1
00:00:09,640 --> 00:00:11,073
Précédemment dans Dexter...
2
00:00:11,680 --> 00:00:14,638
Mais Zach Hamilton
n'est pas là par hasard.
3
00:00:14,840 --> 00:00:16,512
Il est attiré par le sang, comme moi.
4
00:00:17,000 --> 00:00:19,275
Ce giclement artériel, ici,
5
00:00:19,400 --> 00:00:23,791
indique que le tueur a sectionné
l'artère carotide au premier coup.
6
00:00:24,880 --> 00:00:26,598
Je nomme Miller sergent.
7
00:00:27,000 --> 00:00:28,069
Tu te fous de moi ?
8
00:00:28,200 --> 00:00:31,192
Tu as fini par me donner envie de ça,
et maintenant tu me l'enlèves.
9
00:00:31,560 --> 00:00:33,790
J'ai fait une petite recherche
sur toi.
10
00:00:33,920 --> 00:00:36,070
T'as enquêté sur moi ?
Comme sur les criminels ?
11
00:00:37,040 --> 00:00:38,109
Niki.
12
00:00:38,720 --> 00:00:40,756
Dexter, voici Oliver. Oliver, Dexter.
13
00:00:40,880 --> 00:00:43,235
- Ravi de vous connaître.
- Moi aussi.
14
00:00:45,040 --> 00:00:48,157
Zach Hamilton a tué Norma Rivera.
Il mérite de mourir.
15
00:00:48,280 --> 00:00:50,999
N'est-ce pas un petit peu intolérant
venant de vous ?
16
00:00:51,240 --> 00:00:53,993
Et si nous enseignions
le code à Zach ?
17
00:00:54,520 --> 00:00:57,876
Il est peut-être temps de voir
si l'expérience peut fonctionner.
18
00:00:58,000 --> 00:01:00,878
Qu'est-ce qui vous fait croire qu'on
pourrait enseigner le code à Zach ?
19
00:01:01,000 --> 00:01:02,194
Je vois du potentiel en lui.
20
00:01:02,440 --> 00:01:04,317
Pourquoi te préparais-tu
à tuer ton père ?
21
00:01:04,440 --> 00:01:06,271
Parce qu'il est en train
de tuer ma mère.
22
00:01:06,600 --> 00:01:08,511
Elle se saoule à mort chaque jour
à cause de lui.
23
00:01:09,080 --> 00:01:10,911
Mais tu as tué parce que
tu as envie de tuer.
24
00:01:11,320 --> 00:01:13,151
Vous devriez me tuer.
25
00:01:14,000 --> 00:01:14,989
Pourquoi ?
26
00:01:15,120 --> 00:01:17,111
Parce que sinon, je recommencerai.
27
00:01:17,240 --> 00:01:18,434
Je n'y peux rien.
28
00:01:18,800 --> 00:01:21,268
Suis-je prêt à être
un père spirituel ?
29
00:01:23,120 --> 00:01:24,348
Hé, ça va ?
30
00:01:24,480 --> 00:01:26,994
- Je ne me sens pas bien.
- Deb ?
31
00:01:31,400 --> 00:01:32,833
Bonjour, Dexter.
32
00:01:35,760 --> 00:01:37,113
Tu te souviens de moi ?
33
00:03:21,920 --> 00:03:25,469
T'es où ?
34
00:03:44,160 --> 00:03:45,639
- Allô ?
- Dexter ?
35
00:03:46,720 --> 00:03:49,075
J'allais vous laisser
un autre message.
36
00:03:49,200 --> 00:03:50,394
Où étiez-vous passé ?
37
00:03:50,520 --> 00:03:52,750
La dernière chose
dont je me souvienne, c'est...
38
00:03:54,200 --> 00:03:55,349
Hannah.
39
00:03:55,800 --> 00:03:57,233
Tout va bien ?
40
00:03:57,360 --> 00:03:59,316
Pas si Hannah s'en est prise à Deb.
41
00:04:02,000 --> 00:04:03,353
Je n'ai pas le temps de parler.
42
00:04:03,480 --> 00:04:06,756
Je voulais vous dire
que Zach m'avait appelée.
43
00:04:06,880 --> 00:04:09,519
Je suis contente
que vous ne l'ayez pas tué.
44
00:04:10,400 --> 00:04:11,799
Il faut que je vous laisse.
45
00:04:12,640 --> 00:04:14,198
Deb, ça va ?
46
00:04:14,520 --> 00:04:15,589
Dex, t'es où ?
47
00:04:16,640 --> 00:04:17,959
Attends.
48
00:04:20,360 --> 00:04:22,954
Je suis près de Kendall.
Tu es seule ?
49
00:04:23,080 --> 00:04:25,799
Bien sûr. Qu'est-ce que tu fais
à l'autre bout de la ville ?
50
00:04:26,280 --> 00:04:28,669
Il faut que tu viennes me chercher.
Tu peux conduire ?
51
00:04:28,920 --> 00:04:31,514
Je crois. Enfin, j'en sais rien.
52
00:04:32,600 --> 00:04:36,036
Je me suis réveillée par terre,
dans les vapes, et t'étais parti.
53
00:04:36,160 --> 00:04:38,674
Bordel, qu'est-ce qui se passe ?
54
00:04:38,800 --> 00:04:41,792
Viens me chercher.
Je t'envoie ma position.
55
00:04:41,920 --> 00:04:44,070
Je t'expliquerai quand tu arriveras.
56
00:04:45,560 --> 00:04:49,235
Hannah nous a drogués. Elle m'a largué
au milieu de nulle part.
57
00:04:49,360 --> 00:04:52,238
Si elle est revenue
pour nous tuer tous les deux,
58
00:04:53,360 --> 00:04:55,635
pourquoi sommes-nous toujours là ?
59
00:05:01,480 --> 00:05:03,869
- C'était Hannah, c'est ça ?
- Oui.
60
00:05:06,040 --> 00:05:09,510
Je l'ai vue avant de m'évanouir.
Je me suis réveillé ici.
61
00:05:10,080 --> 00:05:11,479
Elle a dû empoisonner notre repas.
62
00:05:12,080 --> 00:05:14,389
Si c'est le cas,
pourquoi elle nous a pas tués ?
63
00:05:14,520 --> 00:05:17,080
J'en sais rien.
On en a peut-être pas mangé assez.
64
00:05:17,200 --> 00:05:19,350
Ou elle voulait nous montrer
qu'elle est revenue.
65
00:05:19,480 --> 00:05:21,869
Ce n'est peut-être qu'un début.
66
00:05:23,960 --> 00:05:27,873
Si on était normaux,
on irait au bureau du marshal fédéral.
67
00:05:28,000 --> 00:05:30,036
Impossible. Elle sait tout sur moi.
68
00:05:30,160 --> 00:05:32,435
Elle n'a rien dit
quand elle s'est fait arrêter.
69
00:05:32,560 --> 00:05:34,835
Elle était amoureuse de moi.
70
00:05:36,000 --> 00:05:37,797
Le fait de m'avoir drogué
et jeté sur la route
71
00:05:37,920 --> 00:05:40,070
montre que ça a sûrement changé.
72
00:05:41,360 --> 00:05:43,954
Alors, on fait quoi ?
73
00:05:45,280 --> 00:05:46,759
Il y a des caméras de surveillance.
74
00:05:48,680 --> 00:05:50,398
Elle a dû être filmée.
75
00:05:50,520 --> 00:05:52,909
Je demanderai les images
pour avoir son immatriculation.
76
00:05:58,840 --> 00:06:01,479
Je croyais que cette partie de ma vie
était révolue.
77
00:06:02,000 --> 00:06:03,228
Moi aussi.
78
00:06:06,640 --> 00:06:07,959
Quand je t'ai demandé de la tuer,
79
00:06:08,080 --> 00:06:10,036
c'est là que je me suis mise
à perdre pied,
80
00:06:10,160 --> 00:06:12,549
et je commence tout juste
à me relever.
81
00:06:15,640 --> 00:06:17,870
J'ai pas envie de faire face à ça.
82
00:06:18,800 --> 00:06:19,789
Je veux qu'elle dégage.
83
00:06:20,840 --> 00:06:22,751
Je vais m'en occuper.
Je te le promets.
84
00:06:46,400 --> 00:06:49,710
Le simple fait de penser à Hannah
me déstabilise.
85
00:06:55,520 --> 00:06:57,511
Je dois demander
les images de la circulation.
86
00:07:07,520 --> 00:07:09,192
Zach, qu'est-ce que tu fais ici ?
87
00:07:09,520 --> 00:07:11,192
On avait rendez-vous à 10 h ce matin.
88
00:07:11,320 --> 00:07:13,276
- Je vous ai attendu.
- On aurait pu te suivre.
89
00:07:13,400 --> 00:07:16,039
Qui ? L'inspecteur Quinn ?
C'est facile de le semer.
90
00:07:17,160 --> 00:07:19,435
Un jour, il sera là
quand tu ne t'y attendras pas.
91
00:07:19,840 --> 00:07:21,796
Ne reviens jamais chez moi.
92
00:07:21,920 --> 00:07:23,319
- Je voulais juste vous parler.
- Jamais.
93
00:07:24,760 --> 00:07:26,990
On ne doit pas être vus ensemble.
C'est clair ?
94
00:07:27,120 --> 00:07:29,270
- C'est ta première leçon.
- D'accord. Désolé.
95
00:07:30,680 --> 00:07:34,798
- J'ai parlé au Dr Vogel, et elle...
- Qu'est-ce qu'elle t'a dit ?
96
00:07:38,120 --> 00:07:41,999
Que vous avez
une manière de vivre qui...
97
00:07:45,720 --> 00:07:49,713
... vous permet de faire
ce que nous avons en commun.
98
00:07:51,880 --> 00:07:54,030
Et que je pourrais aussi
vivre comme ça.
99
00:07:56,160 --> 00:07:57,752
J'ai tant de questions à vous poser.
100
00:07:58,840 --> 00:08:00,990
J'y répondrai du mieux que je peux.
101
00:08:03,360 --> 00:08:05,476
Vous m'aiderez à être comme vous ?
102
00:08:05,600 --> 00:08:07,272
Ne me fais pas croire ça.
103
00:08:09,600 --> 00:08:10,919
Salut, Dexter.
104
00:08:13,320 --> 00:08:15,754
- On va se faire une petite baignade.
- Amusez-vous bien.
105
00:08:17,520 --> 00:08:18,748
C'est qui ?
106
00:08:18,880 --> 00:08:20,598
C'est ma voisine.
107
00:08:21,000 --> 00:08:23,514
- Elle est mignonne.
- Oui.
108
00:08:23,640 --> 00:08:24,675
Rentre chez toi.
109
00:08:25,000 --> 00:08:27,070
- Quand va-t-on parler de...
- Je t'appellerai.
110
00:08:27,200 --> 00:08:29,031
J'ai un problème à régler d'abord.
111
00:08:29,160 --> 00:08:32,994
Dans mon travail. Et il faudrait
que tu en trouves un aussi.
112
00:08:33,520 --> 00:08:34,873
Pourquoi ? J'ai de l'argent.
113
00:08:35,000 --> 00:08:36,513
T'es un mec louche
qui vit avec sa mère.
114
00:08:36,640 --> 00:08:38,232
Autant porter une pancarte.
115
00:08:39,720 --> 00:08:43,952
Ce que je veux dire,
c'est qu'il te faut une couverture,
116
00:08:44,360 --> 00:08:46,032
donner l'impression que tu es normal.
117
00:08:46,840 --> 00:08:48,353
D'accord. Je vois.
118
00:08:50,360 --> 00:08:53,272
Zach, je comprends ce que tu éprouves.
119
00:08:53,720 --> 00:08:54,948
Je vais t'aider à le surmonter.
120
00:08:56,800 --> 00:08:57,789
D'accord.
121
00:09:00,480 --> 00:09:01,629
Merci.
122
00:09:08,400 --> 00:09:10,152
Aucune signalisation
depuis sa disparition.
123
00:09:11,400 --> 00:09:12,674
Merci.
124
00:09:14,360 --> 00:09:15,679
Bordel.
125
00:09:17,360 --> 00:09:19,316
- Tu fais quoi ?
- Rien.
126
00:09:20,120 --> 00:09:21,712
Pourquoi t'as l'air gênée ?
127
00:09:23,960 --> 00:09:24,949
Allez, montre-moi.
128
00:09:25,080 --> 00:09:27,036
- Tu regardes un porno ?
- Non.
129
00:09:27,160 --> 00:09:28,388
- C'est l'ordi de la boîte.
- Arrête.
130
00:09:28,520 --> 00:09:30,158
Et je suis le patron.
131
00:09:31,400 --> 00:09:34,392
Hannah McKay.
La petite copine de Wayne Randall ?
132
00:09:34,520 --> 00:09:36,829
Elle s'est fait arrêter
et elle s'est tirée, c'est ça ?
133
00:09:36,960 --> 00:09:39,599
- Pourquoi elle t'intéresse ?
- Ça te regarde pas.
134
00:09:39,720 --> 00:09:40,835
Tu veux bien me lâcher ?
135
00:09:40,960 --> 00:09:42,473
- Du calme.
- Non, sérieusement.
136
00:09:42,600 --> 00:09:45,194
Tu entres ici
et tu envahis mon espace personnel.
137
00:09:45,320 --> 00:09:47,754
Tu te colles à moi
et t'essaies de me draguer.
138
00:09:48,160 --> 00:09:49,878
Ça me met mal à l'aise.
139
00:09:50,000 --> 00:09:51,513
Je suis pas venu pour te draguer.
140
00:09:51,640 --> 00:09:52,629
Je venais juste voir
141
00:09:52,760 --> 00:09:56,639
si tu voulais que je te ramène
un truc à manger.
142
00:09:58,760 --> 00:10:00,113
J'ai tout ce qu'il faut.
143
00:10:01,680 --> 00:10:03,033
C'est bon ?
144
00:10:03,800 --> 00:10:06,394
Oui, d'accord, c'est bon.
145
00:10:09,560 --> 00:10:12,199
Non, en fait, c'est pas tout.
146
00:10:13,280 --> 00:10:15,669
Quand tu es venue il y a six mois,
tu étais anéantie.
147
00:10:16,600 --> 00:10:18,477
Tu avais quitté la police
et tu voulais un travail.
148
00:10:19,000 --> 00:10:20,115
Je t'ai donné ce boulot.
149
00:10:20,240 --> 00:10:23,471
Je t'ai offert un bon salaire
et je ne t'ai pas posé de questions.
150
00:10:23,600 --> 00:10:26,034
J'ai supporté toutes tes frasques
151
00:10:26,160 --> 00:10:29,118
parce que tu es un bon flic
et que je suis gentil.
152
00:10:29,360 --> 00:10:32,750
Je suis désolé
si ça te fait perdre tes moyens.
153
00:10:34,000 --> 00:10:37,117
Mais la prochaine fois,
essaie de te montrer reconnaissante
154
00:10:37,240 --> 00:10:39,117
au lieu de te comporter
comme une garce.
155
00:10:42,800 --> 00:10:44,279
Maintenant, c'est bon.
156
00:10:57,080 --> 00:10:58,479
La voilà.
157
00:11:05,680 --> 00:11:06,874
Location de voitures Vista Marina.
158
00:11:13,400 --> 00:11:14,594
Location de voitures Vista Marina
159
00:11:25,360 --> 00:11:27,828
Vista Marina.
Je suis Stacy. Que puis-je pour vous ?
160
00:11:27,960 --> 00:11:31,589
Bonjour, Stacy. Inspecteur Cooper
de la police de Miami.
161
00:11:31,720 --> 00:11:34,757
Mon numéro de matricule est le 143634.
162
00:11:35,360 --> 00:11:37,316
Nous enquêtons sur un délit de fuite.
163
00:11:37,440 --> 00:11:40,955
Nous pensons qu'un de vos clients
a été témoin de la scène.
164
00:11:41,080 --> 00:11:43,150
J'aurais aimé avoir
quelques renseignements.
165
00:11:43,280 --> 00:11:46,750
Je peux vous faxer
une copie du mandat, si vous voulez.
166
00:11:47,400 --> 00:11:49,755
Je vais regarder ça.
Vous avez l'immatriculation ?
167
00:11:49,880 --> 00:11:54,874
Oui, bien sûr. C'est GLV43951.
168
00:11:56,800 --> 00:11:59,360
La location a été faite
au nom de Maggie Castner.
169
00:11:59,480 --> 00:12:01,948
L'adresse est
emplacement 23, Vista Marina.
170
00:12:02,480 --> 00:12:04,072
Merci, Stacy.
171
00:12:04,840 --> 00:12:06,637
Vous voulez le numéro de téléphone ?
172
00:12:07,680 --> 00:12:09,591
Oui, ce serait utile.
173
00:12:09,720 --> 00:12:11,950
813-398-2723.
174
00:12:14,400 --> 00:12:15,833
Tu l'as retrouvée.
175
00:12:16,200 --> 00:12:19,988
- Un peu trop facilement.
- Tu crois que c'est ce qu'elle veut ?
176
00:12:20,640 --> 00:12:24,553
Je crois qu'elle veut détruire
nos vies, la mienne et celle de Debra.
177
00:12:25,120 --> 00:12:27,350
Debra est très fragile en ce moment.
178
00:12:27,600 --> 00:12:29,113
La menace que représente Hannah
179
00:12:29,240 --> 00:12:31,470
pourrait anéantir
les progrès qu'elle a faits.
180
00:12:31,600 --> 00:12:34,034
- Ça n'arrivera pas.
- Quel est ton plan ?
181
00:12:35,800 --> 00:12:38,792
- Emplacement 23.
- Tu as le numéro. Tu peux appeler.
182
00:12:39,960 --> 00:12:42,952
Je ne veux pas qu'elle sache
que je l'ai trouvée.
183
00:12:43,080 --> 00:12:45,799
Pourquoi as-tu l'air
plus excité qu'effrayé ?
184
00:12:46,680 --> 00:12:50,229
- Hannah ne me fait pas peur.
- Tu devrais y réfléchir.
185
00:12:54,800 --> 00:12:56,392
Tous ces apparts ont l'air bien.
186
00:12:56,520 --> 00:12:58,476
Tu devrais en parler à ton frère.
187
00:12:58,600 --> 00:12:59,953
Ça ira avec Angel.
188
00:13:00,240 --> 00:13:04,119
C'est juste que j'en ai marre
qu'il joue au chef à la maison.
189
00:13:05,400 --> 00:13:07,072
Et je me disais que...
190
00:13:09,840 --> 00:13:10,909
Quoi ?
191
00:13:11,480 --> 00:13:14,199
Pour la plupart des apparts,
il faut signer un bail d'un an,
192
00:13:14,320 --> 00:13:16,754
et je me demandais si...
193
00:13:17,720 --> 00:13:19,039
Si quoi ?
194
00:13:19,680 --> 00:13:22,114
Je ne veux pas te mettre la pression.
195
00:13:22,280 --> 00:13:24,316
D'accord ?
J'essaie juste d'être pragmatique.
196
00:13:24,560 --> 00:13:27,597
Mais si notre relation continue
à progresser,
197
00:13:27,920 --> 00:13:31,037
on pourrait peut-être
prendre un appart ensemble.
198
00:13:31,800 --> 00:13:34,792
- Oui, on pourrait.
- T'as pas à te décider tout de suite.
199
00:13:34,920 --> 00:13:36,638
Prends le temps d'y réfléchir.
200
00:13:36,760 --> 00:13:39,149
D'accord, je vais y réfléchir.
201
00:13:40,680 --> 00:13:41,669
Bien.
202
00:13:44,600 --> 00:13:45,999
Je suis désolée.
203
00:13:46,240 --> 00:13:48,071
Ma réaction était exagérée, je pense.
204
00:13:48,200 --> 00:13:51,317
J'ai cru que tu voulais
te débarrasser de moi avec le chèque.
205
00:13:51,440 --> 00:13:55,353
J'essayais juste d'être un bon père.
206
00:13:55,600 --> 00:13:56,589
C'était gentil de ta part.
207
00:13:57,000 --> 00:13:59,958
Mais c'est mon problème
et je veux le régler.
208
00:14:01,000 --> 00:14:02,831
Oui, je comprends.
209
00:14:02,960 --> 00:14:04,154
- Sans rancune alors ?
- Oui.
210
00:14:04,280 --> 00:14:06,157
Et si on dînait ensemble ce soir ?
211
00:14:06,280 --> 00:14:09,033
Je peux pas.
Je bosse après les cours.
212
00:14:09,760 --> 00:14:12,832
- Pour payer mes dettes.
- C'est bien.
213
00:14:12,960 --> 00:14:14,757
Tu travailles où ?
214
00:14:15,200 --> 00:14:17,953
Dans un bar sportif. Le Lucky Pete's.
215
00:14:18,840 --> 00:14:21,673
Je t'appellerai quand je serai libre.
On pourra se voir.
216
00:14:22,480 --> 00:14:24,072
D'accord. Super.
217
00:14:43,080 --> 00:14:45,719
La Hannah McKay que je connais
détestait l'océan.
218
00:14:47,160 --> 00:14:50,948
Mais c'est utile pour fuir
dans les eaux internationales.
219
00:14:53,320 --> 00:14:56,471
Elle est courageuse
de se promener à Miami.
220
00:14:57,680 --> 00:15:00,433
Ou elle a peut-être trouvé
un protecteur.
221
00:15:56,760 --> 00:15:58,716
- Je peux vous aider ?
- Des amis m'attendent.
222
00:15:58,840 --> 00:16:00,910
Désolé. C'est réservé aux membres.
223
00:16:01,040 --> 00:16:02,029
Mais je suis un ami de...
224
00:16:02,160 --> 00:16:04,913
Peu importe.
Nous avons un code vestimentaire.
225
00:16:18,400 --> 00:16:20,072
Laisse tomber, Dexter.
226
00:16:20,200 --> 00:16:22,634
- Ne rentre pas dans ce club.
- Si je le veux.
227
00:16:22,760 --> 00:16:25,911
C'est leur territoire.
Tu n'auras pas l'avantage.
228
00:16:26,440 --> 00:16:27,759
Je veux savoir ce qu'elle mijote.
229
00:16:39,480 --> 00:16:40,469
Dexter.
230
00:16:40,600 --> 00:16:43,194
Ton père est-il membre
du Red Coral Club ?
231
00:16:43,320 --> 00:16:44,389
Oui.
232
00:16:44,680 --> 00:16:46,318
C'est plein de vieux schnoques.
Pourquoi ?
233
00:16:46,760 --> 00:16:48,830
Tu peux me faire entrer ? Ce soir ?
234
00:16:49,480 --> 00:16:51,357
Oui. Bien sûr.
235
00:17:06,080 --> 00:17:08,230
Ravi de vous voir, M. Hamilton.
236
00:17:14,240 --> 00:17:17,550
- Qu'est-ce qu'on fait ici ?
- On cherche quelqu'un.
237
00:17:18,480 --> 00:17:20,755
Je croyais qu'on ne devait pas
nous voir ensemble.
238
00:17:20,880 --> 00:17:22,518
Là, c'est différent.
239
00:17:26,400 --> 00:17:27,389
Vous la connaissez ?
240
00:17:31,360 --> 00:17:33,271
C'est mon ex.
241
00:17:35,080 --> 00:17:37,196
Jolie. C'est qui, le mec ?
242
00:17:38,120 --> 00:17:39,109
Je vais le découvrir.
243
00:17:41,040 --> 00:17:45,033
Surveille-le. Envoie-moi un message
dès qu'il revient.
244
00:17:45,160 --> 00:17:46,309
D'accord.
245
00:17:56,640 --> 00:17:57,629
Hannah.
246
00:18:02,960 --> 00:18:04,518
C'est Maggie maintenant.
247
00:18:06,000 --> 00:18:07,433
Tu ne devrais pas être ici, Dexter.
248
00:18:08,480 --> 00:18:09,549
Je veux savoir pourquoi
249
00:18:09,680 --> 00:18:11,591
tu m'as drogué et laissé
au bord d'une route.
250
00:18:11,720 --> 00:18:12,755
Après ce que tu m'as fait,
251
00:18:12,880 --> 00:18:15,269
ce n'est pas à toi
de poser des questions.
252
00:18:15,400 --> 00:18:18,312
Pourtant je le fais.
Pourquoi tu es revenue à Miami ?
253
00:18:18,440 --> 00:18:20,670
J'allais prendre un verre de martini.
254
00:18:22,400 --> 00:18:25,312
Tu ferais mieux de partir
avant que mon mari revienne.
255
00:18:25,800 --> 00:18:27,199
Ton mari ?
256
00:18:31,280 --> 00:18:33,032
Tu as épousé ce mec ?
257
00:18:38,560 --> 00:18:39,913
Oui. J'ai beaucoup de chance.
258
00:18:40,480 --> 00:18:43,517
Il a l'air riche.
Tu as toujours été pragmatique.
259
00:18:43,640 --> 00:18:46,359
Je reconnais que l'argent,
c'est agréable, mais...
260
00:18:46,520 --> 00:18:48,636
Il a d'autres talents.
261
00:18:50,000 --> 00:18:52,195
Miles est du genre audacieux.
262
00:18:56,520 --> 00:18:57,953
Que fais-tu ici, Hannah ?
263
00:18:58,080 --> 00:18:59,274
Mon mari va bientôt revenir.
264
00:18:59,400 --> 00:19:01,868
Il vaudrait mieux
qu'il ne nous voie pas ensemble.
265
00:19:02,040 --> 00:19:03,029
Je ne partirai pas
266
00:19:03,160 --> 00:19:04,878
tant que tu ne m'auras pas répondu.
267
00:19:05,360 --> 00:19:06,588
Je vois que tu t'es fait un ami.
268
00:19:07,160 --> 00:19:09,549
Je te présente mon mari,
Miles Castner.
269
00:19:10,640 --> 00:19:13,200
- Dexter Morgan.
- Dexter Morgan.
270
00:19:14,120 --> 00:19:15,553
Maggie m'a parlé de vous.
271
00:19:17,320 --> 00:19:19,038
Vous étiez son petit ami,
272
00:19:19,160 --> 00:19:22,072
avant de la trahir
et de la livrer à la police.
273
00:19:22,200 --> 00:19:24,668
Vous l'avez laissée
dans une situation difficile.
274
00:19:24,880 --> 00:19:26,916
On pourrait finir nos verres ?
275
00:19:29,760 --> 00:19:33,389
- Je pense que nous devrions partir.
- Excellente idée.
276
00:19:33,560 --> 00:19:36,233
Donnez à M. Morgan
ce qui lui fera plaisir.
277
00:19:44,920 --> 00:19:47,639
Vous n'avez pas eu mon message ?
Je vous ai averti.
278
00:19:47,760 --> 00:19:48,909
Je sais.
279
00:19:49,560 --> 00:19:51,232
Pourquoi vous êtes pas parti ?
280
00:19:51,360 --> 00:19:53,032
Je l'ai pas quitté des yeux.
281
00:19:53,160 --> 00:19:55,720
- J'ai pas merdé.
- C'est moi qui ai foiré.
282
00:19:55,840 --> 00:19:57,796
Tu as fait ce que je t'avais demandé.
283
00:20:03,440 --> 00:20:05,237
- On fait quoi maintenant ?
- Rien.
284
00:20:06,000 --> 00:20:07,513
Je t'appellerai.
On en reparle demain.
285
00:20:08,640 --> 00:20:09,675
Ce type, on va le...
286
00:20:12,920 --> 00:20:13,909
Vous allez le tuer ?
287
00:20:17,160 --> 00:20:19,549
Je ne tue que les gens
qui le méritent.
288
00:20:21,400 --> 00:20:24,119
Écoutez, quelque chose ne va pas.
289
00:20:24,280 --> 00:20:26,555
Ces orphelins campaient dans les bois,
290
00:20:26,680 --> 00:20:28,591
et quelqu'un leur a fait peur.
291
00:20:28,720 --> 00:20:32,474
Miles Castner.
Il a fait fortune dans les casinos.
292
00:20:33,520 --> 00:20:37,308
Il a le pouvoir de donner à Hannah
un nouveau nom avec un passeport.
293
00:20:37,960 --> 00:20:40,394
Mais si elle est si heureuse
dans sa nouvelle vie,
294
00:20:40,520 --> 00:20:43,159
pourquoi est-elle venue ici,
gâcher la mienne ?
295
00:20:44,840 --> 00:20:46,273
Miles Castner.
296
00:20:46,400 --> 00:20:48,834
C'est quoi, ce prénom à la noix ?
297
00:20:50,720 --> 00:20:53,996
Ne sois pas si bête, Zoomer !
Il n'y a pas de...
298
00:20:54,720 --> 00:20:55,994
- Salut.
- Salut.
299
00:20:56,600 --> 00:20:57,635
Salut.
300
00:20:58,760 --> 00:20:59,875
Bonjour.
301
00:21:00,600 --> 00:21:01,828
Bonjour, Harrison.
302
00:21:04,240 --> 00:21:05,514
C'est tout ?
303
00:21:06,920 --> 00:21:08,751
Avant, il m'embrassait.
304
00:21:08,880 --> 00:21:10,871
Même moi j'existe plus
quand il y a Rastamouse.
305
00:21:11,320 --> 00:21:14,596
J'ai vérifié auprès du marshal, du FBI
et de la Sécurité intérieure.
306
00:21:14,720 --> 00:21:17,154
Ils n'ont aucune trace d'Hannah McKay.
307
00:21:17,280 --> 00:21:20,716
- J'espère que t'as eu plus de chance.
- Oui. Je l'ai trouvée.
308
00:21:22,000 --> 00:21:23,433
Elle est mariée.
309
00:21:24,200 --> 00:21:25,997
À chacun sa chacune.
310
00:21:27,640 --> 00:21:30,234
J'espère qu'il ne dort que d'un œil.
311
00:21:30,720 --> 00:21:32,199
C'est quoi, son nouveau nom ?
312
00:21:32,320 --> 00:21:34,595
Le type qu'elle a épousé
vaut 700 millions de dollars.
313
00:21:34,720 --> 00:21:36,278
Il possède des casinos.
314
00:21:37,560 --> 00:21:38,993
Son nom, Dex.
315
00:21:41,000 --> 00:21:43,992
Castner. Miles Castner.
316
00:21:44,640 --> 00:21:46,790
Ils vivent sur son yacht.
317
00:21:47,520 --> 00:21:48,669
J'ignore ce qu'ils font à Miami.
318
00:21:48,800 --> 00:21:50,028
Il est peut-être là pour affaires.
319
00:21:51,960 --> 00:21:54,235
Mais il semble savoir qui elle est.
320
00:21:55,560 --> 00:21:57,437
Il est au courant pour elle et moi.
321
00:21:58,040 --> 00:21:59,189
Et elle a l'air
322
00:22:00,080 --> 00:22:01,308
de bien l'aimer.
323
00:22:02,240 --> 00:22:04,310
Ou elle se sent peut-être obligée.
324
00:22:04,480 --> 00:22:07,278
Je doute qu'Hannah McKay
se sente obligée envers quiconque.
325
00:22:07,440 --> 00:22:10,159
Ça doit être fonctionnel.
Elle a besoin d'une couverture.
326
00:22:10,280 --> 00:22:12,714
C'est pas comme un vrai mariage.
327
00:22:13,280 --> 00:22:15,635
C'est impossible qu'elle aime ce type.
328
00:22:17,160 --> 00:22:18,479
Mon Dieu.
329
00:22:21,840 --> 00:22:23,034
T'es toujours amoureux d'elle.
330
00:22:23,360 --> 00:22:24,588
Quoi ? Non.
331
00:22:25,560 --> 00:22:27,915
Elle essaie sûrement de me tuer.
332
00:22:32,720 --> 00:22:33,948
Crois-moi.
333
00:22:34,960 --> 00:22:37,349
Je sais ce que ça fait
d'aimer la mauvaise personne,
334
00:22:37,480 --> 00:22:38,595
mieux que quiconque.
335
00:22:40,520 --> 00:22:43,637
Mais tu as intérêt
à reprendre tes esprits.
336
00:22:44,040 --> 00:22:46,270
Elle a foutu nos vies en l'air.
337
00:22:48,080 --> 00:22:49,957
C'est un tourbillon, un trou noir.
338
00:22:50,080 --> 00:22:53,914
Elle aspire tout sur son passage
et ne laisse rien derrière.
339
00:22:56,680 --> 00:22:58,750
Il faut qu'elle sorte de nos vies.
340
00:22:59,000 --> 00:23:00,797
Je trouverai un plan.
341
00:23:05,160 --> 00:23:06,912
Tu es sûr que tu seras objectif ?
342
00:23:08,800 --> 00:23:10,950
Il te suffit de voir
un cheveu blond d'Hannah
343
00:23:11,080 --> 00:23:13,036
pour te transformer en crétin.
344
00:23:15,160 --> 00:23:16,309
Hannah ?
345
00:23:16,840 --> 00:23:17,955
Hannah est ici ?
346
00:23:19,240 --> 00:23:22,994
- Lui aussi ? Bordel. C'est pas vrai ?
- Je suis sur le coup.
347
00:23:23,640 --> 00:23:25,949
Je vais découvrir
ce qu'elle manigance.
348
00:23:26,520 --> 00:23:27,714
Vraiment ?
349
00:23:30,920 --> 00:23:32,478
Où est Hannah ?
350
00:23:33,640 --> 00:23:37,792
En ce moment, elle est
sur un gros bateau avec son mari.
351
00:23:51,200 --> 00:23:52,269
Niki ?
352
00:23:53,680 --> 00:23:57,389
- Salut ! Qu'est-ce que tu fais là ?
- Je suis venu te voir.
353
00:23:57,720 --> 00:24:00,393
J'avais pas compris que tu bossais
dans un tel endroit.
354
00:24:02,880 --> 00:24:04,791
C'est un bar sportif et c'est topless.
355
00:24:05,000 --> 00:24:06,479
Ça paie plutôt bien.
356
00:24:07,240 --> 00:24:09,196
Ça te pose pas de problème
de faire ça ?
357
00:24:09,320 --> 00:24:12,471
C'est pas le meilleur boulot du monde,
mais ça durera pas.
358
00:24:13,040 --> 00:24:14,393
Ça me gêne pas.
359
00:24:14,520 --> 00:24:16,795
- Pas comme toi.
- Moi ?
360
00:24:17,160 --> 00:24:20,072
Écoute, je vais souvent dans des bars
de ce genre.
361
00:24:20,240 --> 00:24:21,309
- Tu vois ?
- Je...
362
00:24:21,440 --> 00:24:22,509
J'ai vu des milliers de nichons.
363
00:24:22,640 --> 00:24:25,632
Mais j'avais jamais imaginé
qu'ils étaient
364
00:24:26,320 --> 00:24:27,309
ceux de la fille de quelqu'un.
365
00:24:29,120 --> 00:24:30,394
La fille de quelqu'un ?
366
00:24:30,640 --> 00:24:32,471
Tu vois ce que je veux dire.
367
00:24:32,760 --> 00:24:34,671
Hé, son visage est plus haut,
d'accord ?
368
00:24:35,640 --> 00:24:37,039
C'est gentil de te soucier de moi.
369
00:24:37,560 --> 00:24:40,597
Je fais juste ça
le temps de trouver mieux.
370
00:24:41,120 --> 00:24:43,270
Bon, je vais te laisser bosser.
371
00:24:43,720 --> 00:24:44,948
Ça tient toujours, le dîner ?
372
00:24:45,520 --> 00:24:46,589
Oui.
373
00:24:47,480 --> 00:24:48,879
Super.
374
00:24:52,400 --> 00:24:53,753
C'est logique, en un sens,
375
00:24:53,880 --> 00:24:56,394
que Dexter ait été séduit
par une tueuse.
376
00:24:56,640 --> 00:24:59,518
Elle est revenue.
Elle nous a empoisonnés.
377
00:24:59,640 --> 00:25:01,198
Qui sait ce qu'elle a prévu d'autre ?
378
00:25:01,320 --> 00:25:02,309
Que dit Dexter ?
379
00:25:02,440 --> 00:25:04,271
Il veut découvrir ce qu'elle mijote,
380
00:25:04,440 --> 00:25:06,556
mais j'ai peur
qu'il ne soit pas assez lucide.
381
00:25:06,680 --> 00:25:09,353
- Vous craignez pour votre sécurité.
- Et celle de Dexter.
382
00:25:09,760 --> 00:25:11,273
Revenons en arrière.
383
00:25:11,400 --> 00:25:12,799
D'après ce que vous m'avez dit,
384
00:25:12,920 --> 00:25:15,388
si elle avait voulu vous tuer,
vous seriez morts.
385
00:25:15,520 --> 00:25:17,715
Elle veut peut-être prouver
qu'elle a le contrôle.
386
00:25:17,840 --> 00:25:19,398
Qu'elle peut nous tuer à tout moment.
387
00:25:19,520 --> 00:25:21,238
Et c'est très perturbant,
n'est-ce pas ?
388
00:25:21,360 --> 00:25:23,430
- Oui.
- Qu'aimeriez-vous faire ?
389
00:25:23,560 --> 00:25:25,516
Je voudrais la traîner
au bureau du marshal
390
00:25:25,640 --> 00:25:26,914
pour qu'elle soit arrêtée.
391
00:25:27,040 --> 00:25:29,395
- Mais elle en sait trop.
- Oui.
392
00:25:31,040 --> 00:25:32,075
Mais je ne me demanderais plus
393
00:25:32,200 --> 00:25:34,350
s'il y a quelque chose
dans mon café le matin.
394
00:25:37,240 --> 00:25:40,550
Quand le Neurochirurgien me menaçait,
395
00:25:40,680 --> 00:25:42,432
je n'arrivais plus à dormir.
396
00:25:42,800 --> 00:25:46,554
J'ai fait confiance à Dexter
pour régler le problème. Il l'a fait.
397
00:25:51,720 --> 00:25:52,709
Et si je ne peux pas ?
398
00:25:52,840 --> 00:25:55,195
Avant de prendre les choses en main,
399
00:25:55,320 --> 00:25:58,118
réfléchissez bien
aux conséquences de vos actes.
400
00:26:00,320 --> 00:26:01,992
CASTNER VA INVESTIR
DANS LA TECHNOLOGIE SOLAIRE
401
00:26:02,120 --> 00:26:03,553
Le mari me complique la tâche.
402
00:26:03,680 --> 00:26:07,036
Je dois voir Hannah seule,
dans une situation que je contrôle.
403
00:26:09,520 --> 00:26:11,351
T'as fait les analyses du meurtre
à Lummus Park ?
404
00:26:12,120 --> 00:26:13,109
Pas encore.
405
00:26:13,240 --> 00:26:15,276
On a aussi les empreintes
sur le pesticide
406
00:26:15,400 --> 00:26:17,789
et le cadavre de Coconut Grove
à traiter.
407
00:26:17,920 --> 00:26:18,989
Oui.
408
00:26:20,120 --> 00:26:21,473
Un peu d'aide serait la bienvenue.
409
00:26:23,160 --> 00:26:26,789
Un corps chaud pour compenser
les cadavres refroidis.
410
00:26:26,920 --> 00:26:30,151
Tu crois pas ?
Ça nous enlèverait de la paperasse.
411
00:26:30,280 --> 00:26:31,315
Oui. Sans doute.
412
00:26:32,000 --> 00:26:33,479
Excellente idée.
413
00:26:40,760 --> 00:26:42,796
Zach. Que fait-il ici ?
414
00:26:47,960 --> 00:26:49,075
Quinn.
415
00:26:57,920 --> 00:26:58,909
Allez-y.
416
00:26:59,040 --> 00:27:01,600
Mon client demande que vous cessiez
417
00:27:01,840 --> 00:27:04,274
de le surveiller 24 heures sur 24.
418
00:27:04,640 --> 00:27:06,676
Je veux que vous arrêtiez
de me coller au cul.
419
00:27:20,080 --> 00:27:21,274
Vous avez pris ces photos, Zach ?
420
00:27:21,840 --> 00:27:24,070
Oui. Et ce ne sont que les meilleures.
421
00:27:24,480 --> 00:27:26,835
- Quinn, un mot à dire ?
- Je pense qu'il est coupable.
422
00:27:27,160 --> 00:27:28,878
Je vais répondre, inspecteur Quinn.
423
00:27:29,160 --> 00:27:31,754
Au nom de ce département,
je vous garantis
424
00:27:32,040 --> 00:27:34,270
que nous allons cesser
de vous coller aux basques.
425
00:27:34,640 --> 00:27:35,914
- Au cul.
- Si vous voulez.
426
00:27:36,560 --> 00:27:38,198
N'est-ce pas, inspecteur Quinn ?
427
00:27:39,120 --> 00:27:40,758
- Oui.
- Parfait.
428
00:27:40,880 --> 00:27:42,996
Messieurs, je vous raccompagne.
429
00:27:49,960 --> 00:27:51,188
À quoi tu joues ?
430
00:27:51,320 --> 00:27:53,276
Ce connard se balade en toute liberté.
431
00:27:53,480 --> 00:27:55,675
- On a rien contre lui.
- D'où la filature.
432
00:27:55,800 --> 00:27:56,994
Si c'était une autre affaire,
433
00:27:57,120 --> 00:27:58,917
je cautionnerais
les heures supplémentaires.
434
00:27:59,360 --> 00:28:00,839
Mais celle-ci...
435
00:28:02,240 --> 00:28:04,276
Laisse tomber. C'est un ordre.
436
00:28:08,520 --> 00:28:10,829
Au fait, Jamie et moi,
on emménage ensemble.
437
00:28:10,960 --> 00:28:12,552
Quoi ? Vous faites quoi ?
438
00:28:12,680 --> 00:28:15,035
- T'as une minute ?
- Fais vite.
439
00:28:15,160 --> 00:28:17,310
Dexter et moi,
on est débordés de boulot.
440
00:28:17,480 --> 00:28:19,198
- Il nous faudrait un assistant.
- Je sais pas.
441
00:28:19,320 --> 00:28:22,198
Ça fait trois trimestres
qu'on est en dessous du budget.
442
00:28:22,920 --> 00:28:25,480
- C'est l'idée de Dexter.
- D'accord. À mi-temps.
443
00:28:27,400 --> 00:28:28,674
T'es un super lieutenant.
444
00:28:38,920 --> 00:28:41,070
Bien vu, le coup des photos.
445
00:28:45,240 --> 00:28:46,992
Merci. C'est ce que je me suis dit.
446
00:28:48,680 --> 00:28:52,673
On va pouvoir passer
aux choses sérieuses maintenant.
447
00:28:53,280 --> 00:28:56,795
- Trouver quelqu'un à... Vous savez.
- Ça viendra.
448
00:28:57,680 --> 00:29:00,638
- Comment ça "ça viendra" ?
- Écoute.
449
00:29:03,200 --> 00:29:06,112
Avant que mon père m'enseigne
à faire ce que je fais,
450
00:29:06,240 --> 00:29:08,435
il m'a appris
à ne pas passer à l'acte.
451
00:29:09,480 --> 00:29:13,519
- Mais j'ai envie de passer à l'acte.
- L'essentiel, c'est le timing.
452
00:29:14,240 --> 00:29:18,199
Ce qu'il faut acquérir,
la première chose à apprendre,
453
00:29:18,320 --> 00:29:19,639
c'est la patience.
454
00:29:20,160 --> 00:29:24,199
Contrôler ses pulsions,
les canaliser convenablement.
455
00:29:26,480 --> 00:29:27,754
Je ne peux pas attendre.
456
00:29:28,520 --> 00:29:30,909
- Je ne peux pas me contrôler.
- Si, tu peux.
457
00:29:32,760 --> 00:29:35,354
Tu auras ta chance, Zach,
je te le promets.
458
00:29:35,480 --> 00:29:38,916
Mais c'est parce que je suis prudent
que j'ai survécu.
459
00:29:39,040 --> 00:29:41,395
Je t'apprendrai comment faire.
460
00:29:41,520 --> 00:29:42,748
Et ensuite ?
461
00:29:43,000 --> 00:29:45,594
Ensuite, tu pourras passer à l'acte,
462
00:29:46,160 --> 00:29:47,195
sans te faire prendre.
463
00:30:01,400 --> 00:30:02,389
COMPOSEZ VOTE CODE
464
00:30:16,040 --> 00:30:18,190
- Que voulez-vous ?
- Je vous ai vu avec votre fils.
465
00:30:18,920 --> 00:30:20,956
Maggie ne m'en avait jamais parlé.
466
00:30:21,720 --> 00:30:23,153
La famille, c'est pas son genre.
467
00:30:23,280 --> 00:30:25,316
Il n'y a rien entre Hannah et moi.
468
00:30:25,440 --> 00:30:26,873
Tant mieux. Écoutez.
469
00:30:27,000 --> 00:30:30,788
Je préfèrerais la voir en prison
que de la perdre. Vous me comprenez ?
470
00:30:31,080 --> 00:30:33,833
Je peux ruiner votre vie
en passant quelques coups de fil.
471
00:30:34,440 --> 00:30:38,149
Étant père de famille,
ce n'est pas ce que vous souhaitez.
472
00:30:42,160 --> 00:30:44,071
Les gens sont si impatients.
473
00:30:54,840 --> 00:30:56,876
Dexter, que fais-tu ?
474
00:30:57,040 --> 00:30:58,837
Tu ne devrais pas te mêler de ça.
475
00:31:01,280 --> 00:31:02,269
Hannah McKay
Où es-tu ?
476
00:31:02,400 --> 00:31:05,676
Il a dit qu'il préfèrerait
la voir en prison que de la perdre.
477
00:31:06,200 --> 00:31:09,112
Si c'est vraiment ce qu'il pense,
elle est en danger.
478
00:31:09,360 --> 00:31:12,909
Tu devais découvrir si Hannah
était une menace pour toi et Debra.
479
00:31:13,040 --> 00:31:14,996
Pas si Miles
était une menace pour elle.
480
00:31:15,120 --> 00:31:16,838
Retrouve-moi à la serre
481
00:31:18,480 --> 00:31:20,198
Je peux faire les deux.
482
00:31:52,240 --> 00:31:53,639
Tes fleurs.
483
00:31:55,720 --> 00:31:59,759
Les plantes meurent
si on ne s'occupe pas d'elles.
484
00:32:04,400 --> 00:32:05,435
Alors,
485
00:32:06,320 --> 00:32:07,309
qu'est-ce qu'il y a ?
486
00:32:08,040 --> 00:32:10,793
Miles a voulu m'intimider
dans une station-service.
487
00:32:11,400 --> 00:32:14,198
Mon Dieu.
Il adore en faire des tonnes.
488
00:32:14,760 --> 00:32:15,875
Est-il une menace ?
489
00:32:16,240 --> 00:32:19,596
Au point d'être découpé en morceaux
et jeté dans l'océan ?
490
00:32:19,720 --> 00:32:20,709
Non.
491
00:32:21,720 --> 00:32:24,632
Mais il pourrait te pourrir la vie,
enquêter sur toi
492
00:32:25,080 --> 00:32:27,116
et te faire suivre 24 heures sur 24.
493
00:32:27,720 --> 00:32:29,278
Il a l'air d'un type charmant.
494
00:32:29,400 --> 00:32:32,119
Tu crois que tu es bien placé
pour le juger ?
495
00:32:32,680 --> 00:32:33,669
Pourquoi tu l'as épousé ?
496
00:32:33,800 --> 00:32:36,394
Parce qu'il a été là
quand tu ne l'étais pas.
497
00:32:38,600 --> 00:32:40,352
J'avais besoin de lui.
498
00:32:41,640 --> 00:32:44,757
Je lui ai livré des fleurs
à une soirée il y a quelques années,
499
00:32:46,200 --> 00:32:48,316
et il a trouvé mon passé intrigant.
500
00:32:48,640 --> 00:32:50,278
J'ai remarqué
qu'il avait flashé sur moi.
501
00:32:50,400 --> 00:32:51,515
Après mon évasion,
502
00:32:51,640 --> 00:32:53,596
je n'avais rien, j'étais désespérée.
503
00:32:53,720 --> 00:32:57,793
Je savais qu'il pourrait m'offrir
une nouvelle identité, de l'argent.
504
00:33:00,480 --> 00:33:02,391
Et puis, il me rend heureuse.
505
00:33:04,320 --> 00:33:05,548
Foutaises.
506
00:33:06,280 --> 00:33:08,840
Si tu es si heureuse,
pourquoi tu es revenue ?
507
00:33:09,600 --> 00:33:10,999
Pourquoi tu nous as drogués
Debra et moi ?
508
00:33:11,120 --> 00:33:12,838
- Tu devrais partir.
- Réponds-moi.
509
00:33:13,560 --> 00:33:15,676
Je voulais m'assurer
que tu n'allais pas me faire arrêter.
510
00:33:15,800 --> 00:33:17,392
Je voulais voir si tu viendrais à moi.
511
00:33:17,520 --> 00:33:18,999
Je suis là.
Tu m'as toujours pas expliqué.
512
00:33:19,280 --> 00:33:21,953
Ça n'a plus d'importance.
J'ai changé d'avis.
513
00:33:22,080 --> 00:33:23,399
À quel sujet ?
514
00:33:26,360 --> 00:33:28,749
Je voulais que tu tues Miles pour moi.
515
00:33:32,640 --> 00:33:33,868
Quoi ?
516
00:33:35,920 --> 00:33:38,912
Il est possessif,
il veut tout contrôler, je l'obsède
517
00:33:39,040 --> 00:33:40,598
au point où il me fait suivre partout.
518
00:33:40,720 --> 00:33:41,914
C'est comme si j'étais en prison.
519
00:33:43,680 --> 00:33:47,195
Et si je voulais le quitter,
il me dénoncerait à la police.
520
00:33:47,320 --> 00:33:49,436
Pourquoi tu ne règles pas ça
à ta façon ?
521
00:33:49,560 --> 00:33:51,994
Parce que sa famille pense
que c'est pour son fric
522
00:33:52,120 --> 00:33:53,109
que je l'ai épousé.
523
00:33:53,240 --> 00:33:55,037
S'il tombait raide mort sans raison,
524
00:33:55,160 --> 00:33:56,991
je serais la première suspectée.
525
00:33:57,480 --> 00:33:58,833
Et si les flics se penchent sur moi...
526
00:33:58,960 --> 00:34:00,678
Tu voulais
que je le fasse disparaître.
527
00:34:04,120 --> 00:34:06,031
J'ai pensé que tu avais
une dette envers moi.
528
00:34:06,400 --> 00:34:08,311
- Une dette ?
- Tu m'as dénoncée.
529
00:34:08,440 --> 00:34:10,271
- Tu as gâché ma vie.
- C'est vrai.
530
00:34:10,400 --> 00:34:11,992
Mais ça n'a plus d'importance.
531
00:34:12,120 --> 00:34:13,439
J'ai changé d'avis, je te l'ai dit.
532
00:34:13,560 --> 00:34:15,790
C'est mon problème
et c'est à moi de le régler.
533
00:34:16,040 --> 00:34:17,029
Pourquoi tu as changé d'avis ?
534
00:34:18,920 --> 00:34:21,150
Parce qu'au moment
où je t'ai vu, inconscient,
535
00:34:21,280 --> 00:34:23,953
j'ai compris que,
même si ça avait mal fini entre nous,
536
00:34:24,080 --> 00:34:25,957
tu étais fait pour moi, Dexter.
537
00:34:29,040 --> 00:34:32,430
Je n'avais jamais ressenti ça
pour quelqu'un avant, ni après.
538
00:34:36,080 --> 00:34:39,470
Tu es la seule personne avec laquelle
je peux être aussi sincère.
539
00:34:41,640 --> 00:34:44,029
Je ne voulais pas gâcher tout ça
en te manipulant
540
00:34:44,160 --> 00:34:47,232
et en te forçant à faire une chose
qui pourrait te nuire.
541
00:34:54,480 --> 00:34:56,357
J'ai ressenti la même chose.
542
00:34:59,920 --> 00:35:01,273
Non, restons-en là.
543
00:35:01,520 --> 00:35:03,351
Je dois rentrer.
Miles va voir que je suis partie.
544
00:35:03,480 --> 00:35:05,471
- Hannah.
- Au revoir.
545
00:35:13,960 --> 00:35:14,995
Salut.
546
00:35:15,320 --> 00:35:19,313
Je pourrais t'emprunter
le traceur GPS que tu as ?
547
00:35:21,760 --> 00:35:24,069
- S'il te plaît ?
- Oui.
548
00:35:24,800 --> 00:35:28,190
T'es sympa quand t'as besoin
de quelque chose ? Évidemment.
549
00:35:32,680 --> 00:35:35,035
Désolée si j'ai mal réagi
tout à l'heure.
550
00:35:36,600 --> 00:35:39,751
J'ai compris que tu étais intéressé.
551
00:35:40,520 --> 00:35:41,635
C'est ce que tu montres.
552
00:35:41,760 --> 00:35:44,718
Mais, Jake, il vaut mieux pas
que tu flirtes avec moi.
553
00:35:45,000 --> 00:35:46,513
Tu sais pas qui je suis vraiment.
554
00:35:47,400 --> 00:35:49,755
Je voudrais avoir une chance
de le découvrir.
555
00:36:09,440 --> 00:36:11,795
Je peux vous aider ?
C'est votre voiture ?
556
00:36:13,080 --> 00:36:14,877
C'est celle de mon frère.
557
00:36:15,160 --> 00:36:17,310
J'ai dû laisser
mes lunettes de soleil à l'intérieur.
558
00:36:17,440 --> 00:36:18,668
Il ne répond pas au téléphone.
559
00:36:19,000 --> 00:36:19,989
Et votre frère, c'est...
560
00:36:20,120 --> 00:36:21,678
Dexter Morgan. Il habite ici.
561
00:36:21,800 --> 00:36:23,119
Vous êtes la sœur de Dexter.
562
00:36:23,240 --> 00:36:25,515
- Je suis Cassie, sa voisine.
- Debra.
563
00:36:25,640 --> 00:36:28,074
C'est avec vous qu'il a eu rencard ?
564
00:36:28,720 --> 00:36:29,994
Il vous a parlé de moi ?
565
00:36:30,320 --> 00:36:32,117
- Ça vous surprend ?
- Oui.
566
00:36:32,240 --> 00:36:35,232
Je croyais que notre rendez-vous
avait été désastreux.
567
00:36:35,360 --> 00:36:36,634
Il n'a pas donné suite.
568
00:36:36,760 --> 00:36:37,829
Mais il est toujours sympa.
569
00:36:37,960 --> 00:36:41,077
- J'ai du mal à le cerner.
- Oui. C'est tout à fait Dexter.
570
00:36:41,200 --> 00:36:43,191
D'accord. Je commençais à croire
que c'était moi.
571
00:36:43,480 --> 00:36:45,436
Non, c'est pas à cause de vous.
572
00:36:45,600 --> 00:36:49,354
Puisque vous êtes là, il en est où ?
573
00:36:49,920 --> 00:36:51,751
Jamie pense
qu'il n'a pas oublié son ex.
574
00:36:51,880 --> 00:36:53,472
Ce qui le rend encore plus attirant,
575
00:36:53,600 --> 00:36:56,160
car j'ai un faible
pour les hommes non disponibles.
576
00:36:56,280 --> 00:36:57,759
Désolée. Je parle trop.
577
00:36:57,880 --> 00:37:00,030
- C'est rien. Je comprends.
- C'est dingue, non ?
578
00:37:00,160 --> 00:37:02,628
Je rencontre un mec gentil,
qui est dingue de moi,
579
00:37:02,760 --> 00:37:05,718
et je m'accroche
à l'homme mystérieux d'à côté
580
00:37:05,840 --> 00:37:07,478
qui ne m'a pas rappelée.
581
00:37:08,040 --> 00:37:09,553
Je ne vous connais pas.
582
00:37:09,760 --> 00:37:10,954
Pas du tout, même.
583
00:37:11,080 --> 00:37:13,469
Mais vous avez l'air
d'être une fille normale.
584
00:37:13,600 --> 00:37:14,589
À votre place,
585
00:37:14,720 --> 00:37:16,995
je resterais avec le type
qui s'intéresse à vous.
586
00:37:19,320 --> 00:37:22,869
Dexter est un mystère
qu'il ne vaut mieux pas résoudre.
587
00:37:25,720 --> 00:37:26,709
D'accord.
588
00:37:26,840 --> 00:37:28,751
- Excusez-moi.
- C'est rien. Bonne journée.
589
00:37:28,880 --> 00:37:30,029
À bientôt.
590
00:37:36,000 --> 00:37:37,274
- Salut !
- Salut !
591
00:37:37,400 --> 00:37:39,277
T'aurais pu entrer.
Je viens d'avoir ton message.
592
00:37:39,400 --> 00:37:42,949
Je crois que j'en ai vu suffisamment.
593
00:37:43,200 --> 00:37:45,111
Qu'est-ce qui t'amène ?
594
00:37:45,240 --> 00:37:46,878
Je voulais te dire
595
00:37:47,000 --> 00:37:49,594
qu'une place d'assistante
vient de se créer au labo,
596
00:37:49,720 --> 00:37:51,597
et elle est à toi, si tu veux.
597
00:37:51,720 --> 00:37:55,395
- C'est payé combien ?
- 13,75 dollars de l'heure.
598
00:37:56,280 --> 00:37:57,872
Je gagne bien plus ici.
599
00:37:58,000 --> 00:38:00,878
Tu m'as dit que ce boulot
n'était pas ton premier choix.
600
00:38:01,000 --> 00:38:02,718
- Oui.
- Je pensais que tu préférerais ça
601
00:38:02,840 --> 00:38:04,239
à danser autour d'une barre.
602
00:38:04,360 --> 00:38:06,715
Je serai pas stripteaseuse, papa.
603
00:38:09,480 --> 00:38:11,198
Pardon, ça m'a échappé.
604
00:38:12,880 --> 00:38:13,995
C'est rien.
605
00:38:14,120 --> 00:38:16,429
Écoute, fais-moi plaisir.
Réfléchis-y, d'accord ?
606
00:38:16,560 --> 00:38:18,630
Je crois que ce serait bien
pour nous deux.
607
00:38:18,760 --> 00:38:20,193
D'accord. Ça marche.
608
00:38:22,480 --> 00:38:23,469
- Bonsoir.
- Salut.
609
00:38:27,160 --> 00:38:31,199
C'est peut-être mieux ainsi.
Mais deux psychopathes ensemble,
610
00:38:32,800 --> 00:38:35,758
- ce n'est pas un bon mélange.
- Hannah n'est pas psychopathe.
611
00:38:36,760 --> 00:38:37,749
Elle éprouve des sentiments.
612
00:38:37,880 --> 00:38:39,154
Je dois vous croire sur parole.
613
00:38:39,480 --> 00:38:42,995
Je vous ai fait venir ce soir
parce que je m'inquiète pour Zach.
614
00:38:43,120 --> 00:38:45,680
Il est venu me voir aujourd'hui.
Il était très agité.
615
00:38:45,840 --> 00:38:47,478
Je sais.
Je l'ai empêché de tuer son père.
616
00:38:47,600 --> 00:38:49,556
Et maintenant, sa pulsion le démange.
617
00:38:49,680 --> 00:38:50,669
Comment allez-vous gérer ça ?
618
00:38:53,440 --> 00:38:56,079
J'avais dix ans le jour où Harry
m'a prédit mon avenir.
619
00:38:56,200 --> 00:38:58,350
Et je n'ai pas tué
avant l'âge de 19 ans.
620
00:39:00,240 --> 00:39:03,198
Zach peut attendre.
C'est juste qu'il l'ignore.
621
00:39:05,080 --> 00:39:08,311
- Ce n'est pas comparable, Dexter.
- Pardon ?
622
00:39:08,600 --> 00:39:11,353
Vous pensiez devoir attendre,
car votre père vous l'a dit.
623
00:39:13,160 --> 00:39:16,994
Vous n'étiez qu'un enfant
qui n'avait jamais pris une vie.
624
00:39:17,400 --> 00:39:18,753
Zach a déjà tué.
625
00:39:18,880 --> 00:39:21,917
Ne vous méprenez pas. Je suis contente
que vous l'ayez épargné.
626
00:39:22,360 --> 00:39:26,433
Mais dès cet instant,
Zach est devenu votre responsabilité.
627
00:39:28,200 --> 00:39:30,316
Il compte sur vous, Dexter.
628
00:39:31,160 --> 00:39:33,720
Vous devez prendre cela
très au sérieux.
629
00:39:38,160 --> 00:39:41,197
Bonjour. Zach Hamilton.
Laissez un message.
630
00:39:41,320 --> 00:39:42,958
Zach. C'est Dexter.
631
00:39:43,440 --> 00:39:46,079
Rendez-vous demain après-midi à 14 h.
632
00:39:46,360 --> 00:39:48,078
Je viendrai à ton studio.
633
00:39:56,080 --> 00:39:57,957
C'est bien qu'Hannah s'en aille.
634
00:39:58,080 --> 00:40:01,470
J'ai déjà assez à faire
avec un jeune tueur à transformer...
635
00:40:03,600 --> 00:40:05,272
... en quelqu'un comme moi.
636
00:40:39,720 --> 00:40:42,757
Miles sait que j'ai vu Hannah hier.
637
00:40:44,880 --> 00:40:46,996
Si Miles est capable de me faire ça,
638
00:40:48,440 --> 00:40:50,317
que va-t-il faire à Hannah ?
639
00:40:53,240 --> 00:40:55,151
Alors, tu pistes qui ?
640
00:40:55,640 --> 00:40:58,438
Je plaisante. Je ne veux pas
m'immiscer dans ta vie privée.
641
00:40:58,560 --> 00:40:59,629
T'as besoin de quelque chose ?
642
00:41:00,560 --> 00:41:02,198
- Ça va, merci.
- D'accord.
643
00:41:03,640 --> 00:41:04,709
Jake.
644
00:41:09,080 --> 00:41:11,799
Je sais que je peux être
une vraie conne parfois.
645
00:41:12,280 --> 00:41:13,269
Tu ne mérites pas ça.
646
00:41:14,920 --> 00:41:18,754
Pas mal de gens me trouvent con aussi.
Alors, on est quittes.
647
00:41:19,320 --> 00:41:21,754
J'ai pas eu une année terrible.
648
00:41:22,800 --> 00:41:24,995
Et la vérité, c'est que j'aurais pas
survécu sans toi.
649
00:41:25,120 --> 00:41:27,076
Alors merci.
650
00:41:28,360 --> 00:41:29,839
De rien.
651
00:41:47,080 --> 00:41:48,229
Dexter ?
652
00:41:56,720 --> 00:41:58,278
Allez, merde, Dexter !
653
00:41:58,400 --> 00:42:00,675
Je crois qu'il n'est pas chez lui.
654
00:42:09,080 --> 00:42:11,878
- Je peux prendre un message ?
- Je l'emmerde.
655
00:42:22,320 --> 00:42:24,709
- Salut, chéri.
- La chasse a été bonne ?
656
00:42:25,600 --> 00:42:28,637
Oui, j'ai trouvé quelques robes.
Je crois qu'elles te plairont.
657
00:42:28,760 --> 00:42:29,829
Super.
658
00:42:30,240 --> 00:42:33,710
J'imagine que c'était mieux
que ton shopping d'hier.
659
00:42:33,840 --> 00:42:36,593
- C'était pareil.
- Vraiment ? C'est étonnant.
660
00:42:36,720 --> 00:42:41,271
Il ne doit pas y avoir autant de choix
dans ton ancienne serre.
661
00:42:42,480 --> 00:42:46,075
- De quoi tu parles ?
- Tu étais avec ton ami.
662
00:42:48,360 --> 00:42:49,793
Dexter Morgan.
663
00:42:52,400 --> 00:42:54,470
Il a demandé à me voir.
664
00:42:54,600 --> 00:42:57,910
Il voulait s'assurer que j'allais bien
après votre discussion.
665
00:42:58,040 --> 00:42:59,996
Je lui ai dit
qu'il n'y avait aucun problème
666
00:43:00,120 --> 00:43:02,873
et qu'on était heureux ensemble.
Fin de l'histoire.
667
00:43:03,000 --> 00:43:05,070
Ne me mens pas.
Je connais la vérité.
668
00:43:05,200 --> 00:43:07,395
Je t'ai dit
qu'il ne comptait plus pour moi.
669
00:43:07,520 --> 00:43:10,080
- Alors tu ne seras pas fâchée.
- À quel propos ?
670
00:43:10,200 --> 00:43:13,078
À propos de ce que ton excursion
d'hier va coûter à ton ami.
671
00:43:13,200 --> 00:43:15,589
- C'est inutile.
- Tu l'as rendu nécessaire.
672
00:43:15,720 --> 00:43:17,676
Je t'en prie, ne lui fais pas de mal.
673
00:43:17,840 --> 00:43:19,478
Pourquoi ? Tu l'aimes encore ?
674
00:43:19,600 --> 00:43:22,239
Non, je te jure.
Je ne le reverrai plus jamais.
675
00:43:22,360 --> 00:43:24,078
C'est pour ça
que tu voulais venir à Miami.
676
00:43:24,200 --> 00:43:25,189
Arrête.
677
00:43:25,320 --> 00:43:27,470
Alors que tu es
une criminelle recherchée.
678
00:43:27,600 --> 00:43:28,715
Miles !
679
00:43:28,960 --> 00:43:31,758
C'est lui, l'affaire inachevée
dont tu as parlé.
680
00:43:35,840 --> 00:43:39,913
Mais je te pardonne.
On va prendre un nouveau départ.
681
00:43:40,040 --> 00:43:41,678
J'ai dit à l'équipage
qu'on partait ce soir.
682
00:43:41,800 --> 00:43:44,075
On va remonter la côte
et traverser l'Atlantique.
683
00:43:44,200 --> 00:43:46,668
Rien que nous deux,
jusqu'à la fin de notre vie.
684
00:43:46,800 --> 00:43:49,598
- Tu vois comme je tiens à toi.
- Arrête, je t'en prie.
685
00:43:49,720 --> 00:43:51,676
Tu n'auras jamais besoin
de quitter le bateau.
686
00:43:51,800 --> 00:43:52,869
Arrête !
687
00:43:54,880 --> 00:43:57,997
Je t'ai tout donné ! Tu m'appartiens.
688
00:43:58,120 --> 00:44:00,714
Non, arrête. Lâche-moi !
689
00:44:38,920 --> 00:44:41,309
J'ai essayé de fuir, mais...
690
00:44:44,000 --> 00:44:44,989
Il m'en a empêchée.
691
00:44:49,080 --> 00:44:51,389
Je ne voulais pas
que ça se passe comme ça.
692
00:44:52,600 --> 00:44:53,999
Tu es blessée ?
693
00:44:56,360 --> 00:44:57,509
Je vais bien.
694
00:45:01,880 --> 00:45:03,836
Il nous faut de la javel, des sacs,
695
00:45:05,320 --> 00:45:09,108
un outil coupant, une hache, une scie,
ou quelque chose de ce genre.
696
00:45:10,440 --> 00:45:11,668
Tu peux trouver ça
697
00:45:11,800 --> 00:45:13,597
sans que l'équipage s'en aperçoive ?
698
00:45:17,040 --> 00:45:18,951
Oui, je crois.
699
00:45:21,280 --> 00:45:22,429
Il faut que tu te changes.
700
00:45:25,360 --> 00:45:27,032
- Oui.
- Hannah.
701
00:45:29,960 --> 00:45:31,552
Ça va aller.
702
00:45:33,800 --> 00:45:35,950
Je m'occupe de tout.
703
00:45:41,440 --> 00:45:42,873
Je te crois.
704
00:46:01,000 --> 00:46:03,639
C'est comme ça
que tu fais disparaître les gens.
705
00:46:05,080 --> 00:46:08,311
Si on ajoute une table
et une salle recouverte de plastique.
706
00:46:08,680 --> 00:46:10,716
Oui, je me souviens de ça.
707
00:46:31,800 --> 00:46:33,870
Tu regrettes
de ne pas être allé jusqu'au bout ?
708
00:46:36,280 --> 00:46:37,838
De ne pas m'avoir tuée ?
709
00:46:39,560 --> 00:46:40,549
Non.
710
00:46:44,760 --> 00:46:45,909
Et toi, tu as voulu le faire ?
711
00:46:47,320 --> 00:46:49,072
J'ai jamais eu l'intention de te tuer.
712
00:46:51,320 --> 00:46:52,673
C'est juste...
713
00:46:54,480 --> 00:46:58,029
Je savais que je ne supporterais pas
de vivre avec Miles.
714
00:47:00,280 --> 00:47:02,510
Contrairement à toi,
je n'y prends pas plaisir.
715
00:47:06,480 --> 00:47:07,959
Et maintenant ?
716
00:47:09,440 --> 00:47:13,194
J'ai dit à l'équipage que Miles
partait quelques jours à New York.
717
00:47:13,320 --> 00:47:15,595
Ça me laisse un peu de temps.
718
00:47:28,960 --> 00:47:30,359
Qu'est-ce qui se passe ?
719
00:47:31,520 --> 00:47:33,715
Il faut que j'aille
sur une scène de crime.
720
00:47:34,320 --> 00:47:36,038
C'est dans mon immeuble.
721
00:47:36,160 --> 00:47:38,230
- Qu'est-ce que ça veut dire ?
- J'en sais rien.
722
00:47:38,480 --> 00:47:39,879
Il faut que j'y aille.
723
00:47:43,320 --> 00:47:45,754
S'il te plaît, ne t'en va pas
avant qu'on ait parlé.
724
00:47:48,080 --> 00:47:49,274
D'accord.
725
00:48:11,320 --> 00:48:13,356
Ça pourrait être mon appartement.
726
00:48:29,600 --> 00:48:30,749
Cassie.
727
00:48:32,560 --> 00:48:33,709
Dexter ?
728
00:48:38,760 --> 00:48:40,193
Qu'est-ce qui s'est passé ?
729
00:48:41,640 --> 00:48:43,835
Je ne sais pas. Je viens d'arriver.
730
00:48:44,080 --> 00:48:47,470
Cassie et moi,
on était censés se voir ce soir.
731
00:48:48,880 --> 00:48:50,154
Je suis désolé.
732
00:48:54,440 --> 00:48:56,795
Je sais que vous étiez amis.
Tu peux bosser dessus ?
733
00:48:56,920 --> 00:48:58,239
Oui.
734
00:49:04,480 --> 00:49:06,038
Tu vois quoi ?
735
00:49:07,880 --> 00:49:09,552
Elle s'est fait matraquer.
736
00:49:10,200 --> 00:49:11,349
Les marques sur le cou
737
00:49:11,480 --> 00:49:13,232
indiquent qu'on l'a maintenue au sol.
738
00:49:13,600 --> 00:49:15,636
- Mon Dieu.
- Venez. Suivez-moi.
739
00:49:20,720 --> 00:49:22,836
Norma Rivera a été battue à mort.
740
00:49:23,280 --> 00:49:26,556
Zach a-t-il fait ça
pendant que j'étais avec Hannah ?
741
00:49:29,040 --> 00:49:33,477
Harry était un bon professeur pour moi
parce qu'il était normal, humain.
742
00:49:34,880 --> 00:49:38,634
Peut-il ressortir quelque chose de bon
quand deux tueurs sont ensemble ?
743
00:49:39,320 --> 00:49:43,552
Qu'ils soient élève et professeur
ou comme Hannah et moi ?
744
00:49:45,680 --> 00:49:48,114
Ou cela finit-il de la même manière ?
745
00:49:48,760 --> 00:49:50,034
Comme ça.