1
00:00:11,370 --> 00:00:12,496
Sidste sæson af Dexter...
2
00:00:12,538 --> 00:00:16,542
De slagtede lig
lå i de her skraldeposer...
3
00:00:16,583 --> 00:00:19,211
Hørte du det? 30 poser.
Ved du, hvad det vil sige?
4
00:00:19,253 --> 00:00:23,507
Måske er der en ny massemorder,
der er værre end kølevognsmorderen.
5
00:00:23,549 --> 00:00:26,385
Otte bekræftede ofre
for Bay Harbor-slagteren.
6
00:00:26,427 --> 00:00:28,929
Det kalder pressen gerningsmanden.
7
00:00:28,971 --> 00:00:31,223
Miami har ikke brug
for en ny seriemoder.
8
00:00:32,558 --> 00:00:35,352
- Ved du, hvem FBI sender?
- Han hedder Lundy.
9
00:00:35,394 --> 00:00:38,105
Vi har identificeret 18 lig.
10
00:00:38,147 --> 00:00:41,859
13 var tiltalt eller mistænkt for mord.
11
00:00:41,900 --> 00:00:45,362
Bay Harbor-slagteren?
Jeg ville nakke svinet.
12
00:00:45,404 --> 00:00:46,572
Mener du det?
13
00:00:46,613 --> 00:00:48,824
Far lærte os,
at menneskeliv er kostbare.
14
00:00:48,866 --> 00:00:51,160
Ja, men vi havde
forskellige hjemmeopgaver.
15
00:00:53,954 --> 00:00:57,332
Sig sandheden.
Er du misbruger?
16
00:00:57,374 --> 00:00:58,876
Ja, jeg er afhængig.
17
00:00:58,917 --> 00:01:00,711
- Jeg hedder Dexter.
- Hej, Dexter.
18
00:01:01,336 --> 00:01:02,963
Der er min sponsor.
19
00:01:03,005 --> 00:01:06,884
Sig mig: Hvor fuld af pis er du?
20
00:01:06,925 --> 00:01:08,552
Kvinden ser mig.
21
00:01:08,594 --> 00:01:11,764
Hun får mig til at acceptere,
hvad jeg er.
22
00:01:11,805 --> 00:01:15,476
Du skal fortælle mig alle dine
dybeste, mørkeste hemmeligheder.
23
00:01:15,517 --> 00:01:18,645
Laura Moser, min mor,
hun blev myrdet.
24
00:01:18,687 --> 00:01:20,814
Det har jeg aldrig fortalt nogen før.
25
00:01:20,856 --> 00:01:24,693
Ved du, hvad der skete
med din mors mordere?
26
00:01:24,735 --> 00:01:28,572
Santos Jimenez. Vidnede for staten
og fik vidnebeskyttelse.
27
00:01:28,614 --> 00:01:30,616
- Hvor er du?
- Jeg har besluttet at finde
28
00:01:30,657 --> 00:01:32,117
en fra min fortid.
29
00:01:32,159 --> 00:01:33,952
1973!
30
00:01:33,994 --> 00:01:37,164
Du slagtede hende,
fordi hun stjal kokain.
31
00:01:37,206 --> 00:01:40,000
Hun spionerede for en strisser.
Hun bollede ham.
32
00:01:40,042 --> 00:01:44,213
Min plejefar og min biologiske mor
havde en affære.
33
00:01:44,254 --> 00:01:47,633
Følte han sig skyldig over hendes død?
Var det derfor, han tog mig?
34
00:01:47,674 --> 00:01:50,260
Eller udnyttede han hende?
Udnyttede han mig?
35
00:01:50,302 --> 00:01:53,305
Der er ingen papirer fra
Dexter Morgans tidligere år.
36
00:01:53,347 --> 00:01:55,891
Din fortid er et større mysterium
end Jimmy Hoffa.
37
00:01:55,933 --> 00:01:58,685
Drop... det.
38
00:01:58,727 --> 00:02:00,354
Av! Pis!
39
00:02:03,482 --> 00:02:06,110
Hvis Dexter klager, bliver du fyret.
40
00:02:06,151 --> 00:02:08,320
Han skjuler noget, Maria.
Jeg ved det.
41
00:02:08,362 --> 00:02:09,988
Jeg vil have analyseret noget blod.
42
00:02:10,030 --> 00:02:12,449
På arbejdet finder de ud af,
hvad jeg virkelig er.
43
00:02:12,491 --> 00:02:15,244
- Du forstår ikke.
- Så vis mig det.
44
00:02:21,667 --> 00:02:24,962
- Hvem fanden er du?
- Undskyld mine babser.
45
00:02:25,003 --> 00:02:28,424
Hvor kunne du gøre det
mod Rita og hendes børn?
46
00:02:28,465 --> 00:02:30,801
Du og Lila boede på hotel sammen.
47
00:02:30,843 --> 00:02:32,678
Det er forbi, Dexter.
48
00:02:34,012 --> 00:02:37,391
Vi har en mistænkt i
Bay Harbor-slagtersagen.
49
00:02:37,433 --> 00:02:38,809
Kriminalbetjent James Doakes.
50
00:02:38,851 --> 00:02:40,352
Han havde blodprøverne.
51
00:02:40,394 --> 00:02:42,813
De lå i bagagerummet i hans bil.
52
00:02:42,855 --> 00:02:45,566
I guder, Morgan.
Du er Bay Harbor-slagteren.
53
00:02:45,607 --> 00:02:47,901
Er du sikker?
Spørg hellere Lundy.
54
00:02:53,115 --> 00:02:56,410
Hvad bliver det til, Morgan?
Dræb mig nu eller løslad mig!
55
00:02:56,452 --> 00:02:58,787
Bare rolig,
jeg sender FBI efter dig.
56
00:02:58,829 --> 00:03:00,289
Vil du stadig implicere mig?
57
00:03:00,330 --> 00:03:01,915
Mission fuldført.
58
00:03:01,957 --> 00:03:05,169
Efter i morgen kan jeg ikke kontaktes.
59
00:03:05,210 --> 00:03:07,671
- Skal du nogen steder?
- Farvel, Lila.
60
00:03:09,798 --> 00:03:14,261
Velkommen. Tidligere destinationer.
Begynder vejanvisning.
61
00:03:14,303 --> 00:03:16,930
Hey! Hvem der?
Er der nogen?
62
00:03:16,972 --> 00:03:19,057
- Hvem anbragte dig der?
- Dexter Morgan.
63
00:03:19,099 --> 00:03:22,269
Han er Bay Harbor-slagteren.
Luk lågen op!
64
00:03:22,311 --> 00:03:25,522
- Stakkel, mutters alene.
- Jeg er okay.
65
00:03:25,564 --> 00:03:28,233
Ikke dig. Dexter.
66
00:03:30,944 --> 00:03:35,115
Hvad fanden laver du? Sluk for den!
Forstår du ikke, at det er mord?
67
00:03:42,372 --> 00:03:46,877
- Hvad tænkte du på? Er du tosset?
- Jeg ville bringe os sammen igen.
68
00:03:46,919 --> 00:03:49,338
Lila-eksperimentet er forbi.
69
00:03:49,379 --> 00:03:51,090
Du kunne have fået alt, Dexter.
70
00:04:03,310 --> 00:04:06,772
Jeg har aldrig troet på
idéen om en højere magt,
71
00:04:06,814 --> 00:04:08,315
men hvis jeg ikke vidste bedre,
72
00:04:08,357 --> 00:04:12,778
ville jeg tro, at en kraft derude ønsker,
at jeg fortsætter.
73
00:04:12,820 --> 00:04:16,281
Ville du være tæt på mig, Lila?
Her er det bedste, jeg kan tilbyde.
74
00:04:16,323 --> 00:04:18,867
Du lærte mig at acceptere,
hvad jeg er.
75
00:04:20,035 --> 00:04:21,286
Tak.
76
00:04:22,496 --> 00:04:25,290
Kodeksen er kun min nu.
77
00:04:25,332 --> 00:04:28,460
Det er mine forhold også.
78
00:04:28,502 --> 00:04:32,714
Min far ville ikke billige det,
men jeg er ikke længere hans discipel.
79
00:04:32,756 --> 00:04:34,216
Jeg er en mester nu.
80
00:04:36,176 --> 00:04:38,887
En idé, der blev overført til livet.
81
00:06:27,287 --> 00:06:31,125
'Vor Fader'
82
00:06:33,585 --> 00:06:35,337
Åh, livet.
83
00:06:35,379 --> 00:06:37,506
Livet er et ritual.
84
00:06:37,548 --> 00:06:38,674
Rutine.
85
00:06:38,715 --> 00:06:40,884
Kontrol.
86
00:06:42,094 --> 00:06:44,638
Og en vigtig del af den rutine...
87
00:06:46,598 --> 00:06:48,350
regelmæssig mundhygiejne.
88
00:06:51,770 --> 00:06:55,232
Om et par minutter
kan du ikke mærke noget.
89
00:06:56,483 --> 00:06:59,194
Hvordan var din sommer, Dexter?
90
00:06:59,236 --> 00:07:00,946
Jeg tog i tivoli.
91
00:07:03,490 --> 00:07:06,535
Jeg vandt en præmie.
92
00:07:06,577 --> 00:07:08,537
Bare du holdt dig fra de søde sager.
93
00:07:08,579 --> 00:07:12,666
Jeg holder igen,
men nogle gange går jeg amok.
94
00:07:15,377 --> 00:07:18,005
Jeg mødte nye mennesker.
95
00:07:20,090 --> 00:07:22,342
Man kan aldrig have for mange venner.
96
00:07:22,384 --> 00:07:24,970
Denne midlertidige krone
skal helt om bagved.
97
00:07:25,012 --> 00:07:27,139
Så det bløder måske.
98
00:07:27,181 --> 00:07:29,641
- Intet problem.
- Okay.
99
00:07:29,683 --> 00:07:32,603
- Har du stadig din båd?
- Det kan du tro.
100
00:07:32,644 --> 00:07:36,106
Det er det eneste sted,
jeg rigtig kan slappe af.
101
00:07:36,148 --> 00:07:39,943
Alle tiders. Jeg er snart færdig,
så du kan komme ud på vandet.
102
00:07:59,963 --> 00:08:03,550
Jeg er nødt til at lade
som om, jeg er normal,
103
00:08:03,592 --> 00:08:08,013
men nu har jeg omsider
fundet mig til rette
104
00:08:08,055 --> 00:08:11,141
i en god, normal verden.
105
00:08:32,830 --> 00:08:37,042
Rita er det stillads,
der holder den verden på plads.
106
00:08:37,084 --> 00:08:39,169
Hvad tænker du på?
107
00:08:42,548 --> 00:08:44,675
Livet er godt.
108
00:08:52,141 --> 00:08:57,271
Værsgo. Astor, din tur. Mickey Mouse,
enhjørninger eller søstjerner?
109
00:08:57,312 --> 00:08:59,565
Almindelige runde pandekager, Dexter.
110
00:09:01,191 --> 00:09:03,694
Hun er ved at blive stor.
111
00:09:03,736 --> 00:09:05,821
Begynder det med pandekager?
112
00:09:05,863 --> 00:09:07,656
Det begynder bare.
113
00:09:07,698 --> 00:09:09,074
Dexter.
114
00:09:10,576 --> 00:09:13,912
Kan du komme med til far-dag
på skolen i morgen?
115
00:09:18,500 --> 00:09:19,752
Sig, hvad jeg skal gøre.
116
00:09:31,346 --> 00:09:33,056
Der er Charlotte.
117
00:09:33,098 --> 00:09:35,851
- Farvel, Mor. Vi ses, Dexter.
- Farvel, Mor.
118
00:09:35,893 --> 00:09:37,644
- Farvel.
- Husk tasken.
119
00:09:47,529 --> 00:09:48,822
Kan du høre det?
120
00:09:49,865 --> 00:09:51,950
Hvad?
121
00:09:52,993 --> 00:09:54,453
Stilheden.
122
00:09:55,454 --> 00:09:59,625
Alting falder på plads
for første gang i mit liv.
123
00:09:59,666 --> 00:10:02,044
Jeg har nogle dejlige unger.
124
00:10:02,086 --> 00:10:05,172
Der er ikke mere drama.
125
00:10:05,214 --> 00:10:09,968
Og jeg har en skøn, gavmild, blid fyr.
126
00:10:15,766 --> 00:10:19,603
De fleste normale folk
har en hemmelig pagt med samfundet -
127
00:10:19,645 --> 00:10:22,815
lev et godt liv,
så tager samfundet sig af dig.
128
00:10:22,856 --> 00:10:27,361
Men hvis samfundet svigter,
må en anden rette op på det.
129
00:10:27,403 --> 00:10:29,863
Der kommer jeg ind i billedet.
130
00:10:29,905 --> 00:10:32,241
Fred Bowman, alias Freebo.
131
00:10:32,282 --> 00:10:35,994
Dræber to college-piger
og går fri, fordi politiet kvajer sig.
132
00:10:36,036 --> 00:10:38,622
Florida fangede og løslod ham.
133
00:10:38,664 --> 00:10:43,961
Han slipper af sted med mord
og ryger uden for radaren.
134
00:10:44,002 --> 00:10:45,712
Alle andres radar end min.
135
00:10:48,715 --> 00:10:50,884
Du har snart fødselsdag, Far.
136
00:10:50,926 --> 00:10:53,720
Hvad giver man manden, der har alt?
137
00:10:54,763 --> 00:10:57,141
Hvad med... Freebo?
138
00:11:04,940 --> 00:11:08,318
- Godmorgen, Dex.
- Dexter, doughnut-fyren.
139
00:11:08,360 --> 00:11:09,903
En del af min rutine.
140
00:11:09,945 --> 00:11:14,283
Men jeg er ikke den eneste
med en daglig rutine.
141
00:11:14,324 --> 00:11:17,035
Angel Batista - bjørneklo.
142
00:11:17,995 --> 00:11:20,706
Vince Masuka - citroncreme.
143
00:11:24,626 --> 00:11:26,545
Bedre end sex.
144
00:11:26,587 --> 00:11:29,298
Nej, det passer ikke.
145
00:11:29,339 --> 00:11:33,761
Jeg har brug for en tjeneste.
Kan du korrekturlæse min artikel til TM?
146
00:11:33,802 --> 00:11:35,804
- Teknisk Magasin.
- Ja.
147
00:11:35,846 --> 00:11:39,224
- De spurgte, fordi jeg var LTE...
- Ledende teknisk efterforsker.
148
00:11:39,266 --> 00:11:40,851
... på BHS.
- Bay Harbor-slagteren.
149
00:11:40,893 --> 00:11:42,019
- Hej.
- Hej.
150
00:11:42,060 --> 00:11:45,773
- Jeg har skrevet artikler før.
- "Kære Penthouse" tæller ikke.
151
00:11:45,814 --> 00:11:50,235
- Det brev var berømt.
- Kvalt af wienerbrød.
152
00:11:50,277 --> 00:11:52,738
Du har fået ny frisure.
153
00:11:52,780 --> 00:11:55,324
- Du ser yngre ud.
- Jeg vil ikke se yngre ud.
154
00:11:55,365 --> 00:11:59,036
Dårlig beslutning.
Godt arbejde i Rinaldi-sagen.
155
00:11:59,078 --> 00:12:02,623
Ja, mord-selvmord.
Let gennemskueligt.
156
00:12:02,664 --> 00:12:05,542
Men din rapport ramte plet.
157
00:12:10,839 --> 00:12:12,091
Okay.
158
00:12:13,092 --> 00:12:16,178
Quinn har arbejdet her i to uger,
og han bemærkede det.
159
00:12:16,220 --> 00:12:18,555
- Bemærkede hvad?
- Mit hår.
160
00:12:19,431 --> 00:12:23,102
Jeg har skiftet frisure
for første gang, siden jeg var otte år.
161
00:12:23,143 --> 00:12:27,523
Nå ja. Det er kort. Kortere.
162
00:12:29,400 --> 00:12:32,903
- Quinn viser bare, han er detektiv.
- Tror du, han vil i seng med mig?
163
00:12:32,945 --> 00:12:37,116
For det sker ikke.
Du har heller ikke bemærket,
164
00:12:37,157 --> 00:12:42,162
at jeg har droppet mænd, sprut
og smøger de sidste 27 dage.
165
00:12:42,204 --> 00:12:45,207
Du husker fars fødselsdag, ikke?
166
00:12:45,249 --> 00:12:46,834
Far. Fødselsdag. Ja.
167
00:12:46,875 --> 00:12:49,211
Blåt lokale, 19:30, som altid.
168
00:12:51,880 --> 00:12:55,676
- Jeg prøvede at ringe i går.
- Jeg var ikke hjemme.
169
00:12:55,717 --> 00:12:58,053
Jeg prøvede også din mobil.
170
00:13:00,013 --> 00:13:02,349
Du har de samme bukser på som i går.
171
00:13:02,391 --> 00:13:03,976
Den skjorte er reserven fra dit skab.
172
00:13:04,017 --> 00:13:07,688
Da du omstrukturerede afdelingen,
troede jeg,
173
00:13:07,730 --> 00:13:10,315
at du ville holde dig fra vores privatliv.
174
00:13:10,357 --> 00:13:12,651
Er der noget, jeg skal vide?
175
00:13:12,693 --> 00:13:17,448
Jeg gik i byen i går og morede mig,
og det burde du glæde dig over.
176
00:13:17,489 --> 00:13:20,075
Siden hvornår går du op i det?
177
00:13:22,536 --> 00:13:24,621
Siden det her. Kom med.
178
00:13:30,461 --> 00:13:32,296
Okay, hør her.
179
00:13:33,255 --> 00:13:36,884
Jeg har fået besked om,
180
00:13:36,925 --> 00:13:40,846
at Angel ikke længere
er kriminalbetjent Batista.
181
00:13:40,888 --> 00:13:42,556
Hvad?
182
00:13:42,598 --> 00:13:47,978
Om to dage er han
overbetjent Batista.
183
00:13:50,105 --> 00:13:55,611
Jeg beklager bureaukratiet.
Ingen fortjener det mere end dig, Angel.
184
00:13:55,652 --> 00:13:58,864
Når det er officielt...
185
00:14:00,115 --> 00:14:05,454
når jeg får et guldskilt i stedet for,
så giver jeg drinks.
186
00:14:13,420 --> 00:14:16,173
Angel får sine vinger.
Ved du, hvad det betyder?
187
00:14:16,215 --> 00:14:17,841
Lønforhøjelse?
188
00:14:17,883 --> 00:14:20,552
Nej, han bliver min overordnede,
189
00:14:20,594 --> 00:14:24,056
så jeg får min forfremmelse.
190
00:14:25,307 --> 00:14:27,267
- Hvor skal du hen?
- Research.
191
00:14:27,309 --> 00:14:32,314
Dex. Slåfejl, grammatik,
og hvis noget skal udredes.
192
00:14:33,440 --> 00:14:34,900
Klipning?
193
00:14:37,403 --> 00:14:38,737
Ja.
194
00:14:43,659 --> 00:14:47,204
Tid til at få tjek på Freebo og hans...
195
00:14:47,246 --> 00:14:49,081
lyserøde hus.
196
00:15:06,765 --> 00:15:08,642
Hvad vil du?
197
00:15:10,394 --> 00:15:12,646
Freebo. Jeg vil have fat i Freebo.
198
00:15:14,273 --> 00:15:17,943
- Hvordan kender du ham?
- Han sælger det bedste stads i byen.
199
00:15:17,985 --> 00:15:21,780
Hold dog op,
har du søgt efter ham på Google?
200
00:15:21,822 --> 00:15:23,282
Glem det.
201
00:15:23,323 --> 00:15:25,659
- Jeg kan gå andre steder hen.
- Kom her!
202
00:15:25,701 --> 00:15:27,828
Du skal sgu ikke gå.
203
00:15:38,213 --> 00:15:40,215
- Hvad?
- Ding, ding.
204
00:15:57,441 --> 00:15:59,610
Jeg vil have noget dope.
205
00:16:01,695 --> 00:16:07,242
Jeg tager ikke imod nye kunder,
men tredje kvartal har været ringe,
206
00:16:08,952 --> 00:16:10,496
Kom nu!
207
00:16:11,914 --> 00:16:15,334
Jeg må fristes lidt mere,
før jeg finder pengene frem.
208
00:16:18,337 --> 00:16:22,216
Jeg købte fjernsynet for 6000,
men du kan få det for 3000.
209
00:16:22,257 --> 00:16:25,010
Jeg vil hellere have noget heroin.
210
00:16:25,052 --> 00:16:27,930
Endnu en yuppie
går over til den mørke side.
211
00:16:29,932 --> 00:16:33,477
- Jeg må have noget.
- Teegan, jeg handler her.
212
00:16:33,519 --> 00:16:36,397
- Bare lidt.
- Hørte du, hvad jeg sagde?
213
00:16:36,438 --> 00:16:38,524
Skrid, Teegan.
214
00:16:38,565 --> 00:16:42,444
Fint, din pik kan
sutte sig selv af fra nu af.
215
00:16:46,615 --> 00:16:50,369
Møgfissen må omdefinere
"kortvarigt forhold".
216
00:16:50,411 --> 00:16:54,373
- Er du med?
- Ja, jeg er med.
217
00:16:54,415 --> 00:16:57,334
Og jeg er sikker på,
du har fortjent
218
00:16:57,376 --> 00:16:59,837
at blive fiskemadding.
219
00:17:06,510 --> 00:17:09,430
Narkopolitiet gennemsøgte stedet i dag.
220
00:17:12,766 --> 00:17:16,228
Narkosælgerne vender
ikke tilbage foreløbig.
221
00:17:26,071 --> 00:17:30,492
Jeg har god tid.
222
00:17:36,457 --> 00:17:38,417
Råt. Du kan lide det råt.
223
00:17:39,585 --> 00:17:44,256
- Hvabehar?
- Sukker. Du kan lide det rå stads.
224
00:17:44,298 --> 00:17:47,926
Det er mit job at bemærke ting.
Morgan, ikke?
225
00:17:47,968 --> 00:17:51,138
- Kender jeg dig?
- Flot ny frisure.
226
00:17:51,180 --> 00:17:56,810
- Hvem fanden er du?
- Yuki Amado, interne anliggender.
227
00:17:56,852 --> 00:17:58,729
Og?
228
00:17:58,771 --> 00:18:03,358
- Kender du en Joey Quinn?
- Hvorfor?
229
00:18:03,400 --> 00:18:08,363
Vi lagde mærke til ham,
da han var hos narkopolitiet.
230
00:18:08,405 --> 00:18:10,282
Han er i din afdeling nu.
231
00:18:10,324 --> 00:18:12,367
Jeg giver ham kun mit papirarbejde.
232
00:18:12,409 --> 00:18:15,829
Det ville være fint,
hvis du kunne komme tæt på ham.
233
00:18:15,871 --> 00:18:18,791
- Tjekke ham ud.
- Er du høj?
234
00:18:18,832 --> 00:18:20,709
Nej, det har jeg aldrig været.
235
00:18:20,751 --> 00:18:22,127
Nå, men...
236
00:18:23,420 --> 00:18:25,172
Yuki, det sker ikke.
237
00:18:25,214 --> 00:18:29,051
Det kan have sine fordele
at samarbejde med IA.
238
00:18:29,093 --> 00:18:31,011
- Ja, måske for gnavere.
- Okay.
239
00:18:31,970 --> 00:18:36,809
Det var hyggeligt endelig at møde dig.
240
00:18:36,850 --> 00:18:38,560
Farvel.
241
00:18:38,602 --> 00:18:41,814
Hvad tror I, at Quinn har gjort?
242
00:18:43,649 --> 00:18:46,860
Du kan ikke både
afvise mig og stille spørgsmål.
243
00:18:56,412 --> 00:18:59,206
Høj musik.
Mørkets dække.
244
00:19:02,292 --> 00:19:03,752
Perfekt.
245
00:19:38,412 --> 00:19:40,873
Skrid! Nej!
246
00:19:46,336 --> 00:19:48,297
Freebo, kom her!
247
00:20:05,439 --> 00:20:08,233
- Hvem er du?
- Hvem er du?
248
00:20:12,404 --> 00:20:14,281
Pis!
249
00:20:17,201 --> 00:20:18,660
Yo, Freebo.
250
00:20:29,088 --> 00:20:31,131
Hvad fanden er der sket her?
251
00:20:31,173 --> 00:20:35,969
Jeg ville myrde Freebo
og dræbte en fremmed.
252
00:20:36,011 --> 00:20:38,806
Jeg har altid tjekket mine ofre ud,
253
00:20:38,847 --> 00:20:41,725
så jeg er sikker på, de er skyldige.
254
00:20:41,767 --> 00:20:46,397
Jeg gjorde noget i nuet
og uden for kodeksen.
255
00:20:49,233 --> 00:20:51,944
Noget spontant.
256
00:20:53,654 --> 00:20:55,155
Hvem har jeg lige myrdet?
257
00:20:56,698 --> 00:20:58,575
Freebos dørmand.
258
00:20:58,617 --> 00:21:01,453
Jeg er på røven.
259
00:21:03,914 --> 00:21:06,834
Det er kun et spørgsmål om tid,
før nogen melder det.
260
00:21:11,088 --> 00:21:13,674
- Hej.
- Hej, Dexter.
261
00:21:13,715 --> 00:21:18,929
Det er ikke en af vores aftener,
men kan du komme over?
262
00:21:18,971 --> 00:21:21,515
Ja. Er alt okay?
263
00:21:21,557 --> 00:21:26,645
Ja. Jeg savner dig bare.
264
00:21:30,482 --> 00:21:32,693
Du er virkelig vild for tiden.
265
00:21:34,278 --> 00:21:36,363
Klager du?
266
00:21:37,656 --> 00:21:39,742
Jeg efterkommer det.
267
00:21:49,001 --> 00:21:50,627
Hvor er du?
268
00:21:51,503 --> 00:21:53,255
Jeg er lige her.
269
00:21:55,758 --> 00:21:57,551
Et sikkert sted.
270
00:22:04,558 --> 00:22:08,270
Gud skabte budding,
og så slappede Han af.
271
00:22:11,607 --> 00:22:13,358
Chokoladebudding.
272
00:22:13,400 --> 00:22:15,235
Manna fra himlen.
273
00:22:18,238 --> 00:22:21,658
Hvad skal børnene
have til dessert i morgen?
274
00:22:23,077 --> 00:22:24,411
Mandariner.
275
00:22:36,423 --> 00:22:37,925
Dexter Morgan.
276
00:22:39,510 --> 00:22:42,638
Ja, jeg er tilfreds med
min langdistanceudbyder.
277
00:22:44,098 --> 00:22:49,353
Hvad blev der af "ring ikke"?
Klokken er tre om natten.
278
00:22:49,395 --> 00:22:51,313
Ikke i Indien.
279
00:22:55,025 --> 00:22:57,736
Jeg har en vildt travl dag i morgen,
280
00:22:57,778 --> 00:23:01,031
så jeg går, før du og børnene vågner.
281
00:23:02,491 --> 00:23:06,412
Dexter, du har
arbejdet hårdt på det seneste.
282
00:23:06,453 --> 00:23:08,539
Hold om mig, indtil du skal gå.
283
00:23:25,556 --> 00:23:27,933
Det er kun et spørgsmål om tid.
284
00:23:36,400 --> 00:23:37,609
Godmorgen.
285
00:23:37,651 --> 00:23:40,529
Hvornår kan du være på Calendar 118?
286
00:23:41,947 --> 00:23:43,532
Om 20-30 minutter.
287
00:23:55,377 --> 00:23:57,880
- Jeg har fået den, Dex.
- Hvad?
288
00:23:57,921 --> 00:24:00,382
Sagen, der vil skaffe mig
min forfremmelse. Den er stor.
289
00:24:00,424 --> 00:24:02,801
Angel gav mig den. Officielt.
290
00:24:02,843 --> 00:24:04,678
Stor?
291
00:24:11,602 --> 00:24:15,773
- Hvem fanden er du?
- Du vil sikkert vide, hvem han er.
292
00:24:17,024 --> 00:24:20,277
Det er ham, der gør sagen så stor.
Det er Miguel Prado.
293
00:24:20,319 --> 00:24:24,490
En assisterende offentlig anklager,
der vil fængsle alle forbryderne.
294
00:24:24,531 --> 00:24:28,118
"Et sikkert Miami
er det eneste Miami."
295
00:24:28,160 --> 00:24:30,621
Et sikkert Miami
og vi bliver arbejdsløse.
296
00:24:32,873 --> 00:24:35,042
Hvorfor ser han så bekendt ud?
297
00:24:35,084 --> 00:24:37,461
Han var på forsiden
af Florida Magazine.
298
00:24:37,503 --> 00:24:40,589
Han var topanklager tre år i træk.
299
00:24:40,631 --> 00:24:43,801
Han og LaGuerta er gamle venner.
Begge er cubanere.
300
00:24:43,842 --> 00:24:47,679
Den anden fyr er Ramon Prado,
Miguels mellemste bror.
301
00:24:47,721 --> 00:24:50,015
Han arbejder for sheriffen.
302
00:24:50,057 --> 00:24:53,560
Det rygtes, at han er en hård negl.
303
00:24:53,602 --> 00:24:55,020
Og...
304
00:24:55,854 --> 00:24:57,523
Oscar.
305
00:24:57,564 --> 00:25:00,901
- Prado?
- Hans lillebror.
306
00:25:01,944 --> 00:25:04,655
Så meget for spontanitet.
307
00:25:04,696 --> 00:25:06,949
Hvad lavede han i sådan et hul?
308
00:25:06,990 --> 00:25:09,618
Han arbejdede i en ungdomsklub.
309
00:25:09,660 --> 00:25:13,664
Han konfronterede svinet,
fordi han solgte til børnene.
310
00:25:13,705 --> 00:25:18,460
- Forkert sted, forkert tidspunkt.
- Ja, mon ikke.
311
00:25:25,134 --> 00:25:27,511
- Har du fundet noget?
- Ja.
312
00:25:29,471 --> 00:25:31,348
En død fyr med hul i brystet.
313
00:25:42,526 --> 00:25:45,529
Vinduet er smadret,
og der er blod på væggen.
314
00:25:45,571 --> 00:25:48,073
- Hvem trak for?
- Den første på stedet.
315
00:25:48,115 --> 00:25:50,993
En nybegynder,
der sikkert stadig brækker sig.
316
00:26:08,469 --> 00:26:09,678
Hvad har vi her?
317
00:26:09,720 --> 00:26:15,559
Tegn på en stor slåskamp.
Et knivstik i brystet.
318
00:26:15,601 --> 00:26:19,063
- Har du læst min artikel?
- Indtil videre er den god.
319
00:26:19,104 --> 00:26:20,647
Super.
320
00:26:27,780 --> 00:26:29,573
Åh gud.
321
00:26:39,291 --> 00:26:42,920
Den skyldige...
han ønsker allerede, at han var død.
322
00:26:50,677 --> 00:26:54,181
Nogen har virkelig trådt på din egen pik.
323
00:27:05,734 --> 00:27:11,073
Der var så mange regler
i Harrys kodeks.
324
00:27:11,115 --> 00:27:16,412
Forskruede bud fra den eneste Gud,
jeg nogensinde har tilbedt.
325
00:27:16,453 --> 00:27:18,914
Et til ti...
326
00:27:18,956 --> 00:27:20,707
Bliv ikke fanget.
327
00:27:22,668 --> 00:27:24,628
Det har jeg styr på.
328
00:27:25,921 --> 00:27:29,633
Men at myrde en
uden at vide, om han er skyldig...
329
00:27:31,176 --> 00:27:33,929
Jeg ville gerne have hjælp...
330
00:27:33,971 --> 00:27:36,390
men min gud er død.
331
00:27:44,189 --> 00:27:46,817
Menneskets bedste ven, ikke, Dex?
332
00:27:47,943 --> 00:27:50,154
Ikke i dag.
333
00:27:50,195 --> 00:27:53,782
Min søster sagde,
at LaGuerta kender Miguel Prado godt.
334
00:27:53,824 --> 00:27:56,994
Dengang hvor Mig...
335
00:27:57,035 --> 00:28:01,290
Hvad så? Dengang hvor
Miguel studerede jura,
336
00:28:01,331 --> 00:28:05,335
og Maria lige var begyndt
hos politiet, fandt de sammen.
337
00:28:05,377 --> 00:28:07,045
Fandt de sammen?
338
00:28:07,087 --> 00:28:12,217
For Maria vil Miguel Prado altid
være ham, der knuste hendes hjerte.
339
00:28:19,016 --> 00:28:24,897
Offeret er Oscar Prado, 26, død.
340
00:28:24,938 --> 00:28:27,483
Død af et knivstik i brystet.
341
00:28:27,524 --> 00:28:31,612
Afdødes bror, statsanklager
Miguel Prado, oplyste mig om,
342
00:28:31,653 --> 00:28:36,158
at Oscar konfronterede Fred Bowman,
alias Freebo,
343
00:28:36,200 --> 00:28:39,495
fordi Bowman sælger narko til børn.
Morgan?
344
00:28:39,536 --> 00:28:44,249
Freebo myrdede to piger
i Everglades og gik fri.
345
00:28:44,291 --> 00:28:47,377
Så Oscar Prado døde som en helt.
346
00:28:47,419 --> 00:28:51,965
Og vores folk fandt en satans masse...
en stor mængde narko i huset.
347
00:28:52,007 --> 00:28:53,467
Ved nogen, hvor han er?
348
00:28:53,509 --> 00:28:57,596
Kvarteret er ikke venligsindet
over for politiet, men jeg prøver.
349
00:28:57,638 --> 00:29:02,351
- Hvad med tekniske beviser?
- Det var ikke et hurtigt drab.
350
00:29:02,393 --> 00:29:07,940
Der var en voldsom slåskamp.
Den skyldige... Eller "skurken"?
351
00:29:07,981 --> 00:29:11,068
- "Den skyldige" er fint.
- Den skyldige var heldig
352
00:29:11,110 --> 00:29:13,529
eller var dygtig med en kniv.
353
00:29:13,570 --> 00:29:18,700
Legemspulsåren var
skåret over med et hug.
354
00:29:18,742 --> 00:29:21,078
- Det er ikke nemt.
- Er våbnet fundet?
355
00:29:21,120 --> 00:29:22,996
Det er ikke på eller ved gerningsstedet.
356
00:29:23,038 --> 00:29:26,417
Vi har undersøgt tag, kloakker
og affaldsbøtter inden for otte km.
357
00:29:26,458 --> 00:29:29,795
Vores konklusion -
gerningsmanden tog det med.
358
00:29:29,837 --> 00:29:31,839
Dexter, hvad siger blodet?
359
00:29:31,880 --> 00:29:36,176
Det samme som alle andre. Jeg skal
foretage nogle flere undersøgelser.
360
00:29:36,218 --> 00:29:39,179
- Jeg giver dig snart besked.
- Tal med Batista.
361
00:29:39,221 --> 00:29:41,348
Fuld afsløring.
362
00:29:41,390 --> 00:29:45,728
Jeg har haft et personligt forhold
til Prado-familien i mange år.
363
00:29:45,769 --> 00:29:49,398
Det stikker dybere
end den cubanske arv.
364
00:29:50,482 --> 00:29:52,484
Overbetjent?
365
00:29:52,526 --> 00:29:56,071
Jeg mener tydeligvis,
at Freebo er skyldig.
366
00:29:56,113 --> 00:29:58,365
Det gør jeg også.
367
00:29:58,407 --> 00:30:01,493
- Morgan.
- Ja.
368
00:30:01,535 --> 00:30:04,955
Spørg på gaden.
Find ud af noget mere.
369
00:30:06,498 --> 00:30:10,461
Hvis Freebo gjorde det her,
er han ikke i Miami.
370
00:30:10,502 --> 00:30:11,837
Han er på flugt.
371
00:30:11,879 --> 00:30:14,339
Vi kan sidde og spekulere over,
372
00:30:14,381 --> 00:30:17,384
hvor vi tror, at mistænkte er,
373
00:30:17,426 --> 00:30:20,220
eller vi kan lede efter ham.
374
00:30:22,973 --> 00:30:28,437
Som statsanklager i Miami
har jeg bekæmpet kriminalitet
375
00:30:28,479 --> 00:30:31,190
for at gøre gaderne sikre for alle.
376
00:30:32,775 --> 00:30:36,445
Alle familier -
hvide, sorte, latino, asiater -
377
00:30:36,487 --> 00:30:42,951
fortjener vores fulde indsats
378
00:30:42,993 --> 00:30:49,917
Nu er min familie blevet berørt af
kriminalitet på en voldsom måde,
379
00:30:49,958 --> 00:30:52,211
og jeg sørger for alle familier,
380
00:30:52,252 --> 00:30:56,548
der har modtaget
den samme ufattelige nyhed,
381
00:30:56,590 --> 00:30:58,217
som vi modtog i dag.
382
00:30:58,258 --> 00:31:01,887
Vores smukke by er en familieby.
383
00:31:01,929 --> 00:31:08,268
Når nogen af os bliver myrdet,
berører det os alle.
384
00:31:09,478 --> 00:31:13,565
Mine forældre tog
min bror Ramon og mig...
385
00:31:13,607 --> 00:31:16,693
En del af mit ritual har været
at lære mine ofre at kende
386
00:31:16,735 --> 00:31:18,821
og bekræfte deres skyld.
387
00:31:18,862 --> 00:31:20,114
Ingen fundet
388
00:31:21,615 --> 00:31:24,868
Oscar Prado ville myrde Freebo,
og så ville han myrde mig.
389
00:31:24,910 --> 00:31:28,163
Han var der ikke på en ædel
mission for en ungdomsklub.
390
00:31:28,205 --> 00:31:32,209
Han må være skyldig i noget.
Er vi ikke alle det?
391
00:31:32,251 --> 00:31:34,503
Så jeg spørger igen...
392
00:31:35,712 --> 00:31:37,131
Hvem er du?
393
00:31:45,222 --> 00:31:48,809
To fartbøder og en ulovlig U-vending.
394
00:31:51,937 --> 00:31:55,733
Det er uden for Harrys kodeks.
395
00:31:55,774 --> 00:31:57,735
Harry finder mig i en blodpøl,
396
00:31:57,776 --> 00:32:00,446
forvandler mig til
sin egen hævnmaskine,
397
00:32:00,487 --> 00:32:06,326
og når han ser det monster,
han har skabt, begår han selvmord.
398
00:32:06,368 --> 00:32:09,037
Deb kan skåle for hans ære alene.
399
00:32:09,079 --> 00:32:12,124
Noget held med de modvillige vidner?
400
00:32:12,166 --> 00:32:14,460
Et sted spillede jeg sød,
det næste hård.
401
00:32:14,501 --> 00:32:17,004
Jeg får ikke en skid
ud af nogen i kvarteret.
402
00:32:17,045 --> 00:32:21,800
- Ved du, hvad problemet er?
- Lad mig gætte. At jeg er strisser?
403
00:32:21,842 --> 00:32:25,304
Nej, de skylder dig ikke noget.
Intet incitament.
404
00:32:25,345 --> 00:32:29,808
Så de har magten, ikke?
405
00:32:29,850 --> 00:32:32,102
Lad mig gøre dig en tjeneste.
406
00:32:32,144 --> 00:32:35,939
Ring til ham her. Sig, du kender mig.
407
00:32:35,981 --> 00:32:38,776
Sig, du vil indløse en af mine kuponer.
408
00:32:38,817 --> 00:32:43,030
- Kuponer?
- Han er fra min tid i narkoafdelingen.
409
00:32:43,072 --> 00:32:47,201
Jeg har en klo i ham,
og han slipper ikke fri foreløbig.
410
00:32:47,242 --> 00:32:51,622
- Hvad vil du have til gengæld?
- At du husker tjenesten.
411
00:32:53,248 --> 00:32:56,502
- Ikke engang et "tak"?
- Tak.
412
00:32:56,543 --> 00:32:59,630
Hold op med at se på min røv.
413
00:33:04,343 --> 00:33:06,178
Ja, selvfølgelig.
414
00:33:14,603 --> 00:33:15,979
Kriminalbetjent.
415
00:33:16,814 --> 00:33:18,440
Betjent. Er du Anton?
416
00:33:19,358 --> 00:33:22,986
Ja. Er der noget, du vil vise mig?
417
00:33:26,990 --> 00:33:28,951
Ja, jeg har set ham før.
418
00:33:28,992 --> 00:33:31,870
- Virkelig? Hvor?
- I nyhederne.
419
00:33:31,912 --> 00:33:34,915
Var det ikke ham, I lod gå fri?
420
00:33:34,957 --> 00:33:38,127
Flot politiarbejde.
421
00:33:39,795 --> 00:33:42,423
- Kender du ham fra avisen?
- Jeg så ham på CNN.
422
00:33:42,464 --> 00:33:45,717
- Er det alt, hvad du har?
- Det er alt, hvad du har.
423
00:33:48,137 --> 00:33:51,598
Jeg er ikke i humør til,
at du og Quinn gør nar ad mig.
424
00:33:51,640 --> 00:33:53,308
Hvis du vil have noget
mod det temperament,
425
00:33:53,350 --> 00:33:56,729
kender jeg en mand nede ad gaden,
der sælger noget godt tjald.
426
00:33:56,770 --> 00:34:01,483
- Jeg tager ikke råd fra narkohandlere.
- Narkohandler? Aldrig i livet!
427
00:34:02,860 --> 00:34:05,112
Jeg tager narko. Nogle gange.
428
00:34:05,154 --> 00:34:10,451
- Men kun tjald.
- Hvordan blev du Quinns spion?
429
00:34:10,492 --> 00:34:14,329
Jeg blev taget i en narkorazzia.
Quinn kunne holde mig ude af fængslet,
430
00:34:14,371 --> 00:34:18,083
hvis jeg sladrede om de store fisk.
Så jeg hørte godt efter.
431
00:34:18,125 --> 00:34:23,213
Ja... Det skader ikke en fyr som dig
432
00:34:23,255 --> 00:34:27,342
- at have mere end en politiven.
- Sagen er, betjent...
433
00:34:27,384 --> 00:34:30,971
- Jeg har venner nok.
- Godt, jeg er smuttet.
434
00:34:31,013 --> 00:34:33,807
Hav det godt.
435
00:34:40,898 --> 00:34:43,233
Hvad med Prado?
436
00:34:45,110 --> 00:34:48,030
For at afgøre,
437
00:34:48,072 --> 00:34:51,200
hvor slaget rammer kroppen,
438
00:34:51,241 --> 00:34:54,453
skal man skelne mellem
geometriske forskelle
439
00:34:54,495 --> 00:34:56,663
på rygsprøjt,
440
00:34:56,705 --> 00:34:58,290
satellitsprøjt
441
00:34:58,332 --> 00:35:01,460
- og lette sprøjt fra blodårerne.
- Klamt!
442
00:35:01,502 --> 00:35:02,795
Klap i.
443
00:35:02,836 --> 00:35:06,173
Kan I huske, da Katies far
444
00:35:06,215 --> 00:35:08,634
- talte om at være kirurg?
- Ja.
445
00:35:08,675 --> 00:35:13,806
Nogle gange skal han
skære i folk, og så er der blod.
446
00:35:13,847 --> 00:35:15,682
Men han redder liv.
447
00:35:15,724 --> 00:35:17,476
Redder du liv?
448
00:35:21,188 --> 00:35:23,690
Der er gode og onde, ikke?
449
00:35:23,732 --> 00:35:25,401
Fanger du de onde?
450
00:35:25,442 --> 00:35:28,320
Ikke direkte, men jeg hjælper.
451
00:35:28,362 --> 00:35:29,905
Har du en uniform?
452
00:35:31,031 --> 00:35:32,616
En kittel.
453
00:35:32,658 --> 00:35:34,034
En pistol?
454
00:35:34,076 --> 00:35:35,494
Nej.
455
00:35:35,536 --> 00:35:40,165
- Han har et skilt.
- Det er laminat.
456
00:35:40,207 --> 00:35:44,837
Tak fordi du tog dig tid, Mr Morgan,
457
00:35:44,878 --> 00:35:49,550
- til at komme og tale med børnene.
- Det var en lærerig oplevelse.
458
00:35:55,347 --> 00:35:57,433
Jeg kom virkelig
igennem til dem, hva'?
459
00:35:57,474 --> 00:36:01,103
Det havde været værre,
hvis jeg ikke havde haft en far i dag.
460
00:36:03,230 --> 00:36:05,524
Tak fordi du inviterede mig.
461
00:36:13,407 --> 00:36:17,786
Hvis nogen skulle have faderproblemer
- vrede, afvisning, svigt -
462
00:36:17,828 --> 00:36:19,288
er det Cody.
463
00:36:19,329 --> 00:36:22,374
Og hvad gør han?
Han kommer videre.
464
00:36:25,669 --> 00:36:27,337
Hvordan sker det?
465
00:36:34,011 --> 00:36:37,056
- Var jeg så elendig, at du græder?
- Nej.
466
00:36:37,848 --> 00:36:41,101
Nej, det er bare noget,
jeg altid har ønsket mig.
467
00:36:41,143 --> 00:36:43,479
At du er her for børnene
468
00:36:43,520 --> 00:36:47,066
er så vidunderligt ukompliceret.
469
00:36:54,823 --> 00:36:56,075
Hallo?
470
00:36:56,116 --> 00:36:59,453
Mr Morgan, det er Miguel Prado.
Jeg vil tale med dig.
471
00:36:59,495 --> 00:37:01,497
Med det samme.
472
00:37:07,336 --> 00:37:10,047
Så meget for ukompliceret.
473
00:37:28,524 --> 00:37:31,735
Det føles næsten som et kunststykke.
474
00:37:32,903 --> 00:37:36,949
Tak, sir.
Men for mig er det mere en historie.
475
00:37:39,243 --> 00:37:41,578
Fortæl mig den historie, Mr Morgan.
476
00:37:46,667 --> 00:37:49,628
Mødet startede derovre.
477
00:37:49,670 --> 00:37:54,091
Der er mærker på linoleummet,
tæppet er krøllet,
478
00:37:54,133 --> 00:37:57,302
og retningen fører herhen...
479
00:37:57,344 --> 00:38:01,390
Det var her, hvor din bror og Freebo...
480
00:38:02,224 --> 00:38:05,269
Han er den hovedmistænkte...
481
00:38:06,562 --> 00:38:08,647
Men det ved du godt.
482
00:38:09,898 --> 00:38:12,317
Der var en brutal slåskamp.
483
00:38:12,359 --> 00:38:17,823
Det ser ud til,
at din bror sloges som en helt...
484
00:38:19,700 --> 00:38:25,080
men han blev overmandet
og fik et dødbringende stik i brystet.
485
00:38:28,000 --> 00:38:32,713
Alt ved blodet tyder på, at din bror
blødte ihjel næsten øjeblikkelig.
486
00:38:32,755 --> 00:38:36,341
- Led han ikke?
- Blod lyver aldrig.
487
00:38:39,094 --> 00:38:41,305
Så nu ved jeg, hvordan han døde.
488
00:38:43,390 --> 00:38:44,933
Spørgsmålet er hvorfor.
489
00:38:46,143 --> 00:38:48,145
En ting mere, Mr Morgan.
490
00:38:49,480 --> 00:38:53,233
Hvorfor bruger en blodspecialist
491
00:38:53,275 --> 00:38:56,528
tid på at søge i sheriffens database
492
00:38:56,570 --> 00:38:58,989
efter oplysninger om min døde bror?
493
00:39:06,580 --> 00:39:09,792
Ligesom dig ville jeg forstå,
hvad der skete her.
494
00:39:09,833 --> 00:39:14,797
Hvis jeg kendte
nogle detaljer om din brors liv
495
00:39:14,838 --> 00:39:17,508
ville det hjælpe mig til
at forstår hans død.
496
00:39:17,549 --> 00:39:23,347
Er det normalt,
at du involverer dig sådan?
497
00:39:27,684 --> 00:39:30,437
Jeg lød lige som en anklager.
498
00:39:30,479 --> 00:39:32,189
Undskyld.
499
00:39:32,231 --> 00:39:36,110
Det gør ikke noget, og det er ikke
normalt, at jeg involverer mig sådan,
500
00:39:36,151 --> 00:39:40,072
men dette dødsfald gik mig på.
501
00:39:43,784 --> 00:39:47,746
Det virker så uvirkeligt, at...
502
00:39:50,207 --> 00:39:51,542
han er borte.
503
00:39:52,626 --> 00:39:54,086
Ja.
504
00:39:56,422 --> 00:40:03,137
Så en mand dør, og hvad er
der tilbage - hans sjæl? Hvad er det?
505
00:40:04,513 --> 00:40:06,056
Det ved jeg virkelig ikke.
506
00:40:06,098 --> 00:40:09,351
For nogen folk siger,
at sjælen lever evigt.
507
00:40:11,645 --> 00:40:14,982
- Det håber jeg ikke.
- Så er du kyniker.
508
00:40:16,316 --> 00:40:18,986
Jeg er videnskabsmand.
509
00:40:21,321 --> 00:40:25,367
Har du ikke mistet nogen, du elskede?
510
00:40:27,870 --> 00:40:30,956
Min far døde, da jeg var i 20'erne.
511
00:40:33,167 --> 00:40:35,836
Og du tror ikke på...
512
00:40:35,878 --> 00:40:40,090
at hans sjæl,
hans livskraft, stadig er her?
513
00:40:40,132 --> 00:40:42,342
At den på en måde lever inden i dig?
514
00:40:46,388 --> 00:40:48,057
For jeg...
515
00:40:50,559 --> 00:40:54,605
- Jeg skulle have været der.
- Giv ikke dig selv skylden.
516
00:40:54,646 --> 00:40:57,524
Det er nemmere sagt end gjort,
Mr Morgan.
517
00:41:03,906 --> 00:41:08,535
Gør mig en tjeneste. Hvis du
virkelig vil lære min bror at kende,
518
00:41:08,577 --> 00:41:12,372
så kom til gravøl i aften.
Kom og se hvor højt...
519
00:41:12,414 --> 00:41:15,667
hvor højt han var elsket.
520
00:41:15,709 --> 00:41:17,419
Okay.
521
00:41:18,670 --> 00:41:21,799
Jeg har brugt nok af din dag. Tak.
522
00:41:23,384 --> 00:41:25,010
Dexter.
523
00:41:34,686 --> 00:41:36,563
Er rapporterne færdige?
524
00:41:36,605 --> 00:41:40,275
Alle blodprøverne
stammede fra Oscar Prado.
525
00:41:40,317 --> 00:41:43,445
Fingeraftryk på og omkring offeret
peger også på Freebo.
526
00:41:43,487 --> 00:41:44,988
Har nogen sagt noget?
527
00:41:45,030 --> 00:41:48,784
Betjent Morgan mødte kun vidner,
der nægtede at sige noget,
528
00:41:48,826 --> 00:41:52,371
så jeg satte hende i kontakt
med en gammel stikker.
529
00:41:52,413 --> 00:41:54,373
- Forhåbentlig...
- Hej, Quinn.
530
00:41:54,415 --> 00:41:57,084
Den stikker kunne
ikke hjælpe mig med Freebo.
531
00:41:57,126 --> 00:41:59,920
- Det er ikke en perfekt verden.
- Nej...
532
00:41:59,962 --> 00:42:02,131
Freebo kan være i Nebraska nu.
533
00:42:02,172 --> 00:42:06,135
- Så skylder du mig ikke en tjeneste.
- Hvorfor får han tjenester?
534
00:42:06,176 --> 00:42:09,763
Det gør han ikke.
Men stikkeren fortalte mig om offeret...
535
00:42:09,805 --> 00:42:13,142
Han var ikke en helt,
der ofrede sig for holdet.
536
00:42:13,183 --> 00:42:14,309
Hvad mener du?
537
00:42:14,351 --> 00:42:18,397
Oscar Prado ville
have penge af Freebo.
538
00:42:18,439 --> 00:42:21,567
Hvorfor ville nogen have
penge af en narkohandler?
539
00:42:21,608 --> 00:42:26,363
Fordi Oscar Prado,
Little Havanas stolthed, var en junkie!
540
00:42:31,326 --> 00:42:33,203
Tak, Maria.
541
00:42:35,914 --> 00:42:37,875
Flot klaret, Morgan.
542
00:42:55,184 --> 00:42:57,311
Hun har været i bedre humør.
543
00:42:58,312 --> 00:43:01,440
- Jeg gjorde ikke hendes dag munter.
- Nej.
544
00:43:01,482 --> 00:43:04,109
Undskyld at jeg gjorde mit job.
545
00:43:04,151 --> 00:43:07,988
Er der måske nogle
superbetjente med spor?
546
00:43:08,030 --> 00:43:13,702
- Du er fantastisk, men du må...
- Ja, orientere mig først
547
00:43:13,744 --> 00:43:16,497
og stikke følere ud,
før jeg åbner munden.
548
00:43:16,538 --> 00:43:19,833
- Det er en dårlig vane.
- Se på den lyse side.
549
00:43:19,875 --> 00:43:22,461
Nu hvor du har droppet
mænd, sprut og smøger,
550
00:43:22,503 --> 00:43:25,506
er munddiaré din eneste dårlige vane.
551
00:43:25,547 --> 00:43:29,176
Du har ret.
Jeg er sgu perfekt.
552
00:43:31,428 --> 00:43:35,766
- Kan du huske, hvilken dag det er?
- Hvor kunne jeg glemme det?
553
00:43:35,808 --> 00:43:38,310
19:30. Jeg giver den første drink.
554
00:43:45,401 --> 00:43:47,319
Ville du tale med mig?
555
00:43:50,114 --> 00:43:54,118
Jeg vil bede dig tænke over
Debra Morgans engagement
556
00:43:54,159 --> 00:43:56,245
i Oscar Prado-sagen.
557
00:43:58,497 --> 00:44:01,542
Skal jeg tage hende af sagen,
fordi hun er ihærdig?
558
00:44:01,583 --> 00:44:06,880
Det handler om takt og følsomhed.
Og den virkelige verden.
559
00:44:06,922 --> 00:44:10,300
Det er en højprofileret sag.
560
00:44:10,342 --> 00:44:15,806
Morgan er opfindsom og ihærdig
og lige tilpas irriterende.
561
00:44:15,848 --> 00:44:18,142
Men der er politiske følger.
562
00:44:18,183 --> 00:44:23,605
Selv uden min fortid med Miguel Prado
ville sagen være for stor for hende.
563
00:44:23,647 --> 00:44:26,400
Jeg vil følge dine ordrer.
564
00:44:26,442 --> 00:44:30,195
At blive drabsbetjent
er mere end en lønforhøjelse.
565
00:44:30,237 --> 00:44:34,616
Det er et meget større ansvar.
Det hører med til forfremmelsen.
566
00:44:35,993 --> 00:44:38,787
Hvis jeg dropper hende,
vil hun hade mig.
567
00:44:38,829 --> 00:44:41,582
Du er hendes chef, Angel,
ikke hendes ven.
568
00:44:44,168 --> 00:44:45,961
Det er op til dig.
569
00:45:14,323 --> 00:45:17,659
Han rørte mange mennesker,
mange hjerter.
570
00:45:30,881 --> 00:45:35,094
- Må jeg få en tranebærjuice mere?
- Det er tre. Problemer forneden?
571
00:45:35,135 --> 00:45:38,305
Jeg kan sgu lide smagen.
572
00:45:43,977 --> 00:45:46,105
Jeg savner dig, Far.
573
00:45:55,447 --> 00:45:58,283
- Jeg kondolerer.
- Tak fordi du kom.
574
00:46:00,869 --> 00:46:02,663
Tabet af min bror
575
00:46:02,704 --> 00:46:06,875
vil efterlade et sår i mit hjerte,
der aldrig vil hele.
576
00:46:08,210 --> 00:46:10,295
Har du en bror, Dexter?
577
00:46:21,181 --> 00:46:23,350
Nej, kun en højrøstet søster.
578
00:46:23,392 --> 00:46:27,813
Det, hun sagde på stationen, er i orden.
579
00:46:27,855 --> 00:46:30,315
Jeg ved, at min bror var en god mand.
580
00:46:30,357 --> 00:46:34,820
Men han var ikke perfekt.
581
00:46:37,197 --> 00:46:38,449
Hvem er det?
582
00:46:39,867 --> 00:46:41,452
Ja, hvem?
583
00:46:42,077 --> 00:46:44,371
Hej, bror. Borgmesteren er her.
584
00:46:54,715 --> 00:46:57,634
Du angreb mig med en kniv
i en narkohandlers hus.
585
00:46:57,676 --> 00:47:02,264
Nej, Oscar, du var bestemt ikke perfekt.
586
00:47:03,307 --> 00:47:05,601
Hvorfor føles det så så forkert?
587
00:47:06,560 --> 00:47:10,105
Hvorfor er du, der er død,
så levende i mit liv?
588
00:47:12,107 --> 00:47:14,193
Kendte du ham godt?
589
00:47:15,194 --> 00:47:17,279
Ikke så godt, som jeg troede.
590
00:47:18,614 --> 00:47:19,740
Det gør mig ondt.
591
00:48:00,322 --> 00:48:01,907
Cuervo Black.
592
00:48:05,744 --> 00:48:06,954
Tak.
593
00:48:13,210 --> 00:48:14,670
Harry.
594
00:48:23,846 --> 00:48:28,100
- Hvad fanden er det?
- Tranebærjuice. Er det et problem?
595
00:48:28,142 --> 00:48:29,852
Ikke tilnærmelsesvis.
596
00:48:29,893 --> 00:48:32,271
Men smagen er lidt grim.
597
00:48:39,445 --> 00:48:43,157
Da min far var på min alder,
havde han allerede sit skilt.
598
00:48:44,908 --> 00:48:46,368
Det er derfor, jeg er her.
599
00:48:48,120 --> 00:48:50,748
Jeg fjerner dig fra Oscar Prado-sagen.
600
00:49:00,299 --> 00:49:03,010
Jeg kommer med gode oplysninger
om Oscar Prado,
601
00:49:03,052 --> 00:49:06,221
og så bliver jeg droppet,
fordi jeg var lidt højrøstet?
602
00:49:06,263 --> 00:49:07,723
Det stemmer.
603
00:49:09,224 --> 00:49:12,770
- Bad LaGuerta dig gøre det?
- Det var min beslutning.
604
00:49:21,695 --> 00:49:23,947
Lad mig sige dig en ting, Angel...
605
00:49:25,074 --> 00:49:29,369
Jeg lader ingen stå i vejen for,
at jeg får mit skilt.
606
00:49:29,411 --> 00:49:32,372
Kun en person i afdelingen
kan stå i vejen for dig.
607
00:49:32,414 --> 00:49:33,624
Hvem?
608
00:49:33,665 --> 00:49:35,501
Dig.
609
00:49:46,011 --> 00:49:48,722
Må jeg få en rigtig drink?
610
00:49:55,854 --> 00:50:00,526
Min søster prøver stadig
at behage vores far.
611
00:50:03,737 --> 00:50:05,030
Mig...
612
00:50:06,865 --> 00:50:10,327
Jeg gør det samme som en otteårig.
613
00:50:12,162 --> 00:50:13,956
Jeg kommer videre.
614
00:50:22,005 --> 00:50:23,966
Tak for i går aftes.
615
00:50:24,800 --> 00:50:26,760
Det var en dejlig overraskelse.
616
00:50:29,430 --> 00:50:31,515
Det var her, jeg ville være.
617
00:50:41,734 --> 00:50:43,694
Igen?
618
00:50:45,821 --> 00:50:49,867
Jeg vil kun have
chokoladebudding... og dig.
619
00:50:51,118 --> 00:50:53,454
Ikke nødvendigvis i den rækkefølge.
620
00:51:01,253 --> 00:51:02,379
Morgan.
621
00:51:09,511 --> 00:51:12,014
- Hvor fanden var du i går?
- Hos Rita.
622
00:51:12,056 --> 00:51:14,475
- Det var ikke Ritas aften.
- Jo.
623
00:51:14,516 --> 00:51:16,477
- Jeg ringede til dig.
- Ja.
624
00:51:16,518 --> 00:51:19,772
- Og du ignorerede mig?
- Ikke dig. Harry.
625
00:51:19,813 --> 00:51:21,065
Deb...
626
00:51:22,316 --> 00:51:26,278
Jeg føler noget nyt over for Far.
Jeg arbejder med nogle personlige ting.
627
00:51:26,320 --> 00:51:28,906
Du er en typisk fyr.
628
00:51:28,947 --> 00:51:33,869
Skal du dræbe din far,
så du kan blive din egen herre?
629
00:51:33,911 --> 00:51:36,330
Far var ikke perfekt...
630
00:51:36,371 --> 00:51:38,457
men han var der for dig.
631
00:51:39,708 --> 00:51:41,710
- Deb, vent.
- Hvad?
632
00:51:43,712 --> 00:51:45,839
Undskyld, jeg ikke bemærkede frisuren.
633
00:51:49,676 --> 00:51:53,180
Er den for kort, for ung, for kikset?
634
00:51:53,222 --> 00:51:55,265
Den er smuk.
635
00:51:55,307 --> 00:51:56,642
Smuk?
636
00:52:06,944 --> 00:52:08,821
Du sagde lige "smuk".
637
00:52:09,947 --> 00:52:12,116
Ja, for det er den.
638
00:52:15,619 --> 00:52:18,539
Du ærede Far for os begge to.
639
00:52:19,331 --> 00:52:21,208
Jeg fik noget hjælp.
640
00:52:24,962 --> 00:52:26,672
Kan du enes med den nye chef?
641
00:52:26,714 --> 00:52:30,509
Fuck ham. Han fjernede mig fra
Oscar Prado-sagen og gav mig den her.
642
00:52:30,551 --> 00:52:32,636
Et ukendt kvindeligt offer.
643
00:52:36,473 --> 00:52:39,059
Et par prostituerede meldte det...
644
00:52:40,811 --> 00:52:43,272
Sluk for den.
645
00:52:44,022 --> 00:52:45,899
Vi vil arbejde i ro.
646
00:52:47,860 --> 00:52:51,572
Jeg er halvvejs igennem artiklen.
Meget rørende.
647
00:52:51,613 --> 00:52:55,284
Ja, jeg prøvede at gøre
kromosomanalyse sexet.
648
00:52:55,325 --> 00:52:57,369
Godt du bemærkede det.
649
00:52:57,411 --> 00:52:59,788
- Kvalt.
- Intet blod. Jeg er blodfyren.
650
00:52:59,830 --> 00:53:02,124
- Hvorfor tilkalde mig?
- På grund af det her.
651
00:53:07,463 --> 00:53:11,341
- Gerningsmanden havde en plan.
- Måske var det en tatovering.
652
00:53:11,383 --> 00:53:14,762
Dex, jeg skal vide,
om det skete før eller efter dødsfaldet.
653
00:53:19,058 --> 00:53:20,350
Teegan.
654
00:53:20,392 --> 00:53:22,019
Freebos kæreste.
655
00:53:22,061 --> 00:53:24,897
Han er vist stadig i Miami.
656
00:53:35,074 --> 00:53:37,242
- Har du talt med Morgan?
- Ja.
657
00:53:37,284 --> 00:53:39,328
Hvordan tog hun det?
658
00:53:40,788 --> 00:53:43,832
- Der var bandeord.
- Du klarede det godt.
659
00:53:45,042 --> 00:53:46,668
Overbetjent.
660
00:54:01,975 --> 00:54:03,519
Sådan.
661
00:54:08,273 --> 00:54:09,358
Tak.
662
00:54:45,519 --> 00:54:48,647
Værsgo, Dexter.
Så god som ny.
663
00:54:58,282 --> 00:55:00,784
Hold elevatoren. Hold...
664
00:55:05,038 --> 00:55:06,915
Røvhul.
665
00:55:06,957 --> 00:55:10,294
Undskyld. Overbetjent Røvhul.
666
00:55:13,172 --> 00:55:15,549
Vamos, Masuka, Quinn.
667
00:55:15,591 --> 00:55:17,968
Vi skal feste.
668
00:55:21,180 --> 00:55:24,391
- Kan du drikke efter i går aftes?
- En mand har visse behov.
669
00:55:24,433 --> 00:55:26,560
Du kan gå tilbage til tranebærjuice.
670
00:55:26,602 --> 00:55:31,774
Nej, det smager elendigt. Jeg tager
en mojito eller ti, som du giver.
671
00:55:44,495 --> 00:55:45,996
Morgan.
672
00:55:46,872 --> 00:55:48,749
Du har den forkerte person.
673
00:55:48,791 --> 00:55:52,086
Der er en god grund til,
at IA er interesseret i Quinn.
674
00:55:52,127 --> 00:55:56,757
Nej, når jeg siger, du har den
forkerte person, mener jeg mig.
675
00:55:56,799 --> 00:56:00,511
De folk er mere end skiltenumre.
De er mine venner.
676
00:56:00,552 --> 00:56:03,597
- De er min familie.
- Lyt.
677
00:56:05,015 --> 00:56:08,685
Det er lyden af dit skilt,
der beder om hjælp.
678
00:56:16,527 --> 00:56:20,948
Harry sagde, at det, der var inden i mig,
ville være der for evigt.
679
00:56:20,989 --> 00:56:23,492
Og at jeg ikke kunne ændre mig.
680
00:56:24,701 --> 00:56:26,703
Han havde halvt ret.
681
00:56:26,745 --> 00:56:30,457
Jeg kan ikke fortryde
drabet på Oscar Prado.
682
00:56:30,499 --> 00:56:35,671
Jeg har bevæget mig væk fra min far,
men behøver i høj grad hans kodeks.
683
00:56:35,713 --> 00:56:38,632
Men det skal udvikle sig
og blive mit eget.
684
00:56:40,551 --> 00:56:42,386
Forandring er godt.
685
00:56:42,428 --> 00:56:44,638
Hejsa.
686
00:56:44,680 --> 00:56:46,140
Hej med dig.
687
00:56:50,310 --> 00:56:52,730
Denne musik igen?
688
00:56:52,771 --> 00:56:54,565
Chokoladebudding igen?
689
00:56:56,900 --> 00:56:59,027
- Åh, pis.
- Hvad?
690
00:56:59,069 --> 00:57:01,029
Jeg har gjort det her før.
691
00:57:01,071 --> 00:57:03,490
- Hvad mener du?
- Jeg er gravid.