1 00:00:09,640 --> 00:00:11,073 Précédemment dans Dexter... 2 00:00:11,680 --> 00:00:14,638 Mais Zach Hamilton n'est pas là par hasard. 3 00:00:14,840 --> 00:00:16,512 Il est attiré par le sang, comme moi. 4 00:00:17,000 --> 00:00:19,275 Ce giclement artériel, ici, 5 00:00:19,400 --> 00:00:23,791 indique que le tueur a sectionné l'artère carotide au premier coup. 6 00:00:24,880 --> 00:00:26,598 Je nomme Miller sergent. 7 00:00:27,000 --> 00:00:28,069 Tu te fous de moi ? 8 00:00:28,200 --> 00:00:31,192 Tu as fini par me donner envie de ça, et maintenant tu me l'enlèves. 9 00:00:31,560 --> 00:00:33,790 J'ai fait une petite recherche sur toi. 10 00:00:33,920 --> 00:00:36,070 T'as enquêté sur moi ? Comme sur les criminels ? 11 00:00:37,040 --> 00:00:38,109 Niki. 12 00:00:38,720 --> 00:00:40,756 Dexter, voici Oliver. Oliver, Dexter. 13 00:00:40,880 --> 00:00:43,235 - Ravi de vous connaître. - Moi aussi. 14 00:00:45,040 --> 00:00:48,157 Zach Hamilton a tué Norma Rivera. Il mérite de mourir. 15 00:00:48,280 --> 00:00:50,999 N'est-ce pas un petit peu intolérant venant de vous ? 16 00:00:51,240 --> 00:00:53,993 Et si nous enseignions le code à Zach ? 17 00:00:54,520 --> 00:00:57,876 Il est peut-être temps de voir si l'expérience peut fonctionner. 18 00:00:58,000 --> 00:01:00,878 Qu'est-ce qui vous fait croire qu'on pourrait enseigner le code à Zach ? 19 00:01:01,000 --> 00:01:02,194 Je vois du potentiel en lui. 20 00:01:02,440 --> 00:01:04,317 Pourquoi te préparais-tu à tuer ton père ? 21 00:01:04,440 --> 00:01:06,271 Parce qu'il est en train de tuer ma mère. 22 00:01:06,600 --> 00:01:08,511 Elle se saoule à mort chaque jour à cause de lui. 23 00:01:09,080 --> 00:01:10,911 Mais tu as tué parce que tu as envie de tuer. 24 00:01:11,320 --> 00:01:13,151 Vous devriez me tuer. 25 00:01:14,000 --> 00:01:14,989 Pourquoi ? 26 00:01:15,120 --> 00:01:17,111 Parce que sinon, je recommencerai. 27 00:01:17,240 --> 00:01:18,434 Je n'y peux rien. 28 00:01:18,800 --> 00:01:21,268 Suis-je prêt à être un père spirituel ? 29 00:01:23,120 --> 00:01:24,348 Hé, ça va ? 30 00:01:24,480 --> 00:01:26,994 - Je ne me sens pas bien. - Deb ? 31 00:01:31,400 --> 00:01:32,833 Bonjour, Dexter. 32 00:01:35,760 --> 00:01:37,113 Tu te souviens de moi ? 33 00:03:21,920 --> 00:03:25,469 T'es où ? 34 00:03:44,160 --> 00:03:45,639 - Allô ? - Dexter ? 35 00:03:46,720 --> 00:03:49,075 J'allais vous laisser un autre message. 36 00:03:49,200 --> 00:03:50,394 Où étiez-vous passé ? 37 00:03:50,520 --> 00:03:52,750 La dernière chose dont je me souvienne, c'est... 38 00:03:54,200 --> 00:03:55,349 Hannah. 39 00:03:55,800 --> 00:03:57,233 Tout va bien ? 40 00:03:57,360 --> 00:03:59,316 Pas si Hannah s'en est prise à Deb. 41 00:04:02,000 --> 00:04:03,353 Je n'ai pas le temps de parler. 42 00:04:03,480 --> 00:04:06,756 Je voulais vous dire que Zach m'avait appelée. 43 00:04:06,880 --> 00:04:09,519 Je suis contente que vous ne l'ayez pas tué. 44 00:04:10,400 --> 00:04:11,799 Il faut que je vous laisse. 45 00:04:12,640 --> 00:04:14,198 Deb, ça va ? 46 00:04:14,520 --> 00:04:15,589 Dex, t'es où ? 47 00:04:16,640 --> 00:04:17,959 Attends. 48 00:04:20,360 --> 00:04:22,954 Je suis près de Kendall. Tu es seule ? 49 00:04:23,080 --> 00:04:25,799 Bien sûr. Qu'est-ce que tu fais à l'autre bout de la ville ? 50 00:04:26,280 --> 00:04:28,669 Il faut que tu viennes me chercher. Tu peux conduire ? 51 00:04:28,920 --> 00:04:31,514 Je crois. Enfin, j'en sais rien. 52 00:04:32,600 --> 00:04:36,036 Je me suis réveillée par terre, dans les vapes, et t'étais parti. 53 00:04:36,160 --> 00:04:38,674 Bordel, qu'est-ce qui se passe ? 54 00:04:38,800 --> 00:04:41,792 Viens me chercher. Je t'envoie ma position. 55 00:04:41,920 --> 00:04:44,070 Je t'expliquerai quand tu arriveras. 56 00:04:45,560 --> 00:04:49,235 Hannah nous a drogués. Elle m'a largué au milieu de nulle part. 57 00:04:49,360 --> 00:04:52,238 Si elle est revenue pour nous tuer tous les deux, 58 00:04:53,360 --> 00:04:55,635 pourquoi sommes-nous toujours là ? 59 00:05:01,480 --> 00:05:03,869 - C'était Hannah, c'est ça ? - Oui. 60 00:05:06,040 --> 00:05:09,510 Je l'ai vue avant de m'évanouir. Je me suis réveillé ici. 61 00:05:10,080 --> 00:05:11,479 Elle a dû empoisonner notre repas. 62 00:05:12,080 --> 00:05:14,389 Si c'est le cas, pourquoi elle nous a pas tués ? 63 00:05:14,520 --> 00:05:17,080 J'en sais rien. On en a peut-être pas mangé assez. 64 00:05:17,200 --> 00:05:19,350 Ou elle voulait nous montrer qu'elle est revenue. 65 00:05:19,480 --> 00:05:21,869 Ce n'est peut-être qu'un début. 66 00:05:23,960 --> 00:05:27,873 Si on était normaux, on irait au bureau du marshal fédéral. 67 00:05:28,000 --> 00:05:30,036 Impossible. Elle sait tout sur moi. 68 00:05:30,160 --> 00:05:32,435 Elle n'a rien dit quand elle s'est fait arrêter. 69 00:05:32,560 --> 00:05:34,835 Elle était amoureuse de moi. 70 00:05:36,000 --> 00:05:37,797 Le fait de m'avoir drogué et jeté sur la route 71 00:05:37,920 --> 00:05:40,070 montre que ça a sûrement changé. 72 00:05:41,360 --> 00:05:43,954 Alors, on fait quoi ? 73 00:05:45,280 --> 00:05:46,759 Il y a des caméras de surveillance. 74 00:05:48,680 --> 00:05:50,398 Elle a dû être filmée. 75 00:05:50,520 --> 00:05:52,909 Je demanderai les images pour avoir son immatriculation. 76 00:05:58,840 --> 00:06:01,479 Je croyais que cette partie de ma vie était révolue. 77 00:06:02,000 --> 00:06:03,228 Moi aussi. 78 00:06:06,640 --> 00:06:07,959 Quand je t'ai demandé de la tuer, 79 00:06:08,080 --> 00:06:10,036 c'est là que je me suis mise à perdre pied, 80 00:06:10,160 --> 00:06:12,549 et je commence tout juste à me relever. 81 00:06:15,640 --> 00:06:17,870 J'ai pas envie de faire face à ça. 82 00:06:18,800 --> 00:06:19,789 Je veux qu'elle dégage. 83 00:06:20,840 --> 00:06:22,751 Je vais m'en occuper. Je te le promets. 84 00:06:46,400 --> 00:06:49,710 Le simple fait de penser à Hannah me déstabilise. 85 00:06:55,520 --> 00:06:57,511 Je dois demander les images de la circulation. 86 00:07:07,520 --> 00:07:09,192 Zach, qu'est-ce que tu fais ici ? 87 00:07:09,520 --> 00:07:11,192 On avait rendez-vous à 10 h ce matin. 88 00:07:11,320 --> 00:07:13,276 - Je vous ai attendu. - On aurait pu te suivre. 89 00:07:13,400 --> 00:07:16,039 Qui ? L'inspecteur Quinn ? C'est facile de le semer. 90 00:07:17,160 --> 00:07:19,435 Un jour, il sera là quand tu ne t'y attendras pas. 91 00:07:19,840 --> 00:07:21,796 Ne reviens jamais chez moi. 92 00:07:21,920 --> 00:07:23,319 - Je voulais juste vous parler. - Jamais. 93 00:07:24,760 --> 00:07:26,990 On ne doit pas être vus ensemble. C'est clair ? 94 00:07:27,120 --> 00:07:29,270 - C'est ta première leçon. - D'accord. Désolé. 95 00:07:30,680 --> 00:07:34,798 - J'ai parlé au Dr Vogel, et elle... - Qu'est-ce qu'elle t'a dit ? 96 00:07:38,120 --> 00:07:41,999 Que vous avez une manière de vivre qui... 97 00:07:45,720 --> 00:07:49,713 ... vous permet de faire ce que nous avons en commun. 98 00:07:51,880 --> 00:07:54,030 Et que je pourrais aussi vivre comme ça. 99 00:07:56,160 --> 00:07:57,752 J'ai tant de questions à vous poser. 100 00:07:58,840 --> 00:08:00,990 J'y répondrai du mieux que je peux. 101 00:08:03,360 --> 00:08:05,476 Vous m'aiderez à être comme vous ? 102 00:08:05,600 --> 00:08:07,272 Ne me fais pas croire ça. 103 00:08:09,600 --> 00:08:10,919 Salut, Dexter. 104 00:08:13,320 --> 00:08:15,754 - On va se faire une petite baignade. - Amusez-vous bien. 105 00:08:17,520 --> 00:08:18,748 C'est qui ? 106 00:08:18,880 --> 00:08:20,598 C'est ma voisine. 107 00:08:21,000 --> 00:08:23,514 - Elle est mignonne. - Oui. 108 00:08:23,640 --> 00:08:24,675 Rentre chez toi. 109 00:08:25,000 --> 00:08:27,070 - Quand va-t-on parler de... - Je t'appellerai. 110 00:08:27,200 --> 00:08:29,031 J'ai un problème à régler d'abord. 111 00:08:29,160 --> 00:08:32,994 Dans mon travail. Et il faudrait que tu en trouves un aussi. 112 00:08:33,520 --> 00:08:34,873 Pourquoi ? J'ai de l'argent. 113 00:08:35,000 --> 00:08:36,513 T'es un mec louche qui vit avec sa mère. 114 00:08:36,640 --> 00:08:38,232 Autant porter une pancarte. 115 00:08:39,720 --> 00:08:43,952 Ce que je veux dire, c'est qu'il te faut une couverture, 116 00:08:44,360 --> 00:08:46,032 donner l'impression que tu es normal. 117 00:08:46,840 --> 00:08:48,353 D'accord. Je vois. 118 00:08:50,360 --> 00:08:53,272 Zach, je comprends ce que tu éprouves. 119 00:08:53,720 --> 00:08:54,948 Je vais t'aider à le surmonter. 120 00:08:56,800 --> 00:08:57,789 D'accord. 121 00:09:00,480 --> 00:09:01,629 Merci. 122 00:09:08,400 --> 00:09:10,152 Aucune signalisation depuis sa disparition. 123 00:09:11,400 --> 00:09:12,674 Merci. 124 00:09:14,360 --> 00:09:15,679 Bordel. 125 00:09:17,360 --> 00:09:19,316 - Tu fais quoi ? - Rien. 126 00:09:20,120 --> 00:09:21,712 Pourquoi t'as l'air gênée ? 127 00:09:23,960 --> 00:09:24,949 Allez, montre-moi. 128 00:09:25,080 --> 00:09:27,036 - Tu regardes un porno ? - Non. 129 00:09:27,160 --> 00:09:28,388 - C'est l'ordi de la boîte. - Arrête. 130 00:09:28,520 --> 00:09:30,158 Et je suis le patron. 131 00:09:31,400 --> 00:09:34,392 Hannah McKay. La petite copine de Wayne Randall ? 132 00:09:34,520 --> 00:09:36,829 Elle s'est fait arrêter et elle s'est tirée, c'est ça ? 133 00:09:36,960 --> 00:09:39,599 - Pourquoi elle t'intéresse ? - Ça te regarde pas. 134 00:09:39,720 --> 00:09:40,835 Tu veux bien me lâcher ? 135 00:09:40,960 --> 00:09:42,473 - Du calme. - Non, sérieusement. 136 00:09:42,600 --> 00:09:45,194 Tu entres ici et tu envahis mon espace personnel. 137 00:09:45,320 --> 00:09:47,754 Tu te colles à moi et t'essaies de me draguer. 138 00:09:48,160 --> 00:09:49,878 Ça me met mal à l'aise. 139 00:09:50,000 --> 00:09:51,513 Je suis pas venu pour te draguer. 140 00:09:51,640 --> 00:09:52,629 Je venais juste voir 141 00:09:52,760 --> 00:09:56,639 si tu voulais que je te ramène un truc à manger. 142 00:09:58,760 --> 00:10:00,113 J'ai tout ce qu'il faut. 143 00:10:01,680 --> 00:10:03,033 C'est bon ? 144 00:10:03,800 --> 00:10:06,394 Oui, d'accord, c'est bon. 145 00:10:09,560 --> 00:10:12,199 Non, en fait, c'est pas tout. 146 00:10:13,280 --> 00:10:15,669 Quand tu es venue il y a six mois, tu étais anéantie. 147 00:10:16,600 --> 00:10:18,477 Tu avais quitté la police et tu voulais un travail. 148 00:10:19,000 --> 00:10:20,115 Je t'ai donné ce boulot. 149 00:10:20,240 --> 00:10:23,471 Je t'ai offert un bon salaire et je ne t'ai pas posé de questions. 150 00:10:23,600 --> 00:10:26,034 J'ai supporté toutes tes frasques 151 00:10:26,160 --> 00:10:29,118 parce que tu es un bon flic et que je suis gentil. 152 00:10:29,360 --> 00:10:32,750 Je suis désolé si ça te fait perdre tes moyens. 153 00:10:34,000 --> 00:10:37,117 Mais la prochaine fois, essaie de te montrer reconnaissante 154 00:10:37,240 --> 00:10:39,117 au lieu de te comporter comme une garce. 155 00:10:42,800 --> 00:10:44,279 Maintenant, c'est bon. 156 00:10:57,080 --> 00:10:58,479 La voilà. 157 00:11:05,680 --> 00:11:06,874 Location de voitures Vista Marina. 158 00:11:13,400 --> 00:11:14,594 Location de voitures Vista Marina 159 00:11:25,360 --> 00:11:27,828 Vista Marina. Je suis Stacy. Que puis-je pour vous ? 160 00:11:27,960 --> 00:11:31,589 Bonjour, Stacy. Inspecteur Cooper de la police de Miami. 161 00:11:31,720 --> 00:11:34,757 Mon numéro de matricule est le 143634. 162 00:11:35,360 --> 00:11:37,316 Nous enquêtons sur un délit de fuite. 163 00:11:37,440 --> 00:11:40,955 Nous pensons qu'un de vos clients a été témoin de la scène. 164 00:11:41,080 --> 00:11:43,150 J'aurais aimé avoir quelques renseignements. 165 00:11:43,280 --> 00:11:46,750 Je peux vous faxer une copie du mandat, si vous voulez. 166 00:11:47,400 --> 00:11:49,755 Je vais regarder ça. Vous avez l'immatriculation ? 167 00:11:49,880 --> 00:11:54,874 Oui, bien sûr. C'est GLV43951. 168 00:11:56,800 --> 00:11:59,360 La location a été faite au nom de Maggie Castner. 169 00:11:59,480 --> 00:12:01,948 L'adresse est emplacement 23, Vista Marina. 170 00:12:02,480 --> 00:12:04,072 Merci, Stacy. 171 00:12:04,840 --> 00:12:06,637 Vous voulez le numéro de téléphone ? 172 00:12:07,680 --> 00:12:09,591 Oui, ce serait utile. 173 00:12:09,720 --> 00:12:11,950 813-398-2723. 174 00:12:14,400 --> 00:12:15,833 Tu l'as retrouvée. 175 00:12:16,200 --> 00:12:19,988 - Un peu trop facilement. - Tu crois que c'est ce qu'elle veut ? 176 00:12:20,640 --> 00:12:24,553 Je crois qu'elle veut détruire nos vies, la mienne et celle de Debra. 177 00:12:25,120 --> 00:12:27,350 Debra est très fragile en ce moment. 178 00:12:27,600 --> 00:12:29,113 La menace que représente Hannah 179 00:12:29,240 --> 00:12:31,470 pourrait anéantir les progrès qu'elle a faits. 180 00:12:31,600 --> 00:12:34,034 - Ça n'arrivera pas. - Quel est ton plan ? 181 00:12:35,800 --> 00:12:38,792 - Emplacement 23. - Tu as le numéro. Tu peux appeler. 182 00:12:39,960 --> 00:12:42,952 Je ne veux pas qu'elle sache que je l'ai trouvée. 183 00:12:43,080 --> 00:12:45,799 Pourquoi as-tu l'air plus excité qu'effrayé ? 184 00:12:46,680 --> 00:12:50,229 - Hannah ne me fait pas peur. - Tu devrais y réfléchir. 185 00:12:54,800 --> 00:12:56,392 Tous ces apparts ont l'air bien. 186 00:12:56,520 --> 00:12:58,476 Tu devrais en parler à ton frère. 187 00:12:58,600 --> 00:12:59,953 Ça ira avec Angel. 188 00:13:00,240 --> 00:13:04,119 C'est juste que j'en ai marre qu'il joue au chef à la maison. 189 00:13:05,400 --> 00:13:07,072 Et je me disais que... 190 00:13:09,840 --> 00:13:10,909 Quoi ? 191 00:13:11,480 --> 00:13:14,199 Pour la plupart des apparts, il faut signer un bail d'un an, 192 00:13:14,320 --> 00:13:16,754 et je me demandais si... 193 00:13:17,720 --> 00:13:19,039 Si quoi ? 194 00:13:19,680 --> 00:13:22,114 Je ne veux pas te mettre la pression. 195 00:13:22,280 --> 00:13:24,316 D'accord ? J'essaie juste d'être pragmatique. 196 00:13:24,560 --> 00:13:27,597 Mais si notre relation continue à progresser, 197 00:13:27,920 --> 00:13:31,037 on pourrait peut-être prendre un appart ensemble. 198 00:13:31,800 --> 00:13:34,792 - Oui, on pourrait. - T'as pas à te décider tout de suite. 199 00:13:34,920 --> 00:13:36,638 Prends le temps d'y réfléchir. 200 00:13:36,760 --> 00:13:39,149 D'accord, je vais y réfléchir. 201 00:13:40,680 --> 00:13:41,669 Bien. 202 00:13:44,600 --> 00:13:45,999 Je suis désolée. 203 00:13:46,240 --> 00:13:48,071 Ma réaction était exagérée, je pense. 204 00:13:48,200 --> 00:13:51,317 J'ai cru que tu voulais te débarrasser de moi avec le chèque. 205 00:13:51,440 --> 00:13:55,353 J'essayais juste d'être un bon père. 206 00:13:55,600 --> 00:13:56,589 C'était gentil de ta part. 207 00:13:57,000 --> 00:13:59,958 Mais c'est mon problème et je veux le régler. 208 00:14:01,000 --> 00:14:02,831 Oui, je comprends. 209 00:14:02,960 --> 00:14:04,154 - Sans rancune alors ? - Oui. 210 00:14:04,280 --> 00:14:06,157 Et si on dînait ensemble ce soir ? 211 00:14:06,280 --> 00:14:09,033 Je peux pas. Je bosse après les cours. 212 00:14:09,760 --> 00:14:12,832 - Pour payer mes dettes. - C'est bien. 213 00:14:12,960 --> 00:14:14,757 Tu travailles où ? 214 00:14:15,200 --> 00:14:17,953 Dans un bar sportif. Le Lucky Pete's. 215 00:14:18,840 --> 00:14:21,673 Je t'appellerai quand je serai libre. On pourra se voir. 216 00:14:22,480 --> 00:14:24,072 D'accord. Super. 217 00:14:43,080 --> 00:14:45,719 La Hannah McKay que je connais détestait l'océan. 218 00:14:47,160 --> 00:14:50,948 Mais c'est utile pour fuir dans les eaux internationales. 219 00:14:53,320 --> 00:14:56,471 Elle est courageuse de se promener à Miami. 220 00:14:57,680 --> 00:15:00,433 Ou elle a peut-être trouvé un protecteur. 221 00:15:56,760 --> 00:15:58,716 - Je peux vous aider ? - Des amis m'attendent. 222 00:15:58,840 --> 00:16:00,910 Désolé. C'est réservé aux membres. 223 00:16:01,040 --> 00:16:02,029 Mais je suis un ami de... 224 00:16:02,160 --> 00:16:04,913 Peu importe. Nous avons un code vestimentaire. 225 00:16:18,400 --> 00:16:20,072 Laisse tomber, Dexter. 226 00:16:20,200 --> 00:16:22,634 - Ne rentre pas dans ce club. - Si je le veux. 227 00:16:22,760 --> 00:16:25,911 C'est leur territoire. Tu n'auras pas l'avantage. 228 00:16:26,440 --> 00:16:27,759 Je veux savoir ce qu'elle mijote. 229 00:16:39,480 --> 00:16:40,469 Dexter. 230 00:16:40,600 --> 00:16:43,194 Ton père est-il membre du Red Coral Club ? 231 00:16:43,320 --> 00:16:44,389 Oui. 232 00:16:44,680 --> 00:16:46,318 C'est plein de vieux schnoques. Pourquoi ? 233 00:16:46,760 --> 00:16:48,830 Tu peux me faire entrer ? Ce soir ? 234 00:16:49,480 --> 00:16:51,357 Oui. Bien sûr. 235 00:17:06,080 --> 00:17:08,230 Ravi de vous voir, M. Hamilton. 236 00:17:14,240 --> 00:17:17,550 - Qu'est-ce qu'on fait ici ? - On cherche quelqu'un. 237 00:17:18,480 --> 00:17:20,755 Je croyais qu'on ne devait pas nous voir ensemble. 238 00:17:20,880 --> 00:17:22,518 Là, c'est différent. 239 00:17:26,400 --> 00:17:27,389 Vous la connaissez ? 240 00:17:31,360 --> 00:17:33,271 C'est mon ex. 241 00:17:35,080 --> 00:17:37,196 Jolie. C'est qui, le mec ? 242 00:17:38,120 --> 00:17:39,109 Je vais le découvrir. 243 00:17:41,040 --> 00:17:45,033 Surveille-le. Envoie-moi un message dès qu'il revient. 244 00:17:45,160 --> 00:17:46,309 D'accord. 245 00:17:56,640 --> 00:17:57,629 Hannah. 246 00:18:02,960 --> 00:18:04,518 C'est Maggie maintenant. 247 00:18:06,000 --> 00:18:07,433 Tu ne devrais pas être ici, Dexter. 248 00:18:08,480 --> 00:18:09,549 Je veux savoir pourquoi 249 00:18:09,680 --> 00:18:11,591 tu m'as drogué et laissé au bord d'une route. 250 00:18:11,720 --> 00:18:12,755 Après ce que tu m'as fait, 251 00:18:12,880 --> 00:18:15,269 ce n'est pas à toi de poser des questions. 252 00:18:15,400 --> 00:18:18,312 Pourtant je le fais. Pourquoi tu es revenue à Miami ? 253 00:18:18,440 --> 00:18:20,670 J'allais prendre un verre de martini. 254 00:18:22,400 --> 00:18:25,312 Tu ferais mieux de partir avant que mon mari revienne. 255 00:18:25,800 --> 00:18:27,199 Ton mari ? 256 00:18:31,280 --> 00:18:33,032 Tu as épousé ce mec ? 257 00:18:38,560 --> 00:18:39,913 Oui. J'ai beaucoup de chance. 258 00:18:40,480 --> 00:18:43,517 Il a l'air riche. Tu as toujours été pragmatique. 259 00:18:43,640 --> 00:18:46,359 Je reconnais que l'argent, c'est agréable, mais... 260 00:18:46,520 --> 00:18:48,636 Il a d'autres talents. 261 00:18:50,000 --> 00:18:52,195 Miles est du genre audacieux. 262 00:18:56,520 --> 00:18:57,953 Que fais-tu ici, Hannah ? 263 00:18:58,080 --> 00:18:59,274 Mon mari va bientôt revenir. 264 00:18:59,400 --> 00:19:01,868 Il vaudrait mieux qu'il ne nous voie pas ensemble. 265 00:19:02,040 --> 00:19:03,029 Je ne partirai pas 266 00:19:03,160 --> 00:19:04,878 tant que tu ne m'auras pas répondu. 267 00:19:05,360 --> 00:19:06,588 Je vois que tu t'es fait un ami. 268 00:19:07,160 --> 00:19:09,549 Je te présente mon mari, Miles Castner. 269 00:19:10,640 --> 00:19:13,200 - Dexter Morgan. - Dexter Morgan. 270 00:19:14,120 --> 00:19:15,553 Maggie m'a parlé de vous. 271 00:19:17,320 --> 00:19:19,038 Vous étiez son petit ami, 272 00:19:19,160 --> 00:19:22,072 avant de la trahir et de la livrer à la police. 273 00:19:22,200 --> 00:19:24,668 Vous l'avez laissée dans une situation difficile. 274 00:19:24,880 --> 00:19:26,916 On pourrait finir nos verres ? 275 00:19:29,760 --> 00:19:33,389 - Je pense que nous devrions partir. - Excellente idée. 276 00:19:33,560 --> 00:19:36,233 Donnez à M. Morgan ce qui lui fera plaisir. 277 00:19:44,920 --> 00:19:47,639 Vous n'avez pas eu mon message ? Je vous ai averti. 278 00:19:47,760 --> 00:19:48,909 Je sais. 279 00:19:49,560 --> 00:19:51,232 Pourquoi vous êtes pas parti ? 280 00:19:51,360 --> 00:19:53,032 Je l'ai pas quitté des yeux. 281 00:19:53,160 --> 00:19:55,720 - J'ai pas merdé. - C'est moi qui ai foiré. 282 00:19:55,840 --> 00:19:57,796 Tu as fait ce que je t'avais demandé. 283 00:20:03,440 --> 00:20:05,237 - On fait quoi maintenant ? - Rien. 284 00:20:06,000 --> 00:20:07,513 Je t'appellerai. On en reparle demain. 285 00:20:08,640 --> 00:20:09,675 Ce type, on va le... 286 00:20:12,920 --> 00:20:13,909 Vous allez le tuer ? 287 00:20:17,160 --> 00:20:19,549 Je ne tue que les gens qui le méritent. 288 00:20:21,400 --> 00:20:24,119 Écoutez, quelque chose ne va pas. 289 00:20:24,280 --> 00:20:26,555 Ces orphelins campaient dans les bois, 290 00:20:26,680 --> 00:20:28,591 et quelqu'un leur a fait peur. 291 00:20:28,720 --> 00:20:32,474 Miles Castner. Il a fait fortune dans les casinos. 292 00:20:33,520 --> 00:20:37,308 Il a le pouvoir de donner à Hannah un nouveau nom avec un passeport. 293 00:20:37,960 --> 00:20:40,394 Mais si elle est si heureuse dans sa nouvelle vie, 294 00:20:40,520 --> 00:20:43,159 pourquoi est-elle venue ici, gâcher la mienne ? 295 00:20:44,840 --> 00:20:46,273 Miles Castner. 296 00:20:46,400 --> 00:20:48,834 C'est quoi, ce prénom à la noix ? 297 00:20:50,720 --> 00:20:53,996 Ne sois pas si bête, Zoomer ! Il n'y a pas de... 298 00:20:54,720 --> 00:20:55,994 - Salut. - Salut. 299 00:20:56,600 --> 00:20:57,635 Salut. 300 00:20:58,760 --> 00:20:59,875 Bonjour. 301 00:21:00,600 --> 00:21:01,828 Bonjour, Harrison. 302 00:21:04,240 --> 00:21:05,514 C'est tout ? 303 00:21:06,920 --> 00:21:08,751 Avant, il m'embrassait. 304 00:21:08,880 --> 00:21:10,871 Même moi j'existe plus quand il y a Rastamouse. 305 00:21:11,320 --> 00:21:14,596 J'ai vérifié auprès du marshal, du FBI et de la Sécurité intérieure. 306 00:21:14,720 --> 00:21:17,154 Ils n'ont aucune trace d'Hannah McKay. 307 00:21:17,280 --> 00:21:20,716 - J'espère que t'as eu plus de chance. - Oui. Je l'ai trouvée. 308 00:21:22,000 --> 00:21:23,433 Elle est mariée. 309 00:21:24,200 --> 00:21:25,997 À chacun sa chacune. 310 00:21:27,640 --> 00:21:30,234 J'espère qu'il ne dort que d'un œil. 311 00:21:30,720 --> 00:21:32,199 C'est quoi, son nouveau nom ? 312 00:21:32,320 --> 00:21:34,595 Le type qu'elle a épousé vaut 700 millions de dollars. 313 00:21:34,720 --> 00:21:36,278 Il possède des casinos. 314 00:21:37,560 --> 00:21:38,993 Son nom, Dex. 315 00:21:41,000 --> 00:21:43,992 Castner. Miles Castner. 316 00:21:44,640 --> 00:21:46,790 Ils vivent sur son yacht. 317 00:21:47,520 --> 00:21:48,669 J'ignore ce qu'ils font à Miami. 318 00:21:48,800 --> 00:21:50,028 Il est peut-être là pour affaires. 319 00:21:51,960 --> 00:21:54,235 Mais il semble savoir qui elle est. 320 00:21:55,560 --> 00:21:57,437 Il est au courant pour elle et moi. 321 00:21:58,040 --> 00:21:59,189 Et elle a l'air 322 00:22:00,080 --> 00:22:01,308 de bien l'aimer. 323 00:22:02,240 --> 00:22:04,310 Ou elle se sent peut-être obligée. 324 00:22:04,480 --> 00:22:07,278 Je doute qu'Hannah McKay se sente obligée envers quiconque. 325 00:22:07,440 --> 00:22:10,159 Ça doit être fonctionnel. Elle a besoin d'une couverture. 326 00:22:10,280 --> 00:22:12,714 C'est pas comme un vrai mariage. 327 00:22:13,280 --> 00:22:15,635 C'est impossible qu'elle aime ce type. 328 00:22:17,160 --> 00:22:18,479 Mon Dieu. 329 00:22:21,840 --> 00:22:23,034 T'es toujours amoureux d'elle. 330 00:22:23,360 --> 00:22:24,588 Quoi ? Non. 331 00:22:25,560 --> 00:22:27,915 Elle essaie sûrement de me tuer. 332 00:22:32,720 --> 00:22:33,948 Crois-moi. 333 00:22:34,960 --> 00:22:37,349 Je sais ce que ça fait d'aimer la mauvaise personne, 334 00:22:37,480 --> 00:22:38,595 mieux que quiconque. 335 00:22:40,520 --> 00:22:43,637 Mais tu as intérêt à reprendre tes esprits. 336 00:22:44,040 --> 00:22:46,270 Elle a foutu nos vies en l'air. 337 00:22:48,080 --> 00:22:49,957 C'est un tourbillon, un trou noir. 338 00:22:50,080 --> 00:22:53,914 Elle aspire tout sur son passage et ne laisse rien derrière. 339 00:22:56,680 --> 00:22:58,750 Il faut qu'elle sorte de nos vies. 340 00:22:59,000 --> 00:23:00,797 Je trouverai un plan. 341 00:23:05,160 --> 00:23:06,912 Tu es sûr que tu seras objectif ? 342 00:23:08,800 --> 00:23:10,950 Il te suffit de voir un cheveu blond d'Hannah 343 00:23:11,080 --> 00:23:13,036 pour te transformer en crétin. 344 00:23:15,160 --> 00:23:16,309 Hannah ? 345 00:23:16,840 --> 00:23:17,955 Hannah est ici ? 346 00:23:19,240 --> 00:23:22,994 - Lui aussi ? Bordel. C'est pas vrai ? - Je suis sur le coup. 347 00:23:23,640 --> 00:23:25,949 Je vais découvrir ce qu'elle manigance. 348 00:23:26,520 --> 00:23:27,714 Vraiment ? 349 00:23:30,920 --> 00:23:32,478 Où est Hannah ? 350 00:23:33,640 --> 00:23:37,792 En ce moment, elle est sur un gros bateau avec son mari. 351 00:23:51,200 --> 00:23:52,269 Niki ? 352 00:23:53,680 --> 00:23:57,389 - Salut ! Qu'est-ce que tu fais là ? - Je suis venu te voir. 353 00:23:57,720 --> 00:24:00,393 J'avais pas compris que tu bossais dans un tel endroit. 354 00:24:02,880 --> 00:24:04,791 C'est un bar sportif et c'est topless. 355 00:24:05,000 --> 00:24:06,479 Ça paie plutôt bien. 356 00:24:07,240 --> 00:24:09,196 Ça te pose pas de problème de faire ça ? 357 00:24:09,320 --> 00:24:12,471 C'est pas le meilleur boulot du monde, mais ça durera pas. 358 00:24:13,040 --> 00:24:14,393 Ça me gêne pas. 359 00:24:14,520 --> 00:24:16,795 - Pas comme toi. - Moi ? 360 00:24:17,160 --> 00:24:20,072 Écoute, je vais souvent dans des bars de ce genre. 361 00:24:20,240 --> 00:24:21,309 - Tu vois ? - Je... 362 00:24:21,440 --> 00:24:22,509 J'ai vu des milliers de nichons. 363 00:24:22,640 --> 00:24:25,632 Mais j'avais jamais imaginé qu'ils étaient 364 00:24:26,320 --> 00:24:27,309 ceux de la fille de quelqu'un. 365 00:24:29,120 --> 00:24:30,394 La fille de quelqu'un ? 366 00:24:30,640 --> 00:24:32,471 Tu vois ce que je veux dire. 367 00:24:32,760 --> 00:24:34,671 Hé, son visage est plus haut, d'accord ? 368 00:24:35,640 --> 00:24:37,039 C'est gentil de te soucier de moi. 369 00:24:37,560 --> 00:24:40,597 Je fais juste ça le temps de trouver mieux. 370 00:24:41,120 --> 00:24:43,270 Bon, je vais te laisser bosser. 371 00:24:43,720 --> 00:24:44,948 Ça tient toujours, le dîner ? 372 00:24:45,520 --> 00:24:46,589 Oui. 373 00:24:47,480 --> 00:24:48,879 Super. 374 00:24:52,400 --> 00:24:53,753 C'est logique, en un sens, 375 00:24:53,880 --> 00:24:56,394 que Dexter ait été séduit par une tueuse. 376 00:24:56,640 --> 00:24:59,518 Elle est revenue. Elle nous a empoisonnés. 377 00:24:59,640 --> 00:25:01,198 Qui sait ce qu'elle a prévu d'autre ? 378 00:25:01,320 --> 00:25:02,309 Que dit Dexter ? 379 00:25:02,440 --> 00:25:04,271 Il veut découvrir ce qu'elle mijote, 380 00:25:04,440 --> 00:25:06,556 mais j'ai peur qu'il ne soit pas assez lucide. 381 00:25:06,680 --> 00:25:09,353 - Vous craignez pour votre sécurité. - Et celle de Dexter. 382 00:25:09,760 --> 00:25:11,273 Revenons en arrière. 383 00:25:11,400 --> 00:25:12,799 D'après ce que vous m'avez dit, 384 00:25:12,920 --> 00:25:15,388 si elle avait voulu vous tuer, vous seriez morts. 385 00:25:15,520 --> 00:25:17,715 Elle veut peut-être prouver qu'elle a le contrôle. 386 00:25:17,840 --> 00:25:19,398 Qu'elle peut nous tuer à tout moment. 387 00:25:19,520 --> 00:25:21,238 Et c'est très perturbant, n'est-ce pas ? 388 00:25:21,360 --> 00:25:23,430 - Oui. - Qu'aimeriez-vous faire ? 389 00:25:23,560 --> 00:25:25,516 Je voudrais la traîner au bureau du marshal 390 00:25:25,640 --> 00:25:26,914 pour qu'elle soit arrêtée. 391 00:25:27,040 --> 00:25:29,395 - Mais elle en sait trop. - Oui. 392 00:25:31,040 --> 00:25:32,075 Mais je ne me demanderais plus 393 00:25:32,200 --> 00:25:34,350 s'il y a quelque chose dans mon café le matin. 394 00:25:37,240 --> 00:25:40,550 Quand le Neurochirurgien me menaçait, 395 00:25:40,680 --> 00:25:42,432 je n'arrivais plus à dormir. 396 00:25:42,800 --> 00:25:46,554 J'ai fait confiance à Dexter pour régler le problème. Il l'a fait. 397 00:25:51,720 --> 00:25:52,709 Et si je ne peux pas ? 398 00:25:52,840 --> 00:25:55,195 Avant de prendre les choses en main, 399 00:25:55,320 --> 00:25:58,118 réfléchissez bien aux conséquences de vos actes. 400 00:26:00,320 --> 00:26:01,992 CASTNER VA INVESTIR DANS LA TECHNOLOGIE SOLAIRE 401 00:26:02,120 --> 00:26:03,553 Le mari me complique la tâche. 402 00:26:03,680 --> 00:26:07,036 Je dois voir Hannah seule, dans une situation que je contrôle. 403 00:26:09,520 --> 00:26:11,351 T'as fait les analyses du meurtre à Lummus Park ? 404 00:26:12,120 --> 00:26:13,109 Pas encore. 405 00:26:13,240 --> 00:26:15,276 On a aussi les empreintes sur le pesticide 406 00:26:15,400 --> 00:26:17,789 et le cadavre de Coconut Grove à traiter. 407 00:26:17,920 --> 00:26:18,989 Oui. 408 00:26:20,120 --> 00:26:21,473 Un peu d'aide serait la bienvenue. 409 00:26:23,160 --> 00:26:26,789 Un corps chaud pour compenser les cadavres refroidis. 410 00:26:26,920 --> 00:26:30,151 Tu crois pas ? Ça nous enlèverait de la paperasse. 411 00:26:30,280 --> 00:26:31,315 Oui. Sans doute. 412 00:26:32,000 --> 00:26:33,479 Excellente idée. 413 00:26:40,760 --> 00:26:42,796 Zach. Que fait-il ici ? 414 00:26:47,960 --> 00:26:49,075 Quinn. 415 00:26:57,920 --> 00:26:58,909 Allez-y. 416 00:26:59,040 --> 00:27:01,600 Mon client demande que vous cessiez 417 00:27:01,840 --> 00:27:04,274 de le surveiller 24 heures sur 24. 418 00:27:04,640 --> 00:27:06,676 Je veux que vous arrêtiez de me coller au cul. 419 00:27:20,080 --> 00:27:21,274 Vous avez pris ces photos, Zach ? 420 00:27:21,840 --> 00:27:24,070 Oui. Et ce ne sont que les meilleures. 421 00:27:24,480 --> 00:27:26,835 - Quinn, un mot à dire ? - Je pense qu'il est coupable. 422 00:27:27,160 --> 00:27:28,878 Je vais répondre, inspecteur Quinn. 423 00:27:29,160 --> 00:27:31,754 Au nom de ce département, je vous garantis 424 00:27:32,040 --> 00:27:34,270 que nous allons cesser de vous coller aux basques. 425 00:27:34,640 --> 00:27:35,914 - Au cul. - Si vous voulez. 426 00:27:36,560 --> 00:27:38,198 N'est-ce pas, inspecteur Quinn ? 427 00:27:39,120 --> 00:27:40,758 - Oui. - Parfait. 428 00:27:40,880 --> 00:27:42,996 Messieurs, je vous raccompagne. 429 00:27:49,960 --> 00:27:51,188 À quoi tu joues ? 430 00:27:51,320 --> 00:27:53,276 Ce connard se balade en toute liberté. 431 00:27:53,480 --> 00:27:55,675 - On a rien contre lui. - D'où la filature. 432 00:27:55,800 --> 00:27:56,994 Si c'était une autre affaire, 433 00:27:57,120 --> 00:27:58,917 je cautionnerais les heures supplémentaires. 434 00:27:59,360 --> 00:28:00,839 Mais celle-ci... 435 00:28:02,240 --> 00:28:04,276 Laisse tomber. C'est un ordre. 436 00:28:08,520 --> 00:28:10,829 Au fait, Jamie et moi, on emménage ensemble. 437 00:28:10,960 --> 00:28:12,552 Quoi ? Vous faites quoi ? 438 00:28:12,680 --> 00:28:15,035 - T'as une minute ? - Fais vite. 439 00:28:15,160 --> 00:28:17,310 Dexter et moi, on est débordés de boulot. 440 00:28:17,480 --> 00:28:19,198 - Il nous faudrait un assistant. - Je sais pas. 441 00:28:19,320 --> 00:28:22,198 Ça fait trois trimestres qu'on est en dessous du budget. 442 00:28:22,920 --> 00:28:25,480 - C'est l'idée de Dexter. - D'accord. À mi-temps. 443 00:28:27,400 --> 00:28:28,674 T'es un super lieutenant. 444 00:28:38,920 --> 00:28:41,070 Bien vu, le coup des photos. 445 00:28:45,240 --> 00:28:46,992 Merci. C'est ce que je me suis dit. 446 00:28:48,680 --> 00:28:52,673 On va pouvoir passer aux choses sérieuses maintenant. 447 00:28:53,280 --> 00:28:56,795 - Trouver quelqu'un à... Vous savez. - Ça viendra. 448 00:28:57,680 --> 00:29:00,638 - Comment ça "ça viendra" ? - Écoute. 449 00:29:03,200 --> 00:29:06,112 Avant que mon père m'enseigne à faire ce que je fais, 450 00:29:06,240 --> 00:29:08,435 il m'a appris à ne pas passer à l'acte. 451 00:29:09,480 --> 00:29:13,519 - Mais j'ai envie de passer à l'acte. - L'essentiel, c'est le timing. 452 00:29:14,240 --> 00:29:18,199 Ce qu'il faut acquérir, la première chose à apprendre, 453 00:29:18,320 --> 00:29:19,639 c'est la patience. 454 00:29:20,160 --> 00:29:24,199 Contrôler ses pulsions, les canaliser convenablement. 455 00:29:26,480 --> 00:29:27,754 Je ne peux pas attendre. 456 00:29:28,520 --> 00:29:30,909 - Je ne peux pas me contrôler. - Si, tu peux. 457 00:29:32,760 --> 00:29:35,354 Tu auras ta chance, Zach, je te le promets. 458 00:29:35,480 --> 00:29:38,916 Mais c'est parce que je suis prudent que j'ai survécu. 459 00:29:39,040 --> 00:29:41,395 Je t'apprendrai comment faire. 460 00:29:41,520 --> 00:29:42,748 Et ensuite ? 461 00:29:43,000 --> 00:29:45,594 Ensuite, tu pourras passer à l'acte, 462 00:29:46,160 --> 00:29:47,195 sans te faire prendre. 463 00:30:01,400 --> 00:30:02,389 COMPOSEZ VOTE CODE 464 00:30:16,040 --> 00:30:18,190 - Que voulez-vous ? - Je vous ai vu avec votre fils. 465 00:30:18,920 --> 00:30:20,956 Maggie ne m'en avait jamais parlé. 466 00:30:21,720 --> 00:30:23,153 La famille, c'est pas son genre. 467 00:30:23,280 --> 00:30:25,316 Il n'y a rien entre Hannah et moi. 468 00:30:25,440 --> 00:30:26,873 Tant mieux. Écoutez. 469 00:30:27,000 --> 00:30:30,788 Je préfèrerais la voir en prison que de la perdre. Vous me comprenez ? 470 00:30:31,080 --> 00:30:33,833 Je peux ruiner votre vie en passant quelques coups de fil. 471 00:30:34,440 --> 00:30:38,149 Étant père de famille, ce n'est pas ce que vous souhaitez. 472 00:30:42,160 --> 00:30:44,071 Les gens sont si impatients. 473 00:30:54,840 --> 00:30:56,876 Dexter, que fais-tu ? 474 00:30:57,040 --> 00:30:58,837 Tu ne devrais pas te mêler de ça. 475 00:31:01,280 --> 00:31:02,269 Hannah McKay Où es-tu ? 476 00:31:02,400 --> 00:31:05,676 Il a dit qu'il préfèrerait la voir en prison que de la perdre. 477 00:31:06,200 --> 00:31:09,112 Si c'est vraiment ce qu'il pense, elle est en danger. 478 00:31:09,360 --> 00:31:12,909 Tu devais découvrir si Hannah était une menace pour toi et Debra. 479 00:31:13,040 --> 00:31:14,996 Pas si Miles était une menace pour elle. 480 00:31:15,120 --> 00:31:16,838 Retrouve-moi à la serre 481 00:31:18,480 --> 00:31:20,198 Je peux faire les deux. 482 00:31:52,240 --> 00:31:53,639 Tes fleurs. 483 00:31:55,720 --> 00:31:59,759 Les plantes meurent si on ne s'occupe pas d'elles. 484 00:32:04,400 --> 00:32:05,435 Alors, 485 00:32:06,320 --> 00:32:07,309 qu'est-ce qu'il y a ? 486 00:32:08,040 --> 00:32:10,793 Miles a voulu m'intimider dans une station-service. 487 00:32:11,400 --> 00:32:14,198 Mon Dieu. Il adore en faire des tonnes. 488 00:32:14,760 --> 00:32:15,875 Est-il une menace ? 489 00:32:16,240 --> 00:32:19,596 Au point d'être découpé en morceaux et jeté dans l'océan ? 490 00:32:19,720 --> 00:32:20,709 Non. 491 00:32:21,720 --> 00:32:24,632 Mais il pourrait te pourrir la vie, enquêter sur toi 492 00:32:25,080 --> 00:32:27,116 et te faire suivre 24 heures sur 24. 493 00:32:27,720 --> 00:32:29,278 Il a l'air d'un type charmant. 494 00:32:29,400 --> 00:32:32,119 Tu crois que tu es bien placé pour le juger ? 495 00:32:32,680 --> 00:32:33,669 Pourquoi tu l'as épousé ? 496 00:32:33,800 --> 00:32:36,394 Parce qu'il a été là quand tu ne l'étais pas. 497 00:32:38,600 --> 00:32:40,352 J'avais besoin de lui. 498 00:32:41,640 --> 00:32:44,757 Je lui ai livré des fleurs à une soirée il y a quelques années, 499 00:32:46,200 --> 00:32:48,316 et il a trouvé mon passé intrigant. 500 00:32:48,640 --> 00:32:50,278 J'ai remarqué qu'il avait flashé sur moi. 501 00:32:50,400 --> 00:32:51,515 Après mon évasion, 502 00:32:51,640 --> 00:32:53,596 je n'avais rien, j'étais désespérée. 503 00:32:53,720 --> 00:32:57,793 Je savais qu'il pourrait m'offrir une nouvelle identité, de l'argent. 504 00:33:00,480 --> 00:33:02,391 Et puis, il me rend heureuse. 505 00:33:04,320 --> 00:33:05,548 Foutaises. 506 00:33:06,280 --> 00:33:08,840 Si tu es si heureuse, pourquoi tu es revenue ? 507 00:33:09,600 --> 00:33:10,999 Pourquoi tu nous as drogués Debra et moi ? 508 00:33:11,120 --> 00:33:12,838 - Tu devrais partir. - Réponds-moi. 509 00:33:13,560 --> 00:33:15,676 Je voulais m'assurer que tu n'allais pas me faire arrêter. 510 00:33:15,800 --> 00:33:17,392 Je voulais voir si tu viendrais à moi. 511 00:33:17,520 --> 00:33:18,999 Je suis là. Tu m'as toujours pas expliqué. 512 00:33:19,280 --> 00:33:21,953 Ça n'a plus d'importance. J'ai changé d'avis. 513 00:33:22,080 --> 00:33:23,399 À quel sujet ? 514 00:33:26,360 --> 00:33:28,749 Je voulais que tu tues Miles pour moi. 515 00:33:32,640 --> 00:33:33,868 Quoi ? 516 00:33:35,920 --> 00:33:38,912 Il est possessif, il veut tout contrôler, je l'obsède 517 00:33:39,040 --> 00:33:40,598 au point où il me fait suivre partout. 518 00:33:40,720 --> 00:33:41,914 C'est comme si j'étais en prison. 519 00:33:43,680 --> 00:33:47,195 Et si je voulais le quitter, il me dénoncerait à la police. 520 00:33:47,320 --> 00:33:49,436 Pourquoi tu ne règles pas ça à ta façon ? 521 00:33:49,560 --> 00:33:51,994 Parce que sa famille pense que c'est pour son fric 522 00:33:52,120 --> 00:33:53,109 que je l'ai épousé. 523 00:33:53,240 --> 00:33:55,037 S'il tombait raide mort sans raison, 524 00:33:55,160 --> 00:33:56,991 je serais la première suspectée. 525 00:33:57,480 --> 00:33:58,833 Et si les flics se penchent sur moi... 526 00:33:58,960 --> 00:34:00,678 Tu voulais que je le fasse disparaître. 527 00:34:04,120 --> 00:34:06,031 J'ai pensé que tu avais une dette envers moi. 528 00:34:06,400 --> 00:34:08,311 - Une dette ? - Tu m'as dénoncée. 529 00:34:08,440 --> 00:34:10,271 - Tu as gâché ma vie. - C'est vrai. 530 00:34:10,400 --> 00:34:11,992 Mais ça n'a plus d'importance. 531 00:34:12,120 --> 00:34:13,439 J'ai changé d'avis, je te l'ai dit. 532 00:34:13,560 --> 00:34:15,790 C'est mon problème et c'est à moi de le régler. 533 00:34:16,040 --> 00:34:17,029 Pourquoi tu as changé d'avis ? 534 00:34:18,920 --> 00:34:21,150 Parce qu'au moment où je t'ai vu, inconscient, 535 00:34:21,280 --> 00:34:23,953 j'ai compris que, même si ça avait mal fini entre nous, 536 00:34:24,080 --> 00:34:25,957 tu étais fait pour moi, Dexter. 537 00:34:29,040 --> 00:34:32,430 Je n'avais jamais ressenti ça pour quelqu'un avant, ni après. 538 00:34:36,080 --> 00:34:39,470 Tu es la seule personne avec laquelle je peux être aussi sincère. 539 00:34:41,640 --> 00:34:44,029 Je ne voulais pas gâcher tout ça en te manipulant 540 00:34:44,160 --> 00:34:47,232 et en te forçant à faire une chose qui pourrait te nuire. 541 00:34:54,480 --> 00:34:56,357 J'ai ressenti la même chose. 542 00:34:59,920 --> 00:35:01,273 Non, restons-en là. 543 00:35:01,520 --> 00:35:03,351 Je dois rentrer. Miles va voir que je suis partie. 544 00:35:03,480 --> 00:35:05,471 - Hannah. - Au revoir. 545 00:35:13,960 --> 00:35:14,995 Salut. 546 00:35:15,320 --> 00:35:19,313 Je pourrais t'emprunter le traceur GPS que tu as ? 547 00:35:21,760 --> 00:35:24,069 - S'il te plaît ? - Oui. 548 00:35:24,800 --> 00:35:28,190 T'es sympa quand t'as besoin de quelque chose ? Évidemment. 549 00:35:32,680 --> 00:35:35,035 Désolée si j'ai mal réagi tout à l'heure. 550 00:35:36,600 --> 00:35:39,751 J'ai compris que tu étais intéressé. 551 00:35:40,520 --> 00:35:41,635 C'est ce que tu montres. 552 00:35:41,760 --> 00:35:44,718 Mais, Jake, il vaut mieux pas que tu flirtes avec moi. 553 00:35:45,000 --> 00:35:46,513 Tu sais pas qui je suis vraiment. 554 00:35:47,400 --> 00:35:49,755 Je voudrais avoir une chance de le découvrir. 555 00:36:09,440 --> 00:36:11,795 Je peux vous aider ? C'est votre voiture ? 556 00:36:13,080 --> 00:36:14,877 C'est celle de mon frère. 557 00:36:15,160 --> 00:36:17,310 J'ai dû laisser mes lunettes de soleil à l'intérieur. 558 00:36:17,440 --> 00:36:18,668 Il ne répond pas au téléphone. 559 00:36:19,000 --> 00:36:19,989 Et votre frère, c'est... 560 00:36:20,120 --> 00:36:21,678 Dexter Morgan. Il habite ici. 561 00:36:21,800 --> 00:36:23,119 Vous êtes la sœur de Dexter. 562 00:36:23,240 --> 00:36:25,515 - Je suis Cassie, sa voisine. - Debra. 563 00:36:25,640 --> 00:36:28,074 C'est avec vous qu'il a eu rencard ? 564 00:36:28,720 --> 00:36:29,994 Il vous a parlé de moi ? 565 00:36:30,320 --> 00:36:32,117 - Ça vous surprend ? - Oui. 566 00:36:32,240 --> 00:36:35,232 Je croyais que notre rendez-vous avait été désastreux. 567 00:36:35,360 --> 00:36:36,634 Il n'a pas donné suite. 568 00:36:36,760 --> 00:36:37,829 Mais il est toujours sympa. 569 00:36:37,960 --> 00:36:41,077 - J'ai du mal à le cerner. - Oui. C'est tout à fait Dexter. 570 00:36:41,200 --> 00:36:43,191 D'accord. Je commençais à croire que c'était moi. 571 00:36:43,480 --> 00:36:45,436 Non, c'est pas à cause de vous. 572 00:36:45,600 --> 00:36:49,354 Puisque vous êtes là, il en est où ? 573 00:36:49,920 --> 00:36:51,751 Jamie pense qu'il n'a pas oublié son ex. 574 00:36:51,880 --> 00:36:53,472 Ce qui le rend encore plus attirant, 575 00:36:53,600 --> 00:36:56,160 car j'ai un faible pour les hommes non disponibles. 576 00:36:56,280 --> 00:36:57,759 Désolée. Je parle trop. 577 00:36:57,880 --> 00:37:00,030 - C'est rien. Je comprends. - C'est dingue, non ? 578 00:37:00,160 --> 00:37:02,628 Je rencontre un mec gentil, qui est dingue de moi, 579 00:37:02,760 --> 00:37:05,718 et je m'accroche à l'homme mystérieux d'à côté 580 00:37:05,840 --> 00:37:07,478 qui ne m'a pas rappelée. 581 00:37:08,040 --> 00:37:09,553 Je ne vous connais pas. 582 00:37:09,760 --> 00:37:10,954 Pas du tout, même. 583 00:37:11,080 --> 00:37:13,469 Mais vous avez l'air d'être une fille normale. 584 00:37:13,600 --> 00:37:14,589 À votre place, 585 00:37:14,720 --> 00:37:16,995 je resterais avec le type qui s'intéresse à vous. 586 00:37:19,320 --> 00:37:22,869 Dexter est un mystère qu'il ne vaut mieux pas résoudre. 587 00:37:25,720 --> 00:37:26,709 D'accord. 588 00:37:26,840 --> 00:37:28,751 - Excusez-moi. - C'est rien. Bonne journée. 589 00:37:28,880 --> 00:37:30,029 À bientôt. 590 00:37:36,000 --> 00:37:37,274 - Salut ! - Salut ! 591 00:37:37,400 --> 00:37:39,277 T'aurais pu entrer. Je viens d'avoir ton message. 592 00:37:39,400 --> 00:37:42,949 Je crois que j'en ai vu suffisamment. 593 00:37:43,200 --> 00:37:45,111 Qu'est-ce qui t'amène ? 594 00:37:45,240 --> 00:37:46,878 Je voulais te dire 595 00:37:47,000 --> 00:37:49,594 qu'une place d'assistante vient de se créer au labo, 596 00:37:49,720 --> 00:37:51,597 et elle est à toi, si tu veux. 597 00:37:51,720 --> 00:37:55,395 - C'est payé combien ? - 13,75 dollars de l'heure. 598 00:37:56,280 --> 00:37:57,872 Je gagne bien plus ici. 599 00:37:58,000 --> 00:38:00,878 Tu m'as dit que ce boulot n'était pas ton premier choix. 600 00:38:01,000 --> 00:38:02,718 - Oui. - Je pensais que tu préférerais ça 601 00:38:02,840 --> 00:38:04,239 à danser autour d'une barre. 602 00:38:04,360 --> 00:38:06,715 Je serai pas stripteaseuse, papa. 603 00:38:09,480 --> 00:38:11,198 Pardon, ça m'a échappé. 604 00:38:12,880 --> 00:38:13,995 C'est rien. 605 00:38:14,120 --> 00:38:16,429 Écoute, fais-moi plaisir. Réfléchis-y, d'accord ? 606 00:38:16,560 --> 00:38:18,630 Je crois que ce serait bien pour nous deux. 607 00:38:18,760 --> 00:38:20,193 D'accord. Ça marche. 608 00:38:22,480 --> 00:38:23,469 - Bonsoir. - Salut. 609 00:38:27,160 --> 00:38:31,199 C'est peut-être mieux ainsi. Mais deux psychopathes ensemble, 610 00:38:32,800 --> 00:38:35,758 - ce n'est pas un bon mélange. - Hannah n'est pas psychopathe. 611 00:38:36,760 --> 00:38:37,749 Elle éprouve des sentiments. 612 00:38:37,880 --> 00:38:39,154 Je dois vous croire sur parole. 613 00:38:39,480 --> 00:38:42,995 Je vous ai fait venir ce soir parce que je m'inquiète pour Zach. 614 00:38:43,120 --> 00:38:45,680 Il est venu me voir aujourd'hui. Il était très agité. 615 00:38:45,840 --> 00:38:47,478 Je sais. Je l'ai empêché de tuer son père. 616 00:38:47,600 --> 00:38:49,556 Et maintenant, sa pulsion le démange. 617 00:38:49,680 --> 00:38:50,669 Comment allez-vous gérer ça ? 618 00:38:53,440 --> 00:38:56,079 J'avais dix ans le jour où Harry m'a prédit mon avenir. 619 00:38:56,200 --> 00:38:58,350 Et je n'ai pas tué avant l'âge de 19 ans. 620 00:39:00,240 --> 00:39:03,198 Zach peut attendre. C'est juste qu'il l'ignore. 621 00:39:05,080 --> 00:39:08,311 - Ce n'est pas comparable, Dexter. - Pardon ? 622 00:39:08,600 --> 00:39:11,353 Vous pensiez devoir attendre, car votre père vous l'a dit. 623 00:39:13,160 --> 00:39:16,994 Vous n'étiez qu'un enfant qui n'avait jamais pris une vie. 624 00:39:17,400 --> 00:39:18,753 Zach a déjà tué. 625 00:39:18,880 --> 00:39:21,917 Ne vous méprenez pas. Je suis contente que vous l'ayez épargné. 626 00:39:22,360 --> 00:39:26,433 Mais dès cet instant, Zach est devenu votre responsabilité. 627 00:39:28,200 --> 00:39:30,316 Il compte sur vous, Dexter. 628 00:39:31,160 --> 00:39:33,720 Vous devez prendre cela très au sérieux. 629 00:39:38,160 --> 00:39:41,197 Bonjour. Zach Hamilton. Laissez un message. 630 00:39:41,320 --> 00:39:42,958 Zach. C'est Dexter. 631 00:39:43,440 --> 00:39:46,079 Rendez-vous demain après-midi à 14 h. 632 00:39:46,360 --> 00:39:48,078 Je viendrai à ton studio. 633 00:39:56,080 --> 00:39:57,957 C'est bien qu'Hannah s'en aille. 634 00:39:58,080 --> 00:40:01,470 J'ai déjà assez à faire avec un jeune tueur à transformer... 635 00:40:03,600 --> 00:40:05,272 ... en quelqu'un comme moi. 636 00:40:39,720 --> 00:40:42,757 Miles sait que j'ai vu Hannah hier. 637 00:40:44,880 --> 00:40:46,996 Si Miles est capable de me faire ça, 638 00:40:48,440 --> 00:40:50,317 que va-t-il faire à Hannah ? 639 00:40:53,240 --> 00:40:55,151 Alors, tu pistes qui ? 640 00:40:55,640 --> 00:40:58,438 Je plaisante. Je ne veux pas m'immiscer dans ta vie privée. 641 00:40:58,560 --> 00:40:59,629 T'as besoin de quelque chose ? 642 00:41:00,560 --> 00:41:02,198 - Ça va, merci. - D'accord. 643 00:41:03,640 --> 00:41:04,709 Jake. 644 00:41:09,080 --> 00:41:11,799 Je sais que je peux être une vraie conne parfois. 645 00:41:12,280 --> 00:41:13,269 Tu ne mérites pas ça. 646 00:41:14,920 --> 00:41:18,754 Pas mal de gens me trouvent con aussi. Alors, on est quittes. 647 00:41:19,320 --> 00:41:21,754 J'ai pas eu une année terrible. 648 00:41:22,800 --> 00:41:24,995 Et la vérité, c'est que j'aurais pas survécu sans toi. 649 00:41:25,120 --> 00:41:27,076 Alors merci. 650 00:41:28,360 --> 00:41:29,839 De rien. 651 00:41:47,080 --> 00:41:48,229 Dexter ? 652 00:41:56,720 --> 00:41:58,278 Allez, merde, Dexter ! 653 00:41:58,400 --> 00:42:00,675 Je crois qu'il n'est pas chez lui. 654 00:42:09,080 --> 00:42:11,878 - Je peux prendre un message ? - Je l'emmerde. 655 00:42:22,320 --> 00:42:24,709 - Salut, chéri. - La chasse a été bonne ? 656 00:42:25,600 --> 00:42:28,637 Oui, j'ai trouvé quelques robes. Je crois qu'elles te plairont. 657 00:42:28,760 --> 00:42:29,829 Super. 658 00:42:30,240 --> 00:42:33,710 J'imagine que c'était mieux que ton shopping d'hier. 659 00:42:33,840 --> 00:42:36,593 - C'était pareil. - Vraiment ? C'est étonnant. 660 00:42:36,720 --> 00:42:41,271 Il ne doit pas y avoir autant de choix dans ton ancienne serre. 661 00:42:42,480 --> 00:42:46,075 - De quoi tu parles ? - Tu étais avec ton ami. 662 00:42:48,360 --> 00:42:49,793 Dexter Morgan. 663 00:42:52,400 --> 00:42:54,470 Il a demandé à me voir. 664 00:42:54,600 --> 00:42:57,910 Il voulait s'assurer que j'allais bien après votre discussion. 665 00:42:58,040 --> 00:42:59,996 Je lui ai dit qu'il n'y avait aucun problème 666 00:43:00,120 --> 00:43:02,873 et qu'on était heureux ensemble. Fin de l'histoire. 667 00:43:03,000 --> 00:43:05,070 Ne me mens pas. Je connais la vérité. 668 00:43:05,200 --> 00:43:07,395 Je t'ai dit qu'il ne comptait plus pour moi. 669 00:43:07,520 --> 00:43:10,080 - Alors tu ne seras pas fâchée. - À quel propos ? 670 00:43:10,200 --> 00:43:13,078 À propos de ce que ton excursion d'hier va coûter à ton ami. 671 00:43:13,200 --> 00:43:15,589 - C'est inutile. - Tu l'as rendu nécessaire. 672 00:43:15,720 --> 00:43:17,676 Je t'en prie, ne lui fais pas de mal. 673 00:43:17,840 --> 00:43:19,478 Pourquoi ? Tu l'aimes encore ? 674 00:43:19,600 --> 00:43:22,239 Non, je te jure. Je ne le reverrai plus jamais. 675 00:43:22,360 --> 00:43:24,078 C'est pour ça que tu voulais venir à Miami. 676 00:43:24,200 --> 00:43:25,189 Arrête. 677 00:43:25,320 --> 00:43:27,470 Alors que tu es une criminelle recherchée. 678 00:43:27,600 --> 00:43:28,715 Miles ! 679 00:43:28,960 --> 00:43:31,758 C'est lui, l'affaire inachevée dont tu as parlé. 680 00:43:35,840 --> 00:43:39,913 Mais je te pardonne. On va prendre un nouveau départ. 681 00:43:40,040 --> 00:43:41,678 J'ai dit à l'équipage qu'on partait ce soir. 682 00:43:41,800 --> 00:43:44,075 On va remonter la côte et traverser l'Atlantique. 683 00:43:44,200 --> 00:43:46,668 Rien que nous deux, jusqu'à la fin de notre vie. 684 00:43:46,800 --> 00:43:49,598 - Tu vois comme je tiens à toi. - Arrête, je t'en prie. 685 00:43:49,720 --> 00:43:51,676 Tu n'auras jamais besoin de quitter le bateau. 686 00:43:51,800 --> 00:43:52,869 Arrête ! 687 00:43:54,880 --> 00:43:57,997 Je t'ai tout donné ! Tu m'appartiens. 688 00:43:58,120 --> 00:44:00,714 Non, arrête. Lâche-moi ! 689 00:44:38,920 --> 00:44:41,309 J'ai essayé de fuir, mais... 690 00:44:44,000 --> 00:44:44,989 Il m'en a empêchée. 691 00:44:49,080 --> 00:44:51,389 Je ne voulais pas que ça se passe comme ça. 692 00:44:52,600 --> 00:44:53,999 Tu es blessée ? 693 00:44:56,360 --> 00:44:57,509 Je vais bien. 694 00:45:01,880 --> 00:45:03,836 Il nous faut de la javel, des sacs, 695 00:45:05,320 --> 00:45:09,108 un outil coupant, une hache, une scie, ou quelque chose de ce genre. 696 00:45:10,440 --> 00:45:11,668 Tu peux trouver ça 697 00:45:11,800 --> 00:45:13,597 sans que l'équipage s'en aperçoive ? 698 00:45:17,040 --> 00:45:18,951 Oui, je crois. 699 00:45:21,280 --> 00:45:22,429 Il faut que tu te changes. 700 00:45:25,360 --> 00:45:27,032 - Oui. - Hannah. 701 00:45:29,960 --> 00:45:31,552 Ça va aller. 702 00:45:33,800 --> 00:45:35,950 Je m'occupe de tout. 703 00:45:41,440 --> 00:45:42,873 Je te crois. 704 00:46:01,000 --> 00:46:03,639 C'est comme ça que tu fais disparaître les gens. 705 00:46:05,080 --> 00:46:08,311 Si on ajoute une table et une salle recouverte de plastique. 706 00:46:08,680 --> 00:46:10,716 Oui, je me souviens de ça. 707 00:46:31,800 --> 00:46:33,870 Tu regrettes de ne pas être allé jusqu'au bout ? 708 00:46:36,280 --> 00:46:37,838 De ne pas m'avoir tuée ? 709 00:46:39,560 --> 00:46:40,549 Non. 710 00:46:44,760 --> 00:46:45,909 Et toi, tu as voulu le faire ? 711 00:46:47,320 --> 00:46:49,072 J'ai jamais eu l'intention de te tuer. 712 00:46:51,320 --> 00:46:52,673 C'est juste... 713 00:46:54,480 --> 00:46:58,029 Je savais que je ne supporterais pas de vivre avec Miles. 714 00:47:00,280 --> 00:47:02,510 Contrairement à toi, je n'y prends pas plaisir. 715 00:47:06,480 --> 00:47:07,959 Et maintenant ? 716 00:47:09,440 --> 00:47:13,194 J'ai dit à l'équipage que Miles partait quelques jours à New York. 717 00:47:13,320 --> 00:47:15,595 Ça me laisse un peu de temps. 718 00:47:28,960 --> 00:47:30,359 Qu'est-ce qui se passe ? 719 00:47:31,520 --> 00:47:33,715 Il faut que j'aille sur une scène de crime. 720 00:47:34,320 --> 00:47:36,038 C'est dans mon immeuble. 721 00:47:36,160 --> 00:47:38,230 - Qu'est-ce que ça veut dire ? - J'en sais rien. 722 00:47:38,480 --> 00:47:39,879 Il faut que j'y aille. 723 00:47:43,320 --> 00:47:45,754 S'il te plaît, ne t'en va pas avant qu'on ait parlé. 724 00:47:48,080 --> 00:47:49,274 D'accord. 725 00:48:11,320 --> 00:48:13,356 Ça pourrait être mon appartement. 726 00:48:29,600 --> 00:48:30,749 Cassie. 727 00:48:32,560 --> 00:48:33,709 Dexter ? 728 00:48:38,760 --> 00:48:40,193 Qu'est-ce qui s'est passé ? 729 00:48:41,640 --> 00:48:43,835 Je ne sais pas. Je viens d'arriver. 730 00:48:44,080 --> 00:48:47,470 Cassie et moi, on était censés se voir ce soir. 731 00:48:48,880 --> 00:48:50,154 Je suis désolé. 732 00:48:54,440 --> 00:48:56,795 Je sais que vous étiez amis. Tu peux bosser dessus ? 733 00:48:56,920 --> 00:48:58,239 Oui. 734 00:49:04,480 --> 00:49:06,038 Tu vois quoi ? 735 00:49:07,880 --> 00:49:09,552 Elle s'est fait matraquer. 736 00:49:10,200 --> 00:49:11,349 Les marques sur le cou 737 00:49:11,480 --> 00:49:13,232 indiquent qu'on l'a maintenue au sol. 738 00:49:13,600 --> 00:49:15,636 - Mon Dieu. - Venez. Suivez-moi. 739 00:49:20,720 --> 00:49:22,836 Norma Rivera a été battue à mort. 740 00:49:23,280 --> 00:49:26,556 Zach a-t-il fait ça pendant que j'étais avec Hannah ? 741 00:49:29,040 --> 00:49:33,477 Harry était un bon professeur pour moi parce qu'il était normal, humain. 742 00:49:34,880 --> 00:49:38,634 Peut-il ressortir quelque chose de bon quand deux tueurs sont ensemble ? 743 00:49:39,320 --> 00:49:43,552 Qu'ils soient élève et professeur ou comme Hannah et moi ? 744 00:49:45,680 --> 00:49:48,114 Ou cela finit-il de la même manière ? 745 00:49:48,760 --> 00:49:50,034 Comme ça.