1
00:01:42,476 --> 00:01:52,821
포니충
기타 미드 갤러리
2
00:01:55,711 --> 00:01:57,580
덱스터 지난 이야기...
3
00:01:57,580 --> 00:01:59,500
누가 어떤 이유로 캐시를
살해했는지
4
00:01:59,500 --> 00:02:01,000
알아내는 데
집중해야 하지만
5
00:02:01,000 --> 00:02:02,318
현실은
6
00:02:02,318 --> 00:02:03,553
한나가 내 주변에
다시 나타난 이후로
7
00:02:03,553 --> 00:02:07,089
한나 생각밖에
나지 않는다
8
00:02:07,089 --> 00:02:09,425
캐시 근처에서
얘 본 적 있어요?
9
00:02:09,425 --> 00:02:10,493
모르겠네요
10
00:02:10,493 --> 00:02:12,094
미안합니다
11
00:02:12,094 --> 00:02:13,963
내 친구가 살해당했잖아
12
00:02:13,963 --> 00:02:15,565
범인만 잡히면
13
00:02:15,565 --> 00:02:17,633
더 이상 무서울
필요도 없을 거야
14
00:02:17,633 --> 00:02:18,801
만약 뎁이 너에게
가지 말라고 했으면
15
00:02:18,801 --> 00:02:20,937
여지 없이
안 가고 있었겠지
16
00:02:20,937 --> 00:02:23,239
나처럼 범인 잡고 싶어서
환장할 텐데
17
00:02:23,239 --> 00:02:24,974
뎁이 아니라서
미안하네
18
00:02:24,974 --> 00:02:26,742
한나 맥케이가
마이애미에 돌아온 것 같아요
19
00:02:26,742 --> 00:02:28,244
관심 있어요 없어요?
20
00:02:28,244 --> 00:02:29,245
매우
21
00:02:29,245 --> 00:02:30,846
여기서 뭐 해?
22
00:02:30,846 --> 00:02:33,449
얘 잡으러 왔어
23
00:02:33,449 --> 00:02:34,817
넌 씨발 뭐야?
24
00:02:34,817 --> 00:02:36,519
너는 씨발 뭔데요?
25
00:02:36,519 --> 00:02:37,687
좆까
알고 싶지도 않아
26
00:02:37,687 --> 00:02:39,455
더 이상 알고
싶은 것도 없어
27
00:02:39,455 --> 00:02:41,190
오빠가 알아서 해
28
00:02:41,190 --> 00:02:43,926
감옥에 또 어떻게 가
29
00:02:43,926 --> 00:02:45,428
애들이랑 떨어지라고?
그건 안 돼
30
00:02:45,428 --> 00:02:48,664
우린 언제나
함께했잖아
31
00:02:48,664 --> 00:02:51,267
이제 와서
변하지 않을 거지?
32
00:02:51,267 --> 00:02:54,837
캐시의 손톱에서
네 혈액이 나왔어
33
00:02:54,837 --> 00:02:57,173
잭은 캐시에게
아무 짓도 하지 않았는데
34
00:02:57,173 --> 00:02:58,541
내 피가 어쩌다
옮겨진 거에요?
35
00:02:58,541 --> 00:03:00,509
오전 8시 비행기야
36
00:03:00,509 --> 00:03:03,312
27분이면
바하마에 도착해
37
00:03:03,312 --> 00:03:05,281
거기서부턴
어딜 가든 네 자유야
38
00:03:05,281 --> 00:03:07,617
어디로 갈 것 같아?
39
00:03:07,617 --> 00:03:08,818
아직 모르겠어
40
00:03:08,818 --> 00:03:10,052
아르헨티나?
41
00:03:16,626 --> 00:03:19,729
모든 접촉은
흔적을 남긴다
42
00:03:19,729 --> 00:03:20,921
하지만
그 변화라는 건
43
00:03:20,921 --> 00:03:22,665
결코 우리가
기대하는 모습이 아니다
44
00:03:22,665 --> 00:03:24,700
맞아요
한나 맥케이가
45
00:03:24,700 --> 00:03:26,902
매기 카스트너라는 이름으로
마이애미에 있었습니다
46
00:03:26,902 --> 00:03:29,903
함께 있어 줘
47
00:03:50,393 --> 00:03:53,129
그냥 너랑
여기 있고 싶어
48
00:03:53,129 --> 00:03:57,500
알아
그래도 안 돼
49
00:03:59,368 --> 00:04:01,637
덱스터
잭 일은 안타까워
50
00:04:01,637 --> 00:04:03,239
너에게 의미가
큰 애였는데
51
00:04:03,239 --> 00:04:08,177
보겔을 만나서
어떻게 할지 얘기해야 돼
52
00:04:09,478 --> 00:04:12,314
너는 여기 있어
눈에 띄지 않게
53
00:04:12,314 --> 00:04:15,217
오늘 오후에
알린을 만나야 돼
54
00:04:15,217 --> 00:04:16,585
왜?
55
00:04:16,585 --> 00:04:17,853
매기 카스트너 계좌에서
56
00:04:17,853 --> 00:04:20,122
돈을 찾는 건
위험해졌으니까
57
00:04:20,122 --> 00:04:22,591
내가 가진
유일한 돈은
58
00:04:22,591 --> 00:04:24,927
그동안 알린에게 맞겨둔
돈 뿐이야
59
00:04:24,927 --> 00:04:27,463
새로운 삶을
시작하려면
60
00:04:27,463 --> 00:04:30,800
그 돈이 필요하잖아
61
00:04:30,800 --> 00:04:33,235
알았어
62
00:04:33,235 --> 00:04:36,470
조심하라고
알아
63
00:04:40,776 --> 00:04:45,614
사랑한다고
말하려던 거야
64
00:04:45,614 --> 00:04:48,918
나도
65
00:04:54,457 --> 00:04:57,026
불쌍한 녀석
66
00:04:57,026 --> 00:05:00,029
어떻게든 가족에게
알려야 하는데
67
00:05:00,029 --> 00:05:02,264
마이애미 메트로가
관여하기 전에
68
00:05:02,264 --> 00:05:04,934
잠깐 시간을 주세요
69
00:05:04,934 --> 00:05:06,635
그래
70
00:05:06,635 --> 00:05:09,438
잭의 사체를
찾았을 때
71
00:05:09,438 --> 00:05:10,973
재생되고 있던
음악이에요
72
00:05:16,712 --> 00:05:17,947
아세요?
73
00:05:17,947 --> 00:05:19,682
물론이지 내가
항상 듣곤 했었어
74
00:05:19,682 --> 00:05:21,617
아직도 들어
75
00:05:21,617 --> 00:05:23,152
무슨 의미라도?
76
00:05:23,152 --> 00:05:25,921
그냥 좋은 노래잖아
77
00:05:25,921 --> 00:05:28,491
환자들이 어쩌다
들었을 수 있고
78
00:05:34,630 --> 00:05:37,566
저항의 흔적이
좀 있네요
79
00:05:40,136 --> 00:05:41,670
여기서 싸웠어요
80
00:05:41,670 --> 00:05:43,739
테이블이 밀려났고
81
00:05:43,739 --> 00:05:47,510
어쨌든 범인은
여길 청소한 거에요
82
00:05:47,510 --> 00:05:49,745
혈흔도 없고
83
00:05:49,745 --> 00:05:52,548
왜 이런 짓을
하는 건지
84
00:05:52,548 --> 00:05:54,277
이해할 수
있으면 좋을 텐데
85
00:05:55,500 --> 00:05:58,087
날 겁주려는 것도
아닐 테고
86
00:05:58,087 --> 00:05:59,355
무슨 메세지를
보내고 있는 건데
87
00:05:59,355 --> 00:06:00,756
도대체 무슨
의미인 거지?
88
00:06:00,756 --> 00:06:01,991
의미가 무엇이든
상관 없어요
89
00:06:01,991 --> 00:06:03,325
잭을 죽이고
90
00:06:03,325 --> 00:06:05,694
내 집에 들어와서
시체를 유기했는데
91
00:06:05,694 --> 00:06:06,929
해리슨이 집에
있었으면 어쩌려고
92
00:06:06,929 --> 00:06:11,167
누군지 찾아내서
죽일 거에요
93
00:06:11,167 --> 00:06:13,769
그거리라 믿어
덱스터
94
00:06:13,769 --> 00:06:16,772
그래도 집중해야 돼
95
00:06:16,772 --> 00:06:20,107
집중하고 있어요
96
00:06:24,680 --> 00:06:26,315
피다
97
00:06:26,315 --> 00:06:27,817
여길 놓쳤네요
98
00:06:27,817 --> 00:06:32,786
모근이 남아있는
머리카락도 있고
99
00:06:34,990 --> 00:06:38,794
게다가 그 중앙에
커다란 지문도 있어요
100
00:06:38,794 --> 00:06:40,796
아마도 잭의
지문이겠죠
101
00:06:40,796 --> 00:06:46,802
일부러 찍어 놓은
모양이에요
102
00:06:46,802 --> 00:06:48,804
잭은 배운 게 많았죠
103
00:06:48,804 --> 00:06:51,106
DNA의 중요성을
알게 됐으니
104
00:06:51,106 --> 00:06:52,500
내가 발견하길 바라면서
105
00:06:52,500 --> 00:06:54,100
자신을 공격한 범인의
106
00:06:54,100 --> 00:06:56,512
머리를 잡아 뜯어서
붙여 놨을 수 있어요
107
00:06:56,512 --> 00:06:59,648
네 말대로
이게 단서라면
108
00:06:59,648 --> 00:07:00,816
잭은 그 당시
109
00:07:00,816 --> 00:07:05,988
엄청나게 침착하고
이성적으로 행동한 거야
110
00:07:05,988 --> 00:07:07,857
그렇죠
111
00:07:07,857 --> 00:07:10,693
지금의 네 모습과는
많이 다르지 않았을까
112
00:07:10,693 --> 00:07:12,428
뭐라고요?
113
00:07:12,428 --> 00:07:14,196
잭의 죽음을
복수하려는 것
114
00:07:14,196 --> 00:07:18,234
그건 감정적인
반응이야
115
00:07:18,234 --> 00:07:22,304
한나와 헤어지느라
이미 안 좋은 기분에다가
116
00:07:22,304 --> 00:07:24,840
안 헤어졌어요
117
00:07:24,840 --> 00:07:26,609
무슨 말이니?
118
00:07:26,609 --> 00:07:29,778
우린 이제
함께할 거에요
119
00:07:29,778 --> 00:07:32,381
덱스터
그걸 어떻게?
120
00:07:32,381 --> 00:07:33,415
몰라요
121
00:07:33,415 --> 00:07:37,084
방법이 있겠죠
122
00:07:40,189 --> 00:07:42,324
너를 알게 되면서
123
00:07:42,324 --> 00:07:43,893
너는 내가 생각했던
완벽한 사이코패스가
124
00:07:43,893 --> 00:07:48,798
아니었다는 걸
깨닫게 되었어
125
00:07:48,798 --> 00:07:52,766
불가능하다고 생각했지만
너에게는 깊은 감정이 있단다
126
00:07:54,970 --> 00:07:56,605
사실이에요
127
00:07:56,605 --> 00:07:58,741
두뇌 전문의를 찾아서
128
00:07:58,741 --> 00:08:01,310
죽일 거에요
129
00:08:01,310 --> 00:08:06,246
그러고 나면
한나와 함께할 거고요
130
00:08:09,084 --> 00:08:11,620
내 말을
잘 못 이해했구나
131
00:08:11,620 --> 00:08:13,267
너처럼 두 세계를
오락가락 하는 건
132
00:08:13,267 --> 00:08:15,224
위험한 거야
133
00:08:15,224 --> 00:08:19,528
살인자는 감정적인
삶을 살 수 없어
134
00:08:19,528 --> 00:08:24,231
나를 과소평가
하시는 거에요
135
00:08:27,636 --> 00:08:32,107
이게 매기 카스트너의
여권 사진이고
136
00:08:32,107 --> 00:08:33,509
이건 한나 맥케이죠
137
00:08:33,509 --> 00:08:34,643
이걸 어떻게 입수했는지는
묻지도 않겠습니다
138
00:08:34,643 --> 00:08:36,645
좋아요
그렇게 해 주세요
139
00:08:36,645 --> 00:08:38,681
똑같이 생겼네요
140
00:08:38,681 --> 00:08:40,215
만나 본 겁니까?
141
00:08:40,215 --> 00:08:41,684
아니요
142
00:08:41,684 --> 00:08:42,985
요트는 세인트 키츠로
떠나 버렸는데
143
00:08:42,985 --> 00:08:45,087
배에 탄 것
같지 않더군요
144
00:08:45,087 --> 00:08:47,623
무슨 근거로?
145
00:08:47,623 --> 00:08:48,924
그냥 느낌이에요
146
00:08:48,924 --> 00:08:51,260
잘 된 일이군요
남편은 어딨습니까?
147
00:08:51,260 --> 00:08:52,594
뉴욕에 있다는데
148
00:08:52,594 --> 00:08:54,096
비행기가 뉴욕에
착륙은 커녕
149
00:08:54,096 --> 00:08:57,032
여기서 이륙한 적도 없어요
150
00:08:57,032 --> 00:08:59,268
알겠습니다
제가 알아보죠
151
00:08:59,268 --> 00:09:00,970
한가지 더 있는데
152
00:09:00,970 --> 00:09:03,005
사실 이 사건에
직접 협조하고 싶습니다
153
00:09:04,473 --> 00:09:07,276
고맙지만 보안국에서는
그런 거 안 해요
154
00:09:07,276 --> 00:09:09,812
- 이해합니다만
- 여자를 찾게 된다면
155
00:09:09,812 --> 00:09:13,215
보상금은
수령할 겁니다
156
00:09:13,215 --> 00:09:14,216
그래요
157
00:09:14,216 --> 00:09:16,450
알겠습니다
158
00:09:19,989 --> 00:09:20,990
뎁
159
00:09:20,990 --> 00:09:24,157
안녕하세요
160
00:09:26,962 --> 00:09:30,332
차에서
네가 보이니까
161
00:09:30,332 --> 00:09:33,435
옛날 느낌이
그대로 나더라고
162
00:09:33,435 --> 00:09:36,005
날 만나러
왔다고 말해 줘
163
00:09:36,005 --> 00:09:38,007
사실은
퀸 보러 왔어요
164
00:09:38,007 --> 00:09:39,808
그날 했던 말
진심이야
165
00:09:39,808 --> 00:09:41,677
우리에게 돌아왔으면
정말 좋을 거야
166
00:09:41,677 --> 00:09:43,445
매튜스가
싫어할 텐데요
167
00:09:43,445 --> 00:09:44,813
너무 갑자기 때려치워서
화가 난 모양이던데
168
00:09:44,813 --> 00:09:48,484
그건 모르는 거야
뎁
169
00:09:48,484 --> 00:09:52,688
둘이서 얘기해
170
00:09:52,688 --> 00:09:53,722
와 줘서 고마워
171
00:09:53,722 --> 00:09:55,991
너에게
부탁할 게 있어
172
00:09:55,991 --> 00:09:57,226
그래
말만 해
173
00:09:57,226 --> 00:09:59,028
캐시를 죽인
범인을 알 것 같은데
174
00:09:59,028 --> 00:10:00,696
매튜스가 조사를
못 하게 해
175
00:10:00,696 --> 00:10:02,400
부잣집 애새끼인데
176
00:10:02,400 --> 00:10:04,566
네가 대신 좀
알아봤으면 해서
177
00:10:04,566 --> 00:10:06,468
그래
이게 다야?
178
00:10:06,468 --> 00:10:09,238
응
개인 정보야
179
00:10:09,238 --> 00:10:13,742
민번하고 주소
이름은 잭 해밀턴
180
00:10:13,742 --> 00:10:15,511
연쇄 살인범이
되어 가는 새끼야
181
00:10:15,511 --> 00:10:19,815
캐시가 아마
두 번째 피해자고
182
00:10:19,815 --> 00:10:23,018
알았어
바로 알아볼게
183
00:10:23,018 --> 00:10:26,353
가서 덱스터에게
인사 좀 하고
184
00:10:28,833 --> 00:10:30,859
빨리 잭을
죽인 자를 찾아야
185
00:10:30,859 --> 00:10:32,561
이 모든 걸
끝내 버리고
186
00:10:32,561 --> 00:10:35,996
한나에게
갈 수 있다
187
00:10:38,067 --> 00:10:39,499
저기요
거기 들어가시면 안 돼요
188
00:10:39,499 --> 00:10:41,270
- 죄송합니다
- 넌 뭐냐
189
00:10:41,270 --> 00:10:43,833
야
잠깐
190
00:10:43,833 --> 00:10:46,442
뎁
얘는 내 딸 니키야
191
00:10:46,442 --> 00:10:50,746
이쪽은 전임 반장인
데브라 모건이고
192
00:10:50,746 --> 00:10:53,215
저런
미안해요
193
00:10:53,215 --> 00:10:54,216
아빠 말로는 완전
락스타였다고 하던데
194
00:10:54,216 --> 00:10:56,618
왜 떠나셨어요?
195
00:10:56,618 --> 00:10:58,887
궁금한 게
많은 애야
196
00:10:58,887 --> 00:11:01,188
- 다른 사람 보러 가자
- 반가웠어요
197
00:11:07,062 --> 00:11:09,865
잭 해밀턴이란 새끼랑
뭘 하던 거야?
198
00:11:09,865 --> 00:11:10,866
퀸이 연락했는데
199
00:11:10,866 --> 00:11:13,934
잭이 캐시를
죽인 것 같대
200
00:11:16,371 --> 00:11:19,942
나도 그런 줄 알았는데
확인해 보니까
201
00:11:19,942 --> 00:11:21,743
아니야
202
00:11:21,743 --> 00:11:26,081
키스에서 잭이랑
한나랑 뭐 하고 있던 거야?
203
00:11:26,081 --> 00:11:28,283
연쇄 살인범
컨벤션인가?
204
00:11:28,283 --> 00:11:33,088
보겔 박사님을
돕고 있던 거야
205
00:11:33,088 --> 00:11:37,023
내가 뭐 하러
물어본지도 모르겠네
206
00:11:39,228 --> 00:11:43,065
아무도 모르는 건데
207
00:11:43,065 --> 00:11:45,132
잭은 죽었어
208
00:11:49,605 --> 00:11:53,408
이제 내가
알게 됐네
209
00:11:53,408 --> 00:11:55,110
이제 어떻게
알게 榮쩝?
210
00:11:55,110 --> 00:11:56,512
설명해야 하니까
싫지만
211
00:11:56,512 --> 00:11:59,448
대충 그렇지
212
00:11:59,448 --> 00:12:03,185
여기 돌아올
생각도 하고 있었어
213
00:12:03,185 --> 00:12:05,120
다시 형사가 되어서
214
00:12:05,120 --> 00:12:10,125
착한 일이나
하고 싶은데
215
00:12:10,125 --> 00:12:13,128
결국 또
웬 좆같은
216
00:12:13,128 --> 00:12:17,230
상황에 처하게만
만들 거지?
217
00:12:33,348 --> 00:12:36,785
가족 일치
218
00:12:36,785 --> 00:12:41,223
이블린 보겔 박사?
219
00:12:41,223 --> 00:12:43,025
뭐라고?
220
00:12:43,025 --> 00:12:45,894
잭의 원룸에서
찾은 모발을
221
00:12:45,894 --> 00:12:47,963
미토콘드리아 DNA
대조를 거쳤는데
222
00:12:47,963 --> 00:12:50,532
- 직계 가족 검사죠
- 나도 뭔지 알아
223
00:12:50,532 --> 00:12:52,674
박사님과
일치해요
224
00:12:54,500 --> 00:12:56,471
잭을 죽인 자는
박사님의 혈육이에요
225
00:12:56,471 --> 00:13:00,342
두뇌 전문의가
박사님의 혈육이라고요
226
00:13:00,342 --> 00:13:01,677
그게 어떻게
가능하지?
227
00:13:01,677 --> 00:13:05,147
난 가족이 없어
228
00:13:05,147 --> 00:13:06,682
이제는 없어
229
00:13:06,682 --> 00:13:07,849
이제는이라
230
00:13:07,849 --> 00:13:10,085
난 한때 결혼했었고
아들도 둘이 있었지만
231
00:13:10,085 --> 00:13:12,087
다니엘과 리차드
232
00:13:12,087 --> 00:13:13,255
지금은요?
233
00:13:13,255 --> 00:13:14,990
둘 다 떠났어
234
00:13:14,990 --> 00:13:18,525
무슨 일이었죠?
235
00:13:20,195 --> 00:13:23,565
어느 날
막내 리차드를
236
00:13:23,565 --> 00:13:25,667
우리 수영장 바닥에서
죽은 채로 발견했고
237
00:13:25,667 --> 00:13:27,836
처음에는 그저
사고인 줄 알았거든
238
00:13:27,836 --> 00:13:29,771
애가 수영을
잘 못 하니까
239
00:13:29,771 --> 00:13:32,174
그러다가 진실을
알게 되었는데
240
00:13:32,174 --> 00:13:36,712
형인 다니엘이
241
00:13:39,147 --> 00:13:41,149
리차드를
죽였던 거군요
242
00:13:41,149 --> 00:13:43,252
그래
243
00:13:43,252 --> 00:13:47,189
다니엘은
매우 똑똑했지만
244
00:13:47,189 --> 00:13:51,893
문제가 있는 아이였어
245
00:13:51,893 --> 00:13:54,563
문제 이상이었지
246
00:13:54,563 --> 00:13:57,666
감정이란 게
전혀 없었고
247
00:13:57,666 --> 00:13:59,067
두려움 또한
느끼지 않았으며
248
00:13:59,067 --> 00:14:04,039
옳고 그름도
모르던 아이였어
249
00:14:04,039 --> 00:14:05,874
사이코패스였지
250
00:14:05,874 --> 00:14:09,711
그걸 알고난 뒤
251
00:14:09,711 --> 00:14:13,280
다니엘을 도우려는 마음에
이 길을 택한 거란다
252
00:14:21,957 --> 00:14:25,093
나는 실패했어
253
00:14:25,093 --> 00:14:29,164
다니엘을
고칠 수 없던 거야
254
00:14:29,164 --> 00:14:33,335
아마 그런 이유 때문에
너에게 적극적이었나 봐
255
00:14:33,335 --> 00:14:34,803
이게 다니엘이야
256
00:14:34,803 --> 00:14:38,840
남편과 나는 리차드가 죽은
전말을 숨기고
257
00:14:38,840 --> 00:14:42,177
사고사로 처리한 뒤
258
00:14:42,177 --> 00:14:45,747
다니엘을
정신병원에 입원시켰지
259
00:14:45,747 --> 00:14:48,350
고작 14살 때야
260
00:14:48,350 --> 00:14:50,052
- 마이애미에서요?
- 아니
261
00:14:50,052 --> 00:14:53,955
잉글랜드로
돌려보내고
262
00:14:53,955 --> 00:14:57,159
3년 뒤
사망했어
263
00:14:57,159 --> 00:14:59,761
어떻게요?
264
00:14:59,761 --> 00:15:03,298
다니엘이 지내던
병동에서 화재가 났는데
265
00:15:03,298 --> 00:15:04,733
멍청한 간호사가
커피 한 잔 하러 가면서
266
00:15:04,733 --> 00:15:07,235
문을 잠가 둔 거야
267
00:15:07,235 --> 00:15:08,937
아이들은
대피하지 못 했고
268
00:15:08,937 --> 00:15:10,172
7명이 숨지게 됐어
269
00:15:10,172 --> 00:15:13,175
그 중 하나가
다니엘이었지
270
00:15:13,175 --> 00:15:15,143
사체를 직접 보셨나요?
271
00:15:15,143 --> 00:15:17,979
아니
남편이 봤어
272
00:15:17,979 --> 00:15:22,751
끔찍하게
불에 탔었지
273
00:15:22,751 --> 00:15:24,486
그게 다니엘의
시체였다면 말이죠
274
00:15:24,486 --> 00:15:26,688
그건 억지야
덱스터
275
00:15:26,688 --> 00:15:28,223
살아 있을 수 없어
276
00:15:28,223 --> 00:15:30,692
매우 지능적이라고
직접 말씀하셨잖아요
277
00:15:30,692 --> 00:15:32,227
사망을
위장했을 수 있죠
278
00:15:32,227 --> 00:15:34,196
이렇게 세월이
흘렀는데
279
00:15:34,196 --> 00:15:37,666
왜 이제 와서
이런 끔찍한 짓을 하겠어?
280
00:15:37,666 --> 00:15:40,902
뇌의 조각들이
281
00:15:40,902 --> 00:15:43,538
박사님께
어떠한 의미라도 있나요?
282
00:15:43,538 --> 00:15:46,942
글쎄
283
00:15:46,942 --> 00:15:50,112
어렸을 때에도
다니엘은
284
00:15:50,112 --> 00:15:54,750
자신에게 그런
감정이 없다는 걸 알았고
285
00:15:54,750 --> 00:15:59,087
나의 걱정을
스스로 이해했어
286
00:15:59,087 --> 00:16:04,057
그러니 몇 개 포장해서
내 문 앞에 뒀을지도
287
00:16:16,438 --> 00:16:21,040
다니엘 보겔은
40대 중반이 되었을 것이다
288
00:16:31,586 --> 00:16:34,187
아무나
누구든
289
00:16:46,635 --> 00:16:49,404
캐시가 만나던 남자
290
00:16:49,404 --> 00:16:51,807
그 날
조사를 했었지
291
00:16:57,879 --> 00:17:00,713
올리버 색슨
292
00:17:09,958 --> 00:17:12,792
이 자가 보겔의
아들일 수 있을까?
293
00:17:22,604 --> 00:17:26,308
올리버 색슨이
다니엘 보겔이다
294
00:17:26,308 --> 00:17:28,443
너 또한 가짜 이름을
여럿 만들었잖니
295
00:17:28,443 --> 00:17:29,911
다니엘도
아마 그랬을 거야
296
00:17:29,911 --> 00:17:34,881
가장 쉬운 방법은
망자의 이름을 훔치는 거죠
297
00:17:37,886 --> 00:17:40,322
올리버 색슨
사망 증명서
298
00:17:40,322 --> 00:17:41,490
가짜로구먼
299
00:17:41,490 --> 00:17:43,725
그렇다고 이 자가
두뇌 전문의인 건 아니야
300
00:17:43,725 --> 00:17:47,562
이 자의 DNA
샘플을 채취해야 돼요
301
00:17:49,431 --> 00:17:53,935
덱스터 이 분은
클레이튼 부보안관이셔
302
00:17:53,935 --> 00:17:55,667
한나 맥케이가
마이애미에 돌아왔다는
303
00:17:55,667 --> 00:17:57,639
제보를 듣고 오셨대
304
00:17:57,639 --> 00:18:00,108
반가운 모습이
아니여서 죄송하네요
305
00:18:00,108 --> 00:18:02,077
좀 놀라운
경우라서요
306
00:18:02,077 --> 00:18:03,445
얘기 나눈 적
없다는 말씀이시군요
307
00:18:03,445 --> 00:18:05,347
왜 그러겠어요
308
00:18:05,347 --> 00:18:06,815
살 프라이스를
살해한 혐의로
309
00:18:06,815 --> 00:18:09,951
직접 신고하기 전에
사귀던 사이라고 말씀드렸어
310
00:18:09,951 --> 00:18:11,920
그다지 깔끔하게
헤어진 게 아니죠
311
00:18:11,920 --> 00:18:14,489
그래서 당신이
위험한 겁니다
312
00:18:16,424 --> 00:18:19,961
솔직히 말하면
제가 알던 한나는
313
00:18:19,961 --> 00:18:22,364
마이애미에 돌아올 만큼
멍청하진 않았어요
314
00:18:22,364 --> 00:18:24,366
그럴 수도
315
00:18:24,366 --> 00:18:25,967
한나가 여기 있다는
확실한 증거는 없어요
316
00:18:25,967 --> 00:18:27,469
그냥 제보를
조사할 뿐입니다
317
00:18:27,469 --> 00:18:29,538
그래도 확실히
알기 전까지는
318
00:18:29,538 --> 00:18:32,541
너에게 경호를
붙이는 게 좋겠어
319
00:18:32,541 --> 00:18:33,833
한나를 숨기는 데 있어서
320
00:18:33,833 --> 00:18:35,977
가장 불필요한 존재가 된다
321
00:18:35,977 --> 00:18:38,246
반면에 두뇌 전문의가
여전히 건재하고
322
00:18:38,246 --> 00:18:39,781
내가 사는 곳을
알고 있으니
323
00:18:39,781 --> 00:18:42,284
네 근데
저에게는 필요 없고
324
00:18:42,284 --> 00:18:44,653
아들이 학교갈 때랑
우리 집만 봐 주세요
325
00:18:44,653 --> 00:18:47,155
걱정 마 해리슨을
매의 눈으로 지켜보마
326
00:18:47,155 --> 00:18:49,591
클레이튼
부보안관 님
327
00:18:49,591 --> 00:18:50,865
한나가 여기
있다고 쳐도
328
00:18:50,865 --> 00:18:52,227
어떻게 찾을
생각이시죠?
329
00:18:52,227 --> 00:18:54,229
미디어에 한나의
사진을 배포하고
330
00:18:54,229 --> 00:18:56,300
목격되면 연락하도록
요청할 겁니다
331
00:18:56,300 --> 00:18:58,366
네
332
00:18:58,366 --> 00:19:00,135
혹시라도 한나가
할 얘기가
333
00:19:00,135 --> 00:19:02,871
있어 보이거나 하면
334
00:19:02,871 --> 00:19:04,472
꼭 저에게
연락을 주시죠
335
00:19:04,472 --> 00:19:05,807
물론이죠
336
00:19:05,807 --> 00:19:08,000
저도 한나가
감옥에 있길 바래요
337
00:19:08,000 --> 00:19:10,343
좋아
338
00:19:16,685 --> 00:19:19,521
이게 바로 보겔이
경고한 일이야
339
00:19:19,521 --> 00:19:21,856
두 세계에서
오락가락 하는 것
340
00:19:21,856 --> 00:19:24,092
지금은 색슨을
추적할 때잖아
341
00:19:25,160 --> 00:19:26,895
한나의 문제는
스스로 해결하라고 해
342
00:19:26,895 --> 00:19:27,896
둘 다
할 수 있어요
343
00:19:33,668 --> 00:19:34,669
안녕
344
00:19:34,669 --> 00:19:36,338
알린 만나러 갔었어?
345
00:19:36,338 --> 00:19:37,706
아니 지금
나가려던 참이야
346
00:19:37,706 --> 00:19:39,645
가지 마
방금 연방 보안관이
347
00:19:39,645 --> 00:19:40,442
내 분석실에 왔었어
348
00:19:40,442 --> 00:19:42,377
네가 여기에
있는 걸 알아
349
00:19:42,377 --> 00:19:43,778
맙소사
350
00:19:43,778 --> 00:19:46,181
알린에게 가면 안 돼
몸을 사려
351
00:19:46,181 --> 00:19:48,800
그 돈 없이 새로운
삶을 시작할 수 없어
352
00:19:48,800 --> 00:19:53,655
- 내가 줄게
- 50만 달러를?
353
00:19:53,655 --> 00:19:55,423
아니
354
00:19:56,992 --> 00:19:59,294
내가 데려다 줄게
혼자 가진 마
355
00:19:59,294 --> 00:20:00,862
알았어
빨리 와
356
00:20:13,041 --> 00:20:14,542
이 보안관이
모든 걸 바꿨어
357
00:20:14,542 --> 00:20:16,578
우린 결코 여기서
함께하지 못 해
358
00:20:16,578 --> 00:20:18,313
알아
359
00:20:18,313 --> 00:20:20,081
어떻게 할 거야?
360
00:20:20,081 --> 00:20:24,484
일단 네 돈부터 찾고
생각해 보자
361
00:20:27,589 --> 00:20:28,923
네 말이 맞더라
362
00:20:28,923 --> 00:20:31,726
키 웨스트의 호텔 매니저가
잭을 확인해 줬어
363
00:20:31,726 --> 00:20:33,161
캐시가 죽었을 때
잭은 거기 있었더라
364
00:20:33,161 --> 00:20:34,963
도대체 정보를
어디서 얻어 오는 거야?
365
00:20:34,963 --> 00:20:38,199
나만의 루트가 있지
366
00:20:38,199 --> 00:20:39,200
나도 좀
있었으면 좋겠네
367
00:20:39,200 --> 00:20:41,503
이번에는 내가
옳은 줄 알았는데
368
00:20:41,503 --> 00:20:44,172
다시 처음부터네
이런 적 많잖아
369
00:20:44,172 --> 00:20:45,907
결국 해낼 거면서
370
00:20:45,907 --> 00:20:49,344
경사 따겠다고
개짓 다 하고 나서
371
00:20:49,344 --> 00:20:50,545
뭐든지 증명해 내야만
할 것 같더라
372
00:20:50,545 --> 00:20:52,113
너는 훌륭한 경찰이야
373
00:20:52,113 --> 00:20:55,183
누구에게도 증명해야
할 것 없어
374
00:20:55,183 --> 00:20:56,618
그리고
제이미도 있잖아
375
00:20:56,618 --> 00:20:59,120
걔를 위해서라도
해결하고 싶었어
376
00:20:59,120 --> 00:21:01,423
캐시와 친한 사이였는데
377
00:21:01,423 --> 00:21:02,724
응
378
00:21:02,724 --> 00:21:05,160
게다가 최근에 함께
있어준 적이 없는 것 같아
379
00:21:05,160 --> 00:21:07,662
무슨 소리야
둘이 이제 동거한다며
380
00:21:07,662 --> 00:21:10,231
내 말은 막
감정적으로 말야
381
00:21:10,231 --> 00:21:11,733
지랄 언제부터
감성남이었다고
382
00:21:11,733 --> 00:21:12,901
좆까
야
383
00:21:14,569 --> 00:21:18,039
바로 나오네
384
00:21:18,039 --> 00:21:22,911
걘 항상 내가
자길 너랑 비교한대
385
00:21:27,449 --> 00:21:30,418
내가 딱히 뭐라
해 줄 말이 없는데
386
00:21:30,418 --> 00:21:31,419
내가 난처해지잖아
387
00:21:31,419 --> 00:21:32,587
어째서?
388
00:21:32,587 --> 00:21:34,689
우리 과거때문이지
병신아
389
00:21:34,689 --> 00:21:37,590
과거는 과거잖아
아냐?
390
00:21:40,228 --> 00:21:43,231
제이미가 캐시를
제일 잘 알았잖아
391
00:21:43,231 --> 00:21:44,532
다시 한 번
질문해 봐
392
00:21:44,532 --> 00:21:46,334
새로운 게
나올 수도 있지
393
00:21:46,334 --> 00:21:47,602
이 사건 때문에
제정신이 아니야
394
00:21:47,602 --> 00:21:49,499
아끼는 남친이랑
수사하는 경찰 사이에서
395
00:21:49,499 --> 00:21:51,277
갈피 잡기 힘들어
396
00:21:51,277 --> 00:21:52,073
내가 얘기해 볼게
397
00:21:52,073 --> 00:21:54,075
- 정말?
- 응
398
00:21:54,075 --> 00:21:55,176
경찰 놀이가
재미있겠는데
399
00:21:55,176 --> 00:21:56,945
좋은 일이야
고마워
400
00:21:56,945 --> 00:21:58,680
네가 밥 사
401
00:21:58,680 --> 00:22:01,681
그리고 디저트
두 개
402
00:22:13,361 --> 00:22:14,629
집 좋은데?
403
00:22:14,629 --> 00:22:15,797
응 네가
탈주범이 되면서
404
00:22:15,797 --> 00:22:17,766
누구에게 50만 달러를
맡겨야 한다면
405
00:22:17,766 --> 00:22:19,200
인센티브가
큰 도움이 돼
406
00:22:19,200 --> 00:22:20,735
알린도 돈을
쓰는 거야?
407
00:22:20,735 --> 00:22:23,571
애들 빼앗기지
않을 정도만 쓰고
408
00:22:23,571 --> 00:22:24,739
- 나는 대가로
- 알린 은행을 얻지
409
00:22:24,739 --> 00:22:26,107
그거야
410
00:22:26,107 --> 00:22:29,611
- 안녕 자기
- 안녕 알린
411
00:22:29,611 --> 00:22:32,833
한나 신고한
개새끼 아니세요?
412
00:22:32,833 --> 00:22:36,050
- 저에요
- 긴 이야기야
413
00:22:36,050 --> 00:22:37,051
들어가도 돼?
414
00:22:37,051 --> 00:22:38,052
응
415
00:22:41,055 --> 00:22:44,392
그래서 다시
뭉쳤구나
416
00:22:44,392 --> 00:22:47,228
이제 어떻게
할 건데?
417
00:22:47,228 --> 00:22:50,198
생각하는 중이야
418
00:22:50,198 --> 00:22:51,733
애들이 이 안에
안 기웃거리게
419
00:22:51,733 --> 00:22:54,068
뱀이 산다고 했어
420
00:22:54,068 --> 00:22:56,037
여기
421
00:22:56,037 --> 00:22:57,438
젠장
422
00:22:57,438 --> 00:23:00,408
저게 누구야?
423
00:23:00,408 --> 00:23:03,211
연방 보안관
424
00:23:03,211 --> 00:23:04,813
여기 있어
내가 처리할게
425
00:23:04,813 --> 00:23:09,818
문을 여세요
같이 가죠
426
00:23:10,819 --> 00:23:13,621
숨길 게
전혀 없다는 듯
427
00:23:23,898 --> 00:23:24,933
안녕하세요
428
00:23:24,933 --> 00:23:25,967
부보안관
클레이튼입니다
429
00:23:25,967 --> 00:23:28,736
질문 몇 개
드려도 될까요?
430
00:23:28,736 --> 00:23:31,404
네
431
00:23:34,108 --> 00:23:36,778
덱스터 모건
432
00:23:36,778 --> 00:23:39,447
여기서
뭐 하는 겁니까?
433
00:23:39,447 --> 00:23:40,448
알린은 제 친구에요
434
00:23:40,448 --> 00:23:43,251
한나를 통해서
만났었죠
435
00:23:43,251 --> 00:23:45,553
그렇습니까?
436
00:23:45,553 --> 00:23:46,988
저에게 하신 말씀을
전하러 온 거에요
437
00:23:46,988 --> 00:23:49,057
한나가 마이애미에
돌아온 것 같다고
438
00:23:49,057 --> 00:23:51,559
애들도
신경써야 하니까요
439
00:23:53,795 --> 00:23:55,997
최근에 주소지를
변경하신 모양이네요
440
00:23:55,997 --> 00:23:57,298
한 단계 높은 동넨데
441
00:23:57,298 --> 00:24:00,001
학군이 더 좋죠
442
00:24:00,001 --> 00:24:02,403
데니스에서 웨이트리스로
일하신다고요
443
00:24:02,403 --> 00:24:03,972
맞아요
444
00:24:03,972 --> 00:24:05,173
그 돈으로는
돌하우스 하나 못 사죠
445
00:24:05,173 --> 00:24:06,741
이런 집의
월세는 고사하고
446
00:24:06,741 --> 00:24:09,377
한나 맥케이라는
친구에게서
447
00:24:09,377 --> 00:24:11,045
도움 안 받은 게
확실합니까?
448
00:24:11,045 --> 00:24:12,833
마침 5억 달러짜리
자산가와
449
00:24:12,833 --> 00:24:14,500
결혼한 사람인데요
450
00:24:14,500 --> 00:24:16,017
결혼한 줄도
모르고 있었어요
451
00:24:16,017 --> 00:24:18,119
범죄 경력이
있으신데
452
00:24:18,119 --> 00:24:19,821
탈주범을 돕고
숨겨 준 혐의로
453
00:24:19,821 --> 00:24:21,422
몇 년이나
살게 되는지 알아요?
454
00:24:21,422 --> 00:24:25,426
저기요
사실은 제가 바로
455
00:24:25,426 --> 00:24:28,363
알린을 돕고
있었던 사람입니다
456
00:24:30,932 --> 00:24:35,803
이제 두 분 사이가
좀 이해되는군요
457
00:24:35,803 --> 00:24:39,140
고르는 여자마다 참
458
00:24:39,140 --> 00:24:40,975
부탁이나 합시다
459
00:24:40,975 --> 00:24:43,578
둘 다 한나에게서
연락을 받으면
460
00:24:43,578 --> 00:24:45,146
전화를 주시죠
461
00:24:45,146 --> 00:24:46,781
- 물론이죠
- 그렇게 할게요
462
00:25:03,398 --> 00:25:04,666
안녕하세요 뎁
덱스터는 집에 없는데
463
00:25:04,666 --> 00:25:06,768
알아
그냥 지나가다가
464
00:25:06,768 --> 00:25:08,536
우리 꼬맹이에게
인사하고 싶어서
465
00:25:09,637 --> 00:25:11,500
뎁 고모
나 이름 쓸 줄 알아
466
00:25:11,500 --> 00:25:14,373
훌륭하네
467
00:25:16,878 --> 00:25:20,381
캐시 일은
정말 안타까워
468
00:25:20,381 --> 00:25:23,885
여기서 일하는 거랑
다 괜찮은 거야?
469
00:25:23,885 --> 00:25:26,921
솔직히 별로
안 괜찮죠
470
00:25:26,921 --> 00:25:29,223
경찰들이 지키니까
도움이 되긴 하는데
471
00:25:29,223 --> 00:25:31,526
캐시는
친구가 많았어?
472
00:25:31,526 --> 00:25:34,162
네
인기가 많았죠
473
00:25:34,162 --> 00:25:36,564
다들 충격만 받았어요
474
00:25:36,564 --> 00:25:40,668
- 특히 올리버가
- 그게 누군데?
475
00:25:40,668 --> 00:25:44,372
캐시가
만나던 남자에요
476
00:25:44,372 --> 00:25:46,307
오래된 남자야?
477
00:25:46,307 --> 00:25:48,209
몇 주 됐어요
478
00:25:48,209 --> 00:25:50,244
첫눈에 반한 모양이죠
479
00:25:50,244 --> 00:25:51,245
최소한
올리버에게는요
480
00:25:51,245 --> 00:25:53,014
그게 무슨 말이야?
481
00:25:53,014 --> 00:25:55,550
우리끼리 얘기지만
사실 캐시는
482
00:25:55,550 --> 00:25:58,019
헤어지려 했는데
올리버는
483
00:25:58,019 --> 00:25:59,921
바하마로 여행
가자는 둥 하더라고요
484
00:25:59,921 --> 00:26:01,689
몇 주 만에
함께 바하마로?
485
00:26:01,689 --> 00:26:04,192
네 계속
강요하듯 얘기하면서
486
00:26:04,192 --> 00:26:05,360
포기할 줄을
모르더라고요
487
00:26:05,360 --> 00:26:07,395
너는 별로
안 좋아했구나
488
00:26:07,395 --> 00:26:10,131
좀 집착이
심한 듯 보였어도
489
00:26:10,131 --> 00:26:13,868
캐시에게는
잘 했어요
490
00:26:13,868 --> 00:26:16,037
누구나 그렇게
자길 아껴주는 사람이
491
00:26:16,037 --> 00:26:17,605
있어야 하는 거죠
안 그래요?
492
00:26:20,508 --> 00:26:23,711
바하마는 언제
갈 계획이었대?
493
00:26:23,711 --> 00:26:26,748
이번 주였던 것 같아요
494
00:26:28,916 --> 00:26:32,587
안녕하세요
495
00:26:32,587 --> 00:26:34,288
퀸 나야
제이미랑 얘기했는데
496
00:26:34,288 --> 00:26:36,524
남자친구를 다시
방문해야 될 것 같아
497
00:26:36,524 --> 00:26:38,259
올리버 색슨
498
00:26:42,463 --> 00:26:45,233
클레이튼이
믿은 것 같아?
499
00:26:45,233 --> 00:26:46,968
모르겠어
500
00:26:46,968 --> 00:26:49,337
어쨌든 마이애미에
네 사진이 퍼졌으니
501
00:26:49,337 --> 00:26:51,072
호텔에 돌아가는 건
안전하지 않아
502
00:26:51,072 --> 00:26:52,473
좀 외딴
장소가 필요해
503
00:26:52,473 --> 00:26:54,409
그렇지
근데 어디?
504
00:26:54,409 --> 00:26:57,311
한 곳 알고 있어
505
00:26:57,311 --> 00:26:59,781
가장 가기 싫은
장소일 것 같은 예감인데
506
00:26:59,781 --> 00:27:02,750
데브라네 집
얘기만 된다면
507
00:27:03,751 --> 00:27:05,920
그것 봐
508
00:27:05,920 --> 00:27:08,489
보다 나은 옵션이
떠오르지 않는데 너는?
509
00:27:08,489 --> 00:27:10,389
안타깝지만
그래
510
00:27:17,598 --> 00:27:19,967
질문 몇 개
더 드려도 될까요?
511
00:27:19,967 --> 00:27:21,035
캐시에게
이런 짓을 한
512
00:27:21,035 --> 00:27:23,004
사람을 잡는데
도움이 된다면요
513
00:27:23,004 --> 00:27:24,806
정말 힘드셨겠어요
514
00:27:24,806 --> 00:27:27,708
지난 며칠간은
정말 악몽이었어요
515
00:27:27,708 --> 00:27:30,711
아직도
실감이 안 나요
516
00:27:30,711 --> 00:27:32,213
숨쉴 틈이라도
있으면 좋을 텐데
517
00:27:32,213 --> 00:27:33,648
일도 너무 바쁘네요
518
00:27:33,648 --> 00:27:35,383
이미 예약에
늦어 버렸네요
519
00:27:35,383 --> 00:27:36,651
금방이면 됩니다
520
00:27:36,651 --> 00:27:38,686
정확히
어떤 일을 하신다고요?
521
00:27:38,686 --> 00:27:39,821
건물 검진이요
522
00:27:39,821 --> 00:27:40,855
캐시가
사망할 당시
523
00:27:40,855 --> 00:27:41,989
일을 하고 계셨다고요?
524
00:27:41,989 --> 00:27:43,257
네
525
00:27:43,257 --> 00:27:44,592
제 업무 내역
확인하셔도 돼요
526
00:27:44,592 --> 00:27:47,028
서니 아일즈의
콘도에 있었어요
527
00:27:47,028 --> 00:27:49,030
몇 분 거리죠
528
00:27:49,030 --> 00:27:50,198
네
529
00:27:50,198 --> 00:27:51,999
꽤 바쁘신 모양이에요?
530
00:27:51,999 --> 00:27:54,869
다음 몇 주간
연속으로 찼어요
531
00:27:54,869 --> 00:27:56,337
그러세요?
532
00:27:56,337 --> 00:27:57,438
캐시와 함께
바하마로
533
00:27:57,438 --> 00:28:00,174
여행 간다고
했던 것 같은데요
534
00:28:00,174 --> 00:28:03,678
시간을 어떻게
낼 생각이었죠?
535
00:28:03,678 --> 00:28:05,012
그게
536
00:28:05,012 --> 00:28:07,482
약간 정신이
없었던 거죠
537
00:28:07,482 --> 00:28:09,016
캐시가 계속
보채는 바람에
538
00:28:09,016 --> 00:28:10,518
실망시키기는 또
싫고 해서
539
00:28:10,518 --> 00:28:11,652
아
캐시의 생각이었다고요?
540
00:28:11,652 --> 00:28:12,753
네
541
00:28:12,753 --> 00:28:14,122
로맨틱한 일탈을
원하고 있었나 봐요
542
00:28:14,122 --> 00:28:16,190
좀 빠른 것
같지 않아요?
543
00:28:16,190 --> 00:28:19,026
사귄지
몇 주나 되었다고
544
00:28:19,026 --> 00:28:21,963
대부분은 이해하기
어렵겠지만
545
00:28:21,963 --> 00:28:24,031
우리에겐 뭔가
특별한 게 있었어요
546
00:28:24,031 --> 00:28:26,999
둘 다 알았죠
547
00:28:29,303 --> 00:28:31,372
정말 죄송한데
548
00:28:31,372 --> 00:28:32,707
가 봐야 해요
549
00:28:32,707 --> 00:28:34,041
나중에 다시
이어가도 될까요?
550
00:28:34,041 --> 00:28:36,310
그러세요
다음에 오죠
551
00:28:36,310 --> 00:28:39,011
그게 좋겠네요
고맙습니다
552
00:28:47,054 --> 00:28:48,689
거짓말이야
553
00:28:48,689 --> 00:28:50,424
뭐가?
554
00:28:50,424 --> 00:28:52,493
제이미는 바하마 계획이
쟤 생각이라고 하던데
555
00:28:52,493 --> 00:28:54,896
캐시한테 차이기 싫어서
변명한 거라고
556
00:28:54,896 --> 00:28:57,165
그렇다고 살인자라는 건
또 아니잖아
557
00:28:57,165 --> 00:28:59,901
그저 존나 집착이
심한 새끼일 수도 있고
558
00:28:59,901 --> 00:29:01,602
알아봐서
나쁠 건 없지
559
00:29:01,602 --> 00:29:04,005
알리바이를 좀 더
조사해 보자
560
00:29:04,005 --> 00:29:05,373
그렇게 할게
561
00:29:05,373 --> 00:29:08,376
느껴져?
562
00:29:08,376 --> 00:29:09,544
뭐가
563
00:29:09,544 --> 00:29:12,613
우리 이렇게
같이 일하는 거
564
00:29:12,613 --> 00:29:15,449
좋잖아
565
00:29:15,449 --> 00:29:16,884
엘웨이 밑에서
566
00:29:16,884 --> 00:29:18,853
신분 조회나
하는 것보단 낫네
567
00:29:18,853 --> 00:29:23,088
- 응
- 잊고 있었어
568
00:29:29,430 --> 00:29:30,965
미친
569
00:29:30,965 --> 00:29:33,434
미안해
570
00:29:33,434 --> 00:29:34,934
왜 그랬는지
모르겠다
571
00:29:38,706 --> 00:29:41,442
그런 적
없는 척 하자
572
00:29:41,442 --> 00:29:44,045
- 알았지
- 그래
573
00:29:53,988 --> 00:29:55,590
씨발
574
00:29:55,590 --> 00:29:58,492
미안
그냥 들어왔어
575
00:29:58,492 --> 00:30:00,492
둘이서 얘기해
576
00:30:17,345 --> 00:30:21,449
한나가 지낼
집이 필요해
577
00:30:21,449 --> 00:30:25,486
그게 우리집이었으면
좋겠고?
578
00:30:25,486 --> 00:30:29,690
연방 보안관이
한나를 쫓고 있어
579
00:30:29,690 --> 00:30:31,525
마이애미에
있다는 것도 알아
580
00:30:31,525 --> 00:30:34,362
한나를 찾으려고
뭐든지 할 거야
581
00:30:34,362 --> 00:30:36,697
내가 생각할 수 있는
유일한 방법이었어
582
00:30:36,697 --> 00:30:39,300
한나를 우리 집에
데려오는 게?
583
00:30:39,300 --> 00:30:41,168
알아
584
00:30:41,168 --> 00:30:42,970
며칠이면 돼
585
00:30:42,970 --> 00:30:44,505
내가 한나를
586
00:30:44,505 --> 00:30:49,010
마이애미에서
빼낼 수 있을 때까지만
587
00:30:49,010 --> 00:30:50,509
부탁이야
588
00:30:57,184 --> 00:30:58,753
며칠
그게 다야
589
00:30:58,753 --> 00:31:01,489
고마워
590
00:31:01,489 --> 00:31:03,157
퀸이 잭에게서
관심을 끊게 했으니
591
00:31:03,157 --> 00:31:05,526
그거나
고맙다고 해
592
00:31:05,526 --> 00:31:08,629
어떻게?
593
00:31:08,629 --> 00:31:12,166
간단하지
남친을 쫓게 만들었어
594
00:31:12,166 --> 00:31:15,369
올리버 색슨
595
00:31:15,369 --> 00:31:17,705
색슨?
그 자가 범인 같아?
596
00:31:17,705 --> 00:31:20,374
존나 의심되는
용의자야
597
00:31:20,374 --> 00:31:22,310
오늘 퀸이랑
같이 만나 봤거든
598
00:31:22,310 --> 00:31:24,478
경찰이 쫓는 걸
느끼게 된다면
599
00:31:24,478 --> 00:31:26,180
내가 쫓는다는 것도
알게 될 것이다
600
00:31:26,180 --> 00:31:28,182
색슨에게서
거리를 둬
601
00:31:28,182 --> 00:31:31,519
네 생각보다
위험한 인물일 수 있어
602
00:31:31,519 --> 00:31:33,187
그게 무슨 소리야?
603
00:31:33,187 --> 00:31:35,189
지금 얘기하기는
곤란하지만
604
00:31:35,189 --> 00:31:37,558
부탁할게
605
00:31:37,558 --> 00:31:39,325
내 말대로 해
606
00:31:46,367 --> 00:31:47,968
다시 경찰이 되는 게
나를
607
00:31:47,968 --> 00:31:51,172
또 좆같은 상황에
처하게 할 줄 알았지만
608
00:31:51,172 --> 00:31:53,605
예상보다
일찍 생겼네
609
00:31:57,211 --> 00:31:58,510
오빠가 알아서 해
610
00:32:15,463 --> 00:32:17,429
여기서 괜찮겠어?
611
00:32:19,233 --> 00:32:21,235
그럼
612
00:32:21,235 --> 00:32:22,701
사이 좋게 놀 거야
613
00:32:31,112 --> 00:32:33,614
데브라와 퀸이
색슨을 놀라게 했다면
614
00:32:33,614 --> 00:32:35,848
나 또한 빨리
움직여야만 한다
615
00:32:41,956 --> 00:32:45,057
너무 늦었구나
이미 집을 비웠다
616
00:33:04,044 --> 00:33:07,281
단지 여기서
DNA를 찾을 수 있다면
617
00:33:07,281 --> 00:33:12,499
잭의 원룸에서 발견된 DNA와
대조할 수 있게 된다
618
00:33:12,499 --> 00:33:13,352
여기
619
00:33:16,223 --> 00:33:18,959
한나 보는 거야?
620
00:33:18,959 --> 00:33:20,795
한나?
왜?
621
00:33:20,795 --> 00:33:21,862
TV에서 봤어
622
00:33:21,862 --> 00:33:23,731
사람들이 찾고 있대
623
00:33:23,731 --> 00:33:26,500
한나 혼나는 거야?
624
00:33:26,500 --> 00:33:28,636
아니란다
한나는
625
00:33:28,636 --> 00:33:30,769
유명할 뿐이야
626
00:33:32,406 --> 00:33:33,741
한나가 보고 싶니?
627
00:33:33,741 --> 00:33:35,576
응
628
00:33:35,576 --> 00:33:37,411
한나랑 놀면
좋았는데
629
00:33:37,411 --> 00:33:39,313
한나 착해
630
00:33:39,313 --> 00:33:44,051
한나가
엄마였으면 좋겠어
631
00:34:10,044 --> 00:34:11,679
일치한다
632
00:34:11,679 --> 00:34:13,445
색슨은
보겔의 아들이 맞아
633
00:34:22,256 --> 00:34:23,390
다니엘
634
00:34:23,390 --> 00:34:25,960
올리버 색슨이라는
이름으로 살아요
635
00:34:25,960 --> 00:34:28,362
우리 집에서
두 칸 떨어진 곳에 살던
636
00:34:28,362 --> 00:34:30,865
여자와 사귀고 있었어요
그러다 죽였죠
637
00:34:30,865 --> 00:34:32,733
지금 어디에 있는지
짐작이라도 되니?
638
00:34:32,733 --> 00:34:35,236
아니요
집을 비웠는데
639
00:34:35,236 --> 00:34:37,805
어디에든
있을 수 있죠
640
00:34:37,805 --> 00:34:40,674
다니엘을
찾게 된다고 치면
641
00:34:40,674 --> 00:34:41,809
어떻게 할 계획이니?
642
00:34:41,809 --> 00:34:43,978
어떻게 생각하세요?
643
00:34:43,978 --> 00:34:46,213
내가 괜찮을지
모르겠어
644
00:34:46,213 --> 00:34:48,382
무고한 사람을
네 명이나 죽이고
645
00:34:48,382 --> 00:34:50,382
잭 해밀턴도
죽인 사람인데요
646
00:34:52,586 --> 00:34:53,754
내 아들이잖아
647
00:34:53,754 --> 00:34:57,157
박사님이
할 수 있는 건 없어요
648
00:34:57,157 --> 00:34:59,499
어쩌면
649
00:34:59,499 --> 00:35:00,828
더 이상 스스로나
타인을 해치지 못 하는
650
00:35:00,828 --> 00:35:03,397
시설에 다시
입원시킬 수도 있어
651
00:35:03,397 --> 00:35:04,865
네가 아들을
죽이게 할 수는 없어
652
00:35:04,865 --> 00:35:06,000
미안하다
653
00:35:06,000 --> 00:35:07,935
박사님이
날 끌여들였잖아요
654
00:35:07,935 --> 00:35:09,837
누군지 몰랐으니까
그랬지
655
00:35:09,837 --> 00:35:14,408
이해해 봐
우리 막내는 영원히 떠났어
656
00:35:14,408 --> 00:35:17,444
다니엘과는 두 번째
기회가 있을지도 몰라
657
00:35:17,444 --> 00:35:19,413
정말
그렇게 믿어요?
658
00:35:19,413 --> 00:35:21,682
너도 아들이 있잖아
659
00:35:21,682 --> 00:35:23,517
너라도
믿지 않겠니?
660
00:35:23,517 --> 00:35:27,421
그 기회가 우리 모두를
죽음으로 이끌 수 있다
661
00:35:27,421 --> 00:35:30,424
하지만 일단은
듣고 싶은 말을 해 주자
662
00:35:30,424 --> 00:35:32,055
좋아요
박사님 뜻대로 하죠
663
00:35:32,055 --> 00:35:35,195
단지 찾는 걸
도와주세요
664
00:35:35,195 --> 00:35:37,898
어떻게 다가갈
방법이 없을까요?
665
00:35:37,898 --> 00:35:40,134
모르겠어
666
00:35:40,134 --> 00:35:42,903
생각해 봐요
667
00:35:42,903 --> 00:35:44,939
네 집에
내버려두었던
668
00:35:44,939 --> 00:35:47,041
그 노래 있잖아
669
00:35:47,041 --> 00:35:48,309
그게 왜요?
670
00:35:48,309 --> 00:35:50,177
다니엘과 몇 안 되는
행복한 추억이었어
671
00:35:50,177 --> 00:35:52,146
다니엘이 어렸을 때
매주 토요일마다
672
00:35:52,146 --> 00:35:55,916
항구에 있는
킹스 베이 카페에 데려갔는데
673
00:35:55,916 --> 00:35:58,786
거기 주크박스가
하나 있었고
674
00:35:58,786 --> 00:36:02,456
다니엘은 언제나
그 곡을 틀곤 했지
675
00:36:02,456 --> 00:36:04,458
단순히 행복한
추억일 뿐만이 아니라
676
00:36:04,458 --> 00:36:07,361
초대장일 수도 있어요
677
00:36:07,361 --> 00:36:09,763
킹스 베이 카페
여전히 있네요
678
00:36:13,434 --> 00:36:17,438
색슨은 언제나
한 발 앞서 있던 거에요
679
00:36:17,438 --> 00:36:21,442
박사님의 파일을
훔친 것도 알지만
680
00:36:21,442 --> 00:36:23,777
잭 해밀턴에 대해서는
어떻게 알았을까요?
681
00:36:23,777 --> 00:36:26,113
잭은 그 이후에
만났었죠
682
00:36:26,113 --> 00:36:28,449
컴퓨터에 보관하던
노트들 말이죠
683
00:36:28,449 --> 00:36:30,050
응
684
00:36:30,050 --> 00:36:33,354
색슨이 박사님의
노트북을 감시하던 거에요
685
00:36:33,354 --> 00:36:35,456
어렵지 않은 일이죠
686
00:36:35,456 --> 00:36:37,424
적절한 스파이웨어만
설치하면 돼요
687
00:36:37,424 --> 00:36:38,692
이걸 역이용해서
688
00:36:38,692 --> 00:36:42,094
내일 아침에
킹스 베이 카페로 간다는
689
00:36:42,094 --> 00:36:43,497
노트를 적도록 하세요
690
00:36:43,497 --> 00:36:45,265
그걸 읽고
내일 거기로 가겠어?
691
00:36:45,265 --> 00:36:48,369
메세지를 보내는 거라고
박사님이 말씀하셨잖아요
692
00:36:48,369 --> 00:36:51,003
박사님을
만나고 싶어하는 거죠
693
00:37:06,086 --> 00:37:07,988
보겔을 속이는 건
내키지가 않지만
694
00:37:07,988 --> 00:37:10,756
색슨에게 다가갈 수 있는
유일한 방법이다
695
00:37:14,495 --> 00:37:15,829
어쩔 수 없었잖아
696
00:37:15,829 --> 00:37:18,565
거짓말할 수밖에
697
00:37:18,565 --> 00:37:19,900
자신의 아들이
치료될 수 있다고
698
00:37:19,900 --> 00:37:22,403
믿는 걸
이해하지 못 하겠어
699
00:37:22,403 --> 00:37:25,673
별로 이상한
일도 아니야
700
00:37:25,673 --> 00:37:28,075
지금까지
한 짓을 보고도?
701
00:37:28,075 --> 00:37:30,544
너라도 해리슨을
돕고 싶었을 거야
702
00:37:31,645 --> 00:37:34,415
보겔도 똑같은
말만 하더라
703
00:37:34,415 --> 00:37:36,116
보겔이 맞아
네 아버지도
704
00:37:36,116 --> 00:37:39,653
널 지키기 위해서
어떤 일을 하셨는데
705
00:37:44,258 --> 00:37:47,895
옳든 그르든
색슨을 멈추게 해야 돼
706
00:37:47,895 --> 00:37:51,198
내 테이블 위해
올려놓을 거야
707
00:37:51,198 --> 00:37:54,034
보겔이 어떻게
생각하겠어?
708
00:37:54,034 --> 00:37:56,103
지금 걱정할
문제는 아니야
709
00:37:56,103 --> 00:37:58,270
최소한
살아 있겠지
710
00:38:01,809 --> 00:38:03,809
잘 생각해 봐
711
00:38:07,147 --> 00:38:11,785
네가 있어서 기뻐
712
00:38:11,785 --> 00:38:13,420
널 위해서라도
713
00:38:13,420 --> 00:38:16,088
계속 있어주고 싶어
714
00:38:20,094 --> 00:38:22,763
그런데?
715
00:38:22,763 --> 00:38:24,998
플로리다에서 내게
삶이란 있을 수 없어
716
00:38:24,998 --> 00:38:27,532
우리 둘 다 알잖아
717
00:38:30,671 --> 00:38:32,839
여기서 멀리
떨어진 어딘가에서
718
00:38:32,839 --> 00:38:34,541
시작하면 돼
719
00:38:34,541 --> 00:38:38,078
아르헨티나
720
00:38:38,078 --> 00:38:41,548
우리 모두가
함께하면 돼
721
00:38:41,548 --> 00:38:43,851
너와 해리슨은
날 거기서 만나고
722
00:38:43,851 --> 00:38:46,384
처음부터
시작하면 돼
723
00:38:48,822 --> 00:38:50,995
삶이 송두리째
바뀌는 게
724
00:38:50,995 --> 00:38:51,892
해리슨에게
쉽지 않을 거야
725
00:38:51,892 --> 00:38:53,127
처음에는
그럴 수도 있어
726
00:38:53,127 --> 00:38:54,995
그래도 가끔
변화는 좋은 거잖아
727
00:38:54,995 --> 00:38:57,562
- 어쩌면
- 그래
728
00:39:03,570 --> 00:39:06,740
나와 너
해리슨이
729
00:39:06,740 --> 00:39:09,309
아르헨티나로
이사갈 거야
730
00:39:09,309 --> 00:39:11,378
우린 해낼 거야
덱스터
731
00:39:11,378 --> 00:39:13,547
경찰에는
그동안 지쳤다면서
732
00:39:13,547 --> 00:39:15,582
사직서를 제출하고
733
00:39:15,582 --> 00:39:18,817
해리슨을 데리고
여행이나 다니겠다고
734
00:39:22,923 --> 00:39:25,724
데브라만이
사실을 알 거야
735
00:39:34,434 --> 00:39:37,004
경위
736
00:39:37,004 --> 00:39:38,906
잭 해밀턴의
소재에 대해서
737
00:39:38,906 --> 00:39:40,207
들은 것 좀 있나?
738
00:39:40,207 --> 00:39:42,009
잭 해밀턴이요?
739
00:39:42,009 --> 00:39:44,945
서장님께서 내버려두라고
똑똑히 말씀하셨죠
740
00:39:44,945 --> 00:39:46,246
부모에게서
연락을 받았는데
741
00:39:46,246 --> 00:39:49,116
며칠이나 아무런
소식이 없대
742
00:39:49,116 --> 00:39:51,285
실종자 신고는
제출한 겁니까?
743
00:39:51,285 --> 00:39:53,620
방금 했다네
744
00:39:53,620 --> 00:39:57,124
잘 들어
어떻게든 발견되면
745
00:39:57,124 --> 00:39:59,499
제일 먼저
내게 알려주게
746
00:39:59,499 --> 00:40:00,759
그렇게 하겠습니다
747
00:40:07,367 --> 00:40:08,869
뎁
와 줘서 고마워
748
00:40:08,869 --> 00:40:10,502
네
왜 불렀어요
749
00:40:18,645 --> 00:40:22,848
강력반 형사로
돌아온 걸 환영한다
750
00:40:26,486 --> 00:40:28,220
원래 자리까지
천천히 올라갈 거야
751
00:40:30,324 --> 00:40:32,993
이게 나를 얼마나
행복하게 하는지 모를 거야
752
00:40:32,993 --> 00:40:35,596
마치 가족이 다시
합쳐진 듯한 느낌이야
753
00:40:35,596 --> 00:40:37,998
자축해야지
754
00:40:37,998 --> 00:40:39,831
네
755
00:40:43,670 --> 00:40:46,039
뭐야
756
00:40:46,039 --> 00:40:48,976
너무 갑작스럽잖아요
757
00:40:48,976 --> 00:40:50,210
근데?
758
00:40:50,210 --> 00:40:51,945
천천히 했으면
좋겠어?
759
00:40:51,945 --> 00:40:54,181
저는 단지
760
00:40:54,181 --> 00:40:56,650
생각할 시간이
좀 필요한 거에요
761
00:40:56,650 --> 00:40:58,318
생각할 게
뭐가 있는데?
762
00:40:58,318 --> 00:40:59,419
이걸 바라던 게
아니었어?
763
00:40:59,419 --> 00:41:02,089
맞아요
764
00:41:02,089 --> 00:41:05,826
아니
그런 줄 알았어요
765
00:41:05,826 --> 00:41:08,662
이해가 안 돼
766
00:41:08,662 --> 00:41:13,667
그냥 시간을
좀 주세요
767
00:41:13,667 --> 00:41:16,568
원하는 만큼 가져
768
00:41:21,575 --> 00:41:24,945
저기
769
00:41:24,945 --> 00:41:26,678
이건
갖고 있도록 해
770
00:41:47,668 --> 00:41:49,102
안녕
771
00:41:49,102 --> 00:41:51,371
안녕
772
00:41:51,371 --> 00:41:54,541
색슨에게
연락을 취해 봤는데
773
00:41:54,541 --> 00:41:56,476
전화도 안 받고
774
00:41:56,476 --> 00:41:59,446
찾아가 봤더니
집을 비웠어
775
00:41:59,446 --> 00:42:01,214
망할
776
00:42:01,214 --> 00:42:02,950
응
777
00:42:02,950 --> 00:42:05,018
최소한 우리
감은 맞은 거야
778
00:42:05,018 --> 00:42:06,987
그렇지
779
00:42:06,987 --> 00:42:08,954
행운을 빌어 줄게
780
00:42:10,457 --> 00:42:12,559
뎁
781
00:42:12,559 --> 00:42:16,730
네가 없었다면
이렇게 못 했을 거야
782
00:42:16,730 --> 00:42:18,964
도움이 되었다니
기쁘네
783
00:42:33,714 --> 00:42:35,615
집을 치웠네
784
00:42:35,615 --> 00:42:37,015
조금
785
00:42:41,188 --> 00:42:44,524
내 물건 못 찾는 건
아닌가 몰라
786
00:42:44,524 --> 00:42:46,424
최소한 뭐가 어디에
있는지는 알았었는데
787
00:42:50,964 --> 00:42:52,432
배고파?
788
00:42:52,432 --> 00:42:55,802
장난하니?
789
00:42:55,802 --> 00:42:58,238
이해할게
790
00:42:58,238 --> 00:42:59,806
어쨌든
난 먹을 건데
791
00:42:59,806 --> 00:43:01,773
네가 먹을 것도
충분히 있어
792
00:43:05,112 --> 00:43:06,578
복귀하는 거야?
793
00:43:10,550 --> 00:43:13,418
씨발
어떻게 복귀하겠어
794
00:43:14,821 --> 00:43:17,724
내 오빠가
연쇄 살인범이고
795
00:43:17,724 --> 00:43:20,327
우리 집에 하나 더
숨어 지내고 있는데
796
00:43:20,327 --> 00:43:22,763
샐러드나 처 먹으면서
797
00:43:22,763 --> 00:43:24,429
미안
798
00:43:29,503 --> 00:43:31,770
복귀할 생각이나 하다니
내가 멍청했지
799
00:43:40,347 --> 00:43:42,282
가질 수 없는 걸
원하는 거라면
800
00:43:42,282 --> 00:43:44,017
내가 잘 알거든
801
00:43:44,017 --> 00:43:45,852
사실은 살면서
802
00:43:45,852 --> 00:43:47,854
거절당하는 방법도
배웠더라면
803
00:43:47,854 --> 00:43:50,824
내 삶이 많이
편해졌을 거야
804
00:43:50,824 --> 00:43:52,592
근데 왜?
805
00:43:52,592 --> 00:43:55,295
이거 먹을래
806
00:43:55,295 --> 00:43:56,861
좋아
807
00:43:58,865 --> 00:44:00,534
그냥 내가
그런 사람인 거야
808
00:44:00,534 --> 00:44:01,868
게다가
809
00:44:01,868 --> 00:44:03,370
널 보면
너 또한 똑같은
810
00:44:03,370 --> 00:44:05,336
사람이라고 느껴져
811
00:44:07,641 --> 00:44:10,442
우리 사이에서
유일한 공통점이겠지
812
00:44:24,491 --> 00:44:27,360
믿을 수 없다
네가 만든 걸 먹다니
813
00:44:27,360 --> 00:44:29,496
나쁘지 않지
안 그래?
814
00:44:29,496 --> 00:44:31,262
그래
815
00:44:40,040 --> 00:44:41,741
2분 남았다
해리슨
816
00:44:41,741 --> 00:44:43,143
수영 수업을
받으러 가야지
817
00:44:43,143 --> 00:44:44,542
거의 다 했어
818
00:44:47,314 --> 00:44:51,051
경찰 경호 때문에
미안하게 됐어
819
00:44:51,051 --> 00:44:53,353
아니에요
괜찮아요
820
00:44:53,353 --> 00:44:55,489
사실 있는 게
다행인 것 같아요
821
00:44:55,489 --> 00:44:56,990
혹시 한나가
들리기라도 한다면
822
00:44:56,990 --> 00:44:59,593
불쌍한 해리슨은
좋다고 달려갈 텐데요
823
00:44:59,593 --> 00:45:00,927
해리슨만
그런 게 아니란다
824
00:45:03,663 --> 00:45:06,099
덱스터
방해하는 건 아니죠?
825
00:45:06,099 --> 00:45:07,834
아니에요
826
00:45:07,834 --> 00:45:08,935
들어오세요
827
00:45:11,571 --> 00:45:12,939
뭘 도와 드릴까요?
828
00:45:12,939 --> 00:45:15,942
아무런 문제 없나
확인하는 겁니다
829
00:45:15,942 --> 00:45:16,943
네
문제 없어요
830
00:45:16,943 --> 00:45:18,445
다행이군요
831
00:45:18,445 --> 00:45:20,947
한나 맥케이에
따른 위협은
832
00:45:20,947 --> 00:45:22,716
이제 없다고
봐도 좋을 것 같아서
833
00:45:22,716 --> 00:45:24,017
- 그래요?
- 네 혹시
834
00:45:24,017 --> 00:45:25,952
여기 있었다고 쳐도
지금쯤 떠났을 겁니다
835
00:45:25,952 --> 00:45:30,590
그러니 경호 인원들을
빼도 될 듯 싶은데요
836
00:45:30,590 --> 00:45:31,958
그래요
837
00:45:31,958 --> 00:45:34,761
알겠습니다
838
00:45:34,761 --> 00:45:36,229
이름이 뭐니?
839
00:45:36,229 --> 00:45:40,100
- 해리슨
- 해리슨
840
00:45:40,100 --> 00:45:42,369
저런
너희 가족이니?
841
00:45:42,369 --> 00:45:44,169
네
842
00:45:45,238 --> 00:45:47,107
이게 아빠고
843
00:45:47,107 --> 00:45:48,942
이건 너네
맞지?
844
00:45:48,942 --> 00:45:50,410
네
845
00:45:50,410 --> 00:45:52,177
이 아름다운
여자는 누구셔?
846
00:45:57,284 --> 00:45:58,685
우리 엄마에요
847
00:45:58,685 --> 00:45:59,953
엄마?
848
00:45:59,953 --> 00:46:02,322
가서 수건 챙겨야지?
849
00:46:02,322 --> 00:46:04,291
갈 시간이야
850
00:46:04,291 --> 00:46:06,391
어서 가자
아기 상어
851
00:46:11,598 --> 00:46:13,500
한참 어렸을 때
엄마를 잃어서
852
00:46:13,500 --> 00:46:16,500
그림으로나마 그리는 게
엄마와 가깝게 느껴지는 거에요
853
00:46:16,500 --> 00:46:17,904
그렇겠죠
854
00:46:17,904 --> 00:46:22,008
이제 정말
가 봐야 하겠네요
855
00:46:22,008 --> 00:46:23,443
들려 주셔서
감사합니다
856
00:46:23,443 --> 00:46:25,210
예
857
00:46:32,652 --> 00:46:34,120
야
시간 있어?
858
00:46:34,120 --> 00:46:35,587
그럼요
859
00:46:39,626 --> 00:46:42,996
문을 닫다니
좋은 징조가 아닌데요
860
00:46:42,996 --> 00:46:46,466
한나 맥케이랑
네 오빠랑 사귀었다고?
861
00:46:46,466 --> 00:46:49,035
나에게 아무런 말도
안 할 생각이었어?
862
00:46:49,035 --> 00:46:50,136
그럴 생각도
안 들었나?
863
00:46:50,136 --> 00:46:52,806
별로 중요한 일이
아닐 줄 알았죠
864
00:46:52,806 --> 00:46:54,608
또 뭐를 더
숨기는 거야?
865
00:46:54,608 --> 00:46:57,143
글쎄요
제가 딱히 뭐라고
866
00:46:57,143 --> 00:46:58,645
개소리는 집어치우고
모건
867
00:46:58,645 --> 00:47:00,380
키스에서
무슨 일이 있었지?
868
00:47:00,380 --> 00:47:03,316
한나를 만났나?
869
00:47:03,316 --> 00:47:05,218
아니요
870
00:47:05,218 --> 00:47:06,486
못 믿겠는걸
871
00:47:06,486 --> 00:47:07,721
네가 한나를
만났었거나
872
00:47:07,721 --> 00:47:09,189
네 오빠가
널 저지했는지는 몰라도
873
00:47:09,189 --> 00:47:10,657
그게 어때서요
뭐 상관이라도 있나
874
00:47:10,657 --> 00:47:12,525
상관 있는
이유를 25만개 줄게
875
00:47:12,525 --> 00:47:14,294
보아하니 너와 나의
기준이 많이 다른가 본데
876
00:47:14,294 --> 00:47:16,062
우리 오빤데요?
네 그렇죠
877
00:47:16,062 --> 00:47:17,464
내가 지금까지
널 위해 한 일들이 있는데
878
00:47:17,464 --> 00:47:19,065
네가 이렇게 나오는 게
믿겨지지가 않아
879
00:47:19,065 --> 00:47:20,066
진심이야
880
00:47:20,066 --> 00:47:21,668
정말로 스스로에게
이게 맞는 일인지
881
00:47:21,668 --> 00:47:23,837
물어봐야 할 거야
882
00:47:23,837 --> 00:47:26,806
그리고 맞지 않다면
알아서 꺼지지 그래
883
00:47:26,806 --> 00:47:28,833
이 사무실을 일할
마음 있는 사람에게
884
00:47:28,833 --> 00:47:30,041
줘 버리는 게 나아
885
00:47:38,385 --> 00:47:40,086
덱스터
886
00:47:40,086 --> 00:47:43,757
미안해요
시간이 이르죠
887
00:47:43,757 --> 00:47:46,059
커피 끓여 주고 싶지만
차밖에 없어
888
00:47:46,059 --> 00:47:47,659
좋아요
889
00:47:56,102 --> 00:47:59,172
경고하는데
향이 강해
890
00:47:59,172 --> 00:48:01,274
오늘 같은 아침에
필요하거든
891
00:48:01,274 --> 00:48:02,974
고마워요
892
00:48:05,745 --> 00:48:07,380
확실히 해 두자면
893
00:48:07,380 --> 00:48:08,915
내가 다니엘을
만난 다음에
894
00:48:08,915 --> 00:48:11,117
내가 카페
밖으로 유인할 테니
895
00:48:11,117 --> 00:48:12,852
네가 다니엘을
마취시키고
896
00:48:12,852 --> 00:48:16,154
우리가 함께
시설로 데려가는 거야
897
00:48:28,835 --> 00:48:30,337
여전히
눈을 감을 때마다
898
00:48:30,337 --> 00:48:34,341
아들의
얼굴이 보여
899
00:48:34,341 --> 00:48:36,209
- 다니엘
- 응
900
00:48:36,209 --> 00:48:38,311
살아 있다는 걸
알게 되니까
901
00:48:38,311 --> 00:48:40,380
좋은 소식이지만
902
00:48:40,380 --> 00:48:43,383
믿기는 힘든 거야
903
00:48:43,383 --> 00:48:46,086
하지만 나의 다른 면은
그게 사실인 걸 알아
904
00:48:47,153 --> 00:48:49,354
그리고
이제 만나는 거야
905
00:48:52,325 --> 00:48:55,562
내 자식
906
00:48:55,562 --> 00:48:57,161
우리 아들
907
00:49:00,367 --> 00:49:02,936
여전히 존재한다니
908
00:49:02,936 --> 00:49:04,804
무슨 짓을
저질렀든
909
00:49:09,442 --> 00:49:11,177
한나의 물약이
내 바늘보다는
910
00:49:11,177 --> 00:49:13,546
효과가 순할 줄 알았다
911
00:49:13,546 --> 00:49:15,582
이제 보겔은 자신의
아들이 변한 모습을
912
00:49:15,582 --> 00:49:17,181
마주하지 않아도
되는 것이다
913
00:49:34,100 --> 00:49:35,468
커피 한 잔 주세요
914
00:49:35,468 --> 00:49:37,068
바로 드릴게요
915
00:49:48,081 --> 00:49:49,914
여기 있습니다
916
00:50:29,989 --> 00:50:32,192
벌써 세 번째
재생하고만 있다
917
00:50:32,192 --> 00:50:38,129
언제쯤
체념할 생각일까?
918
00:50:51,644 --> 00:50:55,815
포획하기 적당하고
조용한 장소까지 미행한다
919
00:50:55,815 --> 00:50:57,317
보겔에게
최선인 방법으로
920
00:50:57,317 --> 00:50:59,283
이제 메신저를
죽일 때가 된 것이다
921
00:52:01,581 --> 00:52:02,916
색슨이 너를
발견했던 모양이야
922
00:52:02,916 --> 00:52:04,617
잘 하는군요
923
00:52:04,617 --> 00:52:08,021
보겔이 너를
보냈다고 생각할 거야
924
00:52:08,021 --> 00:52:11,958
지금 보겔에게
가고 있을 수도 있죠
925
00:52:19,465 --> 00:52:21,499
이블린
926
00:52:30,977 --> 00:52:32,378
날 마취시켰어
927
00:52:32,378 --> 00:52:33,746
화낼 자격
충분히 있으시지만
928
00:52:33,746 --> 00:52:35,481
저는 단지
보호하려고 한 거에요
929
00:52:35,481 --> 00:52:36,616
다니엘은
어디에 있지?
930
00:52:38,217 --> 00:52:39,586
도망쳤어요
그래서 달려온 거에요
931
00:52:39,586 --> 00:52:40,587
조심하시라고
932
00:52:40,587 --> 00:52:42,755
조심할 테니까
933
00:52:42,755 --> 00:52:44,624
이제부터
이 일은
934
00:52:44,624 --> 00:52:46,092
내가 알아서 해야겠어
935
00:52:46,092 --> 00:52:48,561
위험한 일이에요
현명하지 못 해요
936
00:52:48,561 --> 00:52:50,296
걱정해 주는 거나
937
00:52:50,296 --> 00:52:52,599
지금까지 해 준
모든 일들이 고맙지만
938
00:52:52,599 --> 00:52:55,366
이건 가족 일이야
939
00:52:57,236 --> 00:53:00,573
언제는 제 정신적
어머니라고 하셨으면서
940
00:53:00,573 --> 00:53:03,142
우린 가족이 아닌가요?
941
00:53:03,142 --> 00:53:06,379
오늘 아침에
일어난 일을 보면
942
00:53:06,379 --> 00:53:08,713
어떻게 널 믿겠니?
943
00:53:12,752 --> 00:53:14,253
믿든 말든
944
00:53:14,253 --> 00:53:16,222
다니엘은
내가 처리할 겁니다
945
00:53:16,222 --> 00:53:18,825
박사님과 저의
안위가 달린 일이에요
946
00:53:18,825 --> 00:53:21,461
그리고 나는
한나랑 떠날 거에요
947
00:53:21,461 --> 00:53:23,896
- 떠난다고?
- 마이애미를 떠날 거에요
948
00:53:23,896 --> 00:53:25,765
해리슨과 함께
사라질 거에요
949
00:53:25,765 --> 00:53:27,066
좋은 생각이
아니라는 걸 알잖아
950
00:53:27,066 --> 00:53:28,534
그럼 박사님이
다니엘을 믿고
951
00:53:28,534 --> 00:53:31,371
다신 누구도
해치지 않을 거란 건
952
00:53:31,371 --> 00:53:33,070
좋은 생각인가요?
953
00:53:34,641 --> 00:53:36,707
내버려둬
덱스터
954
00:53:49,489 --> 00:53:51,124
보겔은 나를
특별한 존재라고 생각한다
955
00:53:51,124 --> 00:53:53,026
두 개의
다른 세계에 갇힌
956
00:53:53,026 --> 00:53:55,862
나의 인간성과
어둠 사이에서
957
00:53:55,862 --> 00:53:58,197
어쩌면 언제나
이대로겠지만
958
00:53:58,197 --> 00:54:01,300
어쨌든 한나가 없는
삶은 생각할 수 없다
959
00:54:01,300 --> 00:54:03,336
오늘이 지나면
그런 걱정도 없을 것이다
960
00:54:03,336 --> 00:54:07,173
보겔은 보겔대로
나는 나대로
961
00:54:07,173 --> 00:54:11,008
색슨을 죽이고
마이애미를 떠날 것이다
962
00:54:13,413 --> 00:54:16,115
이제 날 믿는 거니?
963
00:54:16,115 --> 00:54:17,717
응
964
00:54:17,717 --> 00:54:19,984
엄마가 안 보냈어
965
00:54:22,055 --> 00:54:23,890
배고프니?
966
00:54:23,890 --> 00:54:26,123
아침 먹을까?
967
00:54:31,397 --> 00:54:33,130
응
968
00:54:36,736 --> 00:54:38,836
엄마