2 00:00:14,000 --> 00:00:15,500 Dexter Season 1 Episode 1 Dexter 3 00:00:15,600 --> 00:00:17,100 Ντέξτερ Σαιζόν 1 Επεισόδιο 1 Ντέξτερ 23 00:00:39,800 --> 00:00:42,200 Απόψε είναι η βραδιά. 24 00:00:44,200 --> 00:00:47,933 Και πρόκειται να συμβεί ξανά και ξανά... 25 00:00:47,967 --> 00:00:50,800 Πρέπει να συμβεί. 26 00:00:55,567 --> 00:00:57,734 Ωραία βραδιά. 27 00:00:59,367 --> 00:01:02,576 Το Μαϊάμι είναι υπέροχη πόλη. Λατρεύω το κουβανέζικο φαγητό. 28 00:01:02,867 --> 00:01:06,401 Σάντουιτς με χοιρινό, το αγαπημένο μου. 29 00:01:13,034 --> 00:01:16,434 Αλλά τώρα λαχταρώ κάτι διαφορετικό. 30 00:01:45,900 --> 00:01:50,367 Αυτός είναι o Μάικ Ντόναβαν. 31 00:01:51,565 --> 00:01:53,803 Αυτός είναι. 32 00:02:15,202 --> 00:02:18,302 Είσαι δικός μου τώρα, γι' αυτό κάνε ακριβώς ό,τι σου πω. 33 00:02:19,704 --> 00:02:22,402 - Τι θες; - Θέλω να κάνεις ησυχία. 34 00:02:23,068 --> 00:02:24,604 Οδήγησε. 35 00:02:51,608 --> 00:02:53,663 Στρίψε εδώ. 36 00:03:23,408 --> 00:03:25,812 Πρέπει να μ 'ακούσεις... 37 00:03:26,877 --> 00:03:29,273 ...να κάνεις ό,τι σου λέω. 38 00:03:39,808 --> 00:03:42,671 - Κοίτα. - Όχι. 39 00:03:42,765 --> 00:03:44,251 Ναι. 40 00:03:46,256 --> 00:03:47,691 Όχι, όχι. 41 00:03:47,757 --> 00:03:50,192 Τρομερό, έτσι δεν είναι; Έτσι δεν είναι; 42 00:03:50,267 --> 00:03:51,930 Σε παρακαλώ... 43 00:03:53,068 --> 00:03:57,060 Άνοιξε τα μάτια σου και κοίτα τι έκανες. 44 00:03:58,175 --> 00:04:00,830 Κοίτα, αλλιώς θα σου κόψω τα βλέφαρα. 45 00:04:06,837 --> 00:04:10,460 Μου πήρε πολύ ώρα να καθαρίσω τ' αγοράκια. 46 00:04:11,508 --> 00:04:14,790 Ένα από αυτά ήταν τόσο καιρό θαμμένο που άρχισε να διαλύεται. 47 00:04:14,806 --> 00:04:17,021 Τον έβγαλα κομμάτι-κομμάτι. 48 00:04:17,268 --> 00:04:19,600 Πάτερ ημών, ο εν τοις ουρανοίς... 49 00:04:19,635 --> 00:04:22,013 Σταμάτα, αυτό δεν βοήθησε ποτέ κανένα. 50 00:04:25,537 --> 00:04:27,862 Σε παρακαλώ, μπορείς να έχεις ό,τι θέλεις. 51 00:04:27,908 --> 00:04:30,861 Ωραία, ικέτευσε. Σε ικέτευαν και τ' αγοράκια; 52 00:04:37,007 --> 00:04:39,782 Δεν μπορούσα να συγκρατηθώ. Δεν μπορούσα... 53 00:04:39,805 --> 00:04:42,662 Σε παρακαλώ, πρέπει να καταλάβεις... 54 00:04:45,138 --> 00:04:48,043 Πίστεψέ με, σε καταλαβαίνω απόλυτα. 55 00:04:48,218 --> 00:04:51,083 Βλέπεις, ούτε εγώ μπορώ να συγκρατηθώ. 56 00:04:53,407 --> 00:04:56,251 Σε παιδιά όμως, δεν θα μπορούσα να το κάνω ποτέ. Όχι σαν εσένα. 57 00:04:56,268 --> 00:04:59,561 Ποτέ, μα ποτέ, σε παιδιά. 58 00:05:00,265 --> 00:05:01,852 Γιατί; 59 00:05:03,965 --> 00:05:05,701 Έχω και ένα επίπεδο. 60 00:05:30,437 --> 00:05:34,610 Σύντομα θα είσαι τυλιγμένος 61 00:05:36,108 --> 00:05:39,972 σε καθαρά πλαστικά "σεντόνια". 62 00:05:40,207 --> 00:05:45,833 Και αυτή η δική μου μικρή γωνιά του κόσμου, 63 00:05:46,935 --> 00:05:51,832 θα είναι ένα πιο καθαρό και ευτυχισμένο μέρος. 64 00:05:55,666 --> 00:05:57,551 Ένα καλύτερο μέρος. 65 00:06:20,368 --> 00:06:23,633 Ονομάζομαι Ντέξτερ, Ντέξτερ Μόργκαν. 66 00:06:23,666 --> 00:06:25,450 Δεν ξέρω τι φταίει που έγινα έτσι, 67 00:06:25,558 --> 00:06:28,812 αλλά ότι και αν ήταν, άφησε ένα κενό μέσα μου. 68 00:06:28,837 --> 00:06:32,351 Οι άνθρωποι προσποιούνται πολλές από τις ανθρώπινες επαφές τους, 69 00:06:32,376 --> 00:06:35,641 αλλά εγώ νιώθω ότι τις προσποιούμαι όλες. Και μάλιστα πολύ καλά. 70 00:06:35,658 --> 00:06:36,740 Γεια. 71 00:06:37,697 --> 00:06:40,773 Γεια σου, καπετάνιε. Έπιασες τίποτα καλό; 72 00:06:40,838 --> 00:06:43,230 Αυτό είναι το βάρος που κουβαλάω. 73 00:06:43,696 --> 00:06:45,930 Αλλά δεν κατηγορώ τους θετούς γονείς μου γι' αυτό. 74 00:06:45,967 --> 00:06:49,132 Ο Χάρι και η Ντόρις Μόργκαν με μεγάλωσαν πολύ καλά. 75 00:06:50,266 --> 00:06:52,431 Αλλά έχουν πεθάνει και οι δύο τώρα. 76 00:06:53,205 --> 00:06:55,270 Δεν τους σκότωσα εγώ... 77 00:06:55,578 --> 00:06:56,683 Αλήθεια. 78 00:06:57,766 --> 00:07:00,093 Είσαι διαφορετικός, έτσι δεν είναι, Ντέξτερ; 79 00:07:00,706 --> 00:07:02,552 Τι εννοείς, μπαμπά; 80 00:07:03,868 --> 00:07:05,861 Οι Μπίλαπς λένε ότι ο Μπάντι εξαφανίστηκε. 81 00:07:08,268 --> 00:07:09,750 Βρήκα τον τάφο του, γιε μου. 82 00:07:09,786 --> 00:07:11,930 Το κωλόσκυλο γάβγιζε πολύ, μπαμπά. 83 00:07:11,955 --> 00:07:14,003 Γάβγιζε όλη νύχτα και η μαμά δεν μπορούσε να κοιμηθεί. 84 00:07:14,015 --> 00:07:16,590 Είναι πολύ, πολύ άρρωστη και το σκυλί γάβγιζε 85 00:07:16,605 --> 00:07:18,780 ακόμη και φύλλο να 'πεφτε στο δρόμο. 86 00:07:18,866 --> 00:07:21,090 Υπήρχαν πολλά κόκαλα μέσα, Ντέξτερ. 87 00:07:21,305 --> 00:07:23,621 Και όχι μόνο του Μπάντι. 88 00:07:41,767 --> 00:07:43,793 Γεια σου, Ντέξτερ. 89 00:08:23,067 --> 00:08:24,963 Αίμα... 90 00:08:25,648 --> 00:08:28,261 Κάποιες φορές με εξιτάρει. 91 00:08:30,937 --> 00:08:33,753 Άλλες, με βοηθάει να ελέγχω το χάος. 92 00:08:35,768 --> 00:08:39,633 Ο κώδικας του Χάρι, του θετού μου πατέρα, ικανοποιήθηκε. 93 00:08:40,107 --> 00:08:42,290 Όπως και εγώ. 94 00:08:42,296 --> 00:08:44,701 Ο Χάρι ήταν ένας πολύ καλός αστυνομικός εδώ στο Μαϊάμι. 95 00:08:44,727 --> 00:08:48,200 Με έμαθε να σκέφτομαι σαν αστυνομικός και πως να καλύπτω τα ίχνη μου. 96 00:08:49,338 --> 00:08:51,671 Είμαι ένα πολύ τακτικό τέρας. 97 00:08:54,568 --> 00:08:57,300 Ντέξτερ, είσαι εκεί; 98 00:08:57,337 --> 00:09:00,433 Εντάξει, Ντεξ, σε παρακαλώ, μόλις έρθεις, 99 00:09:01,365 --> 00:09:04,063 είμαι σ' ένα τόπο εγκλήματος στο κωλοξενοδοχείο Σέβεν Σις, 100 00:09:04,105 --> 00:09:06,530 και σε χρειάζομαι, εντάξει; 101 00:09:06,808 --> 00:09:08,550 Ντεξ; Σε παρακαλώ... 102 00:09:08,557 --> 00:09:10,893 Σε παρακαλώ πολύ πολύ πολύ... 103 00:09:10,938 --> 00:09:14,213 Αυτή είναι η αθυρόστομη θετή αδερφή μου, Ντέμπορα. 104 00:09:14,318 --> 00:09:16,963 Έχει μεγάλη καρδιά, αλλά δεν αφήνει κανένα να τη δει. 105 00:09:17,048 --> 00:09:19,273 Είναι το μόνο άτομο στον κόσμο που μ' αγαπάει. 106 00:09:19,537 --> 00:09:21,240 Νομίζω ότι είναι πολύ ωραίο αυτό. 107 00:09:21,308 --> 00:09:23,001 Δεν έχω αισθήματα για τίποτα, 108 00:09:23,038 --> 00:09:25,963 αλλά αν είχα, θα είχα για την Ντεμπ. 109 00:09:30,805 --> 00:09:33,303 Υπάρχει κάτι περίεργο και αφοπλιστικό 110 00:09:33,336 --> 00:09:36,363 όταν βρίσκεσαι σε τόπο εγκλήματος στο φως του Μαϊάμι. 111 00:09:36,408 --> 00:09:39,360 Κάνει τις πιο αποτρόπαιες δολοφονίες να φαίνονται στημένες, 112 00:09:39,407 --> 00:09:42,501 λες και είσαι σε μια καινούρια πτέρυγα του Ντίσνεϋ Γουόρλντ, 113 00:09:42,606 --> 00:09:44,342 τη Χώρα των Ψυχοπαθών Δολοφόνων. 114 00:09:44,357 --> 00:09:45,620 Ελπίζω να 'σαι αστυνομικός. 115 00:09:45,647 --> 00:09:47,540 Όχι, εγκληματολογικό. 116 00:09:53,167 --> 00:09:54,362 Ντεξ. 117 00:09:56,035 --> 00:09:57,701 Τι συμβαίνει; 118 00:10:01,967 --> 00:10:03,590 Θεέ μου, Ντεμπ... 119 00:10:03,600 --> 00:10:05,362 που στο διάολο βάζεις το όπλο σου; 120 00:10:05,405 --> 00:10:07,251 Βρήκαν κι άλλη πόρνη, στη πισίνα. 121 00:10:07,276 --> 00:10:09,371 - Κι άλλη; - Κομμένη σε κομμάτια. 122 00:10:09,408 --> 00:10:12,813 - Αυτή είναι η τρίτη σε 5 μήνες. - Τρίτη; Εννοείς ότι είναι... 123 00:10:12,857 --> 00:10:14,590 Δολοφόνος κατ' εξακολούθηση, ναι. 124 00:10:14,608 --> 00:10:18,243 Οι άλλες 2 ήταν στο Μπρόγουαρντ κομμένες σαν αυτή. 125 00:10:18,328 --> 00:10:19,873 Κανένας ύποπτος; 126 00:10:20,168 --> 00:10:21,751 Μακάρι να ήξερα. 127 00:10:22,136 --> 00:10:24,213 Είμαι στο Ηθών όποτε η Λαγκουέρτα μου είπε να πάω στο δωμάτιο μου 128 00:10:24,256 --> 00:10:25,573 για να μη φαίνομαι. 129 00:10:25,586 --> 00:10:28,191 Μη τύχει και ακούσει αυτά που θες να της πεις. 130 00:10:28,207 --> 00:10:30,090 Πες το ψέματα. 131 00:10:30,105 --> 00:10:32,531 Ποιος κάποιος τόσο χαζός μπορεί να αποκτήσει τόση δύναμη; 132 00:10:33,008 --> 00:10:36,850 Ξέρει πως να παίζει το παιχνίδι. Μπορείς να μάθεις απ' αυτό. 133 00:10:37,065 --> 00:10:38,500 Τι, απ' το γλείψιμο; 134 00:10:38,506 --> 00:10:40,522 Από πολιτική. 135 00:10:44,165 --> 00:10:47,821 Απλά θέλω να πιάσω τον τύπο πριν σκοτώσει κι άλλη απ' τα κορίτσια. 136 00:10:48,266 --> 00:10:50,961 - Δεν πρέπει να δένεσαι συναισθηματικά. - Πάντα το λες αυτό. 137 00:10:50,996 --> 00:10:52,700 Όπως και ο μπαμπάς. 138 00:10:52,775 --> 00:10:56,030 Ναι, αλλά είχε επίσης πει να κυνηγάμε αυτό που θέλουμε. 139 00:10:56,068 --> 00:10:58,442 Θέλω να φύγω απ' το Ηθών και να δουλεύω στο Ανθρωποκτονιών. 140 00:10:58,988 --> 00:11:01,111 Τι μπορώ να κάνω για να βοηθήσω; 141 00:11:02,735 --> 00:11:06,170 Έχεις προαίσθημα όταν πρόκειται για τέτοιους φόνους. 142 00:11:06,697 --> 00:11:10,763 - Μερικές φορές. - Καλά, κοίτα αν σου έρθει και τώρα. 143 00:11:10,767 --> 00:11:12,371 Μπορείς να μου πεις καμιά ιδέα αργότερα; 144 00:11:12,397 --> 00:11:14,301 Ξέρεις ότι γίνομαι πιο έξυπνη όταν σου μιλάω. 145 00:11:14,335 --> 00:11:16,730 Χρειάζεσαι περισσότερη αυτοπεποίθηση. 146 00:11:22,938 --> 00:11:25,040 Εντάξει, θα ρίξω μια ματιά. 147 00:11:25,136 --> 00:11:27,682 Εντωμεταξύ, απέφευγε την Λαγκουέρτα και μίλα με τον Αρχηγό Μάθιους. 148 00:11:27,708 --> 00:11:30,141 Ήταν φίλοι με τον μπαμπά, ίσως σε βάλει στην υπόθεση. 149 00:11:30,245 --> 00:11:32,632 Είδες; Ήδη με κάνεις πιο έξυπνη. 150 00:11:33,168 --> 00:11:35,502 Και φόρα αυτά όταν πας να μιλήσεις στον Μάθιους. 151 00:11:35,536 --> 00:11:37,613 Θα σε βοηθήσει στον στόχο σου. 152 00:11:49,866 --> 00:11:53,301 - Ωραίο κούρεμα, Μασούκα. - Είδα την αδερφή σου. 153 00:11:53,465 --> 00:11:57,112 - Είναι καυτή. - Λογικό, κάνει πολύ ζέστη. 154 00:11:57,565 --> 00:12:00,092 Γιατί είσαι εδώ; 155 00:12:00,236 --> 00:12:03,218 - Είναι τόπος εγκλήματος. - Ναι, μα είσαι ειδικός στο αίμα. 156 00:12:03,219 --> 00:12:06,393 - Και; - Και, δεν υπάρχει αίμα εδώ. 157 00:12:07,538 --> 00:12:11,212 - Τι πράγμα; - Ναι, δεν υπάρχει αίμα ούτε έξω, 158 00:12:11,306 --> 00:12:15,050 ούτε μέσα, ούτε κοντά στο πτώμα. Δεν έχεις ξαναδεί κάτι τόσο παράξενο. 159 00:12:15,057 --> 00:12:17,192 Έιντζελ, ας του δείξουμε. 160 00:12:17,205 --> 00:12:18,621 Καθόλου αίμα. 161 00:12:18,697 --> 00:12:23,000 Καθόλου ζεστό, απαίσιο αίμα. 162 00:12:25,242 --> 00:12:27,832 Γιατί να μη το σκεφτώ εγώ; Καθόλου αίμα. 163 00:12:29,604 --> 00:12:31,962 Τι όμορφη ιδέα! 164 00:12:32,008 --> 00:12:34,804 Πως το κάνει; Πως ξεφορτώνεται όλο το αίμα; 165 00:12:34,805 --> 00:12:37,600 Δεν ξέρω, το πτώμα είναι σε καλή κατάσταση. 166 00:12:37,636 --> 00:12:39,980 Είχε και ωραίο κώλο. 167 00:12:40,235 --> 00:12:43,030 Το κεφάλι είναι εδώ, αν θες να ρίξεις μια ματιά. 168 00:12:43,347 --> 00:12:45,832 - Είναι κάτι μοναδικό. - Έτσι είναι. 169 00:12:46,197 --> 00:12:47,783 Ούτε αποτυπώματα υπάρχουν. 170 00:12:48,336 --> 00:12:53,462 Δεν έχω ξαναδεί τόσο στεγνή, καθαρή και τακτοποιημένη νεκρή σάρκα. 171 00:12:53,507 --> 00:12:54,550 Υπέροχη. 172 00:12:54,675 --> 00:12:59,110 - Πολύ καθαρή δουλειά. - Ναι, αλλά δεν τελείωσε. 173 00:12:59,467 --> 00:13:02,410 - Εμένα μου φαίνεται τελειωμένο, Έιντζελ. - Όχι, όχι, κοίτα. 174 00:13:02,536 --> 00:13:07,013 Έκοψε το πόδι σε 4 κομμάτια, σαν να χρησιμοποιούσε χάρακα. 175 00:13:07,936 --> 00:13:10,593 Αλλά αυτό το πόδι είναι σε 3 κομμάτια. 176 00:13:12,935 --> 00:13:16,200 Κοίτα, ξεκίνησε να κάνει μια 4η τομή, αλλά σταμάτησε. 177 00:13:16,237 --> 00:13:19,133 - Πιθανόν να τον διέκοψαν. - Η Λαγκουέρτα ψάχνει για μάρτυρα. 178 00:13:19,168 --> 00:13:22,132 Μιλάει με τον υπεύθυνο του μοτέλ. Ο Θεός να τον βοηθήσει. 179 00:13:25,005 --> 00:13:26,400 Καθόλου αίμα. 180 00:13:26,405 --> 00:13:28,733 Δεν μπορώ να σκεφτώ. Πρέπει να φύγω από δω. 181 00:13:29,838 --> 00:13:33,380 Πού πας, Ντεξ; 182 00:13:33,605 --> 00:13:37,003 Χωρίς αίμα, δεν έχω δουλειά. 183 00:13:47,667 --> 00:13:49,040 Μακάρι να σταματούσε να το κάνει αυτό. 184 00:13:49,041 --> 00:13:51,477 Είναι ένα από αυτά τα τελετουργικά ζευγαρώματος, 185 00:13:51,478 --> 00:13:53,102 που πραγματικά δεν καταλαβαίνω. 186 00:13:59,337 --> 00:14:02,230 Αλλά το αναίμακτο πτώμα... 187 00:14:02,265 --> 00:14:05,761 ο τύπος μπορεί να με έχει ξεπεράσει. 188 00:14:10,906 --> 00:14:12,993 - Καλημέρα, Ντεξ. - Καλημέρα. 189 00:14:16,536 --> 00:14:19,732 - Γεια σου, Ντεξ. - Γεια σας. 190 00:14:19,768 --> 00:14:24,730 - Πως είναι οι οικογένειές σας; - Καλά, εσύ; 191 00:14:25,066 --> 00:14:28,910 - Τα λέμε στο επόμενο λουτρό αίματος; - Δεν χάνω ποτέ ένα πάρτι. 192 00:14:29,036 --> 00:14:30,500 Ευχαριστούμε. 193 00:14:33,605 --> 00:14:36,553 Αυτοί οι άνθρωποι είναι η βάση της κοινωνίας και δουλεύουν σκληρά. 194 00:14:37,205 --> 00:14:39,603 Αλλά με το ποσοστό επίλυσης φόνων στο 20%, 195 00:14:39,635 --> 00:14:44,133 το Μαϊάμι είναι ένα τέλειο μέρος για να εξασκώ την τέχνη μου. 196 00:14:44,237 --> 00:14:45,901 Ζήτω το Μαϊάμι. 197 00:14:45,916 --> 00:14:47,562 Ντεξ. 198 00:14:47,608 --> 00:14:49,655 Πιο πολύ μου άρεσαν αυτά που φορούσες πριν. 199 00:14:49,656 --> 00:14:51,702 Είσαι άρρωστος. Μάντεψε. 200 00:14:51,765 --> 00:14:54,003 Τα σέξι ρούχα έπιασαν, ο Αρχηγός με έβαλε στην υπόθεση. 201 00:14:54,035 --> 00:14:57,203 Η Λαγκουέρτα δεν χάρηκε αλλά αυτή είναι ανέραστη. 202 00:14:57,336 --> 00:15:02,350 - Μάλλον. Συγχαρητήρια! - Λοιπόν, έχεις καμιά ιδέα; 203 00:15:02,376 --> 00:15:03,500 Όχι. 204 00:15:04,367 --> 00:15:06,570 Ξεκίνα να κάνεις την νοητική σου αυτοψία, 205 00:15:06,606 --> 00:15:09,801 γιατί χρειάζομαι την άποψη σου. Και ευχαριστώ για το κωλοντόνατ. 206 00:15:09,836 --> 00:15:11,730 Πρέπει να φύγω. 207 00:15:13,807 --> 00:15:15,233 Ντόνατ; 208 00:15:19,338 --> 00:15:21,400 Είναι καθαρά τα χέρια σου; 209 00:15:21,435 --> 00:15:23,561 Δεν πάω πουθενά χωρίς τα γάντια μου. 210 00:15:23,606 --> 00:15:25,002 Μπράβο. 211 00:15:27,707 --> 00:15:29,631 Κανένα νέο; 212 00:15:38,237 --> 00:15:41,022 - Κάποια μέρα, θα μου πεις. - Σου έχω ήδη πει. 213 00:15:41,038 --> 00:15:43,341 Η ενασχόληση μου με το αίμα δεν μου τρώει όλο τον χρόνο. 214 00:15:43,366 --> 00:15:46,763 Μ' αρέσει να βοηθάω. Γεμίζει τις νύχτες μου. 215 00:15:46,866 --> 00:15:50,802 - Έχεις μακάβρια ιδέα για τη διασκέδαση. - Αυτό ισχύει. 216 00:15:51,935 --> 00:15:56,133 - Θα 'πρεπε να βρεις μια ωραία κοπέλα. - Βρήκα εσένα. 217 00:15:56,236 --> 00:16:01,401 Γοητευτικός σαν τον πατέρα σου. Μόνο φρόντισε να μη με απολύσουν. 218 00:16:01,426 --> 00:16:03,543 Τότε σε ποιον θα φέρνω ντόνατ; 219 00:16:09,136 --> 00:16:12,840 - 'Ειντζελ, θες κι άλλο; - Ευχαριστώ. 220 00:16:13,066 --> 00:16:14,281 Τίποτα. 221 00:16:16,368 --> 00:16:18,622 Σαν εμένα... 222 00:16:18,688 --> 00:16:20,603 άδειο. 223 00:16:32,636 --> 00:16:36,533 - Που στο διάολο ήσουν; - Σε τόπο εγκλήματος. 224 00:16:36,565 --> 00:16:38,230 Και αυτές; 225 00:16:38,465 --> 00:16:40,198 Η δολοφονία των πρεζάκηδων στο ξενοδοχείο; 226 00:16:40,199 --> 00:16:41,931 Του εμπόρου και της γκόμενας του; 227 00:16:42,066 --> 00:16:44,702 Αυτό το "παραδοσιακό" ζευγάρι, 228 00:16:44,766 --> 00:16:47,163 δεν δολοφονήθηκε από επαγγελματία. 229 00:16:48,166 --> 00:16:51,162 Όχι, είναι δουλειά αρχάριου. Τσαπατσούλικη... 230 00:16:51,367 --> 00:16:53,773 Το αίμα στους τοίχους μοιάζει με παιδική ζωγραφιά. 231 00:16:53,806 --> 00:16:56,800 Με ανατριχιάζεις, το ξέρεις αυτό, Ντέξτερ; 232 00:16:56,837 --> 00:16:59,830 Ναι, το ξέρω. Συγνώμη. 233 00:17:00,266 --> 00:17:04,263 - Άντε γαμήσου. - Εντάξει. 234 00:17:04,306 --> 00:17:06,103 Μπορώ να κάνω κάτι; 235 00:17:06,138 --> 00:17:08,400 Μπορείς να αναλύσεις τις κηλίδες αίματος γι' αυτούς τους φόνους. 236 00:17:08,438 --> 00:17:11,331 Νομίζεις ότι ήρθα να σε καλέσω στη τελετή περιτομής του ανιψιού μου; 237 00:17:11,635 --> 00:17:13,402 Δεν ήξερα ότι είσαι Εβραίος. 238 00:17:13,437 --> 00:17:15,762 Σκάσε και γράψε επιτέλους την αναφορά σου. 239 00:17:15,808 --> 00:17:17,633 Δεν σε χρειάζομαι καν. 240 00:17:17,665 --> 00:17:19,812 Πάρε μια κηρομπογιά, ψυχάκια, και γράφε. 241 00:17:19,856 --> 00:17:21,793 Αντίπαλος έμπορος μπήκε μέσα. Δύο μαλάκες μαχαιρώθηκαν, 242 00:17:21,895 --> 00:17:23,731 ο άλλος έμπορος έκλεψε τα ναρκωτικά. 243 00:17:23,768 --> 00:17:27,032 Ψεκάστε, σκουπίστε, τελειώσατε. Και χέστηκα τι λες, 244 00:17:27,047 --> 00:17:29,572 γιατί αυτό έγινε και εγώ αυτόν ψάχνω. 245 00:17:29,608 --> 00:17:33,430 Ψάχνουμε για ένα μαλάκα κλέφτη έμπορο. 246 00:17:33,467 --> 00:17:37,262 - Το 'πιασες; - Εντάξει. 247 00:17:38,007 --> 00:17:41,903 Αλλά πρέπει να πάω από κει. 248 00:17:42,307 --> 00:17:44,871 Ε, τότε πήγαινε, παλιοανώμαλε. 249 00:17:44,908 --> 00:17:49,032 - Και γρήγορα. - Τώρα, υπαστυνόμε. 250 00:17:52,665 --> 00:17:56,582 Αυτό που αναρωτιέμαι είναι πως σε ένα κτίριο γεμάτο μπάτσους, 251 00:17:56,606 --> 00:18:00,232 που όλοι υποτίθεται ότι έχουν βαθιά γνώση της ανθρώπινης ψυχής, 252 00:18:00,266 --> 00:18:05,402 κάνω μόνο τον Ντόουκς να ανατριχιάζει; 253 00:18:07,035 --> 00:18:10,115 Ο δολοφόνος χρησιμοποίησε σπαθί; 254 00:18:10,116 --> 00:18:14,290 Όχι, ίσως ένα πολύ κοφτερό μαχαίρι. 255 00:18:14,405 --> 00:18:18,663 Κοίτα τις κηλίδες, παρατήρησε τα σχέδια. Λένε μια ιστορία. 256 00:18:18,708 --> 00:18:21,201 Βλέπεις αυτή τη μεγάλη λίμνη αίματος εκεί; 257 00:18:21,237 --> 00:18:23,160 Είναι απ' τη πρώτη μαχαιριά. 258 00:18:23,205 --> 00:18:26,461 Ο άντρας στεκόταν ακριβώς εδώ, 259 00:18:26,508 --> 00:18:29,430 και ο δολοφόνος έχωσε το μαχαίρι στον ώμο του, 260 00:18:29,468 --> 00:18:31,803 κόβοντας την καρωτίδα και... 261 00:18:31,837 --> 00:18:35,070 - Βλέπεις τις μεγάλες σταλαγματιές; - Ναι. 262 00:18:35,106 --> 00:18:38,700 Τώρα, από εδώ, έχουμε καθαρούς ψεκασμούς, 263 00:18:38,745 --> 00:18:40,461 που γίνονται μόνο όταν κρατάς κάτι ελαφρύ 264 00:18:40,506 --> 00:18:43,522 και κινείσαι γρήγορα, κάνοντας απότομες τομές στο σώμα. 265 00:18:43,535 --> 00:18:48,253 Ούτε πιτσιλιές, ούτε σταλαγματιές. Απλά και καθαρά. 266 00:18:48,808 --> 00:18:52,633 Ο τύπος ήξερε να χρησιμοποιεί μαχαίρι. 267 00:18:54,046 --> 00:18:56,172 Άρα ψάχνουμε για μάγειρα σούσι; 268 00:18:57,545 --> 00:18:59,130 Ναι, πιθανόν. 269 00:18:59,167 --> 00:19:03,062 Δεν θα ήταν η πρώτη μου επιλογή, αλλά ποτέ δεν ξέρεις. 270 00:19:04,236 --> 00:19:06,963 - Και τώρα; - Τώρα πάω να φάω! 271 00:19:07,006 --> 00:19:09,131 Το πρόβλημα στο να οδηγείς και να τρως, 272 00:19:09,166 --> 00:19:11,430 που μου αρέσει πολύ, είναι ότι δεν μπορείς 273 00:19:11,467 --> 00:19:13,532 να κρατάς το τιμόνι σωστά. 274 00:19:13,566 --> 00:19:16,701 Είναι ζήτημα δημόσιας ασφάλειας. 275 00:19:16,838 --> 00:19:20,541 Αλλά πάντα πρέπει να κάνεις μια θυσία. 276 00:19:26,205 --> 00:19:30,633 Αυτός είναι ο Τζέιμι Τζοουόρσκι. 277 00:19:30,668 --> 00:19:34,031 Πριν έξι μήνες, νομίζω ότι ερωτεύτηκε μια ωραία καστανή, 278 00:19:34,065 --> 00:19:36,302 τη κα. Τζέιν Σόντερς. 279 00:19:36,336 --> 00:19:39,960 Μητέρα δύο παιδιών, παντρεμένη με πετυχημένο τραπεζίτη, 280 00:19:40,007 --> 00:19:43,602 ζούσαν μια ευχάριστη ζωή, μέχρι που δυστυχώς αυτή εξαφανίστηκε, 281 00:19:43,668 --> 00:19:47,661 αφήνοντας τα παιδιά συναισθηματικά κατεστραμμένα για πάντα. 282 00:19:51,365 --> 00:19:53,660 Οι μπάτσοι συνέλαβαν τον αγαπημένο μου παρκαδόρο, 283 00:19:53,707 --> 00:19:56,933 αλλά ο δικηγόρος του τον γλίτωσε λόγω ελλιπούς εντάλματος. 284 00:20:00,668 --> 00:20:03,503 Πάλι καλά που δεν ασχολούμαι μ' αυτά. 285 00:20:55,366 --> 00:20:59,700 Τα ζώα δεν με συμπαθούν, ειδικά τα σκυλιά. 286 00:20:59,737 --> 00:21:01,561 Δεν νομίζω ότι εγκρίνουν αυτά που κάνω 287 00:21:01,608 --> 00:21:04,531 μερικές φορές στα αφεντικά τους. 288 00:21:04,568 --> 00:21:10,001 Αυτό το σκυλί με αναγνωρίζει τόσο εύκολα όσο κι εγώ τον Τζοουόρσκι 289 00:21:10,036 --> 00:21:12,500 ή οποιονδήποτε άλλο δολοφόνο. 290 00:21:36,008 --> 00:21:39,303 Ενδιαφέρον γούστο στη λογοτεχνία. 291 00:21:39,336 --> 00:21:43,231 Οι ανάγκες του εξελίσσονται, γίνονται βίαιες. 292 00:21:43,668 --> 00:21:45,760 Και μάλιστα γρήγορα. 293 00:21:45,808 --> 00:21:48,900 Θέλησες ποτέ να σκοτώσεις κάτι άλλο; 294 00:21:48,938 --> 00:21:52,363 Κάτι μεγαλύτερο από σκύλο; 295 00:21:54,405 --> 00:21:59,033 - Ναι. - Άνθρωπο; 296 00:21:59,068 --> 00:22:01,860 Ναι, αλλά όχι κάποιον συγκεκριμένα. 297 00:22:04,037 --> 00:22:06,363 Γιατί δεν το έκανες; 298 00:22:08,638 --> 00:22:11,630 Νόμιζα ότι δεν θα άρεσε σε σένα και τη μαμά. 299 00:22:20,738 --> 00:22:22,663 Έλα εδώ. 300 00:22:31,157 --> 00:22:34,803 Παρασκευή βράδυ. Μέρα των ραντεβού στο Μαϊάμι. 301 00:22:34,905 --> 00:22:37,001 Κάθε μέρα είναι μέρα των ραντεβού στο Μαϊάμι 302 00:22:37,078 --> 00:22:39,803 και όλοι κάνουν σεξ. 303 00:22:40,077 --> 00:22:42,891 Αλλά για μένα, το σεξ δεν παίζει ρόλο. 304 00:22:42,897 --> 00:22:44,802 Δεν το καταλαβαίνω το σεξ. 305 00:22:45,506 --> 00:22:47,911 Όχι ότι έχω κάτι με τις γυναίκες, 306 00:22:48,017 --> 00:22:50,200 και φυσικά ούτε με τους άντρες, 307 00:22:50,227 --> 00:22:53,870 αλλά όταν πρόκειται για την ίδια τη σεξουαλική πράξη, 308 00:22:54,216 --> 00:22:57,210 πάντα μου φαινόταν... 309 00:22:58,158 --> 00:23:00,202 αναξιοπρεπής. 310 00:23:01,535 --> 00:23:03,052 Αλλά πρέπει να παίξω το παιχνίδι. 311 00:23:03,087 --> 00:23:05,560 Και μετά από χρόνια που προσπαθώ να φαίνομαι φυσιολογικός, 312 00:23:05,597 --> 00:23:08,161 νομίζω ότι επιτέλους γνώρισα τη σωστή γυναίκα για μένα. 313 00:23:08,505 --> 00:23:11,503 Η Ντεμπ της έσωσε τη ζωή μετά από μια κλήση για οικογενειακή βία, 314 00:23:11,538 --> 00:23:15,780 μας σύστησε, και είμαστε μαζί εδώ και έξι μήνες. 315 00:23:15,868 --> 00:23:18,634 Είναι τέλεια γιατί η Ρίτα είναι, με τον δικό της τρόπο, 316 00:23:18,635 --> 00:23:21,400 κατεστραμμένη σαν εμένα. 317 00:23:21,866 --> 00:23:23,903 Θα αργήσω λίγο. Δώσε μου ένα λεπτό. 318 00:23:23,965 --> 00:23:27,453 - Πρέπει ν' αλλάξω. - Εντάξει. 319 00:23:33,808 --> 00:23:35,333 Γεια σου, Ντέξτερ. 320 00:23:35,565 --> 00:23:38,330 Μου επιτρέπετε να πω ότι είστε πανέμορφη απόψε; 321 00:23:38,365 --> 00:23:40,132 Εντάξει. 322 00:23:41,056 --> 00:23:44,901 Άρχοντα Κόουντι, υπέροχος όπως πάντα. Δώσε πέντε. 323 00:23:57,036 --> 00:24:02,361 Βανίλια, σοκολάτα και φράουλα. 324 00:24:02,405 --> 00:24:06,301 - Καφέ; - Ποιο νομίζετε ότι λιώνει πιο γρήγορα; 325 00:24:06,906 --> 00:24:08,560 Έτοιμος; 326 00:24:09,728 --> 00:24:11,822 Ο πρώην άντρας της Ρίτα, το πρεζάκι, 327 00:24:11,906 --> 00:24:15,830 τη βίαζε και τη χτυπούσε επανειλημμένα. 328 00:24:15,868 --> 00:24:20,160 Από τότε δεν ενδιαφέρεται καθόλου για το σεξ. 329 00:24:21,036 --> 00:24:23,591 Αυτό με βολεύει. 330 00:24:24,767 --> 00:24:26,280 Θα γυρίσεις; 331 00:24:26,305 --> 00:24:29,300 - Φυσικά και θα γυρίσω. - Μιλούσα στον Ντέξτερ. 332 00:24:29,636 --> 00:24:32,322 - Θα κοιμάσαι. - Όχι, δεν θα κοιμάμαι. 333 00:24:32,566 --> 00:24:35,560 Τότε θα έρθω και θα παίξουμε χαρτιά. Πόκερ; 334 00:24:37,206 --> 00:24:40,062 Δώστε ένα φιλάκι στη μανούλα. 335 00:24:41,038 --> 00:24:43,701 - Έτοιμος; - Ναι. 336 00:24:56,235 --> 00:24:59,203 Περιττό να πω ότι έχω μερικές περίεργες συνήθειες, 337 00:24:59,236 --> 00:25:01,203 αλλά όλοι αυτοί οι κοινωνικά αποδεκτοί άνθρωποι 338 00:25:01,237 --> 00:25:05,582 δε βλέπουν την ώρα να αρπάξουν ένα σφυρί και να κομματιάσουν το φαγητό τους. 339 00:25:07,037 --> 00:25:12,931 Οι φυσιολογικοί άνθρωποι είναι τόσο εχθρικοί. Αλλά αυτή όχι. 340 00:25:33,637 --> 00:25:35,401 Που πάμε; 341 00:25:37,138 --> 00:25:39,560 Μπορεί να με χρειάζονται. 342 00:25:42,566 --> 00:25:45,701 Μείνε εκεί. Θα γυρίσω αμέσως. 343 00:26:07,608 --> 00:26:11,732 - Ο μπάσταρδος. - Ποιος; 344 00:26:11,765 --> 00:26:14,462 Λέω γι' αυτόν τον καριόλη, το μαλάκα δολοφόνο, 345 00:26:14,737 --> 00:26:17,583 Τον βίαιο πούστη που μας ανάγκασε να δουλεύουμε Παρασκευή βράδυ. 346 00:26:18,066 --> 00:26:21,063 Δευτέρα με Πέμπτη, αυτό λέω πάντα. 347 00:26:21,166 --> 00:26:25,512 Εννοείται, μαλάκα, μιλάς σοβαρά; Ποιος θέλει να δουλεύει παρασκευιάτικα; 348 00:26:25,666 --> 00:26:28,130 Έχω τις ανάγκες μου. 349 00:26:30,008 --> 00:26:32,303 Λοιπόν, τι κάνεις; Τι γυρεύεις εδώ; 350 00:26:32,337 --> 00:26:35,061 Ήμουν στη γειτονιά. Έχω ραντεβού. 351 00:26:35,106 --> 00:26:39,161 - Ραντεβού; Ωραία. - Ίδιος τύπος, ίδια μέθοδος. 352 00:26:39,206 --> 00:26:44,133 Τελείως στεγνό. Καθόλου αίμα πάλι. Αλλά δες αυτό. 353 00:26:44,168 --> 00:26:46,602 Υπάρχουν μερικές διαφορές στα κοψίματα αυτή τη φορά. 354 00:26:46,638 --> 00:26:50,260 Εδώ βίαια, σχεδόν με συναίσθημα. 355 00:26:50,466 --> 00:26:53,330 Κι εδώ, όχι τόσο. 356 00:26:53,466 --> 00:26:57,252 - Κι εδώ καθαρά. - Πολύ καλά. 357 00:26:57,465 --> 00:26:59,902 Ναι, ωραία. Αλλά δες αυτό. 358 00:27:01,136 --> 00:27:02,560 Μόνο κόκαλο. 359 00:27:02,606 --> 00:27:06,461 Ο δολοφόνος έγδαρε εντελώς το δέρμα και τη σάρκα. 360 00:27:06,508 --> 00:27:09,852 - Γιατί να κάνει κάτι τέτοιο; - Πειραματίζεται. 361 00:27:09,936 --> 00:27:11,530 Προσπαθεί να βρει το σωστό τρόπο. 362 00:27:11,566 --> 00:27:14,761 Πειραματίζεται και με το κεφάλι; 363 00:27:15,235 --> 00:27:16,300 Τι εννοείς; 364 00:27:16,335 --> 00:27:19,062 Το κτήνος άφησε το στήθος της και πήρε το κεφάλι της. 365 00:27:19,106 --> 00:27:21,500 Δε βρήκα τίποτα εδώ γύρω. 366 00:27:21,536 --> 00:27:23,270 Κι ένας Θεός ξέρει τι κάνει μ' αυτό. 367 00:27:23,308 --> 00:27:26,203 Ανεβάζει τον πήχη. Γαμώτο! 368 00:27:26,635 --> 00:27:28,960 Αυτός ο τύπος είναι καλός. 369 00:27:30,536 --> 00:27:34,701 - Λες να τον πιάσουν γρήγορα; - Αμφιβάλλω. 370 00:27:36,968 --> 00:27:39,761 Ο δολοφόνος είναι καλλιτέχνης. 371 00:27:40,707 --> 00:27:43,240 Τι εννοείς; 372 00:27:44,105 --> 00:27:46,833 Η τεχνική του... 373 00:27:48,308 --> 00:27:50,162 Είναι απίστευτη. 374 00:27:55,467 --> 00:27:59,511 Συγνώμη, δε νομίζω ότι το θέλω. 375 00:28:00,146 --> 00:28:04,062 Εννοώ, δεν... δεν είμαι έτοιμη. 376 00:28:04,705 --> 00:28:07,803 Γαμώτο, Ντέξτερ. 377 00:28:08,546 --> 00:28:11,191 Τι έκανα πάλι; 378 00:28:12,606 --> 00:28:16,971 Και γιατί δε μπορώ να βγάλω απ' το μυαλό μου τη σωρό από ανθρώπινα μέλη; 379 00:28:17,268 --> 00:28:19,961 Καθόλου αίμα. 380 00:28:20,605 --> 00:28:24,343 Γιατί την άγγιξα έτσι; 381 00:28:25,018 --> 00:28:27,550 Πρέπει να γυρίσω στη δουλειά μου. 382 00:28:29,665 --> 00:28:33,062 Το σάιτ του Τζοουόρσκι "τσίριξε-σκύλα-τσίριξε", 383 00:28:33,106 --> 00:28:36,330 το κορυφαίο σάιτ βιασμών. 384 00:28:51,476 --> 00:28:55,060 Αυτό ήταν. Σίγουρα αυτός είναι. 385 00:28:56,865 --> 00:28:58,481 Τώρα είναι ζήτημα χρόνου, 386 00:28:58,508 --> 00:29:02,710 να γίνει μια σταγόνα αίμα στη συλλογή μου από σλάιντ. 387 00:29:03,608 --> 00:29:05,400 Αλλά πρέπει να περιμένω. 388 00:29:05,437 --> 00:29:08,200 Πρέπει να είμαι προσεκτικός 389 00:29:08,306 --> 00:29:10,760 και να ακολουθήσω τον Κώδικα του Χάρι. 390 00:29:21,266 --> 00:29:23,360 Γεια σου, μπαμπά. 391 00:29:26,736 --> 00:29:29,280 - Μπορώ να εξηγήσω. - Είχαμε μια συμφωνία οι δυο μας. 392 00:29:29,307 --> 00:29:32,162 Όποτε σου έρχεται η επιθυμία, έρχεσαι σε μένα, 393 00:29:32,205 --> 00:29:34,052 μου το λες και το αντιμετωπίζουμε μαζί. 394 00:29:34,097 --> 00:29:36,352 - Σου το λέω, μπαμπά. - Σιγά μη μου το λες! 395 00:29:36,435 --> 00:29:40,620 - Αυτό το μαχαίρι έχει αίμα. - Ζώα βρίσκω. Αυτό είναι όλο. 396 00:29:40,657 --> 00:29:43,271 Είσαι σίγουρος; Μου λες την αλήθεια; 397 00:29:43,337 --> 00:29:44,882 Ναι! 398 00:29:45,085 --> 00:29:47,631 Νόμιζα ότι το είχαμε υπό έλεγχο. 399 00:29:55,965 --> 00:29:59,131 Ακόμα δε θυμάσαι τίποτα από πριν, 400 00:29:59,166 --> 00:30:02,562 - ξέρεις, πριν σε μαζέψουμε; - Όχι. 401 00:30:04,007 --> 00:30:07,031 Γι' αυτό έχω αυτές τις επιθυμίες; 402 00:30:09,805 --> 00:30:13,070 Αυτό που συνέβη άλλαξε κάτι μέσα σου. 403 00:30:13,336 --> 00:30:16,561 Έγινε πολύ νωρίς. 404 00:30:17,105 --> 00:30:20,200 Φοβάμαι ότι η επιθυμία σου να σκοτώνεις, θα μεγαλώνει με τον καιρό. 405 00:30:20,237 --> 00:30:23,003 Δηλαδή θα είμαι έτσι για πάντα. 406 00:30:24,468 --> 00:30:28,103 Είσαι καλό παιδί Ντεξ. Πραγματικά. 407 00:30:29,236 --> 00:30:32,370 Αλλιώς θα ήταν κάτι πολύ χειρότερο από ζώα. 408 00:30:34,805 --> 00:30:37,961 Εντάξει; Δεν μπορούμε να το σταματήσουμε. 409 00:30:39,065 --> 00:30:40,561 Αλλά ίσως... 410 00:30:42,735 --> 00:30:47,402 Μπορούμε να κάνουμε κάτι για να το διοχετεύσουμε αλλού. 411 00:30:49,316 --> 00:30:53,322 - Να το χρησιμοποιήσουμε για καλό. - Πως θα μπορούσε να γίνει καλό; 412 00:30:53,367 --> 00:30:56,930 Γιε μου, υπάρχουν άνθρωποι εκεί έξω που κάνουν πολύ κακά πράγματα. 413 00:30:57,385 --> 00:31:02,932 Φρικτοί άνθρωποι. Και η αστυνομία δε μπορεί να τους πιάσει όλους. 414 00:31:06,137 --> 00:31:10,121 Καταλαβαίνεις τι λέω; 415 00:31:10,227 --> 00:31:14,102 Λες ότι το αξίζουν. 416 00:31:14,125 --> 00:31:16,501 Σωστά. 417 00:31:17,138 --> 00:31:20,093 Βέβαια, πρέπει να μάθεις πως να τους εντοπίζεις, 418 00:31:21,728 --> 00:31:24,911 πως να καλύπτεις τα ίχνη σου. 419 00:31:25,536 --> 00:31:27,803 Αλλά μπορώ να σου το μάθω. 420 00:31:29,305 --> 00:31:32,703 - Μπαμπά... - Δεν πειράζει, Ντεξ. 421 00:31:33,246 --> 00:31:38,261 Δε φταις εσύ για ό,τι σου συνέβη αλλά μπορείς να το εκμεταλλευτείς. 422 00:31:38,307 --> 00:31:43,262 Να θυμάσαι πάντα: είσαι ο γιος μου, 423 00:31:43,307 --> 00:31:46,962 δεν είσαι μόνος σου και σε αγαπάμε. 424 00:31:49,315 --> 00:31:51,452 Εντάξει. 425 00:31:52,275 --> 00:31:54,833 Η προετοιμασία είναι ζωτικής σημασίας. 426 00:31:54,856 --> 00:31:57,602 Καμιά λεπτομέρεια δε μπορεί να παραλειφθεί. 427 00:32:02,407 --> 00:32:05,631 Και το τελετουργικό είναι μεθυστικό. 428 00:32:13,736 --> 00:32:15,833 Μονωτική ταινία... 429 00:32:16,455 --> 00:32:18,750 Πλαστικά σεντόνια... 430 00:32:19,967 --> 00:32:23,432 Τα απαραίτητα εργαλεία του επαγγέλματος. 431 00:32:27,265 --> 00:32:30,303 Μη με κοροϊδεύεις, Ντεξ. Βοήθησέ με. 432 00:32:30,327 --> 00:32:32,502 Η Λαγκουέρτα με έβαλε να ανακρίνω τις πόρνες. 433 00:32:32,515 --> 00:32:34,881 Είναι χάσιμο χρόνου. 434 00:32:35,465 --> 00:32:40,442 Ντεμπ, αν τον διέκοψαν... Σκέψου. 435 00:32:41,767 --> 00:32:43,381 Χριστέ μου, σωστά. 436 00:32:43,397 --> 00:32:46,151 Γιατί αλλιώς πως έχεις χρόνο να τυλίξεις όλα τα κομμάτια; 437 00:32:46,186 --> 00:32:49,243 Είναι πιο χαζή κι απ' τους πρωτόγονους. Ρίξ' της ένα κόκαλο. 438 00:32:49,308 --> 00:32:52,273 Αλλά τώρα έχουμε ένα τέταρτο πτώμα, με διαφορετικά κοψίματα. 439 00:32:52,378 --> 00:32:55,681 Κι αυτό μας λέει μια ιστορία. Η τελετουργία του αλλάζει. 440 00:32:57,307 --> 00:33:00,101 Ψάχνει κάποια έμπνευση και δεν τη βρίσκει. 441 00:33:00,138 --> 00:33:02,201 Και συνεχίζει να το κάνει μέχρι να τη βρει. 442 00:33:02,235 --> 00:33:04,262 Μπορεί να κάνω λάθος. 443 00:33:05,608 --> 00:33:08,533 Πως πήγε το ραντεβού με τη Ρίτα, χθες; 444 00:33:08,565 --> 00:33:09,803 Τέλεια. 445 00:33:09,836 --> 00:33:11,773 Πρέπει να το δοκιμάσεις κάποτε. Πρέπει να αποκτήσεις ζωή. 446 00:33:11,807 --> 00:33:16,051 Βρες μου ένα τύπο να εμπιστεύομαι. Χρειάζομαι μετάθεση στο Ανθρωποκτονιών, 447 00:33:16,108 --> 00:33:17,620 και μετά βλέπουμε για ζωή. 448 00:33:17,808 --> 00:33:20,402 Καταλαβαίνω. Θα ακουγόταν καλύτερα να λένε τα παιδιά, 449 00:33:20,417 --> 00:33:22,652 "Η μαμά είναι στο Ανθρωποκτονιών." 450 00:33:23,055 --> 00:33:26,201 - Μη με κάνεις να σε χτυπήσω. - Έλα τώρα. 451 00:33:26,206 --> 00:33:29,060 Θα μπορούσαμε να πούμε περισσότερα για μικρούς Μόργκαν, ανιψάκια... 452 00:33:29,106 --> 00:33:32,713 - Που είναι το κακό; - Σαν να ακούω τη μαμά. 453 00:33:32,967 --> 00:33:37,100 Απλά... πες μου τι ξέρεις για την κρυσταλλοποίηση κυττάρων. 454 00:33:37,555 --> 00:33:39,983 - Τι εννοείς; - Το είπε ο ιατροδικαστής χθες το βράδυ. 455 00:33:40,116 --> 00:33:43,641 Μιλούσε γι' αυτή την νεκρή... ακέφαλη γκόμενα. 456 00:33:43,745 --> 00:33:47,791 - Έχεις αυτό το βλέμμα. - Πήγα πριν από σένα 457 00:33:47,895 --> 00:33:51,602 και παρατήρησα ότι αυτό το πτώμα ήταν διαφορετικό από τα υπόλοιπα. 458 00:33:52,057 --> 00:33:53,982 Τα κομμάτια ήταν κρύα. 459 00:33:54,007 --> 00:33:57,032 Σαν κατεψυγμένα. 460 00:33:57,365 --> 00:33:59,801 Αυτό σημαίνει η κρυσταλλοποίηση κυττάρων; 461 00:33:59,836 --> 00:34:03,112 Θεέ μου, γιατί δεν το σκέφτηκα; Είναι υπέροχο. 462 00:34:03,118 --> 00:34:06,663 Ντεξ, τι σκέφτεσαι; 463 00:34:06,707 --> 00:34:10,560 Συγνώμη, αυτό βγάζει νόημα. 464 00:34:10,607 --> 00:34:12,460 Κρύο. 465 00:34:14,505 --> 00:34:17,202 Επιβραδύνει τη ροή του αίματος. 466 00:34:17,278 --> 00:34:20,001 Και γιατί είναι σημαντικό αυτό; 467 00:34:20,055 --> 00:34:24,211 - Είναι ένα προαίσθημα. - Δεν αρκεί αυτό. 468 00:34:25,005 --> 00:34:28,631 Πρέπει να δείξω στη Λαγκουέρτα και στην ομάδα της. Με κοροϊδεύουν. 469 00:34:29,188 --> 00:34:32,332 Λένε ότι μόνο ξαπλωμένη μπορώ να κλείσω υπόθεση. 470 00:34:32,897 --> 00:34:37,330 Πρέπει να φύγω απ' το Ηθών. Ντεξ, σε παρακαλώ, πρέπει... 471 00:34:37,367 --> 00:34:39,630 Φορτηγό-ψυγείο. 472 00:34:40,836 --> 00:34:43,090 Τι στο διάολο λες; 473 00:34:43,766 --> 00:34:46,153 Ένα φορτηγό-ψυγείο. 474 00:34:47,136 --> 00:34:50,203 Θέλει ψυχρό περιβάλλον, 475 00:34:50,667 --> 00:34:53,080 για να επιβραδύνει τη ροή του αίματος, 476 00:34:53,738 --> 00:34:58,583 καθαρό και κινητό, για να πετάει τα σκουπίδια στο τέλος. 477 00:34:59,406 --> 00:35:01,593 Δηλαδή, ψάχνω ένα φορτηγό-ψυγείο; 478 00:35:01,617 --> 00:35:04,251 Πιθανώς κλεμμένο. 479 00:35:05,405 --> 00:35:08,451 Λες να υπάρχουν πολλά κλεμμένα φορτηγά εκεί έξω; 480 00:35:08,566 --> 00:35:12,130 Τρελός είσαι; Στο Μαϊάμι; 481 00:35:13,468 --> 00:35:18,203 Η χορωδία... τα παιδιά. Κάντε κάτι. 482 00:35:18,318 --> 00:35:20,301 Βρείτε το σύζυγό μου. 483 00:35:20,336 --> 00:35:23,411 Κυρία μου, οι ντετέκτιβ διερευνούν τα πάντα. 484 00:35:24,536 --> 00:35:27,132 Είμαι σχεδόν σίγουρος ότι κάλυψα τα ίχνη μου. 485 00:35:27,165 --> 00:35:31,761 - Τι σε νοιάζει γι' αυτή τη γυναίκα; - Τίποτα, απλά... 486 00:35:31,866 --> 00:35:35,291 Σου αρέσει όταν κλαίνε οι γυναίκες; Σου αρέσει αυτό; 487 00:35:35,305 --> 00:35:36,902 Τι σε φτιάχνει, ψυχάκια; 488 00:35:36,936 --> 00:35:38,673 Πήγαινα στο χώρο σύσκεψης. 489 00:35:38,705 --> 00:35:40,652 Δεν έχεις λόγο να βρίσκεσαι εκεί, γι' αυτό εξαφανίσου. 490 00:35:40,666 --> 00:35:43,533 Υπολοχαγέ, αυτός δεν πρέπει να βρίσκεται εδώ. 491 00:35:43,566 --> 00:35:45,171 Ακόμα περιμένω την ανάλυση αίματος 492 00:35:45,206 --> 00:35:48,133 για τους φόνους των πρεζάκηδων. Αυτό να κάνεις. 493 00:35:48,167 --> 00:35:50,361 Εντάξει, δεν θέλω να αναστατώσω κανένα. 494 00:35:50,407 --> 00:35:53,351 Μπορεί να μείνει. Θα ήθελα την άποψή σου 495 00:35:53,377 --> 00:35:55,910 και θα συζητήσουμε για την υπόθεσή σου μετά το μίτινγκ. 496 00:35:57,037 --> 00:35:58,502 Τι λέτε ν' αρχίσουμε; 497 00:35:58,528 --> 00:36:01,372 - Βρήκες τίποτα; - Τίποτα ακόμα. 498 00:36:01,407 --> 00:36:04,511 - Κάνε μου τη χάρη και βγάλε το καπέλο. - Με συγχωρείς. 499 00:36:12,538 --> 00:36:16,403 - Είσαι έτοιμη; - Θα την ντροπιάσω τη σκύλα. 500 00:36:16,435 --> 00:36:19,581 Διατύπωσε την άποψή σου απλά. Θα γίνεις ήρωας. 501 00:36:19,638 --> 00:36:22,733 Εντάξει, ησυχάστε. 502 00:36:22,766 --> 00:36:25,303 Εντόπισε κανείς το μάρτυρα; 503 00:36:28,007 --> 00:36:31,562 Κάποιος πρέπει να βρει κάτι επιτέλους. 504 00:36:31,705 --> 00:36:35,951 - Υπολοχαγέ Λαγκουέρτα; - Αστυφύλακα Μόργκαν. 505 00:36:36,005 --> 00:36:38,150 Δε σε αναγνώρισα ντυμένη. 506 00:36:40,206 --> 00:36:44,763 Έχω μια ιδέα. Κάτι σε άλλη κατεύθυνση. 507 00:36:45,308 --> 00:36:46,760 Μια ιδέα; 508 00:36:48,567 --> 00:36:51,241 Μοιράσου την μαζί μας, σε παρακαλώ. 509 00:36:54,917 --> 00:36:58,372 - Κρυσταλλοποίηση κυττάρων. - Ορίστε; 510 00:36:58,407 --> 00:37:00,921 Περισσότερη αυτοπε- ποίθηση, σε παρακαλώ. 511 00:37:02,968 --> 00:37:07,174 Όσον αφορά το τελευταίο θύμα, θα ήθελα να ψάξω αν κάποιο 512 00:37:07,175 --> 00:37:11,381 φορτηγό-ψυγείο, εκλάπη την τελευταία βδομάδα... περίπου. 513 00:37:12,006 --> 00:37:15,323 Φορτηγά-ψυγεία σαν τα παγωτατζίδικα; 514 00:37:19,438 --> 00:37:21,631 Όχι, όχι παγωτατζίδικα. 515 00:37:21,668 --> 00:37:23,132 Ένα όχημα με ψυγείο, 516 00:37:23,166 --> 00:37:25,631 που θα μπορούσε να προκαλέσει τέτοια φθορά στους ιστούς. 517 00:37:25,667 --> 00:37:28,451 ένα φορτηγό-ψυγείο που... 518 00:37:28,566 --> 00:37:31,860 κινείται, ώστε να είναι πιο δύσκολο να τον πιάσουμε, 519 00:37:31,935 --> 00:37:37,233 ένα φορτηγό-ψυγείο που μπορεί να μας δώσει ένα στοιχείο. 520 00:37:39,795 --> 00:37:42,651 Πολύ ενδιαφέρον και δημιουργικό. 521 00:37:42,675 --> 00:37:44,983 Αλλά ας συνεχίσουμε να ψάχνουμε για το μάρτυρα, εντάξει; 522 00:37:44,997 --> 00:37:47,301 Το ξέρουμε ότι βρίσκεται εκεί έξω. Τα ιατροδικαστικά στοιχεία, 523 00:37:47,438 --> 00:37:49,473 το πρόχειρο κόψιμο, αποδεικνύουν ότι υπήρξε αυτόπτης μάρτυρας. 524 00:37:49,508 --> 00:37:51,963 Κάποιος εκεί έξω είδε κάτι, 525 00:37:52,008 --> 00:37:54,410 ας επικεντρωθούμε στο να τον βρούμε, εντάξει; 526 00:37:54,435 --> 00:37:55,160 Μα... 527 00:37:55,187 --> 00:37:58,211 Συνέχισε να μιλάς στις πόρνες σου. 528 00:37:59,405 --> 00:38:01,901 Αυτά για σήμερα. 529 00:38:08,436 --> 00:38:12,311 Τι στο διάολο έπρεπε να πω; Ο μόνος λόγος που βρίσκομαι εδώ, 530 00:38:12,337 --> 00:38:14,523 είναι επειδή τους είπε ο αρχηγός να με αφήσουν να μπω. 531 00:38:14,606 --> 00:38:17,193 Αλλά δεν είπε ότι πρέπει να σε ακούσουν. 532 00:38:17,206 --> 00:38:18,601 Σωστό κι αυτό. 533 00:38:18,648 --> 00:38:21,532 Αποχαιρετώ λοιπόν την καριέρα μου. Θα πεθάνω γράφοντας κλήσεις. 534 00:38:21,567 --> 00:38:25,942 Σταμάτα, Ντεμπ. Υπάρχει κι άλλος τρόπος. Βρες το φορτηγό. 535 00:38:29,666 --> 00:38:34,132 Με συγχωρείτε. Ντέξτερ, στο γραφείο μου, σε παρακαλώ. 536 00:38:41,268 --> 00:38:43,462 Τι στο καλό; 537 00:38:46,467 --> 00:38:48,961 Τι στο διάολο; 538 00:38:50,417 --> 00:38:53,000 Την πηδάς; 539 00:38:53,027 --> 00:38:55,492 - Όχι. - Θεέ μου! 540 00:38:55,536 --> 00:38:58,313 - Ντεμπ, στάσου. - Σκάσε. 541 00:39:01,867 --> 00:39:03,601 Δεν είχε να κάνει με ναρκωτικά. 542 00:39:03,636 --> 00:39:05,703 Ελ-Τι, χάνουμε το χρόνο μας. 543 00:39:05,736 --> 00:39:07,482 Νομίζω ότι ο αστυνόμος Ντόουκς έχει δίκιο. 544 00:39:07,506 --> 00:39:09,732 Διάβασα τις υπόλοιπες αναφορές, τις ιατροδικαστικές αναλύσεις... 545 00:39:09,768 --> 00:39:12,970 Όλα λένε ότι οι φόνοι των πρεζάκηδων δεν είχαν να κάνουν με κοκαΐνη. 546 00:39:13,005 --> 00:39:14,730 Ήταν έγκλημα πάθους. 547 00:39:14,768 --> 00:39:17,452 Ο δολοφόνος πήγε για να σκοτώσει τη γυναίκα, κι όχι τον έμπορο. 548 00:39:17,476 --> 00:39:18,802 Τον αποτέλειωσε στα γρήγορα... 549 00:39:18,837 --> 00:39:21,373 Αλλά τη κυρία την πετσόκοψε με το πάσο του. 550 00:39:21,406 --> 00:39:23,801 Κι αυτό το κάνεις μόνο αν έχεις μια... 551 00:39:23,838 --> 00:39:28,550 προσωπική σχέση με κάποιον. Ίσως ένας πρώην γκόμενος. 552 00:39:28,636 --> 00:39:30,701 Αυτόν θα έψαχνα. 553 00:39:33,456 --> 00:39:34,881 Εντάξει. 554 00:39:35,107 --> 00:39:39,292 Το παρατράβηξες λίγο, αλλά ίσως πρέπει να το ψάξουμε. 555 00:39:47,065 --> 00:39:50,001 Σε παρακολουθώ, μπάσταρδε. 556 00:40:03,337 --> 00:40:05,760 Ο Τζοούρσκι έρχεται εδώ για καιρό, 557 00:40:05,805 --> 00:40:08,361 του αρέσει να κλέβει τους χάλκινους σωλήνες. 558 00:40:08,507 --> 00:40:11,090 Έχει ψωμί η δουλειά. 559 00:40:11,706 --> 00:40:15,203 Δεν έχει φρουρούς. Καλό αυτό. 560 00:41:19,366 --> 00:41:21,383 - Γαμώτο. - Μίλα. 561 00:41:21,396 --> 00:41:24,180 - Τι εννοείς; - Νομίζω ότι ξέρεις τι εννοώ. 562 00:41:24,205 --> 00:41:27,810 Όχι, Θεέ μου. 563 00:41:27,837 --> 00:41:30,653 Πες μου για την Τζέιν Σόντερς. 564 00:41:31,265 --> 00:41:33,733 Εντάξει. Την κανόνισα. 565 00:41:33,768 --> 00:41:37,412 - Πώς; - Σε ταινία σναφ. 566 00:41:37,438 --> 00:41:41,132 - Αλλά δεν το μετανιώνω. - Και βέβαια. 567 00:41:42,307 --> 00:41:45,201 Ούτε εγώ το μετανιώνω. 568 00:42:07,108 --> 00:42:12,760 - Ναι; - Γεια. Συγνώμη... 569 00:42:12,807 --> 00:42:15,932 δηλαδή, συγνώμη για τις προάλλες, 570 00:42:15,967 --> 00:42:21,812 αλλά, Ντεξ, πρέπει να σε δω οπωσδήποτε. 571 00:42:21,967 --> 00:42:26,733 Μπορείς να περάσεις αργότερα, 572 00:42:26,767 --> 00:42:29,062 μόνο για λίγο; 573 00:42:29,107 --> 00:42:31,502 Δηλαδή, στ' αλήθεια... 574 00:42:32,868 --> 00:42:35,933 Εντάξει, τι κάνεις τώρα; 575 00:42:36,368 --> 00:42:40,712 Τελειώνω μια εργασία, αλλά θα περάσω αργότερα. 576 00:42:40,716 --> 00:42:42,993 Εντάξει, γεια. 577 00:42:57,738 --> 00:43:00,332 Τελικά, ήταν μια καλή βραδιά. 578 00:43:00,567 --> 00:43:04,230 Ένας ερασιτέχνης κινηματογραφιστής λιγότερος να μολύνει το Ίντερνετ. 579 00:43:35,836 --> 00:43:37,871 Αποκλείεται! 580 00:45:13,367 --> 00:45:15,802 Δώσε μας ένα λεπτό. 581 00:45:16,136 --> 00:45:18,661 Αντέχεις; 582 00:45:18,866 --> 00:45:21,510 Αυτό θα μου μάθει να παρακολουθώ. 583 00:45:21,657 --> 00:45:24,825 - Ας τα ξαναπούμε. - Όλος δικός σου. 584 00:45:24,826 --> 00:45:29,684 Απ' όλα τα φορτηγά στο Μαϊάμι, μεγάλη σύμπτωση, δε βρίσκεις; 585 00:45:29,685 --> 00:45:31,413 Ώρα αιχμής, σίγουρα... 586 00:45:31,414 --> 00:45:34,200 αλλά τέτοια ώρα τη νύχτα, ένα φορτηγό τραβάει την προσοχή. 587 00:45:34,237 --> 00:45:36,403 Και το ακολούθησες. 588 00:45:37,327 --> 00:45:38,753 Σωστά. 589 00:45:38,768 --> 00:45:43,082 - Και δεν είδες τον οδηγό; - Μόνο τα φώτα κι ένα ιπτάμενο κεφάλι. 590 00:45:43,738 --> 00:45:47,803 Τότε μάλλον είχε το κεφάλι μαζί του, στο μπροστινό κάθισμα. 591 00:45:48,108 --> 00:45:51,132 Περίεργο. Γιατί να το έχει εκεί; 592 00:45:51,167 --> 00:45:53,733 Δεν ξέρω. Για να φαίνεται ότι έχει συνοδηγό; 593 00:45:57,607 --> 00:46:01,402 Φαίνεται παράξενο. Η αδερφή σου έχει θεωρία για φορτηγό-ψυγείο, 594 00:46:01,507 --> 00:46:04,102 και να 'σαι για να το υποστηρίξεις. 595 00:46:04,135 --> 00:46:07,031 Είναι καλή, λοχαγέ. Δώσ' της μια ευκαιρία. 596 00:46:07,368 --> 00:46:10,433 Λέγε με Μαρία. 597 00:46:10,517 --> 00:46:13,903 Αλλά θα σου πω ποιος είναι καλός. Εσύ. 598 00:46:13,935 --> 00:46:16,963 Ο Ντόουκς συνέλαβε το ένοχο στις δολοφονίες των πρεζάκηδων. 599 00:46:17,205 --> 00:46:20,041 Είχες δίκιο, ο πρώην της ήταν. 600 00:46:20,246 --> 00:46:22,853 Βέβαια, ο Ντόουκς ακόμα σε μισεί. 601 00:46:23,227 --> 00:46:24,753 Βέβαια. 602 00:46:27,838 --> 00:46:30,411 Πες μου, Ντέξτερ, 603 00:46:30,445 --> 00:46:33,001 πως κατάφερες να γίνεις τόσο έξυπνος; 604 00:46:35,608 --> 00:46:38,280 Με πολύ ύπνο. 605 00:46:41,405 --> 00:46:44,552 Πειράζει να συμπληρώσω την αναφορά αύριο; 606 00:46:45,265 --> 00:46:48,333 Βέβαια, είσαι κουρασμένος. 607 00:46:49,865 --> 00:46:54,362 - Καληνύχτα, λοχαγέ. - Τα λέμε μετά. 608 00:47:08,868 --> 00:47:12,910 Ντεξ, πέρασε η ώρα. 609 00:47:12,966 --> 00:47:16,932 - Συγνώμη. - Ανησύχησα. 610 00:47:16,968 --> 00:47:20,161 Δεν ήξερα τι να κάνω. Πήρα στη δουλειά και είπα ότι είμαι άρρωστη. 611 00:47:20,838 --> 00:47:22,962 Δηλαδή... 612 00:47:25,605 --> 00:47:28,881 - Καλά είσαι; - Μια χαρά. Απλά... 613 00:47:29,268 --> 00:47:32,630 Συγνώμη. Είχαμε κι άλλη... ξέρεις. 614 00:47:41,107 --> 00:47:45,201 Κοίτα... τα παιδιά κοιμούνται στη γειτόνισσα. 615 00:47:45,885 --> 00:47:47,160 Εντάξει. 616 00:47:49,126 --> 00:47:54,033 - Θες να περάσεις; - Εντάξει. 617 00:48:08,638 --> 00:48:11,832 Δε θέλω να σε χάσω, Ντεξ. 618 00:48:13,135 --> 00:48:15,903 Εντάξει, ναι. 619 00:48:20,867 --> 00:48:24,133 Και... σε θέλω. 620 00:48:24,666 --> 00:48:26,333 Δηλαδή... 621 00:48:35,466 --> 00:48:39,032 Εντάξει, ευχαριστώ. 622 00:48:40,518 --> 00:48:43,001 Παρακαλώ. 623 00:49:02,968 --> 00:49:07,331 - Σε ενοχλεί; - Όχι. 624 00:49:21,605 --> 00:49:26,691 - Μπορεί να είναι τα παιδιά. - Τότε, καλύτερα να το σηκώσεις. 625 00:49:30,435 --> 00:49:32,831 Ναι; 626 00:49:33,208 --> 00:49:35,232 Κόντι. 627 00:49:35,266 --> 00:49:37,860 Κόντι, σταμάτα να κλαις, γλυκέ μου. 628 00:49:39,665 --> 00:49:43,160 Έγινε, θα έρθω να σας πάρω. 629 00:49:45,968 --> 00:49:50,061 Ο Κόντι έκανε εμετό στον καναπέ της Κολίν. 630 00:49:51,466 --> 00:49:54,303 Πρέπει να πάω να τον πάρω. 631 00:49:58,666 --> 00:50:04,123 - Πες μου ότι είμαστε καλά. - Καλύτερα δεν γίνεται. 632 00:50:04,577 --> 00:50:08,732 - Εντάξει. - Πήγαινε να γίνεις καλή μαμά. 633 00:50:27,337 --> 00:50:29,700 Εντάξει, παρά τρίχα. 634 00:50:32,136 --> 00:50:35,401 Το παραδέχομαι, η φάση με τη Ρίτα, ήταν... 635 00:50:35,437 --> 00:50:37,703 ενδιαφέρουσα. 636 00:50:37,945 --> 00:50:39,790 Αλλά αν δεν το σταματήσω, 637 00:50:39,808 --> 00:50:41,493 μπορεί να σημαίνει το τέλος μας. 638 00:51:04,708 --> 00:51:09,211 Μάλλον θα έπρεπε να ταραχτώ και να αισθάνομαι καταπατημένος, 639 00:51:09,386 --> 00:51:11,641 αλλά δε νιώθω έτσι. 640 00:51:11,947 --> 00:51:14,321 Όχι. 641 00:51:14,357 --> 00:51:16,081 Πιστεύω ότι είναι μήνυμα φιλίας, 642 00:51:16,106 --> 00:51:19,530 κάτι σαν "θες να παίξουμε;" 643 00:51:20,238 --> 00:51:23,533 Και ναι, θέλω να παίξουμε. 644 00:51:23,768 --> 00:51:25,843 Πάρα πολύ.