42,738 물론이지 792 00:45:42,738 --> 00:45:44,773 - 제가 운전할래요 - 꿈도 꾸지 마렴 793 00:45:44,773 --> 00:45:47,676 내 차는 너보다 나이가 많아 794 00:45:52,681 --> 00:45:54,750 나쁘지 않은걸? 795 00:45:54,750 --> 00:45:58,585 응 꽤 괜찮아 796 00:46:05,895 --> 00:46:08,397 그럼 6시에 픽업하러 올게 797 00:46:08,397 --> 00:46:10,099 - 택시 타면 돼 - 아냐 괜찮아 798 00:46:10,099 --> 00:46:11,433 또 다시 이러기 싫어 799 00:46:11,433 --> 00:46:15,638 이럴 수는 없어 800 00:46:15,638 --> 00:46:17,905 작별인사라니 801 00:46:20,509 --> 00:46:23,045 필요한 거 없어? 배는 안 고파? 802 00:46:23,045 --> 00:46:24,613 방금 먹었잖아 803 00:46:26,448 --> 00:46:30,486 배가 고파지면 룸서비스 있을 거야 804 00:46:30,486 --> 00:46:33,222 있겠지 805 00:46:33,222 --> 00:46:35,591 샤워하고 잤다가 아침에 일어나서 806 00:46:35,591 --> 00:46:38,592 선착장으로 갈게 807 00:46:40,329 --> 00:46:41,931 비행기는 8시야 808 00:46:41,931 --> 00:46:44,300 27분 뒤면 바하마에 도착해 809 00:46:44,300 --> 00:46:47,336 예전 여권은 폐기하도록 하고 810 00:46:47,336 --> 00:46:52,406 거기서부터는 어딜 가든 네 자유야 811 00:46:55,077 --> 00:46:57,947 어디로 갈 생각이야? 812 00:46:57,947 --> 00:47:00,649 아직 모르겠어 813 00:47:00,649 --> 00:47:05,220 아르헨티나? 814 00:47:05,220 --> 00:47:07,220 아마도 815 00:47:10,426 --> 00:47:14,196 알려 줄 거지? 816 00:47:14,196 --> 00:47:16,229 응 817 00:47:18,567 --> 00:47:20,567 알았어 818 00:47:23,906 --> 00:47:26,275 연락 기다릴게 819 00:47:26,275 --> 00:47:29,011 덱스터 내 여권 820 00:47:29,011 --> 00:47:31,947 맞다 821 00:47:31,947 --> 00:47:34,948 잊을 뻔 했네 822 00:47:41,290 --> 00:47:43,892 클레어 톰슨 823 00:47:43,892 --> 00:47:47,262 클레어가 어울리게 생기긴 했지 824 00:47:47,262 --> 00:47:49,565 문제 생기지 않을 이름이라고 하더라 825 00:47:49,565 --> 00:47:51,133 마음에 들어 고마워 826 00:47:51,133 --> 00:47:54,636 여기 클레어 톰슨의 신용카드가 있고 827 00:47:54,636 --> 00:47:58,007 - 현금도 좀 있으니까 - 바하마에 내리면 828 00:47:58,007 --> 00:48:00,242 매기 카스트너로서 마지막 출금을 하고 829 00:48:00,242 --> 00:48:02,378 10만 달러 이하로 해 그리고 내가 830 00:48:02,378 --> 00:48:04,311 국제 계좌 여는 법 가르쳐 줄게 831 00:48:10,419 --> 00:48:12,719 이제 가 832 00:48:14,857 --> 00:48:16,523 가야지 833 00:50:12,808 --> 00:50:17,112 모든 접촉은 흔적을 남긴다 834 00:50:17,112 --> 00:50:20,881 모든 것과 모든 사람이 835 00:50:28,090 --> 00:50:30,893 어떻게든 변하는 것이다 836 00:50:37,599 --> 00:50:40,600 하지만 그 변화라는 건 837 00:50:47,009 --> 00:50:51,011 결코 우리가 기대하는 건 아니다 838 00:50:54,149 --> 00:50:57,085 맞아요 한나 맥케이가 839 00:50:57,085 --> 00:51:01,087 매기 카스트너라는 이름으로 마이애미에 있었습니다 840 00:51:07,796 --> 00:51:09,796 한나 841 00:51:18,574 --> 00:51:21,877 가지 마 842 00:51:21,877 --> 00:51:24,844 함께 있어 줘 843 00:51:32,142 --> 00:51:42,660 포니충 기타 미드 갤러리