1 00:00:03,043 --> 00:00:04,826 U prethodnim epizodama... 2 00:00:05,162 --> 00:00:07,864 Ako se ti ili ta mršava kučka pokušate zajebavati s onim što je moje, 3 00:00:07,864 --> 00:00:11,428 kunem se Bogom, ne zanima me koga moram povredeti. 4 00:00:11,429 --> 00:00:14,091 Priznajmo, Paul. Bio si problematičan. 5 00:00:14,091 --> 00:00:16,377 Vreme je da odeš. 6 00:00:16,491 --> 00:00:17,676 Radi se o Paulu. 7 00:00:17,676 --> 00:00:20,127 Prekršio je floridski zakon o tri prekršaja. 8 00:00:20,127 --> 00:00:22,778 Policija ga je pokupila potpuno omamljenog heroinom. 9 00:00:22,778 --> 00:00:25,088 Vratili su ga u zatvor. 10 00:00:27,729 --> 00:00:30,320 Isuse! To su jebeni vrhovi prstiju. 11 00:00:30,321 --> 00:00:33,153 U početku je bio grub sa mnom, ali onda je video ovo. 12 00:00:33,153 --> 00:00:33,986 Što zatim? 13 00:00:33,986 --> 00:00:36,557 Onda je promenio raspoloženje, napalio se. 14 00:00:36,557 --> 00:00:38,556 Rekao mi je da skinem svoju veštačku ruku. 15 00:00:38,556 --> 00:00:42,413 Skinuo mi je lak za nokte i obojio svaki nokat drugom bojom. 16 00:00:42,413 --> 00:00:44,451 - Mentol? - Kao tablete protiv kašlja. 17 00:00:44,451 --> 00:00:48,267 Čuo sam mu udaraju u zube kad je... 18 00:00:48,268 --> 00:00:50,548 Kurvin sin je voleo te jebene tablete. 19 00:00:50,548 --> 00:00:52,987 Bio sam zbunjen zato što te volim. 20 00:00:53,772 --> 00:00:55,098 Šta si rekao? 21 00:00:55,137 --> 00:00:56,423 Volim te. 22 00:00:57,267 --> 00:00:59,034 I ja tebe volim. 23 00:01:03,052 --> 00:01:05,365 Šta? Šta ti se dogodilo s usnom? 24 00:01:07,481 --> 00:01:08,937 Aah! 25 00:01:09,750 --> 00:01:12,211 Ne, to je... Samo sam imao nezgodu sa alatom u radionici. 26 00:01:12,211 --> 00:01:13,728 Ohh! 27 00:01:21,481 --> 00:01:28,002 Trebam hitnu pomoć. Čovek je uboden. 28 00:03:17,124 --> 00:03:18,694 11. epizoda "Truth be told" 29 00:03:25,964 --> 00:03:28,504 Nikad nisam puno razmišljao o konceptu pakla, 30 00:03:28,504 --> 00:03:30,934 ali ako pakao postoji, ja sam u njemu. 31 00:03:38,364 --> 00:03:42,379 Iste slike mi se neprestano vre u glavi. 32 00:03:53,134 --> 00:03:54,724 Bio sam tamo. 33 00:03:56,234 --> 00:03:58,096 Video sam smrt svoje majke. 34 00:04:00,524 --> 00:04:02,994 Zakopano sećanje, zaboravljeno svih ovih godina. 35 00:04:02,994 --> 00:04:05,234 Uvuklo se u mene taj dan 36 00:04:06,354 --> 00:04:09,072 i od tada je sa mnom... 37 00:04:09,164 --> 00:04:10,894 moji mračni putnik. 38 00:04:19,704 --> 00:04:21,984 Trebao bi se fokusirati na mene, prijatelju. 39 00:04:21,984 --> 00:04:24,652 Trebao bi se fokusirati na mene, prijatelju. 40 00:04:27,574 --> 00:04:32,269 Stvrano želim uhvatiti tog drkadžiju koji je uradio ovo Batisti. 41 00:04:35,364 --> 00:04:37,244 Hej. Jesi li dobro? 42 00:04:37,744 --> 00:04:39,274 Da. U redu sam. 43 00:04:39,274 --> 00:04:42,433 Samo sam, znaš, uznemiren zbog Angela. 44 00:04:43,174 --> 00:04:44,664 Kako je on? Znamo li? 45 00:04:44,664 --> 00:04:46,264 Još je na operaciji. 46 00:04:46,264 --> 00:04:48,064 Laguerta je tamo. 47 00:04:49,164 --> 00:04:51,530 Bože, mrzim kada se osećam tako bespomoćno. 48 00:04:52,744 --> 00:04:56,924 Šta, nema šala o pružanju odvratnih seksualnih ugođaja za vreme krize? 49 00:04:56,924 --> 00:04:58,814 Naš prijatelj je uboden... 50 00:04:59,264 --> 00:05:00,904 i mogao bi umreti. 51 00:05:00,904 --> 00:05:02,654 Policajko Morgan. 52 00:05:08,334 --> 00:05:09,544 Šta ti misliš, Dex? 53 00:05:09,544 --> 00:05:11,614 Pružio je otpor. Bilo je borbe. 54 00:05:11,614 --> 00:05:13,384 Tako treba, Angel. 55 00:05:13,894 --> 00:05:17,414 Ovaj ovde trag... Stalan tok krvi. 56 00:05:17,414 --> 00:05:21,051 Imao je nekoliko sekundi. Pookusio je pobeći dok... 57 00:05:21,534 --> 00:05:23,054 nije pao. 58 00:05:25,914 --> 00:05:27,724 Toliko krvi. 59 00:05:33,714 --> 00:05:35,524 Što mi se to dešava? 60 00:06:02,394 --> 00:06:03,774 Nema šanse. 61 00:06:04,154 --> 00:06:06,653 Ti si taj s kojim se trebam sastati. 62 00:06:06,654 --> 00:06:07,894 Taj sam. 63 00:06:07,894 --> 00:06:11,481 Znaš, upravo sam s nekim razgovarala o tebi. 64 00:06:19,764 --> 00:06:21,674 To škaklja. 65 00:06:22,474 --> 00:06:24,064 Nemoj prestati. 66 00:06:24,914 --> 00:06:27,014 Ni u snu ne bih prestao. 67 00:06:27,974 --> 00:06:31,844 Ovaj put si tako drugačiji... Nježan. 68 00:06:32,654 --> 00:06:36,014 Mislila sam da ćeš opet pokušati nešto perverzno sa mojim batrljkom. 69 00:06:36,014 --> 00:06:40,420 Zapravo, tvoja nesavršenost je ono što te spasilo prvi put. 70 00:06:40,854 --> 00:06:42,844 Spasilo me od čega? 71 00:06:42,844 --> 00:06:45,154 Prave umetnosti. 72 00:06:47,774 --> 00:06:51,264 Poruka mog rada nije u samom proizvodu, 73 00:06:51,264 --> 00:06:54,504 nego u izlaganju. 74 00:06:56,144 --> 00:06:59,744 To naborano meso na zglobu tvoje ruke daleko je od savršenog. 75 00:06:59,744 --> 00:07:01,934 Zapravo, vrlo je nakazno. 76 00:07:01,984 --> 00:07:03,664 Hej, ne moraš zato biti seronja. 77 00:07:03,664 --> 00:07:07,163 Hej, hej, ne, ne, ne, ne. 78 00:07:07,164 --> 00:07:10,334 Žao mi je. Nisam te mislio uvredeti. 79 00:07:13,134 --> 00:07:14,794 Iskreno... 80 00:07:15,364 --> 00:07:17,424 Zahvalan sam zbog tebe. 81 00:07:18,744 --> 00:07:20,854 Ti si moj plan za beg. 82 00:07:21,424 --> 00:07:23,364 Bijeg od čega? 83 00:07:23,834 --> 00:07:25,824 Policije. 84 00:07:25,824 --> 00:07:29,704 Zbog tebe sam morao ubrzati svoj projekt. 85 00:07:29,704 --> 00:07:32,322 Treba mi nešto da im odvratim pažnju. 86 00:07:32,464 --> 00:07:35,903 Otkrio sam da sveže isečeno telo uvek uspe u tome. 87 00:07:35,904 --> 00:07:37,974 Čekaj, čekaj! Ne! 88 00:07:37,974 --> 00:07:41,004 Nemoj se odupirati. To nikada ne pomaže. 89 00:07:41,474 --> 00:07:43,979 Pritišćem ti karotidnu arteriju 90 00:07:44,004 --> 00:07:46,944 i to ti zaustavlja dovod kiseonika u mozak. 91 00:07:46,944 --> 00:07:50,054 Za desetak sekundi, biti ćeš u nesvesti. 92 00:08:17,444 --> 00:08:19,353 Hej, ovde Rudy. Ostavite poruku. 93 00:08:19,354 --> 00:08:21,581 Ok, pretpostavljam si otišao u krevet. 94 00:08:22,394 --> 00:08:24,894 Ili si zaspao na kauču gledajući snimke "Xene", 95 00:08:24,894 --> 00:08:27,562 zbog čega još uvek mislim da si blesav. 96 00:08:30,374 --> 00:08:32,753 Svakako me nazovi kad ovo čuješ, ok? 97 00:08:32,754 --> 00:08:33,974 Nedostaješ mi. 98 00:08:35,884 --> 00:08:39,544 Još uvek je na operaciji, ali ne znam kad ćemo nešto znati. 99 00:08:39,544 --> 00:08:42,733 Pretpostavljam da večeras nećeš dolaziti. 100 00:08:42,734 --> 00:08:44,834 Ne. Mislim, ne mogu. 101 00:08:44,834 --> 00:08:48,547 Razumem. Moraš biti tamo zbog svog prijatelja. 102 00:08:48,764 --> 00:08:50,524 Još nisam rekla deci. 103 00:08:50,524 --> 00:08:52,160 O Angelu? 104 00:08:52,874 --> 00:08:55,774 Ne, o Paulu... Što je opet u zatvoru? 105 00:08:55,774 --> 00:08:59,024 Ne bih da ih povredim. Sad imaju tako dobro mišljenje o svom ocu i... 106 00:08:59,024 --> 00:09:00,784 Da. 107 00:09:04,924 --> 00:09:06,314 Znaš šta? 108 00:09:06,314 --> 00:09:08,974 Koncentriši se na Angela. O ovome možemo razgovarati kasnije. 109 00:09:08,974 --> 00:09:10,264 Hvala. 110 00:09:10,264 --> 00:09:14,027 Upravo izlaze. Moram ići. 111 00:09:25,744 --> 00:09:28,514 Angel je zadobio teške unutrašnje povrede. 112 00:09:28,864 --> 00:09:30,734 Izgubio je puno krvi. 113 00:09:31,594 --> 00:09:34,664 Ali... operacija je bila uspešna. 114 00:09:35,684 --> 00:09:38,704 Izgleda da je naš dečko izvan opasnosti. 115 00:09:42,874 --> 00:09:46,784 Znam da bi trebao ostati, biti deo grupnog zagrljaja. 116 00:09:48,054 --> 00:09:49,834 Ali ne mogu se koncentrisati. 117 00:09:49,834 --> 00:09:52,284 Zarobljen sam u kandžama sećanja. 118 00:09:52,284 --> 00:09:54,684 Moram znati šta znače. 119 00:10:03,974 --> 00:10:05,324 Morgan. 120 00:10:05,324 --> 00:10:07,834 Šta nije u redu s tobom, jebo te? 121 00:10:08,714 --> 00:10:10,891 Moram negde biti. 122 00:10:11,194 --> 00:10:14,464 Svi mi moramo negde biti. 123 00:10:14,834 --> 00:10:17,104 Ali upravo si saznao da će neko, ko bi ti trebao biti prijatelj, preživeti. 124 00:10:17,104 --> 00:10:19,420 Da li zbog toga nešto osećaš? 125 00:10:20,024 --> 00:10:21,664 Bilo šta? 126 00:10:23,904 --> 00:10:26,064 Skidaj svoju jebenu ruku s mene. 127 00:10:31,054 --> 00:10:33,064 Upravo ono što sam uvek mislio. 128 00:10:34,154 --> 00:10:35,814 Dobro. 129 00:10:41,094 --> 00:10:43,324 ..sa delovima tela.. 130 00:10:43,324 --> 00:10:45,854 la-da-da-da dum 131 00:11:05,434 --> 00:11:07,724 Sranje. Samo mi je to trebalo. 132 00:11:23,474 --> 00:11:24,914 Hej. 133 00:11:24,914 --> 00:11:26,424 Znam da je kasno. 134 00:11:26,424 --> 00:11:28,903 Verovatno nisi dobio moju poruku. 135 00:11:28,944 --> 00:11:31,384 Bila sam u blizini i videla tvoj auto. 136 00:11:32,464 --> 00:11:34,064 Mogu otići. 137 00:11:34,064 --> 00:11:35,814 Dovuci svoje dupe ovamo. 138 00:11:35,814 --> 00:11:39,023 I bilo je vreme da vidiš gde živim. 139 00:11:39,564 --> 00:11:43,868 Nemaš pojma koliko mi je ovo trebalo. Uz tebe se dobro osećam. 140 00:11:44,734 --> 00:11:46,724 Hladan si... Smrzavaš se. 141 00:11:46,724 --> 00:11:50,024 Onda ostani da me ugriješ. 142 00:12:03,944 --> 00:12:07,405 To sa Batistom te pogodilo, zar ne? 143 00:12:09,724 --> 00:12:11,725 Angelova kćer je bila tamo. 144 00:12:13,494 --> 00:12:15,324 To mora da je bilo teško. 145 00:12:16,094 --> 00:12:19,334 Kći policajca... Baš kao i ti. 146 00:12:21,574 --> 00:12:22,764 Da. 147 00:12:23,074 --> 00:12:27,291 Sećam se kako je to... Poljupcem se opraštati od oca, 148 00:12:27,374 --> 00:12:30,033 uvek u strahu da je to možda zadnji put. 149 00:12:30,034 --> 00:12:31,274 Hej... 150 00:12:31,664 --> 00:12:33,993 hajde da odemo iz grada preko vikenda... 151 00:12:33,994 --> 00:12:35,944 samo nas dvoje. 152 00:12:36,574 --> 00:12:38,644 Moramo razgovarati. 153 00:12:43,194 --> 00:12:44,943 Upravo sam ovde. 154 00:12:45,434 --> 00:12:47,034 Ne. 155 00:12:47,554 --> 00:12:49,684 Mora biti u pravo vreme. 156 00:12:52,284 --> 00:12:53,684 Ok. 157 00:12:55,304 --> 00:12:57,334 To će morati da sačeka... 158 00:12:57,334 --> 00:13:01,023 bar dok ne uhvatimo seronju koji je ovo učinio Batisti. 159 00:13:01,024 --> 00:13:04,224 Upozoravam te... mogu biti vrlo uporan. 160 00:13:04,224 --> 00:13:06,044 Moram otići iz grada 161 00:13:06,044 --> 00:13:09,964 i trebam tebe da pođeš sa mnom. 162 00:13:13,394 --> 00:13:17,194 Ono što ja trebam je san, a to neće biti lako. 163 00:13:17,194 --> 00:13:19,454 Potpuno sam napeta zbog ovog sranja. 164 00:13:19,454 --> 00:13:23,294 Pa, srećom za tebe, imam savršen lek. 165 00:13:24,584 --> 00:13:26,224 Moje ruke pune ljubavi. 166 00:13:28,144 --> 00:13:31,854 I imam jednu malu stvar koja će ti pomoći da zaspiš. 167 00:13:33,084 --> 00:13:35,174 To nije mala stvar. 168 00:13:35,564 --> 00:13:37,214 Mislio sam na Valium. 169 00:13:37,214 --> 00:13:39,484 Jedna od prednosti rada u bolnici. 170 00:13:39,484 --> 00:13:41,434 Vino i Valium? 171 00:13:43,204 --> 00:13:44,794 Biću potpuno bespomoćna. 172 00:13:44,794 --> 00:13:46,504 Čitaš mi misli. 173 00:14:13,984 --> 00:14:16,444 Pa, kakvo iznenađenje. 174 00:14:16,444 --> 00:14:17,394 Nedostajao sam ti? 175 00:14:17,394 --> 00:14:21,346 Ti i pecivo koje skrivaš iza leđa. 176 00:14:22,964 --> 00:14:24,784 Ovo mora da je važno. 177 00:14:24,784 --> 00:14:26,584 Nisam te viđala u zadnje vreme. 178 00:14:26,584 --> 00:14:28,634 Nema odmora za pokvarene. 179 00:14:29,884 --> 00:14:31,184 Kako je Gene? 180 00:14:31,734 --> 00:14:33,414 Ima dobrih i loših dana. 181 00:14:33,414 --> 00:14:35,794 Upravo je završio s prvom rundom zračenja. 182 00:14:35,794 --> 00:14:38,054 On je dobar čovek. 183 00:14:38,604 --> 00:14:41,083 Ali loš u kartama. 184 00:14:41,084 --> 00:14:43,374 Harry i Gene znali su se tako naljutiti, 185 00:14:43,374 --> 00:14:47,389 svaki put kad bi ih Doris i ja pobjeđivale. 186 00:14:49,554 --> 00:14:52,154 Nadao sam se ćeš mi moći iskopati jedan stari dosije. 187 00:14:52,154 --> 00:14:54,654 Naravno. Imaš datum? 188 00:14:54,654 --> 00:14:56,404 Ne baš. 189 00:14:56,404 --> 00:14:59,437 Reč je o mestu zločina na kojem me Harry pronašao. 190 00:15:02,704 --> 00:15:05,814 Voljela bih da ti mogu pomoći, ali... 191 00:15:06,254 --> 00:15:10,214 sve što je tako staro, nalazi se u podrumu gradske vijećnice. 192 00:15:10,214 --> 00:15:12,494 I...kao šta vidiš, 193 00:15:12,494 --> 00:15:16,420 ja sam potpuno zauzeta ovim godišnjim izveštajima, tako... 194 00:15:21,764 --> 00:15:23,824 To je moja narednica. 195 00:15:26,344 --> 00:15:29,038 Camilla, da li se nečega sećaš? 196 00:15:29,524 --> 00:15:32,724 Ono čega se sećam, Dextere Morgan, je da je tvom ocu bilo stalo dovoljno 197 00:15:32,724 --> 00:15:36,852 da te dovede u svoju kuću i pruži ti porodičnu ljubav. 198 00:15:38,174 --> 00:15:40,981 Ne bih da te narednica čeka. 199 00:15:44,384 --> 00:15:45,974 Ko je pronašao delove tela? 200 00:15:45,974 --> 00:15:48,474 Ja. Bili su pod drvetom. 201 00:15:48,474 --> 00:15:53,603 Mislio sam da se to ekipa od sinoć zeza... dok nisam pronašao glavu. 202 00:15:53,604 --> 00:15:56,894 Rekla sam mu da ništa ne dira, ali on nikad ne sluša. 203 00:15:56,894 --> 00:15:58,424 Bože, Patty, ti si takva kučka. 204 00:15:58,424 --> 00:16:02,053 Jeste li videli nešto neobično pre nego što ste pronašli telo? 205 00:16:02,054 --> 00:16:05,226 Bilo je nekoliko slomljenih ukrasa pored drveta. 206 00:16:05,824 --> 00:16:09,789 Ko bi mogao uraditi tako nešto, i to tako blizu Božića? 207 00:16:09,924 --> 00:16:11,774 Grinch. 208 00:16:11,774 --> 00:16:13,954 Baš si neozbiljan, Max! 209 00:16:13,954 --> 00:16:17,774 Niko ovde neće kupovati, posle ovog. Ostaćemo bez posla. 210 00:16:17,874 --> 00:16:19,844 Hvala na saradnji. 211 00:16:22,224 --> 00:16:24,584 Pušiona je biti patuljak. 212 00:16:30,094 --> 00:16:31,864 Želim da uspostavite nadzor. 213 00:16:31,864 --> 00:16:34,303 Došao sam čim sam mogao. Šta imamo? 214 00:16:34,304 --> 00:16:37,034 Ženska žrtva, isečena na komade. 215 00:16:37,034 --> 00:16:38,874 Ubica iz hladnjače? Tako brzo? 216 00:16:38,874 --> 00:16:41,274 Da, i nakon krvave sobe u hotelu, 217 00:16:41,274 --> 00:16:44,024 jedva čekam da vidim kako će se kapetan snaći ovaj put na press konferenciji. 218 00:16:44,024 --> 00:16:46,464 James, odvedi Dextera do mesta zločina. 219 00:16:46,464 --> 00:16:49,204 I može li neko isključiti ovu prokletu mašinu za snijeg?! 220 00:16:49,204 --> 00:16:51,268 Tvoja sestra ti može pomoći. 221 00:16:52,224 --> 00:16:56,554 Je li to neka seksualna napetost ili sam nešto propustila? 222 00:16:57,744 --> 00:16:59,244 103. 223 00:16:59,244 --> 00:17:01,894 Isti broj koji je ostavio u Marina View hotelu. 224 00:17:01,894 --> 00:17:03,814 Ima li nekih tragova o značenju tih brojeva? 225 00:17:03,814 --> 00:17:05,984 Razgovarali smo sa numerologima, matematičarima, 226 00:17:05,984 --> 00:17:09,634 šifrantima... I ništa. Treba im više podataka. 227 00:17:11,924 --> 00:17:16,845 Prvo mi okrene celi svet naglavačke sa karnevalom krvi. 228 00:17:19,524 --> 00:17:21,514 Sada mi ostavi ovo... 229 00:17:21,744 --> 00:17:25,034 Opuštajuću oazu u pustinji moje zbunjenosti. 230 00:17:25,034 --> 00:17:26,914 To nema smisla. 231 00:17:34,384 --> 00:17:36,254 Mjesto zločina je čisto. 232 00:17:36,254 --> 00:17:37,324 Opet kurva? 233 00:17:37,324 --> 00:17:39,284 Ho, ho, ho... Još jedna mrtva "ho" (kurva). 234 00:17:39,284 --> 00:17:40,934 Neko je bio zločest. 235 00:17:40,934 --> 00:17:45,333 Morgan, želiš li mi sesti u krilo kad završimo i reći šta želiš za Božić? 236 00:17:45,334 --> 00:17:47,544 I on se vratio. Ne, hvala. 237 00:17:47,544 --> 00:17:52,037 Posljedna stvar na mom spisku želja je goreće uzbuđenje dok piškim. 238 00:17:52,294 --> 00:17:54,106 Ovde nešto nije u redu. 239 00:17:54,804 --> 00:17:58,934 Delovi tela rasuti među darovima. Polomljeni ukrasi. 240 00:17:58,934 --> 00:18:01,924 To nije njegov uobičajeni, pedantni stil. 241 00:18:02,914 --> 00:18:05,444 Čini se da je žurio... 242 00:18:05,444 --> 00:18:06,484 slučajno. 243 00:18:06,484 --> 00:18:10,486 To objašnjava zašto ne možemo pronaći drugu ruku. 244 00:18:15,374 --> 00:18:16,454 Šta nije u redu? 245 00:18:17,254 --> 00:18:19,948 Nešto je ispod trupa. 246 00:18:25,484 --> 00:18:27,494 Srećan Božić, Miami. 247 00:18:28,054 --> 00:18:31,114 Nakon ovoliko vremena, zašto mislite da je ubica iz hladnjače ponovno napao? 248 00:18:31,114 --> 00:18:34,424 Bilo koji odgovor u ovom trenutku, bio bi čisto nagađanje. 249 00:18:34,424 --> 00:18:39,193 Mislite li da to ima veze sa vašim fijaskom u pogledu Neila Perryja? 250 00:18:39,194 --> 00:18:40,354 Gospodine? 251 00:18:49,694 --> 00:18:51,544 Uhapsili ste pogrešnog čoveka. 252 00:18:51,544 --> 00:18:54,274 Uverili ste svet da sam nekakav amater, 253 00:18:54,274 --> 00:18:58,924 I ja sam jako, jako ljut, što moram odgovarati za vaše greške. 254 00:19:01,214 --> 00:19:02,664 Zaustavite traku. 255 00:19:02,664 --> 00:19:03,864 Šta radiš? 256 00:19:03,864 --> 00:19:06,645 Pogledajte joj suze. Kreću se prema gore. 257 00:19:06,954 --> 00:19:08,784 Moj Bože. 258 00:19:09,034 --> 00:19:11,434 Gad je drži naglavačke. 259 00:19:12,014 --> 00:19:17,400 Tako ih iskrvari. Objesi ih kao meso. 260 00:19:24,284 --> 00:19:27,224 Ne, molim te, ne... 261 00:19:29,444 --> 00:19:31,130 Dobro, isključite. 262 00:19:31,554 --> 00:19:34,164 Poslati ću traku u stanicu na analizu. 263 00:19:34,164 --> 00:19:35,984 Poručniče Doakes, vi preuzimate. 264 00:19:35,984 --> 00:19:39,264 Uz dužno poštovanje gospodine, narednica Laguerta vodi ovu istragu. 265 00:19:39,264 --> 00:19:40,374 Više ne. 266 00:19:40,374 --> 00:19:42,284 Činjenica je da nismo uspeli uhvatiti ovog tipa 267 00:19:42,284 --> 00:19:44,583 i sad nam to nabija na nos. 268 00:19:44,584 --> 00:19:47,730 Moramo smisliti neke nove ideje. 269 00:19:49,324 --> 00:19:51,304 Ovo je sranje. Razgovaraću s njim. 270 00:19:51,304 --> 00:19:53,484 Ne, ne, ne. Učini kako kaže. 271 00:19:54,324 --> 00:19:57,123 Zbog komesara je u govnima. 272 00:19:57,124 --> 00:20:00,563 Proveravaju ga. Priča se da će dobiti cipelu. 273 00:20:00,564 --> 00:20:02,194 Nećeš ništa preduzeti? 274 00:20:02,194 --> 00:20:06,096 Pa, ako to mene vide kao njegovu vrijednu nasljednicu... 275 00:20:06,134 --> 00:20:07,314 Biću u bolnici. 276 00:20:07,314 --> 00:20:11,364 U redu, unutra su vam P.B. i J., rezani dijagonalno, ne pravo. 277 00:20:11,364 --> 00:20:13,154 Tako je bolji okus. 278 00:20:13,154 --> 00:20:18,088 Da li tata dolazi za Božić? 279 00:20:18,684 --> 00:20:20,284 Nedostaje mi. 280 00:20:20,284 --> 00:20:25,063 Bojim se da tvoj tata ove godine neće stići za praznike. 281 00:20:25,064 --> 00:20:26,434 Gde je on? 282 00:20:26,434 --> 00:20:28,354 Pa, on je.... 283 00:20:28,354 --> 00:20:30,505 Opet u zatvoru, zar ne? 284 00:20:32,474 --> 00:20:35,984 Gledajte, znam da se hteo oprostiti, ali nije bilo vremena. 285 00:20:35,984 --> 00:20:38,194 Puno vas voli. 286 00:20:39,404 --> 00:20:41,724 Zaboravila sam svoju knjigu iz matematike. 287 00:20:43,504 --> 00:20:47,154 Ja... Sigurna sam da bi vas želeo čuti. Možemo mu napisati pismo. 288 00:20:47,154 --> 00:20:49,064 Sve si ti kriva. 289 00:20:51,504 --> 00:20:54,965 Mogao bi se bar pretvarati da želiš biti ovde. 290 00:20:55,214 --> 00:20:57,574 Ti si imala hitnu potrebu za tacosima. 291 00:20:57,574 --> 00:20:59,940 Da, kako bismo mogli razgovarati o Rudyju. 292 00:21:00,054 --> 00:21:02,181 U zadnje vreme se čudno ponaša. 293 00:21:02,184 --> 00:21:04,726 Sinoć je rekao da moramo razgovarati. 294 00:21:05,614 --> 00:21:07,064 To nije dobro. 295 00:21:07,064 --> 00:21:12,715 Hvala. Sada se puno bolje osećam. To me proganja celi dan. 296 00:21:13,534 --> 00:21:16,076 Možeš li razgovarati s njim? 297 00:21:18,054 --> 00:21:19,424 Gle, to je Rudy. 298 00:21:19,424 --> 00:21:20,954 Recimo da sam ga nazvala. 299 00:21:20,954 --> 00:21:23,334 Dex, Deb mi nije rekla da ćeš nam se pridružiti. 300 00:21:23,334 --> 00:21:25,504 Izgleda da je imala puno stvari na pameti. 301 00:21:25,504 --> 00:21:27,444 Sranje. 302 00:21:27,704 --> 00:21:29,754 Posao. Moram ići. 303 00:21:30,704 --> 00:21:33,074 Evo, uzmi moje. Oprosti. 304 00:21:39,484 --> 00:21:42,834 Šta ti je s usnom? Deb te udarila desnicom? 305 00:21:42,834 --> 00:21:45,654 Zna se odnositi dosta zaštitnički prema daljinskom. 306 00:21:45,654 --> 00:21:48,864 Imao sam jutros malu negodu u radionici. 307 00:21:48,864 --> 00:21:51,714 Ne izgleda kao da se desilo jutros. Posekotina se već zatvara. 308 00:21:51,714 --> 00:21:56,493 Mislio sam juče ujutro. Mislim da previše radim. 309 00:21:56,494 --> 00:22:01,363 Ipak, mislim da moja usna nije razlog što je Deb namestila ovaj razgovor. 310 00:22:01,364 --> 00:22:04,913 Moja sestra se boji da bi moglo biti problema u raju. 311 00:22:04,914 --> 00:22:06,524 Tvoja sestra greši. 312 00:22:07,204 --> 00:22:09,746 A ono "moramo razgovarati"? 313 00:22:10,044 --> 00:22:12,951 Počinjem gledati širu sliku. 314 00:22:13,914 --> 00:22:17,743 Ona je osoba s kojom bih mogao provesti ostatak života, znaš? 315 00:22:17,744 --> 00:22:19,554 Ne, ne znam. 316 00:22:20,764 --> 00:22:24,338 Ali znam da je Deb zaljubljena u tebe... Jako. 317 00:22:24,394 --> 00:22:26,774 - Povredi je... - I ti ćeš povredeti mene. 318 00:22:26,774 --> 00:22:28,514 Tako nešto. 319 00:22:33,064 --> 00:22:35,174 Angel će se oporaviti. 320 00:22:35,924 --> 00:22:38,844 Biće kod kuće do Božića. 321 00:22:38,844 --> 00:22:42,204 Ok? On je vrlo jak čovek. 322 00:22:44,364 --> 00:22:47,523 Umoran sam od vašeg zvocanja. 323 00:22:48,164 --> 00:22:50,334 Hej, ti. 324 00:22:51,504 --> 00:22:53,504 Tako smo brinuli za tebe. 325 00:22:53,504 --> 00:22:56,974 Da sam znao da ćeš zbog ovog opet biti u istoj sobi sa mnom, 326 00:22:56,974 --> 00:22:59,416 bio bih izboden ranije. 327 00:23:00,374 --> 00:23:02,299 Idem dovesti doktora. 328 00:23:08,184 --> 00:23:11,374 Ne, ne, ne. Šta radiš? Ne, pusti to. 329 00:23:12,804 --> 00:23:15,524 Doktor je rekao da si srećan što si još živ i što imaš jetru. 330 00:23:15,524 --> 00:23:17,990 Pa, zato imam dve, zar ne? 331 00:23:19,364 --> 00:23:22,497 Dobro je što si odlučio biti policajac. 332 00:23:25,044 --> 00:23:29,653 Reci mi da ste uhvatili drkadžiju koji mi je uništio jednu od najboljih majica. 333 00:23:29,654 --> 00:23:33,102 Nemamo nikakvih tragova. Jesi li ti video bilo šta? 334 00:23:33,594 --> 00:23:35,364 Ne. 335 00:23:36,954 --> 00:23:39,064 Bio je iza mene. 336 00:23:39,844 --> 00:23:42,454 Samo sam osetio kako oštrica ulazi unutra. 337 00:23:43,644 --> 00:23:45,764 Desilo se tako brzo. 338 00:23:47,524 --> 00:23:48,944 Maria... 339 00:23:50,654 --> 00:23:52,768 Koliko dugo je Nina ovde? 340 00:23:52,934 --> 00:23:55,054 Ona je prva došla u bolnicu. 341 00:23:55,054 --> 00:23:59,544 Bila je s tobom sve vreme. Ne znam zašto, ali... 342 00:24:11,094 --> 00:24:13,888 Moja majka je ubijena pred mojim očima. 343 00:24:15,624 --> 00:24:20,093 Ima smisla što sam odabrao život u kojem tragam za smislom u krvi. 344 00:24:20,094 --> 00:24:24,146 Jedino sećanje na nju koje imam, je kad je bila prekrivena krvlju. 345 00:24:24,344 --> 00:24:26,464 Moram saznati više detalja. 346 00:24:30,744 --> 00:24:33,734 Nadam se da taj pogled znači da si pronašao nešto na Batistinoj majici. 347 00:24:33,734 --> 00:24:35,404 Trebala bi videti ovo. 348 00:24:38,764 --> 00:24:41,573 Zbog toga sam se vozila ovamo iz bolnice? 349 00:24:41,574 --> 00:24:45,594 Ova kap krvi ne odgovara uzorku iz rane, niti kapima sa ostatka Batistine majice, 350 00:24:45,594 --> 00:24:48,553 i pogledaj gde je... Sa unutrašnje strane okovratnika. 351 00:24:48,554 --> 00:24:51,194 Angel je uboden s leđa... Misliš da je to krv napadača? 352 00:24:51,194 --> 00:24:52,924 Znamo da je Batista pružio otpor. 353 00:24:52,924 --> 00:24:54,374 Pa, analiziraj DNA. 354 00:24:54,374 --> 00:24:57,054 Ako je tip već kažnjavan, imaćemo ga u bazi podataka. 355 00:24:57,054 --> 00:24:59,420 Već sam poslao uzorak u laboratoriju. 356 00:25:05,734 --> 00:25:09,473 Žao mi je, znaš, što te Matthews skinuo sa slučaja. 357 00:25:09,474 --> 00:25:11,994 Posljednji dah očajnog čoveka. 358 00:25:12,854 --> 00:25:15,359 Stvari će se promeniti ovde. 359 00:25:16,314 --> 00:25:18,428 I ja neću zaboraviti tvoju pomoć. 360 00:25:24,094 --> 00:25:26,794 I ja sam jako, jako ljut. 361 00:25:26,794 --> 00:25:30,064 Oh, Bože, ne! Ne, molim te! 362 00:25:30,064 --> 00:25:31,324 Ne mogu ovo opet gledati. 363 00:25:31,324 --> 00:25:35,373 Znam da je teško, ali samo drži oči na monitoru. 364 00:25:35,374 --> 00:25:36,484 Čekaj... šta je to bilo? 365 00:25:36,484 --> 00:25:40,644 Kamera se trzne prema gore malo pre nego je on isključi. 366 00:25:40,644 --> 00:25:42,634 Gledajte. 367 00:25:42,634 --> 00:25:46,044 To je, moji prijatelji, ogromni uređaj za hlađenje. 368 00:25:46,044 --> 00:25:48,664 Treba mu hladnoća da sačuva tela. To znamo. 369 00:25:48,664 --> 00:25:49,714 Ali pogledajte ovo. 370 00:25:49,714 --> 00:25:52,364 Pogledajte koliko je prostora između njenih nogu i plafona. 371 00:25:52,364 --> 00:25:55,214 Ova soba je mnogo veća od standardne komercijalne hladnjače. 372 00:25:55,214 --> 00:25:56,744 Najverovatnije je napravljena. 373 00:25:56,744 --> 00:25:59,204 Znači trebali bismo fokusirati našu potragu na trgovačke četvrti. 374 00:25:59,204 --> 00:26:01,324 Ne. Na stambene. 375 00:26:01,324 --> 00:26:03,214 Misliš da je on ovo napravio u svom domu? 376 00:26:03,214 --> 00:26:05,544 On kupi kurve, zar ne? Ja sam radila u Porocima. 377 00:26:05,544 --> 00:26:09,774 Pametne cure znaju da ne smeju ići blizu fabrika ili skladišta ako ne žele da stradaju. 378 00:26:09,774 --> 00:26:12,784 Kako znamo da on nije onesvestio svoje žrtve, ili ih drogirao, 379 00:26:12,784 --> 00:26:14,254 a onda ih odvukao u skladište? 380 00:26:14,254 --> 00:26:17,434 Ni jedna od ostalih žrtava nije imala znakove povreda glave ili narkotika. 381 00:26:17,434 --> 00:26:21,983 Osim toga, ima li boljeg načina da uloviš žrtvu od tog da ona uđe u tvoj dom? 382 00:26:21,984 --> 00:26:26,434 Ona se trebala naćii sa svojim klijentom na uglu Brickell avenije i ceste Coral. 383 00:26:26,434 --> 00:26:29,374 A telo joj je nađeno u kolibi Santa, koja je u tržnom centru Biscayne. 384 00:26:29,374 --> 00:26:30,854 Isplaniraćemo mrežu. 385 00:26:30,854 --> 00:26:34,994 Fokusiraćemo se na privatne kuće koje troše velike količine energije u tim područjima. 386 00:26:34,994 --> 00:26:36,704 Ako nađemo prekid... 387 00:26:37,554 --> 00:26:39,907 uhvatićemo ovog kučkinog sina. 388 00:26:41,364 --> 00:26:42,914 Gde, do đavola, ideš? 389 00:26:42,914 --> 00:26:44,724 Trebam uraditi neko istraživanje u vezi slučaja. 390 00:26:44,724 --> 00:26:47,624 Trebao si me zvati nakon ručka sa Rudyjem. Izludila sam. 391 00:26:47,624 --> 00:26:49,304 Poslao mi je ovu poruku. 392 00:26:49,304 --> 00:26:52,715 "Dođi, otplovi sa mnom?" Pogrešno je napisao "dođi." 393 00:26:52,924 --> 00:26:57,363 Dexter, nije vreme za šalu. Ovo je dobro, zar ne? Romantični vikend? 394 00:26:57,364 --> 00:26:59,024 Šta ti je rekao? 395 00:26:59,024 --> 00:27:01,204 Oh, čekaj, ne. Nemoj. Nemoj mi reći. 396 00:27:01,204 --> 00:27:03,204 Možda želi da to bude iznenađenje. 397 00:27:03,204 --> 00:27:05,424 Osim ako bih trebala znati. Da li bih trebala znati? 398 00:27:05,424 --> 00:27:09,254 Ok, reci mi. Znaš, ne. Nemoj. 399 00:27:09,824 --> 00:27:12,134 "Moramo razgovarati"? Ko to govori osim ako te ne ostavlja? 400 00:27:12,134 --> 00:27:13,644 Mislim da se ne radi o tome. 401 00:27:13,644 --> 00:27:16,703 Verovatno želi da budemo na vodi za slučaj da napravims scenu. 402 00:27:16,704 --> 00:27:19,984 Znaš, uvek ovo radim. Izložim se. Dozvolim da budem povrijeđena. 403 00:27:19,984 --> 00:27:21,704 On želi biti dio porodice. 404 00:27:21,704 --> 00:27:23,004 Šta? 405 00:27:24,634 --> 00:27:28,254 Čekaj. Kao... Zaprosiće me? 406 00:27:28,394 --> 00:27:33,073 Moram do biblioteke pre nego se zatvori, ali pričaćemo o ovom posle, ok? 407 00:27:33,074 --> 00:27:35,124 Oh, moj Bože. 408 00:27:36,024 --> 00:27:37,734 Oh, moj Bože! 409 00:27:47,754 --> 00:27:52,034 Nikad nisam živeo u prošlosti, uvek spreman da je ostavim u misteriji. 410 00:27:52,034 --> 00:27:55,558 Bez detalja... Samo nejasne slike koje jure pored. 411 00:27:56,254 --> 00:28:01,062 Ali moj prijatelj želi vratiti ta sećanja u fokus. 412 00:28:05,054 --> 00:28:06,614 I ja to želim. 413 00:28:06,614 --> 00:28:10,924 Ovo su svi brojevi "Metro news" za 1972. i 1973. 414 00:28:10,924 --> 00:28:12,884 Sudske arhive... 415 00:28:16,134 --> 00:28:19,094 MASAKR U PRISTANIŠTU 416 00:28:28,394 --> 00:28:30,374 10/3? 417 00:28:33,644 --> 00:28:38,154 1-0-3... Isto kao hotel... Isto kao koliba Santa... 418 00:28:38,704 --> 00:28:42,026 Ovo je ono što je sve vreme želeo da nađem. 419 00:28:44,044 --> 00:28:46,914 SITNI KRIMINALCI ŽRTVE MASAKRA 420 00:28:47,424 --> 00:28:49,123 Dexter, zatvori oči. 421 00:28:52,134 --> 00:28:53,944 Ne gledaj. 422 00:28:54,444 --> 00:28:56,494 Laura Moser... 423 00:28:57,114 --> 00:28:59,034 Moja majka. 424 00:28:59,574 --> 00:29:02,813 Nije čudo što sam se osećao tako odsečeno celog života. 425 00:29:02,814 --> 00:29:06,010 Da sam imao osećanja, morao bih osećati... 426 00:29:06,304 --> 00:29:07,994 ovo. 427 00:29:14,854 --> 00:29:17,214 3. Oktobar, 1973. 428 00:29:17,784 --> 00:29:21,024 Lara Moser i još troje pronađeni isečeni motornom pilom. 429 00:29:21,024 --> 00:29:24,824 Očigledno se dileru nije svidjelo što Laura i njeni prijatelji kradu njegov kokain. 430 00:29:24,824 --> 00:29:27,494 Prvi policajac na mestu zločina bio je Harry Morgan. 431 00:29:27,494 --> 00:29:28,504 Bio si zaposlen. 432 00:29:28,504 --> 00:29:31,564 Tako težak zločin, a ipak nema dosea o tom slučaju u gradskoj vijećnici. 433 00:29:31,564 --> 00:29:33,644 To se čini pomalo čudnim, zar ne? 434 00:29:33,644 --> 00:29:34,964 Bilo je to davno. 435 00:29:34,964 --> 00:29:39,205 Šta se nalazi u tom izveštaju što Harry nije želeo da vidim?! 436 00:29:39,674 --> 00:29:44,323 Zašto ni u jednim novinama nije pomenut 3-godišnji dečak na mestu zločina?! 437 00:29:44,324 --> 00:29:45,804 Camilla... 438 00:29:47,074 --> 00:29:49,784 Dovraga, moram znati. Treba mi taj dosije. 439 00:29:49,784 --> 00:29:52,773 Ne mogu ti dati dosije, jer on više ne postoji. 440 00:29:52,774 --> 00:29:55,874 Uništila sam ga onog dana kad je tvoje usvojenje dozvoljeno. 441 00:29:55,874 --> 00:29:57,854 Šta si uradila? 442 00:29:57,854 --> 00:30:00,324 Obećala sam tvom ocu. 443 00:30:00,684 --> 00:30:02,974 Zašto, da ga zaštitiš? 444 00:30:04,304 --> 00:30:06,274 Da zaštitim tebe. 445 00:30:14,264 --> 00:30:17,414 Harry je imao kod. Nikad ne bi tražio od tebe da uništiš dokaz. 446 00:30:17,414 --> 00:30:20,214 Tvoj otac je bio čestit čovek i dobar policajac, 447 00:30:20,214 --> 00:30:23,863 ali ono što je video u tom kontejneru ga je promenilo... 448 00:30:23,864 --> 00:30:27,194 Bio si ostavljen tamo danima, gladovao si, 449 00:30:27,194 --> 00:30:29,334 bio si u lokvi krvi dubokoj 2 inča. 450 00:30:38,444 --> 00:30:41,004 - Da. - Dex, Cody je pobegao od kuće! 451 00:30:41,004 --> 00:30:44,183 - Jesi li sigurna? - Da, svuda sam ga tražila. 452 00:30:44,184 --> 00:30:47,267 Pa, zovi policiju. Ja ću odmah doći. 453 00:30:50,074 --> 00:30:52,124 Camilla... 454 00:30:52,204 --> 00:30:54,114 Moram znati istinu. 455 00:30:54,114 --> 00:30:56,494 Dijete... 456 00:30:57,954 --> 00:30:59,894 ostavi to na miru. 457 00:31:00,894 --> 00:31:03,864 Ja.. Ne mogu ovako sediti ovde. Trebala bih nešto preduzeti. 458 00:31:03,864 --> 00:31:07,673 Rita, policija kaže da trebaš ostati ovde u slučaju da se Cody vrati kući. 459 00:31:07,674 --> 00:31:09,784 Komšije pomažu. Naći ćemo ga. 460 00:31:09,784 --> 00:31:12,634 Da, ali jedno patrolno auto za celi Miami? 461 00:31:12,634 --> 00:31:16,649 Šta ako ga je neki ludak pokupio sa ulice? 462 00:31:19,014 --> 00:31:21,064 Za sve sam ja kriva. 463 00:31:22,284 --> 00:31:24,174 Dušo, o čemu pričaš? 464 00:31:24,174 --> 00:31:27,074 Trebala sam čuti kad je Cody ustao iz kreveta. 465 00:31:27,074 --> 00:31:29,414 Ja sam njegova starija sestra. 466 00:31:29,414 --> 00:31:32,174 Hej. Hej, pogledaj me. 467 00:31:32,764 --> 00:31:35,014 Nisi ti kriva, ok? 468 00:31:35,974 --> 00:31:37,124 Ok? 469 00:31:38,524 --> 00:31:41,016 Možeš li doneti Dexteru malo vode? 470 00:31:47,774 --> 00:31:49,964 Trebala sam pretpostaviti da će doći do ovoga. 471 00:31:50,004 --> 00:31:55,151 Cody je bio ljut na mene kad sam mu rekla da je Paul opet u zatvoru. 472 00:31:55,334 --> 00:31:56,884 Paul. 473 00:31:57,614 --> 00:32:00,194 - Danas je četvrtak, zar ne? - Da. 474 00:32:00,194 --> 00:32:02,736 Mislim da znam gde bi Cody mogao biti. 475 00:32:13,374 --> 00:32:14,774 Hej. 476 00:32:15,464 --> 00:32:17,274 Treba te gurnuti? 477 00:32:21,404 --> 00:32:24,104 Danas si trebao ići sa tatom u park, ha? 478 00:32:24,104 --> 00:32:25,664 On će doći. 479 00:32:25,664 --> 00:32:28,834 Dušo, žao mi je, ali on se neće vratiti... 480 00:32:28,834 --> 00:32:30,794 još dugo vremena. 481 00:32:33,344 --> 00:32:36,918 Razgovaraćemo o ovom kad dođemo kući, ok? 482 00:32:36,994 --> 00:32:42,619 Nakon svih laži koje mi je Harry ostavio da otkrijem, i ja bih voleo pobeći. 483 00:32:43,254 --> 00:32:45,229 Neće ni da me pogleda. 484 00:32:46,074 --> 00:32:49,603 Ja nisam ta koja je u zatvoru, a opet ispadam loša osoba. 485 00:32:49,604 --> 00:32:53,808 Pa, nisi im rekla istinu... U vezi njihovog oca. 486 00:32:53,984 --> 00:32:56,463 Rekla sam im da je Paul vraćen u zatvor. 487 00:32:57,114 --> 00:32:59,954 Da, rekla si im gde je on, ali im nisi rekla ko je on. 488 00:32:59,954 --> 00:33:04,764 Još uvek je narkoman koji tuče ženu, seljačina kakva je uvek bio. 489 00:33:04,764 --> 00:33:06,994 Oni bi to trebali čuti. 490 00:33:07,814 --> 00:33:10,444 Ti nisi roditelj. Ne razumeš. 491 00:33:10,444 --> 00:33:12,134 Moraš uraditi sve da zaštitiš svoju decu. 492 00:33:12,134 --> 00:33:16,879 Rita, probudi se. Ti ne štitiš njih. Štitiš Paula. 493 00:33:17,854 --> 00:33:20,320 Pa, ja... Moram ih vratiti kući. 494 00:33:34,384 --> 00:33:36,044 Neko je dobro raspoložen. 495 00:33:36,044 --> 00:33:40,233 Komesar i Nadzorni odbor nisu izgledali srećno jutros. 496 00:33:40,234 --> 00:33:42,494 Oni su u Matthewsovom uredu već dva sata. 497 00:33:42,494 --> 00:33:44,784 Misliš da su mu već isprašili dupe? 498 00:33:44,784 --> 00:33:50,031 Ne zanima me, dok god je na izlaznim vratima. 499 00:33:59,374 --> 00:34:00,904 Reci mi da se to nije upravo dogodilo. 500 00:34:00,904 --> 00:34:03,333 Važno je i koga znaš i kome pušiš. 501 00:34:03,334 --> 00:34:05,994 Verovatno biraju gde će na pauzu. 502 00:34:05,994 --> 00:34:11,104 Maria, čuvaj leđa. On će sad krenuti na tebe žešće nego ikad. 503 00:34:11,344 --> 00:34:12,884 Neka proba. 504 00:34:18,254 --> 00:34:20,244 Moj čovek Juan, savij to. 505 00:34:20,244 --> 00:34:23,025 Nisu imali Auto-magazin, pa... 506 00:34:25,664 --> 00:34:27,544 Bolje da je to sok od jabuke. 507 00:34:27,544 --> 00:34:31,735 Ok, Juan, sad trebaš otići i spasiti se. Idi. 508 00:34:32,244 --> 00:34:35,154 Oh, mora da se šališ sa mnom. 509 00:34:35,154 --> 00:34:36,844 Dve duple porcije mesa? 510 00:34:36,844 --> 00:34:38,484 Čovek mora jesti. 511 00:34:40,784 --> 00:34:44,374 Tako si slatka kad si ljuta. Znaš, ustima praviš malo "o". 512 00:34:44,374 --> 00:34:47,784 Dovraga, Angel, izgledam li kao da pokušavam biti slatka s tobom? 513 00:34:47,784 --> 00:34:49,474 Pa, sada ne. 514 00:34:49,474 --> 00:34:51,394 Zašto uvek radiš ovo... 515 00:34:51,394 --> 00:34:53,643 omalovažavaš stvari koje su važne? 516 00:34:53,644 --> 00:34:56,494 Ok, žao mi je. Ok? 517 00:34:56,914 --> 00:34:59,904 Kad dođem kući, jesti ću šta god želiš. 518 00:34:59,904 --> 00:35:02,585 Bez šala, bez žalbi... Obećavam. 519 00:35:03,274 --> 00:35:04,994 Kad dođeš kući? 520 00:35:06,694 --> 00:35:09,916 Mislio sam, kako se stvari odvijaju među nama... 521 00:35:11,074 --> 00:35:13,104 Mislio sam da si mi oprostila. 522 00:35:15,234 --> 00:35:17,584 Pa, naravno da ti opraštam. 523 00:35:18,784 --> 00:35:21,054 Davno sam ti oprostila. 524 00:35:21,054 --> 00:35:24,114 Ok, pa daj da popravimo ovo. 525 00:35:24,114 --> 00:35:26,782 Ovo bi nam mogla biti druga prilika. 526 00:35:28,214 --> 00:35:29,604 Šta je? 527 00:35:33,334 --> 00:35:35,322 Vidi, uradio si što si uradio. 528 00:35:36,944 --> 00:35:38,734 Bilo je teško. 529 00:35:40,204 --> 00:35:42,744 Ali smo se zbog toga suočili sa istinom. 530 00:35:44,614 --> 00:35:48,494 Bili smo jadni... Godinama. 531 00:35:48,744 --> 00:35:50,984 Da li zaista želiš preživeti ovo 532 00:35:50,984 --> 00:35:53,124 i vratiti se da budeš nesrećan? 533 00:35:53,124 --> 00:35:54,604 Možda. 534 00:35:55,934 --> 00:35:58,044 Šta ako želim? 535 00:36:01,364 --> 00:36:04,074 Vidi, ti ćeš uvek biti Jorgeov otac. 536 00:36:04,074 --> 00:36:07,024 Ja ću uvek brinuti za tebe. 537 00:36:09,654 --> 00:36:11,884 Uvek ću biti tu za tebe. 538 00:36:15,024 --> 00:36:17,054 Ali naš brak je gotov. 539 00:36:30,514 --> 00:36:33,614 Da, Tom... Molim te uđi. 540 00:36:33,614 --> 00:36:37,134 Maria... Hajde da ti i ja porazgovaramo. 541 00:36:37,134 --> 00:36:39,474 Čestitam na procjeni. Čujem da je prošlo dobro. 542 00:36:39,474 --> 00:36:42,714 Mora da si oduševljen. Sad, ako mi ne zameraš... 543 00:36:42,714 --> 00:36:44,634 Hajde da odmah pređem na stvar. 544 00:36:44,634 --> 00:36:46,974 Svi naši nesporazumi zadnjih par meseci... 545 00:36:46,974 --> 00:36:49,434 neuspeh da uhapsimo ubicu iz hladnjače, 546 00:36:49,434 --> 00:36:51,834 loš odnos prema Tonyju Tucciju... 547 00:36:52,244 --> 00:36:53,144 čak i Neil Perry... 548 00:36:53,144 --> 00:36:56,804 Neil Perry je bio tvoj zajeb... Ne moj. 549 00:36:56,804 --> 00:37:00,454 Sve je to rezultat loše komandne strukture, 550 00:37:00,804 --> 00:37:02,704 a to je moj neuspeh. 551 00:37:04,064 --> 00:37:05,454 Pa... 552 00:37:06,344 --> 00:37:08,754 Drago mi je što čujem da to kažeš. 553 00:37:09,634 --> 00:37:12,667 Samo veliki čovek priznaje vlastite greške. 554 00:37:14,154 --> 00:37:15,274 I tako jutros, 555 00:37:15,274 --> 00:37:19,982 komesar mi je dao dozvolu da restruktuiram jedinicu. 556 00:37:20,314 --> 00:37:24,909 Od ovog trenutka, više nisi moja narednica. 557 00:37:25,794 --> 00:37:29,393 Žao mi je. Znam da ovo mora da je teško za tebe. 558 00:37:29,394 --> 00:37:31,984 Molim te, to je smešno. 559 00:37:34,584 --> 00:37:36,414 Stvarno ne želiš ovo uraditi. 560 00:37:36,414 --> 00:37:39,014 Zbog tvog statusa u kubanskoj zajednici. 561 00:37:39,014 --> 00:37:42,464 Ja sam jebeni heroj ove zajednice. Misliš da će oni to prihvatiti tek tako? 562 00:37:42,464 --> 00:37:44,714 Tvoja zamena je već izabrana. 563 00:37:44,714 --> 00:37:50,504 Njeno ime je Esme Pascal, dolazi iz Fort Lauderdalea... Od nje se puno očekuje. 564 00:37:50,674 --> 00:37:53,244 Pascal, Amerikanka haićanskog porekla? 565 00:37:53,934 --> 00:37:57,213 Ona koja je prošle godine ustrijeljena na dužnosti? 566 00:37:57,214 --> 00:37:59,264 A-ha. Ispostavilo se da je ona pravi heroj. 567 00:37:59,264 --> 00:38:02,254 Ako misliš da ću šuteti o ovome, ti si lud. 568 00:38:02,254 --> 00:38:04,614 Ja sam te upozorio, Maria. 569 00:38:07,014 --> 00:38:09,774 Moraš očistiti ovaj ured večeras. 570 00:38:09,774 --> 00:38:11,554 Očekuj poziv od mog sindikalnog predstavnika. 571 00:38:11,554 --> 00:38:13,544 Uvek ćeš imati mesta u našem Odjelu... 572 00:38:13,544 --> 00:38:15,204 I od mog jebenog advokata! 573 00:38:15,204 --> 00:38:19,003 - ...sa svim ostalim detektivima. - Neće se na ovome završiti, Tom! 574 00:38:19,004 --> 00:38:22,324 Ti prokleti... kučkin sine! 575 00:38:29,794 --> 00:38:31,934 Oh, mora da se šališ sa mnom. 576 00:38:31,934 --> 00:38:33,454 Kako si? 577 00:38:34,884 --> 00:38:36,984 Kako, do đavola, izgledam? 578 00:38:37,564 --> 00:38:39,634 Jedva da se sećam kako sam dospeo ovamo. 579 00:38:39,634 --> 00:38:41,973 Vidi, moramo nešto raspraviti. 580 00:38:41,974 --> 00:38:44,454 Ako si došla po izvinjenje, uzalud si trošila gorivo. 581 00:38:44,454 --> 00:38:46,024 Sedi. Nisam završila. 582 00:38:46,024 --> 00:38:47,624 Jebi se. 583 00:38:47,624 --> 00:38:50,292 Astor i Cody su u drugoj prostoriji. 584 00:38:53,364 --> 00:38:55,514 Isuse, dovela si ih ovamo? 585 00:38:56,354 --> 00:39:00,953 Znam da će biti teško, ali moraš im objasniti zašto si ovde. 586 00:39:00,954 --> 00:39:04,276 Nemam jebenog pojma zašto sam ovde. 587 00:39:05,194 --> 00:39:08,554 Dobro. Dobro. Ako želiš poricati, samo izvoli. 588 00:39:08,554 --> 00:39:10,884 Više nikada nećeš videti svoju decu. 589 00:39:10,884 --> 00:39:13,734 Čekaj, čekaj, čekaj... Rita, čekaj... 590 00:39:16,124 --> 00:39:19,014 Jako sam se trudio da ponovo pridobijem tu decu, 591 00:39:19,014 --> 00:39:23,354 posebno Astor. Ako me vide ovde ovakvog, izgubiću ih zauvek. 592 00:39:23,354 --> 00:39:28,103 Paul, jedina dobra stvar proizašla iz našeg braka su ta deca. 593 00:39:28,104 --> 00:39:30,604 I znam da ih voliš. 594 00:39:30,604 --> 00:39:34,194 Ali ako želiš imati bilo kakav odnos s njima, 595 00:39:34,194 --> 00:39:37,038 moraš biti otac kakavog imaju, 596 00:39:37,234 --> 00:39:39,674 a ne otac kakvog bi oni hteli imati. 597 00:39:40,144 --> 00:39:41,814 Varao si me. 598 00:39:41,814 --> 00:39:44,194 Slomio si mi srce, slomio si mi kosti, 599 00:39:44,194 --> 00:39:47,516 i ja sam to podnosila, da deca ne bi morala. 600 00:39:48,004 --> 00:39:51,880 Ali dajem ti priliku da sve to ispraviš. 601 00:39:52,014 --> 00:39:55,494 Ne zbog mene, nego zbog njih. 602 00:39:56,394 --> 00:39:59,274 Ja, ja... Ne bih znao šta da kažem. 603 00:40:00,194 --> 00:40:03,604 Reci im da plaćaš za svoje greške. 604 00:40:04,874 --> 00:40:06,884 To je vrijedna lekcija, 605 00:40:07,374 --> 00:40:09,304 koju ti nikad nisi naučio. 606 00:40:12,814 --> 00:40:14,550 I šta si odlučio? 607 00:40:20,624 --> 00:40:22,044 Ok. 608 00:40:23,974 --> 00:40:26,394 Tata! Tata, tata! 609 00:40:26,394 --> 00:40:27,644 Hej! 610 00:40:39,544 --> 00:40:41,853 U redu, ovo neće dugo trajati. 611 00:40:41,854 --> 00:40:45,554 Našli smo kap krvi koja nije tvoja na leđima tvoje majice, 612 00:40:45,554 --> 00:40:47,814 pa ti poram pregledati stražnju stranu glave. 613 00:40:47,814 --> 00:40:52,546 U redu, dok god je glava jedino što mi pregledaš, brate. 614 00:40:53,614 --> 00:40:55,980 Kako stoje stvari sa tobom i Ritom? 615 00:40:57,404 --> 00:41:00,794 Ne tako dobro, zapravo. Izmenili smo neke reči. 616 00:41:00,794 --> 00:41:02,434 Mislim da sam je stvarno uznemirio. 617 00:41:02,434 --> 00:41:04,194 Oh, to je loše, čoveče. 618 00:41:05,154 --> 00:41:08,644 Možda ja nisam prava osoba za nju. Neki ljudi su rođeni da budu sami, zar ne? 619 00:41:08,644 --> 00:41:11,594 Dex, prijatelju, samoća je pušiona. 620 00:41:11,594 --> 00:41:14,144 - Kurvin sine! - Oprosti. 621 00:41:16,134 --> 00:41:17,954 Ovo su otisci zuba. 622 00:41:18,804 --> 00:41:21,233 - Definitivno si povredio tog tipa. - Dobro. 623 00:41:21,234 --> 00:41:23,523 Nadam se da sam mu slomio jebeni nos... 624 00:41:23,524 --> 00:41:25,814 ili mu je bar natekla usna. 625 00:41:28,994 --> 00:41:31,844 Angel, jesi li ikada sreo Debinog momka, Rudyja Coopera? 626 00:41:31,844 --> 00:41:35,294 Da. Svratio sam do njegovog ureda pre nekoliko dana. 627 00:41:35,294 --> 00:41:37,774 Fin momak. Zašto? 628 00:41:43,074 --> 00:41:45,344 Za ručkom mi je Rudy rekao da je usnu povredio tog jutra. 629 00:41:45,344 --> 00:41:48,364 Lagao je, a ja sam bio previše odsutan da bi me bilo briga. 630 00:41:48,364 --> 00:41:51,019 Ali sad ima moju punu pažnju. 631 00:42:00,144 --> 00:42:01,224 Hej, jesi li ovde večeras? 632 00:42:01,224 --> 00:42:05,514 Da, prezauzeti smo ubicom iz hladnjače. Možda imamo nešto. Biću ovde celu noć. 633 00:42:05,514 --> 00:42:10,253 A poruka koju si dobila od Rudyja, o tome da odeš s njim... Nećeš to uraditi? 634 00:42:10,254 --> 00:42:11,844 Nažalost, ne. 635 00:42:11,844 --> 00:42:14,104 Bila sam uzbuđena što ću se naći s njim u Miami Beach luci, 636 00:42:14,104 --> 00:42:17,354 ali ova sobica je moj dom dok ne završimo ovo. 637 00:42:17,354 --> 00:42:18,354 Dobro. 638 00:42:19,374 --> 00:42:21,254 Dobro? Imala sam teoriju da će me Rudy zaprositi, 639 00:42:21,254 --> 00:42:22,884 a sad on to ne može... Zašto je to dobro? 640 00:42:22,884 --> 00:42:25,064 Ne, mislio sam da je dobro što napredujete ovde. 641 00:42:25,064 --> 00:42:26,844 Da. Sve smo bliže. 642 00:42:26,844 --> 00:42:27,984 Držim vam fige. 643 00:42:27,984 --> 00:42:30,204 Bar znam da je moja sestra sigurna večeras, 644 00:42:30,204 --> 00:42:34,382 što mi daje vremena da proverim svoju teoriju o Rudyju. 645 00:42:35,234 --> 00:42:37,354 Odredili smo područja za pretraživanje stambenih četvrti. 646 00:42:37,354 --> 00:42:41,382 Dobro. Počećemo pretragu večeras. Ti uzmi... 647 00:42:45,554 --> 00:42:46,914 To je on? 648 00:42:47,944 --> 00:42:49,154 Da, kako si znao? 649 00:42:49,154 --> 00:42:53,073 Zato što si opet napravila taj glupi izraz lica. 650 00:42:53,074 --> 00:42:55,304 Samo daj. Javi se. 651 00:42:57,714 --> 00:42:58,944 Hej. 652 00:42:58,944 --> 00:43:01,194 Hej, superpolicajko, šta kažeš? 653 00:43:01,194 --> 00:43:02,944 Prilično sam zauzeta trenutno. 654 00:43:02,944 --> 00:43:06,603 Razumem. Biću brz. Nisi odgovorila na moju poruku. 655 00:43:06,604 --> 00:43:08,624 Hoću li uživati u tvom društvu ovog vikenda? 656 00:43:08,624 --> 00:43:10,714 Uh, da, u vezi toga... 657 00:43:10,714 --> 00:43:12,544 Hajde, Deb, to su samo dva dana. 658 00:43:12,544 --> 00:43:17,823 Znam, znam. Ali prezauzeti smo slučajem ubice iz hladnjače. 659 00:43:17,824 --> 00:43:20,354 Obećavam ti, čim uhvatimo tog kretena, 660 00:43:20,354 --> 00:43:22,854 ti i ja ćemo provesti celu sedmicu zajedno u krevetu. 661 00:43:22,854 --> 00:43:25,523 Nećeš me se moći rešiti. 662 00:43:25,524 --> 00:43:28,354 Ok, ok, ali šta misliš o večeri? 663 00:43:28,354 --> 00:43:30,374 O, bože, baš si uporan. 664 00:43:30,374 --> 00:43:34,824 Pa, moraš jesti, zar ne? Zašto ne bi večerala sa mnom... 665 00:43:35,674 --> 00:43:37,454 na ovoj jahti na kojoj sam? 666 00:43:37,454 --> 00:43:38,854 Odakle ti, do đavola, jahta? 667 00:43:38,854 --> 00:43:40,634 Iznajmio sam je. 668 00:43:40,634 --> 00:43:42,944 Mislio sam da ćemo provesti par lepih dana zajedno, 669 00:43:42,944 --> 00:43:45,484 ali još uvek možemo provesti lepu noć. 670 00:43:45,484 --> 00:43:48,882 A ima i ta stvar o kojoj trebamo razgovarati. 671 00:43:49,904 --> 00:43:52,794 OK, pa, možda mogu uzeti sat slobodno za večeru. 672 00:43:52,794 --> 00:43:54,314 Dovoljno mi je sat. 673 00:43:54,314 --> 00:43:58,224 Mislim, pravi sat, a ne onaj tvoj "hajde da ovo otegnemo do 2:00 ujutro. 674 00:43:58,224 --> 00:44:01,320 a možeš i ostati da vodimo ljubav" sat. 675 00:44:02,614 --> 00:44:04,224 Dobro. Pravi sat. 676 00:44:04,224 --> 00:44:06,074 Ne lažni sat. Razumem. 677 00:44:06,074 --> 00:44:08,254 U redu, izvući ću se odavde čim budem mogla. 678 00:44:08,254 --> 00:44:10,034 Vidimo se uskoro. 679 00:44:17,814 --> 00:44:21,684 Pomisao da je Rudy napao Batistu nema nikakvog smisla. On je zaljubljeni momak. 680 00:44:21,684 --> 00:44:24,723 Provodi život pomažući ljudima kojima je to potrebno. 681 00:44:24,724 --> 00:44:26,574 Doneo mi je odreske. 682 00:44:27,964 --> 00:44:29,650 Pa, to je jednostavno nepristojno. 683 00:44:30,264 --> 00:44:35,085 Zašto bi zaljubljeni, dobri Rudy trebao industrijsku bravu... 684 00:44:35,174 --> 00:44:37,554 i sigurnosnu kameru? 685 00:44:38,484 --> 00:44:41,164 Kako ću sad doći do njegove DNA? 686 00:44:59,974 --> 00:45:05,336 U ovakvim trenucima, voleo bih da je istina lakše dostupna, osim... 687 00:45:05,864 --> 00:45:07,304 Pa da. 688 00:45:08,674 --> 00:45:11,373 Ali Harry me naučio da verujem svojim instinktima. 689 00:45:11,374 --> 00:45:13,964 "Ljudi stalno lažu," govorio je. 690 00:45:13,964 --> 00:45:16,884 "Ali te tvoji instinkti nikad neće izneveriti." 691 00:45:19,244 --> 00:45:21,854 Malo krvi iz posečene usne, možda? 692 00:45:30,944 --> 00:45:32,834 Jebi me! 693 00:45:33,374 --> 00:45:37,239 Verujem da tvoje pravilo izričito zabranjuje takvo nešto. 694 00:45:42,204 --> 00:45:43,784 Jesi li ovo sve ti uradio? 695 00:45:43,784 --> 00:45:46,224 Zapravo, jesam. 696 00:45:46,904 --> 00:45:48,404 Sviđa ti se? 697 00:45:48,814 --> 00:45:50,454 Sviđa. 698 00:45:51,094 --> 00:45:54,184 Toliko mi se sviđa da mi je zbog toga još teže da ti kažem nešto što moram. 699 00:45:54,184 --> 00:45:55,744 Oh, molim te reci mi da ne odlaziš. 700 00:45:55,744 --> 00:45:58,804 Žao mi je. Zapela sam u saobraćaju. Trebalo mi je 30 minuta da dođem ovde. 701 00:45:58,804 --> 00:46:01,711 Moram se okrenuti i vratiti nazad. 702 00:46:02,814 --> 00:46:05,844 Oh, moj Bože. Stani. Stani. Čekaj. 703 00:46:05,844 --> 00:46:07,764 Pa, pomalo me požuruješ. 704 00:46:07,764 --> 00:46:11,203 Hteo sam sačekati dok se ne otisnemo u vodu, ali... 705 00:46:11,204 --> 00:46:13,134 Evo. 706 00:46:14,194 --> 00:46:16,464 Znam da se ovo čini brzim... 707 00:46:16,464 --> 00:46:18,764 ali ja osećam... 708 00:46:18,764 --> 00:46:22,453 osećam da sam celi život čekao tebe. 709 00:46:22,454 --> 00:46:24,474 I sad kad si ovde, 710 00:46:24,474 --> 00:46:26,694 ne želim da odeš. 711 00:46:28,614 --> 00:46:30,734 Debra Morgan... 712 00:46:30,734 --> 00:46:32,624 hoćeš li se udati za mene? 713 00:46:33,534 --> 00:46:35,444 Znala sam! Znala sam, jebem ti! 714 00:46:35,444 --> 00:46:36,914 Je li to tvoja verzija reči "da"? 715 00:46:36,914 --> 00:46:39,344 Da, da, da, da... ali... 716 00:46:39,344 --> 00:46:42,643 Ne, ne, ne! Zaustavi se kod "da." Da, taj mi se deo sviđa. 717 00:46:42,644 --> 00:46:45,364 Da, ali usporimo malo, znaš? 718 00:46:45,364 --> 00:46:48,744 Dozvoli mi da okusim ovo. Želim biti s tobom. 719 00:46:48,744 --> 00:46:52,294 Želim uživati u tome, znaš? Znači, odgovor je "da", ali... 720 00:46:52,294 --> 00:46:54,434 - OK, razumem. - Stvarno? 721 00:46:54,434 --> 00:46:56,064 Ne, zapravo, ali mogu se prilagoditi. 722 00:46:56,064 --> 00:46:58,364 Dobro, dobro. 723 00:46:58,364 --> 00:47:00,914 Oh, Bože, ipak mogu nositi prsten, je li tako? 724 00:47:00,914 --> 00:47:04,574 Da, ali... Postoji uslov. 725 00:47:05,174 --> 00:47:07,354 Znam da moraš ići naposao, ali... 726 00:47:07,354 --> 00:47:10,443 ali ako ćeš nositi prsten, moramo proslaviti. 727 00:47:10,444 --> 00:47:13,324 Jedna čaša šampanjca... To je sve što tražim. 728 00:47:13,324 --> 00:47:14,774 - Rudy, ja... - Mislim to. 729 00:47:14,774 --> 00:47:17,794 Ne možeš ostaviti svog zaručnika na jahti sa hladnom večerom 730 00:47:17,794 --> 00:47:20,653 i neotvorenom flašom šampanjca. To je okrutno. 731 00:47:20,654 --> 00:47:24,764 Samo jedna čaša šampanjca... Da proslavimo. 732 00:47:25,154 --> 00:47:29,899 A onda se možeš vratiti, spašavati Miami od ubice iz hladnjače. 733 00:47:30,054 --> 00:47:31,704 Mogu živeti s tim. 734 00:47:37,584 --> 00:47:42,373 Hej, moraš mi uporediti ove uzorke. Prilično mi se žuri. 735 00:47:42,374 --> 00:47:44,314 Oprosti, zdravo. 736 00:47:46,534 --> 00:47:49,444 Hej, ova dva... uporediti. Odmah. 737 00:47:49,444 --> 00:47:51,004 Ok. 738 00:47:56,344 --> 00:47:58,224 Dobili ste Deb. Izvolite. 739 00:47:58,224 --> 00:48:01,044 Hej, znam da radiš, ali javi mi se kad budeš slobodna. 740 00:48:01,044 --> 00:48:04,290 Moramo razgovarati. Ja sam u zgradi. 741 00:48:10,804 --> 00:48:12,854 Ova jahta je neverovatna. 742 00:48:12,854 --> 00:48:15,174 Nisam znala da voliš ovakve stvari. 743 00:48:15,174 --> 00:48:18,143 Pa, imaš mnogo toga naučiti o meni. 744 00:48:18,144 --> 00:48:19,584 Je li ti to telefon zvonio? 745 00:48:19,584 --> 00:48:23,844 Da, veliki brat. Uključila sam govornu poštu. On može čekati dok mi završimo. 746 00:48:23,844 --> 00:48:26,494 Dobro. Želim te samo za sebe. 747 00:48:27,624 --> 00:48:30,604 Pa... Da počnemo sa nazdravljanjem. 748 00:48:31,054 --> 00:48:34,204 Za... ono što dolazi. 749 00:48:41,764 --> 00:48:43,454 Ti ne piješ. 750 00:48:49,384 --> 00:48:51,364 Ima ukus mentola, 751 00:48:51,364 --> 00:48:54,082 što i nije baš sexy. 752 00:48:59,764 --> 00:49:02,504 - Šta je bilo? - Ništa. 753 00:49:04,974 --> 00:49:06,584 Samo loše uspomene. 754 00:49:07,874 --> 00:49:11,374 Oh. Tako je. Postojao je... 755 00:49:11,374 --> 00:49:15,344 jedan trag koji je ubica iz hladnjače ostavio iza sebe, zar ne? 756 00:49:16,194 --> 00:49:17,524 Da. 757 00:49:19,104 --> 00:49:21,155 Čekaj. Kako si ti to znao? 758 00:49:21,894 --> 00:49:23,664 Ne pravim greške često, 759 00:49:23,664 --> 00:49:26,374 ali kad ih napravim, proganjaju me. 760 00:49:28,244 --> 00:49:30,344 Presmešno. 761 00:49:31,814 --> 00:49:33,834 Tvoj će se šampanjac ugrijati. 762 00:49:33,834 --> 00:49:37,523 Znaš koju stvar umirem da te pitam? 763 00:49:37,524 --> 00:49:39,884 Kako nisi znala ko sam ja? 764 00:49:41,184 --> 00:49:43,114 Ti si policajka. 765 00:49:45,794 --> 00:49:47,684 Ovo nije smešno. 766 00:49:47,924 --> 00:49:50,684 Mislim da bi pravi policajac, 767 00:49:50,684 --> 00:49:55,533 barem imao osećaj da je u prisustvu osobe koju lovi, zar ne? 768 00:49:55,534 --> 00:49:58,364 Povrjeđuješ me. 769 00:49:58,924 --> 00:50:03,580 Nisam ti pokazao najbolji deo broda. Sam sam ga izgradio. 770 00:50:04,244 --> 00:50:05,614 Prestani! 771 00:50:05,614 --> 00:50:07,594 Soba za hlađenje. 772 00:50:09,224 --> 00:50:11,224 Oh, Bože, zašto ovo radiš?! 773 00:50:11,224 --> 00:50:14,423 Znaš, najteži deo je bio dovesti te na brod. 774 00:50:14,424 --> 00:50:16,790 Drugoj ženi bih mogao jednostavno platiti. 775 00:50:17,294 --> 00:50:20,554 Ali na kraju... Ti si mi olakšala. 776 00:50:22,384 --> 00:50:24,624 Tako očajna da se zaljubiš. 777 00:50:28,184 --> 00:50:29,714 Prestani. 778 00:50:43,914 --> 00:50:46,404 Čoveče, moraš videti ovo. 779 00:50:46,404 --> 00:50:50,482 Autopsija žrtve iz kolibe Santa... Pogledaj. 780 00:50:50,504 --> 00:50:54,894 Jedna ruka je bila kraća od druge. Zato sam počeo razmišljati. 781 00:50:55,604 --> 00:50:58,304 Mislim, naš tip nije nemaran. On je precizan. 782 00:50:58,304 --> 00:50:59,754 Ne sada, Vince. 783 00:50:59,754 --> 00:51:03,263 Čoveče, njen levi zglob je bio 2 inča kraći od desnog. 784 00:51:03,264 --> 00:51:07,442 Mislim, zašto bi odsekao više na lijevoj strani nego na desnoj? 785 00:51:07,564 --> 00:51:09,334 Zato što je naša cura... 786 00:51:09,334 --> 00:51:11,534 naša cura je bila jebeni amputirac. 787 00:51:13,444 --> 00:51:15,764 Potražio sam njen medicinski karton. 788 00:51:15,764 --> 00:51:18,804 Imala je veštačku levu šaku. Zato je nismo mogli naći. 789 00:51:18,804 --> 00:51:22,044 Ubica je odsekao veći komad zgloba da mi ne bismo viseli batrljak. 790 00:51:22,044 --> 00:51:23,514 Daj da vidim to. 791 00:51:24,824 --> 00:51:26,674 One noći kad je Batista uboden, 792 00:51:26,674 --> 00:51:30,164 slijedio je trag koji je dobio od jednoruke prostitutke. 793 00:51:30,164 --> 00:51:32,291 Pogodi prema kome je trag vodio. 794 00:51:33,534 --> 00:51:35,324 Ubica iz hladnjače. 795 00:51:35,954 --> 00:51:37,354 Pogodak. 796 00:51:41,974 --> 00:51:42,874 Jesi li sigurna? 797 00:51:42,874 --> 00:51:48,349 Jesam. Uzorci koje si mi dao se podudaraju. Potiču od iste osobe. 798 00:51:48,504 --> 00:51:50,704 Hej, jesi li dobro? 799 00:51:58,884 --> 00:52:00,494 Gde je moja sestra? 800 00:52:00,494 --> 00:52:02,884 Uzela je pauzu. Otišla je pre sat vremena. 801 00:52:02,884 --> 00:52:05,774 Pauzu? Nije trebala nigde ići. 802 00:52:05,774 --> 00:52:11,992 Dispečer, ovde Dexter Morgan. Probajte dobiti policajku Debru Morgan preko njenog radija. 803 00:52:15,534 --> 00:52:19,951 Žao mi je gospodine. Ona je izvan dometa zadnjih pola sata. 804 00:52:22,114 --> 00:52:23,714 Dobili ste Deb. Izvolite. 805 00:52:23,714 --> 00:52:27,164 Gde si, jebo te? Ja sam na poslu, a ti nisi. Moramo razgovarati. 806 00:52:27,164 --> 00:52:29,894 Nemoj ići da se vidiš sa Rudyjem dok me ne nađeš. 807 00:52:30,404 --> 00:52:32,644 Nazovi me kad ovo čuješ.