1
00:01:46,010 --> 00:01:47,377
Gledali ste u "Dexteru"...
2
00:01:47,410 --> 00:01:49,110
Ja sam Freebou
pozajmio novac.
3
00:01:49,144 --> 00:01:51,911
Ovo ima veze sa poštovanjem.
4
00:01:53,177 --> 00:01:55,444
Anton!
5
00:01:55,444 --> 00:01:58,211
Mogranova, skloni se!
6
00:01:58,245 --> 00:01:59,611
Pronašla si me.
7
00:01:59,611 --> 00:02:02,345
Nisam želeo da se
ovo odvija ovako kako jeste.
8
00:02:02,378 --> 00:02:04,045
Trebalo je da ti kažem da
si čist i slobodan.
9
00:02:04,079 --> 00:02:05,845
Znači to si bio ti?
-Da.
10
00:02:06,445 --> 00:02:07,646
Debra, lagala si me!
11
00:02:07,679 --> 00:02:09,046
Nisam ti ja neprijatelj.
12
00:02:09,046 --> 00:02:12,646
Moraš ozbiljno da
razmisliš o ovome.
13
00:02:13,279 --> 00:02:14,780
Prsluci za spasavanje?
14
00:02:14,780 --> 00:02:18,613
Ne možemo da napunimo kolica
sekirama i mačetama zar ne?
15
00:02:18,647 --> 00:02:21,814
Prošlog četvrtka sam
pila piće sa njom,
16
00:02:21,814 --> 00:02:25,614
a sledećeg dana
gledam u njeno telo.
17
00:02:25,614 --> 00:02:27,714
Ona ima sreće što ima tebe
da se brineš za nju.
18
00:02:27,714 --> 00:02:30,981
Kao što si pazila na mene
u Oscarovom slučaju.
19
00:02:33,081 --> 00:02:33,848
Čekaj.
20
00:02:33,848 --> 00:02:35,915
Rekla sam Sylviji za Miguela i LaGuertu.
21
00:02:35,915 --> 00:02:38,682
Znači ona misli da je Miguel
kod LaGuerte?
22
00:02:38,715 --> 00:02:41,716
Jebem li ti...!
Previše si dobar lažov Miguel.
23
00:02:41,716 --> 00:02:44,016
Hajde dušo, saslušaj me.
-Ne dodiruj me! Završili smo!
24
00:02:44,016 --> 00:02:45,783
Da li si video još nekoga na ulici?
25
00:02:45,783 --> 00:02:49,616
Bio je neki debil sa upaljenim dugim
svetlima koji me je zaslepio.
26
00:02:49,650 --> 00:02:50,883
Kakvo vozilo?
27
00:02:50,883 --> 00:02:53,817
Mračno, crno, džip.
28
00:02:53,850 --> 00:02:54,950
Misliš da je ovo smešno?
29
00:02:54,984 --> 00:02:56,917
Ne, uopšte. Tvrdili su
da će se fleka skinuti.
30
00:02:56,917 --> 00:03:01,618
Ja sam poslednja osoba koju bi želeo
da zajebavaš jer ću ja jebati tebe!
31
00:03:01,651 --> 00:03:03,918
Računaj na to!
-Hoću.
32
00:03:03,918 --> 00:03:05,518
Čak bi se i Harry složio.
33
00:03:05,551 --> 00:03:08,018
Miguel mi nije ostavio izbora.
34
00:03:08,018 --> 00:03:10,152
Ubiću ga.
35
00:03:10,152 --> 00:03:12,219
Da li si ga dobro video?
-Kako se zove?
36
00:03:12,252 --> 00:03:15,552
Dexter Morgan.
Želiš Freeboa?
37
00:03:15,552 --> 00:03:19,319
Onda moraš da obaviš dugačak
razgovor sa njim.
38
00:03:26,453 --> 00:03:31,821
Dexter 3x11
"Sanjao sam san"
39
00:03:34,488 --> 00:03:36,554
Znači ovako će se završiti.
40
00:03:36,554 --> 00:03:39,855
Zamišljao sam ovo na hiljade načina
ali nikad ovako.
41
00:03:39,855 --> 00:03:43,388
Ja, vezan, u gepeku automobila.
42
00:03:48,556 --> 00:03:50,523
Jebi ga.
43
00:03:57,223 --> 00:03:59,390
Baš sam sjeban.
44
00:03:59,390 --> 00:04:01,724
Mora da se tako osećaju
tvoje žrtve.
45
00:04:01,724 --> 00:04:04,024
Zarobljene, beznadežne.
46
00:04:04,024 --> 00:04:07,191
Imaš li još reči ohrabrenja
ili si došao samo da me nerviraš?
47
00:04:07,224 --> 00:04:08,691
Ovde sam kao moralna podrška.
48
00:04:08,691 --> 00:04:11,458
Bio si u pravu u vezi Miguela.
49
00:04:11,591 --> 00:04:13,525
Mora da je poslao
nekoga po mene.
50
00:04:13,525 --> 00:04:16,058
Dexter... znam da mogu
da krivim samo sebe.
51
00:04:16,058 --> 00:04:18,659
Ne krivim te što si
želeo prijatelja.
52
00:04:18,659 --> 00:04:20,626
Normalan život?
53
00:04:20,659 --> 00:04:22,326
Ne kriviš me?
54
00:04:22,326 --> 00:04:25,593
U stvari sam ponosan
na tebe što si pokušao.
55
00:04:26,159 --> 00:04:30,193
Bilo je to hrabro.
-Da. Ura za mene.
56
00:04:30,693 --> 00:04:34,560
Trebalo je da ubijem Miguela
kad sam imao priliku.
57
00:04:34,560 --> 00:04:38,961
Još uvek možeš.
Ne odustaj.
58
00:04:59,163 --> 00:05:01,896
Šta je ovo?
-Tvoje momačko veče, burazeru!
59
00:05:01,930 --> 00:05:06,063
Pazi na roštilj.
60
00:05:06,497 --> 00:05:09,597
Svi se ukrcavajte na
brod zabave!
61
00:05:14,364 --> 00:05:16,898
Jebote. Oko ti je već otečeno.
62
00:05:16,898 --> 00:05:18,231
Evo ga dolazi.
63
00:05:18,265 --> 00:05:20,465
Deset minuta drži.
Pa deset minuta nemoj.
64
00:05:20,498 --> 00:05:23,598
Žao mi je Vince.
Mislio sam... ne znam.
65
00:05:23,598 --> 00:05:26,065
Ovo je jebeno, smešno!
66
00:05:26,099 --> 00:05:28,799
Prestravio si se, zar ne?
-Da.
67
00:05:28,832 --> 00:05:33,733
Prvoklasni alkohol, švedski sto,
plus zabava za odrasle najvišeg nivoa.
68
00:05:33,733 --> 00:05:35,400
Ubij me odmah.
69
00:05:35,400 --> 00:05:38,233
Društvo, ovo je... fenomenalno.
70
00:05:38,233 --> 00:05:41,600
Ne, ne, ovo je jebeno fenomenalno!
71
00:05:43,901 --> 00:05:47,501
Zdravo dame, šta se radi?
-Zdravo mornarčino.
72
00:05:51,601 --> 00:05:54,102
Kum dolazi sa svojim bratom.
73
00:05:54,102 --> 00:05:56,902
Trezni vozač ili telohranitelj?
74
00:05:56,935 --> 00:05:58,569
Saznaću kasnije.
75
00:05:58,569 --> 00:06:01,902
Trenutno, vreme je da
glumim da mi je zabavno.
76
00:06:05,536 --> 00:06:07,403
Momačke večeri.
77
00:06:07,436 --> 00:06:09,836
Iako razumem potrebu
za ovim ritualom,
78
00:06:09,836 --> 00:06:12,470
čuo sam da ovi događaji i nisu
za mladoženju.
79
00:06:12,503 --> 00:06:15,170
Neko za sve ostale.
80
00:06:17,971 --> 00:06:21,804
Ja imam planove da priredim
sebi stvarno veliki dan.
81
00:06:21,804 --> 00:06:24,738
Dan kada ću ubiti Miguela.
82
00:06:24,738 --> 00:06:28,405
Ok, ok. Stišajte muziku.
83
00:06:28,405 --> 00:06:32,439
Ok, momci i devojke!
Sklonite to na stranu, molim.
84
00:06:32,472 --> 00:06:34,539
Kao što svi znate,
ovde smo da...
85
00:06:34,539 --> 00:06:38,739
proslavimo budući brak
našeg dragog prijatelja Dextera.
86
00:06:41,006 --> 00:06:45,473
I iako je moj posao kao kuma
da kažem par reči,
87
00:06:45,473 --> 00:06:47,707
moraćete mi oprostiti
što će biti kulturne,
88
00:06:47,707 --> 00:06:50,807
jer ipak se
kandidujem za tužioca.
89
00:06:50,841 --> 00:06:52,274
Bolje se što pre kandiduj.
90
00:06:52,274 --> 00:06:54,808
Dexter je težak čovek za upoznati ga.
91
00:06:54,841 --> 00:07:01,008
I za pametnog momka, ponekad nema
razuma koliko pile.
92
00:07:01,408 --> 00:07:04,909
Kao na primer ovo sa krofnama.
Šta je to uopšte?
93
00:07:04,942 --> 00:07:08,909
Donosiš krofne na posao
da bi se svideo ljudima?
94
00:07:09,676 --> 00:07:13,443
Hvala za diabetes i zakrčene
arterije Dexter.
95
00:07:13,476 --> 00:07:17,843
Mislim, zašto odmah ne izbodeš
prijatelje u srce?
96
00:07:20,544 --> 00:07:23,744
Ali da budem ozbiljan...
97
00:07:24,477 --> 00:07:27,778
Želim reći par reči
o prijateljstvu.
98
00:07:27,811 --> 00:07:32,078
Prijatelji su uvek
iskreni jedni sa drugima.
99
00:07:33,211 --> 00:07:37,045
Mogu da pređu preko
međusobnih razlika.
100
00:07:37,679 --> 00:07:42,646
Kada dođe do konflikta,
prijatelji su tu da oproste.
101
00:07:42,646 --> 00:07:44,813
Iskreni prijatelj...
102
00:07:44,846 --> 00:07:50,480
zna kada da zakopa sekiru
jer pravo prijateljstvo je sveta veza...
103
00:07:50,947 --> 00:07:52,913
izgrađena na poverenju.
104
00:07:52,913 --> 00:07:59,414
I Dex, toliko sam
mnogo od tebe naučio o...
105
00:07:59,781 --> 00:08:02,581
poverenju.
106
00:08:04,648 --> 00:08:09,715
Zato, u zdravlje Dexter!
107
00:08:17,916 --> 00:08:20,316
Moram biti na poslu za 45 minuta.
108
00:08:20,316 --> 00:08:24,083
Možda mogu da uglavim brzu dremku
i tuširanje na brzinu.
109
00:08:26,117 --> 00:08:28,184
Možda ne.
110
00:08:38,785 --> 00:08:43,919
Dobro jutro.
Vidi kifle. Da upiju alkohol.
111
00:08:44,519 --> 00:08:47,752
Znaš, kasnim na posao.
112
00:08:48,619 --> 00:08:50,186
Kako je bilo?
113
00:08:50,186 --> 00:08:52,719
Preživeo sam.
114
00:08:53,153 --> 00:08:56,586
Ako se pitaš da li sam
uradio nešto glupo...
115
00:08:56,620 --> 00:08:58,153
Ne pitam se.
116
00:08:58,187 --> 00:09:02,054
Mora da je bilo veoma
izazovno.
117
00:09:02,054 --> 00:09:04,287
Veoma.
118
00:09:07,388 --> 00:09:10,655
Syl mi je rekla da
je najurila Miguela.
119
00:09:11,221 --> 00:09:13,621
Kako je on?
120
00:09:13,621 --> 00:09:16,888
Mislim da se oseća izdano.
121
00:09:16,922 --> 00:09:20,656
Zašto? On je taj koji je bračne
zavete izbacio kroz prozor.
122
00:09:20,656 --> 00:09:22,422
Ko to radi?
123
00:09:22,422 --> 00:09:26,456
Čovek bez kodeksa.
-Upravo tako. Pa.
124
00:09:28,256 --> 00:09:29,956
Šta?
125
00:09:29,956 --> 00:09:35,790
Mislim, da li zaista želiš njega
pored sebe na najveći dan naših života?
126
00:09:36,190 --> 00:09:38,991
U stvari, ne.
127
00:09:38,991 --> 00:09:42,658
Ali mislim da treba da budem fin
dok ne prođe venčanje.
128
00:09:42,691 --> 00:09:45,625
Samo razmisli o tome, u redu?
129
00:09:45,858 --> 00:09:46,725
Šta je to?
130
00:09:46,725 --> 00:09:50,125
Raspored iz sata u sat.
131
00:09:50,125 --> 00:09:52,625
Frizer i šminkanje za mene.
132
00:09:52,659 --> 00:09:55,892
Prevoz, slikanje, ceremonija.
133
00:09:55,926 --> 00:09:59,693
Stvari mogu lako da krenu naopako.
Što manje rizika to bolje.
134
00:10:00,093 --> 00:10:02,293
Mudre reči.
-Napraviću ti kopiju.
135
00:10:02,693 --> 00:10:05,127
Odlično. Ali možemo li
da pričamo o venčanju kasnije?
136
00:10:05,127 --> 00:10:07,527
Stvarno moram da se istuširam.
137
00:10:07,527 --> 00:10:10,127
Želiš li društvo?
138
00:10:10,127 --> 00:10:13,961
Da. Ali previše kasnim.
139
00:10:18,695 --> 00:10:21,595
Nakon sinoć svi misle
da delimo tajnu.
140
00:10:21,628 --> 00:10:24,429
Ali Miguel je jedini
koji zna moju.
141
00:10:24,429 --> 00:10:27,729
Mogao bih reći i ostalima
ali onda bih morao da ih pobijem.
142
00:10:27,729 --> 00:10:30,829
Kao što ću ubiti Miguela.
143
00:10:37,197 --> 00:10:39,197
Šta sam ja, vreća za boks
Morgan porodice?
144
00:10:39,230 --> 00:10:41,597
Hvala što me nisi pozvao na
Dexterovu žurku, buljašu.
145
00:10:41,597 --> 00:10:45,231
To je bilo momačko veče.
Klikeri i visuljci su obavezni.
146
00:10:45,231 --> 00:10:47,464
Osim ako ne želiš da budeš
zvezda večeri. U tom slučaju..
147
00:10:47,498 --> 00:10:50,865
Odvratno, on mi je brat.
-Niste ista krv.
148
00:10:50,898 --> 00:10:53,231
O hvala Bogu. Moja glava.
149
00:10:53,231 --> 00:10:56,665
Glava bi trebalo da ti je
u Ellen Wolf slučaju, detektive.
150
00:10:56,665 --> 00:10:58,565
Da rezimiramo.
151
00:10:58,599 --> 00:11:02,566
Toby Edwards.
Barmen / žigolo.
152
00:11:02,566 --> 00:11:06,199
Video je crni džip ispred
kuće Ellen Wolf te noći kada je umrla.
153
00:11:06,233 --> 00:11:07,600
Miguelov crni džip.
154
00:11:07,600 --> 00:11:09,466
A u mreži koju smo razvukli
šta smo uhvatili?
155
00:11:09,500 --> 00:11:10,366
Mog Stojka.
156
00:11:10,366 --> 00:11:12,867
Nema snimaka crnog džipa
u saobraćaju
157
00:11:12,867 --> 00:11:16,200
između njene kuće
i groblja gde joj je telo nađeno.
158
00:11:16,234 --> 00:11:19,401
Možda bih mogao da ga ubijem u kolima
Ima veliko zadnje sedište.
159
00:11:19,401 --> 00:11:22,734
Idemo ponovo u pretres. Neko mora da
je nešto video i mi ćemo ga naći.
160
00:11:22,734 --> 00:11:26,235
Sledeća tačka dnevnog reda.
Derač. George King.
161
00:11:26,235 --> 00:11:29,268
Nikaragvanska ambasada
me još uvek šeta u krug.
162
00:11:29,268 --> 00:11:31,235
Ramos. Idi tamo lično.
163
00:11:31,235 --> 00:11:34,702
Dok ne saznamo Kingov pravi
identitet. Nemamo sa čime da radimo.
164
00:11:34,736 --> 00:11:39,669
I na kraju Anton Briggs dolazi danas
da pogleda svoju izjavu.
165
00:11:39,669 --> 00:11:41,036
Danas?
166
00:11:41,036 --> 00:11:42,936
Šta je bilo?
Zaboravila si sjaj za usta?
167
00:11:42,936 --> 00:11:47,304
Quinn. Hoću da se ti skloniš
Nema više sparingovanja.
168
00:11:47,304 --> 00:11:50,871
I Morganova, znam da je on
tvoj doušnik, ali ovo ću lično da uradim.
169
00:11:50,871 --> 00:11:53,204
Da se upoznam sa slučajem.
170
00:11:53,237 --> 00:11:57,838
U redu ljudi. To je to.
Hajde da hvatamo zločince.
171
00:11:57,871 --> 00:12:00,572
Kecaj se, sjaj za usta.
172
00:12:00,572 --> 00:12:03,905
Nije bilo neuobičajene aktivnosti?
173
00:12:04,972 --> 00:12:09,272
Neki debil me je zaslepio
dugačkim svetlima.
174
00:12:12,006 --> 00:12:16,640
U stvari nisu bila dugačka.
To su bile one velike halogenke.
175
00:12:16,640 --> 00:12:18,473
Kakvo vozio?
176
00:12:18,473 --> 00:12:23,374
Džip. Taman, plav... crn.
177
00:12:23,407 --> 00:12:26,141
Nešto tako.
178
00:12:35,175 --> 00:12:42,009
LINCOLN,NAVIGATOR,DŽIP, CRN
179
00:12:54,410 --> 00:12:57,077
Zdravo Miguel.
180
00:12:57,411 --> 00:13:00,144
Vidi, vidi..
181
00:13:00,144 --> 00:13:05,445
Slušaj, nakon one scene sa Syl
pre neko veče,
182
00:13:05,478 --> 00:13:08,245
mislim da treba da pričamo.
183
00:13:12,445 --> 00:13:13,912
To je odlično.
184
00:13:13,912 --> 00:13:15,446
Pronađite Antona Briggsa.
185
00:13:15,446 --> 00:13:18,313
Neka ga dovedu policajci
koji ga čuvaju.
186
00:13:21,580 --> 00:13:23,380
Uvek izgledaš tako srećno
kad me vidiš.
187
00:13:23,380 --> 00:13:24,747
Zato što uvek jesam.
188
00:13:24,747 --> 00:13:27,514
Donela sam ti ovo.
189
00:13:27,547 --> 00:13:33,214
Italijanski lek za mamurluk usavršavan
vekovima od strane predaka koji su pili.
190
00:13:33,214 --> 00:13:38,381
Imamo rižoto sa šafranom i limunom
belu pizzu, čaj od crvene paprike.
191
00:13:38,848 --> 00:13:41,115
Zvuči odlično.
192
00:13:41,148 --> 00:13:43,582
Ali nisam mamuran.
193
00:13:43,582 --> 00:13:45,982
Lepo sam se ponašao sinoć.
194
00:13:46,015 --> 00:13:48,516
Ja sam "plus 1" sećaš se?
195
00:13:48,516 --> 00:13:51,983
Ipak, muškarac
ima svoje potrebe.
196
00:13:51,983 --> 00:13:53,516
Veruj mi.
197
00:13:53,516 --> 00:13:56,883
Moje potrebe su pokrivene.
198
00:14:01,717 --> 00:14:04,151
Trema?
199
00:14:04,451 --> 00:14:06,351
Molim?
200
00:14:06,351 --> 00:14:09,218
Ne, Rita je odlična.
201
00:14:09,218 --> 00:14:12,518
Oženiti se, je lako Dex.
202
00:14:12,985 --> 00:14:15,085
Samo treba da se pojaviš.
203
00:14:15,085 --> 00:14:16,852
Ali ubiti Miguel Prada?
204
00:14:16,852 --> 00:14:19,152
PLAN ZA UBISTVO MIGUEL PRADA
205
00:14:19,819 --> 00:14:23,219
To će zahtevati malo finese.
206
00:14:23,819 --> 00:14:26,219
On je javna ličnost.
Sa dobrim vezama.
207
00:14:26,219 --> 00:14:29,520
Ćale shvatio sam.
Ako Miguel umre ljudi će primetiti.
208
00:14:29,520 --> 00:14:32,053
Što znači da ne možeš samo da
učiniš da on nestane.
209
00:14:32,053 --> 00:14:35,554
Pa ću to prikačiti
nekom drugom.
210
00:14:36,154 --> 00:14:38,421
Jesi li razmišljao o vremenu?
211
00:14:38,421 --> 00:14:41,921
Definitivno nakon venčanja.
Bio bih lud da to uradim ranije.
212
00:14:41,921 --> 00:14:43,754
A alibi?
213
00:14:43,754 --> 00:14:46,655
Venčanje.
214
00:14:46,821 --> 00:14:48,888
Rita je tudna, izmorena.
215
00:14:48,890 --> 00:14:52,230
Posle venčanja i čaše
šampanjca, lako će zaspati.
216
00:14:52,250 --> 00:14:55,010
Osim ako se ne probudim
i ti ne budeš tamo.
217
00:14:55,030 --> 00:14:58,410
To nije način na koji želiš
da pamti vaše venčanje.
218
00:15:03,230 --> 00:15:06,440
Jel se kriješ ili šta?
219
00:15:06,450 --> 00:15:09,530
Anton će doći za minut.
Ne želim da ga vidim.
220
00:15:09,540 --> 00:15:13,820
Znam da je baš zrelo, ali ako
ga vidim, nedostajaće mi.
221
00:15:14,630 --> 00:15:16,410
Reci mu.
222
00:15:16,420 --> 00:15:18,400
Ne mogu.
223
00:15:18,410 --> 00:15:21,190
Treba mi neko ko je sabran.
224
00:15:21,200 --> 00:15:24,980
Neko sa pravim poslom.
Neko sa jakim moralom.
225
00:15:25,430 --> 00:15:28,200
Neko kao tata.
226
00:15:28,800 --> 00:15:31,610
Tata nije bio savršen, Deb.
227
00:15:31,620 --> 00:15:34,530
Nije bio narkoman ili doušnik.
228
00:15:34,560 --> 00:15:37,810
Anton nije doušnik.
229
00:15:37,820 --> 00:15:41,080
Tata to ipak ne bi odobrio.
230
00:15:41,090 --> 00:15:44,370
Iznenadila bi se.
231
00:15:45,240 --> 00:15:47,560
Šta je to trebalo da znači?
232
00:15:47,570 --> 00:15:49,800
Ništa. - Nešto.
233
00:15:49,810 --> 00:15:53,290
Imaš pik na tatu već
nekoliko meseci.
234
00:15:53,300 --> 00:15:56,210
Šta je uradio?
235
00:15:57,720 --> 00:16:01,420
Ne želiš da znaš.
236
00:16:02,890 --> 00:16:06,080
Stvarno želim.
237
00:16:07,200 --> 00:16:09,480
Nije bio narkoman.
238
00:16:09,490 --> 00:16:13,440
Nije kršio zakone.
Nije varao mamu.
239
00:16:28,210 --> 00:16:31,010
Sereš!
240
00:16:31,430 --> 00:16:34,620
Da, u pravu si.
241
00:16:35,890 --> 00:16:38,970
Sereš! Ko?
242
00:16:45,590 --> 00:16:48,560
Doušnica.
243
00:16:53,990 --> 00:16:57,290
Uvek si htela da budeš kao tata.
244
00:16:59,640 --> 00:17:02,680
Ozbiljno?
245
00:17:13,380 --> 00:17:17,010
Anton je ovde da pređe
njegovu izjavu... sa tobom.
246
00:17:17,020 --> 00:17:18,640
Mislila sam da ćeš
ti to da uradiš.
247
00:17:18,650 --> 00:17:21,080
Trebalo je.
248
00:17:21,090 --> 00:17:24,140
Ali ti si jedina kojoj veruje.
249
00:17:24,150 --> 00:17:27,710
Stvarno je teško naći ljude kojima
možeš da veruješ ovih dana.
250
00:17:27,720 --> 00:17:30,180
Deb. - Popuši mi.
251
00:17:32,430 --> 00:17:35,450
Moja sestra to nikad ne kaže.
252
00:17:41,730 --> 00:17:44,150
Ups.
253
00:18:05,140 --> 00:18:08,980
Sranje, ovo je bila loša ideja.
Pošalji onog drugog tipa.
254
00:18:09,860 --> 00:18:12,260
Šta?
255
00:18:12,270 --> 00:18:15,310
Očigledno je da ne želiš
da budeš ovde.
256
00:18:15,320 --> 00:18:19,840
Izvini. Ovo nije o tebi.
257
00:18:20,690 --> 00:18:25,710
Mislim, jeste. Samo...
258
00:18:26,740 --> 00:18:29,950
Nešto drugo se desilo.
259
00:18:31,000 --> 00:18:33,740
Jesi li dobro?
260
00:18:34,160 --> 00:18:36,570
Ne.
261
00:18:38,070 --> 00:18:40,410
Mogu li da pomognem?
262
00:18:43,220 --> 00:18:46,390
Možeš da pogledaš ovo i da vidiš
da li nešto želiš da izmeniš, dodaš...
263
00:18:46,400 --> 00:18:49,800
Znaš da nisam zbog toga ovde.
264
00:18:50,600 --> 00:18:53,850
Sad mi stvarno to treba.
265
00:19:13,770 --> 00:19:16,280
Šta?
266
00:19:17,620 --> 00:19:20,680
Ima li greške?
267
00:19:21,860 --> 00:19:25,350
Ne, samo...
268
00:19:25,360 --> 00:19:30,980
Ove reči, ne kažu to.
269
00:19:31,320 --> 00:19:35,760
Znaš, ono što mi se desilo.
270
00:19:36,000 --> 00:19:39,370
Kako to misliš?
271
00:19:40,680 --> 00:19:46,110
Debra, mogao sam da
čujem to, razumeš?
272
00:19:48,090 --> 00:19:51,040
Zvuk
273
00:19:51,050 --> 00:19:54,720
sečiva koje me seče.
274
00:19:57,420 --> 00:20:02,490
To i zvuk mog vrištanja.
275
00:20:04,660 --> 00:20:08,660
Kao da je bio neko drugi.
276
00:20:10,060 --> 00:20:12,500
I sećam se da sam mislio,
277
00:20:12,510 --> 00:20:16,310
"taj tip koji vrišti
278
00:20:20,510 --> 00:20:23,840
će umreti".
279
00:20:33,050 --> 00:20:38,380
Ali onda je stao.
280
00:20:39,240 --> 00:20:41,910
Zašto?
281
00:20:42,440 --> 00:20:44,850
Da bi mi prevrtao po čepovima.
282
00:20:44,870 --> 00:20:47,540
Uzeo je moj novčanik i mobilni.
283
00:20:47,550 --> 00:20:50,550
Govnar mi je uzeo i sitniš.
284
00:20:51,340 --> 00:20:54,440
Sitniš?
285
00:20:55,780 --> 00:20:59,700
Koliko je to sjebano?
286
00:21:17,080 --> 00:21:19,000
Rekao ti je nešto?
287
00:21:19,010 --> 00:21:20,430
Ništa što možemo da iskoristimo.
288
00:21:20,440 --> 00:21:23,600
Naravno, proći ćemo mestom zločina.
Da vidimo da li nam je nešto promaklo.
289
00:21:23,610 --> 00:21:26,770
Sve što treba da uhvatimo ovog tipa.
290
00:21:29,390 --> 00:21:32,940
Molim te reci mi da ne
lediš spermu unutra.
291
00:21:34,120 --> 00:21:37,090
Ovo ide samo do minus 40.
292
00:21:37,100 --> 00:21:40,820
Da bi se sperma zamrzla
zahteva bar minus 200.
293
00:21:42,360 --> 00:21:46,280
Šta je? Donor sam.
To moj način zahvaljivanja.
294
00:21:46,290 --> 00:21:47,940
Neka Bog pomogne deci.
295
00:21:47,960 --> 00:21:51,680
Hej, jel serveo pao?
296
00:21:51,690 --> 00:21:55,980
Zašto, šta ti treba? - Hteo
sam da proverim dosije.
297
00:21:55,990 --> 00:21:57,970
Koga?
298
00:21:57,980 --> 00:22:00,570
Tammy Okama.
299
00:22:00,580 --> 00:22:02,210
Spavao si sa njom, zar ne?
300
00:22:02,230 --> 00:22:05,730
Vince Masuka ne ljubi pa priča.
301
00:22:06,240 --> 00:22:09,020
Dobro, kresnuo sam je.
302
00:22:09,030 --> 00:22:15,340
I? - I ostali smo budni celu noću.
303
00:22:16,120 --> 00:22:19,030
Samo smo pričali.
304
00:22:19,040 --> 00:22:21,350
Znači, sviđa ti se.
305
00:22:21,360 --> 00:22:24,660
Problem je što joj se ja sviđam.
306
00:22:24,670 --> 00:22:27,190
Mislim, mora da nešto nije
u redu sa njom, zar ne?
307
00:22:27,200 --> 00:22:30,970
Javiću ti kad podignemo server.
308
00:22:42,940 --> 00:22:47,700
Ako je dom tamo gde je srce,
gde ideš kad nemaš srce?
309
00:22:48,370 --> 00:22:52,560
U Miguelovom slučaju,
hotel sa pet zvezdica.
310
00:22:53,170 --> 00:22:55,800
Ranije sam znao Miguelov raspored.
311
00:22:55,810 --> 00:22:58,940
Ipak smo bili najbolji prijatelji.
312
00:22:58,950 --> 00:23:01,090
Ali stvari se menjaju.
313
00:23:01,100 --> 00:23:05,450
Sad kad ga je Syl izbacila iz kuće,
ima novu rutinu koju moram da naučim.
314
00:23:20,760 --> 00:23:22,200
Mogu li da dobijem ključeve?
Zaboravio sam nešto.
315
00:23:22,210 --> 00:23:25,710
Da, evo su, gospodine Prado.
- Hvala. - Hvala vama.
316
00:23:26,760 --> 00:23:29,820
Ili mogu da čekam da
uradi nešto glupo.
317
00:23:29,830 --> 00:23:32,930
Kao što je bežanje od Ramona.
318
00:23:45,430 --> 00:23:48,020
Jesi li blizak sa ocem?
319
00:23:48,910 --> 00:23:54,180
Ne. Bio je đubre.
Zato sam postao policajac.
320
00:23:54,190 --> 00:23:56,120
Imaš bogatu majku ili nešto?
321
00:23:56,130 --> 00:23:58,720
Umrla je kad sam imao 5 godina. Zašto?
322
00:23:58,730 --> 00:24:01,480
Auto, sat.
323
00:24:01,500 --> 00:24:04,890
Pitala sam se imaš li poverilački
fond, ili tako nešto.
324
00:24:04,900 --> 00:24:08,060
Ne. Imam ujaka u Bostonu.
325
00:24:08,070 --> 00:24:11,880
Umro je, ostavio mi zgradu.
Totalno iznenađenje.
326
00:24:13,200 --> 00:24:14,970
Porodica ih je puna.
327
00:24:14,980 --> 00:24:18,800
Samo čekaj Dexterovo venčanje.
Izlazi sve najbolje i najgore.
328
00:24:20,110 --> 00:24:23,220
Venčanja su sranje kad si sam.
329
00:24:23,230 --> 00:24:26,190
Sama? Mislio da ti i Anton...
330
00:24:26,200 --> 00:24:28,330
Nismo. Ne više.
331
00:24:29,340 --> 00:24:34,220
Hoćeš carpool?
332
00:24:36,070 --> 00:24:39,640
Šta? Visoka cena benzina, znaš?
333
00:24:39,650 --> 00:24:43,740
Nabacuješ mi se?
- Izvini.
334
00:24:47,620 --> 00:24:49,260
Halo? - Morgan.
335
00:24:49,270 --> 00:24:51,550
Halo? - Halo?
336
00:24:52,210 --> 00:24:55,850
Jebeni domet.
337
00:24:56,640 --> 00:24:58,260
Batista je.
338
00:24:58,270 --> 00:25:00,970
Verovatno želi izveštaj.
Trebalo bi da mu kažemo.
339
00:25:00,980 --> 00:25:03,130
Imaš li sitniš? Videla
sam govornicu uz ulicu.
340
00:25:03,140 --> 00:25:05,590
Mislim da imam.
341
00:25:10,110 --> 00:25:12,420
Jebem mu mater!
342
00:25:12,430 --> 00:25:14,230
Isuse! - Šta je?
343
00:25:14,240 --> 00:25:17,380
Nema dometa. Zato je George
King uzeo sitniš od Antona.
344
00:25:17,390 --> 00:25:19,310
Da koristi govornicu.
345
00:25:19,320 --> 00:25:22,260
Moramo da uzmemo listinge.
346
00:25:28,170 --> 00:25:30,520
Slušaj. - Da?
347
00:25:31,680 --> 00:25:33,610
Drago mi je što si zvala danas.
348
00:25:33,620 --> 00:25:36,960
Bio sam iznenađen,
ali mi je bilo drago.
349
00:25:39,270 --> 00:25:42,950
Poslednja stvar koju sam hteo da
uradim je da te stavim u sredinu...
350
00:25:44,340 --> 00:25:49,970
Maria, moraš da znaš da sam
mislio o nama dugo vremena.
351
00:25:49,980 --> 00:25:54,670
Mnogo pre Ellen Wolf,
neka počiva u miru.
352
00:25:57,690 --> 00:26:03,040
Jer smo imali... - Bili smo drugačiji
onda. Stvarno drugačiji.
353
00:26:05,070 --> 00:26:10,580
Zašto se onda kad te pogledam i dalje
osećam kao kad sam te prvi put sreo?
354
00:26:12,910 --> 00:26:16,630
Voda prokuvava.
- O, da.
355
00:26:16,860 --> 00:26:19,410
Ovo je moja večera.
356
00:26:19,420 --> 00:26:23,660
Imam neke crvene pruge
za tebe. - Sjajno.
357
00:26:23,670 --> 00:26:25,610
Negde. Sranje, ostavila
sam ih u kolima.
358
00:26:25,620 --> 00:26:27,510
Ja ću ih doneti.
- Ne, ne, ne.
359
00:26:27,520 --> 00:26:31,660
Ti ostani i pobrini
se da ne provri.
360
00:26:32,050 --> 00:26:34,230
Dobro.
361
00:27:03,850 --> 00:27:06,780
Miguel verovatno misli
da će mu se posrećiti.
362
00:27:06,790 --> 00:27:09,990
Izgleda da će biti sjeban.
363
00:27:44,070 --> 00:27:45,470
Sladak su par.
364
00:27:45,480 --> 00:27:48,660
Šteta što oboje lažu čim zinu.
365
00:28:24,740 --> 00:28:27,640
Ne idi tamo, Miguel. Ako počneš da
misliš da ti je Laguerta na tragu,
366
00:28:27,650 --> 00:28:32,040
odlučićeš da uradiš veoma lošu
stvar drugoj nevinoj osobi
367
00:28:32,050 --> 00:28:34,770
a to ne mogu da dozvolim.
368
00:28:46,890 --> 00:28:52,530
Za danas: naći način za
odbacivanje Miguelovog leša.
369
00:28:59,060 --> 00:29:03,950
Treba da mi proveriš kosu i vlakna u
odnosu na sve žrtve u poslednjih deset dana.
370
00:29:05,240 --> 00:29:07,030
Ali, ja sam zadužen za krv.
371
00:29:07,040 --> 00:29:08,770
Koji takođe radi forenziku.
372
00:29:08,780 --> 00:29:12,820
Kome verujem da će ovo biti u poverenju
i da će rezultati biti nezvanično.
373
00:29:12,830 --> 00:29:14,940
Čuvanje tajni mi je jača strana,
374
00:29:14,950 --> 00:29:19,530
ali glava mi jedva ostade na ramenima prošli
put kad sam radio nezvanično, od tebe.
375
00:29:19,560 --> 00:29:22,570
Ovo je drugačije. To je bilo
birokratskog sranje.
376
00:29:22,580 --> 00:29:26,250
A ovo je "uradi kako kažem,
ne kako radiš"?
377
00:29:26,610 --> 00:29:30,550
Imaš li glas u tebi
koji ti zvoca?
378
00:29:30,560 --> 00:29:32,590
Upoznat sam sa
tim fenomenom.
379
00:29:32,600 --> 00:29:35,300
Nadam se da grešim u vezi sa ovim.
380
00:29:35,320 --> 00:29:40,560
Ako grešim, a on sazna, to će pokrenuti
uragan govana na celo odeljenje.
381
00:29:40,570 --> 00:29:41,940
Ako ste u pravu?
382
00:29:41,950 --> 00:29:44,570
Isti uragan, različito klizanje.
383
00:29:44,580 --> 00:29:47,180
Razumem. U svakom slučaju,
treba mi kabanica.
384
00:29:47,190 --> 00:29:49,310
Ne želim da budeš
u problemima zbog ovoga.
385
00:29:49,320 --> 00:29:51,260
Iskoristi moju šifru
da bi ovo proverio.
386
00:29:51,270 --> 00:29:56,540
Procedura, rezultati,
ispod stola.
387
00:29:57,460 --> 00:29:59,330
Ne smeta ti to?
388
00:29:59,340 --> 00:30:03,420
Apsolutno. Ako vam treba nešto
ispod stola, ja sam vaš čovek.
389
00:30:05,560 --> 00:30:08,410
To nije zvučalo kako treba.
390
00:30:08,420 --> 00:30:10,600
Kad mi možeš javiti rezultate?
391
00:30:10,610 --> 00:30:13,270
Što pre.
392
00:30:16,920 --> 00:30:21,990
Pristupam uzorcima iz ubistava
u poslednjih deset dana.
393
00:30:23,330 --> 00:30:26,110
Brzo i poverljivo.
394
00:30:26,120 --> 00:30:29,210
Zahteva se pristupna šifra.
395
00:30:36,100 --> 00:30:40,120
Obrada. Odobreno.
396
00:30:42,150 --> 00:30:44,730
Najbolji si.
397
00:30:46,880 --> 00:30:50,100
Moram da budem.
398
00:31:29,980 --> 00:31:32,130
Blato iz govornice.
399
00:31:32,150 --> 00:31:34,370
George King ju je koristio
kao liniju za kancelariju.
400
00:31:34,390 --> 00:31:37,910
Zvao je klijente, radnike,
naručio je nikaragvansku hranu.
401
00:31:37,920 --> 00:31:40,530
Ne pomaže nam.
- Možda i pomaže.
402
00:31:40,540 --> 00:31:43,200
Upravo sam se čula sa jednom ženom
sa kojom se čuo u New Jerseyu.
403
00:31:43,210 --> 00:31:45,070
Zimuje ovde u Coconut Grovu.
404
00:31:45,080 --> 00:31:48,490
Upravo je zaposlila George Kinga
da joj sredi travnjak.
405
00:31:48,500 --> 00:31:51,540
Pa? - Zna da je mesto prazno.
406
00:31:51,550 --> 00:31:54,160
Misliš da se tamo krije?
407
00:31:54,170 --> 00:31:56,840
Samo to imamo.
408
00:31:58,140 --> 00:32:00,100
Vince.
409
00:32:00,110 --> 00:32:03,590
Server je proradio,
pa sam proverio tvoju devojku.
410
00:32:03,600 --> 00:32:06,580
Loše vesti. Ima dosije.
411
00:32:08,020 --> 00:32:12,770
Razbila je njen auto u tuđi
zbog parking mesta. - Yeah.
412
00:32:12,780 --> 00:32:15,720
Kontrola besa.
413
00:32:15,730 --> 00:32:18,310
To znači da ima probleme.
414
00:32:18,320 --> 00:32:21,710
Znači, ipak je u mojoj ligi.
415
00:32:24,230 --> 00:32:27,140
Drago mi je da sam pomogao.
416
00:32:32,900 --> 00:32:35,890
Obe su iste. Čak su i
pigmente granule iste.
417
00:32:35,900 --> 00:32:38,760
Obe pripadaju Ellen Wolf.
418
00:32:38,770 --> 00:32:41,760
Ništa novo.
419
00:32:41,770 --> 00:32:44,560
Da kažeš LaGuerti za ovo?
420
00:32:44,570 --> 00:32:46,550
Ali zašto dirati osinje gnezdo?
421
00:32:46,560 --> 00:32:50,340
Miguel će dobiti pravdu
koju zaslužuje uskoro.
422
00:32:51,070 --> 00:32:52,940
Hej, Dex.
423
00:32:54,220 --> 00:32:55,940
Je li kasno da prijavim da
dovodim devojku na venčanje?
424
00:32:55,950 --> 00:32:59,410
Nije, Rita još uvek
sakuplja spisak gostiju.
425
00:33:00,320 --> 00:33:01,950
Na čemu to radiš?
426
00:33:01,960 --> 00:33:06,090
Ja, uh, našao sam sedu
vlas. Zapitao sam se.
427
00:33:06,100 --> 00:33:09,410
Oh, druže, totalno sam prošao kroz to.
428
00:33:09,420 --> 00:33:12,320
Ti si ćelav.
429
00:33:43,470 --> 00:33:44,930
Možda bi trebalo da pozovemo podršku?
430
00:33:44,940 --> 00:33:47,830
Daj prvo da vidimo šta imamo.
431
00:33:52,490 --> 00:33:56,390
Neko je bio na krstarenju
džunglom u magičnom kraljevstvu.
432
00:34:00,800 --> 00:34:03,960
Jeziva majko Bogorodice!
433
00:34:06,000 --> 00:34:08,360
Vrata.
434
00:34:08,850 --> 00:34:11,630
Jebemti, on je tu. Obiđi okolo napred.
435
00:34:14,150 --> 00:34:17,520
Zahtevam sve jedinice, 931 Harbor Drive.
436
00:34:31,640 --> 00:34:33,940
Jebemti!
437
00:34:35,420 --> 00:34:37,690
Jebemti!
438
00:34:37,700 --> 00:34:40,720
Isuse, Quinn, jesi li dobro?
439
00:34:41,840 --> 00:34:43,940
Policajac oboren. 931 Harbor Drive.
440
00:34:43,950 --> 00:34:47,780
Zahtevam hitnu pomoć, takođe
nadzor iz vazduha 20 milja oko nas.
441
00:34:52,270 --> 00:34:54,050
Šta je ovo?
442
00:34:54,060 --> 00:34:57,120
Dexter, moram da te vidim na minut.
443
00:35:06,340 --> 00:35:08,620
Pronašla si rezultate analize kose?
444
00:35:08,630 --> 00:35:13,080
Izvini, to
- izašao si, a oni su stajali tamo,
445
00:35:13,090 --> 00:35:17,320
i stvarno sam htela
da znam šta se vratilo.
446
00:35:19,950 --> 00:35:24,380
Dobro. Sad znaš. Pitanje
je, šta ćeš da uradiš?
447
00:35:26,730 --> 00:35:30,380
Komplikovano je.
448
00:35:30,390 --> 00:35:33,430
Ja razumem komplikovano.
Možda mogu da pomognem.
449
00:35:37,550 --> 00:35:39,470
Okay.
450
00:35:39,490 --> 00:35:45,370
Ti si blizak sa Miguelom Prado, a i ja
sam, što ovo čini još komplikovanijim.
451
00:35:45,770 --> 00:35:49,050
Kakve ovo veze ima sa Miguelom?
452
00:35:49,060 --> 00:35:52,400
Ellen Wolf je pretila da
će da mu upropasti karijeru.
453
00:35:52,420 --> 00:35:57,140
Pa, on ima crni SUV i nema
alibi za noć kad je ona ubijena.
454
00:35:58,690 --> 00:36:01,190
Misliš da Miguel ima
nešto sa njenim ubistvom?
455
00:36:01,200 --> 00:36:06,180
Našla sam ove uzorke
u gepeku njegovih kola.
456
00:36:09,140 --> 00:36:13,120
Rekla sam ti da je ovo komplikovano.
457
00:36:13,130 --> 00:36:15,550
Dexter.
458
00:36:15,560 --> 00:36:18,590
Daj mi reč da ovo ostaje među nama.
459
00:36:18,600 --> 00:36:21,580
Da, imaš je.
460
00:36:23,210 --> 00:36:26,210
Sad mi je jasna tvoja tajnovitost.
461
00:36:26,220 --> 00:36:28,400
Pretpostavljam da za
ovo nema lanca hapšenja?
462
00:36:28,410 --> 00:36:30,080
Idem pravo kod sudije po nalog.
463
00:36:30,090 --> 00:36:32,770
Da pribavim dokaze zvaničnim putem.
464
00:36:32,780 --> 00:36:36,480
Što će upozoriti Miguela i staviti
Laguertu na njegovi listu za odstrel.
465
00:36:36,490 --> 00:36:38,300
Stvarno misliš da će
ti sudija izdati nalog
466
00:36:38,310 --> 00:36:42,470
protiv visoko poštovanog
službenika suda bez osnovane sumnje?
467
00:36:42,480 --> 00:36:46,440
Ne znam, Dexter. I ne
mogu da ništa ne uradim.
468
00:36:46,450 --> 00:36:49,800
Ne posle ovih rezultata.
469
00:36:49,810 --> 00:36:53,860
Možda možeš da sačekaš. Neko vreme.
470
00:36:53,870 --> 00:36:58,670
Neka Miguel pomisli da
se izvukao sa ubistvom.
471
00:37:01,360 --> 00:37:05,400
Imaćeš vremena da
izgradiš solidan slučaj.
472
00:37:07,540 --> 00:37:11,160
Imala bih da uradim neka
detaljna pretraživanja.
473
00:37:11,170 --> 00:37:13,440
Uzmi vremena koliko god je potrebno.
474
00:37:13,450 --> 00:37:16,550
- Hvala ti na pomoći, Dexter.
- Da.
475
00:37:20,820 --> 00:37:24,000
Dok se LaGuerta odluči, ja ću
već eliminisati njen problem.
476
00:37:24,010 --> 00:37:26,020
A George King će da mi pomogne u tome.
477
00:37:26,030 --> 00:37:27,970
Kopirao sam njegov dosije.
478
00:37:27,980 --> 00:37:30,410
Neće ni pomisliti na drugog počinioca.
479
00:37:30,420 --> 00:37:32,640
- Šta se desilo?
- King.
480
00:37:32,650 --> 00:37:37,040
Rekla sam mu da ide kući, ali je
uporan da dokaže da ima glavu od čelika.
481
00:37:38,250 --> 00:37:40,980
- Jesi dobro?
- Eststski rez. Idemo dalje.
482
00:37:40,990 --> 00:37:43,980
Dobro, dostavi mi
izveštaj što pre možeš.
483
00:37:43,990 --> 00:37:46,650
Počeće da mi postavljaju pitanja.
484
00:37:46,660 --> 00:37:51,510
Imamo vazdušnu patrolu, obezbedili
smo lokaciju, sa barem 50 policajaca.
485
00:37:51,520 --> 00:37:53,420
Taj George King je kao avet.
486
00:37:53,430 --> 00:37:55,290
Žao mi je, naredniče.
487
00:37:55,300 --> 00:37:56,320
Meni nije.
488
00:37:56,330 --> 00:38:00,520
Treba mi King napolju dovoljno dugo
da mu nakačim Miguelovo ubistvo.
489
00:38:00,530 --> 00:38:02,920
Koliko dugo već znaš?
490
00:38:03,820 --> 00:38:07,200
Za tatu i njegovog doušnika.
491
00:38:09,100 --> 00:38:13,520
Uh, par nedelja.
492
00:38:13,530 --> 00:38:17,740
Camilla mi je rekla pred smrt.
493
00:38:17,760 --> 00:38:19,760
- Nisam znao da li
treba- - da mi kažeš?
494
00:38:19,770 --> 00:38:23,580
Da, kad god imaš zemljotresnu,
do jaja, jebenu tajnu,
495
00:38:23,590 --> 00:38:26,670
treba da je kažeš svojoj jebenoj sestri.
496
00:38:27,810 --> 00:38:30,370
Izvini.
497
00:38:32,490 --> 00:38:35,050
Možeš da se javiš sad.
498
00:38:37,210 --> 00:38:41,530
Rita želi da zna da li
dovodiš Antona na venčanje.
499
00:38:43,290 --> 00:38:46,210
Loš trenutak.
500
00:38:46,890 --> 00:38:50,810
Ne, ne dovodim ga.
501
00:38:51,400 --> 00:38:54,020
Quinn me je pitao da li bih
išla kao njegova pratilja.
502
00:38:54,030 --> 00:38:59,770
Ali koliko god da mrzima što
idem na venčanje svog brata,
503
00:39:00,270 --> 00:39:03,880
da budem Quinnova pratilja
me još više deprimira.
504
00:39:03,890 --> 00:39:06,690
Meni deluje okay.
505
00:39:06,700 --> 00:39:11,120
Da, dobar je. Na papiru on je pandur.
506
00:39:11,650 --> 00:39:14,190
Dobra karijera.
507
00:39:14,210 --> 00:39:16,240
Kao tata.
508
00:39:16,250 --> 00:39:21,270
Da. Pa, izgleda da nisam znala
tatu onako dobro kako sam mislila.
509
00:39:21,600 --> 00:39:23,590
Izgleda da sam ja ispala
njegov najveći zajeb.
510
00:39:23,600 --> 00:39:26,500
Ti nisi zajeb.
511
00:39:26,510 --> 00:39:28,310
Ti si najvrednija osoba koju znam.
512
00:39:28,320 --> 00:39:30,350
Ostaješ odana i kad grešiš.
513
00:39:30,360 --> 00:39:34,150
Sve ove godine koliko te znam,
nikad me nisi ostavila na cedilu.
514
00:39:38,200 --> 00:39:41,500
Ti bi trebalo da budeš moj kum.
515
00:39:42,630 --> 00:39:44,710
Molim?
516
00:39:44,730 --> 00:39:46,700
Miguel je tvoj kum.
517
00:39:46,710 --> 00:39:50,700
On čak nije ni dobar čovek.
Trebao sam prvo tebe i da pitam.
518
00:39:50,710 --> 00:39:52,570
Pa zašto onda nisi?
519
00:39:52,580 --> 00:39:57,120
Ne znam. Mislio sam da
kum treba da bude muškarac.
520
00:39:57,130 --> 00:40:02,300
Ali tebi verujem... više nego bilo kome.
521
00:40:03,780 --> 00:40:06,840
To je ono što je najvažnije.
522
00:40:06,850 --> 00:40:09,790
Bolje ti je da ne radiš ovo
zato što se osećaš krivim.
523
00:40:09,800 --> 00:40:14,250
Hoćeš li samo... da staneš tamo za mene?
524
00:40:17,370 --> 00:40:20,490
Jebeno apsolutno.
525
00:40:26,300 --> 00:40:28,270
Davno beše.
526
00:40:28,280 --> 00:40:31,850
Prezauzeta si sa tim svojim momkom
da bi sišla ovde da popričaš sa mnom?
527
00:40:31,860 --> 00:40:33,180
Š`a `oceš? Glasine se šire.
528
00:40:33,190 --> 00:40:35,490
Pa, ne dovoljno brzo. Raskinuli smo.
529
00:40:35,500 --> 00:40:37,950
Hey, ko ga jebe. On je na gubitku.
530
00:40:37,960 --> 00:40:42,600
Da, pa... Trebala bi mi uslugica.
531
00:40:42,610 --> 00:40:44,300
Zato sam ja ovde. Šta ti treba?
532
00:40:44,310 --> 00:40:47,510
Svi podaci koje imaš o
poverljivim doušnicima mog tate.
533
00:40:47,520 --> 00:40:48,910
Tvog tate?
534
00:40:48,920 --> 00:40:51,390
Znam da je veliki posao, ali
trebaju mi samo ženski doušnici.
535
00:40:51,410 --> 00:40:55,750
I to verovatno samo privlačne.
536
00:40:55,760 --> 00:40:57,920
Neko ti je nešto rekao...
537
00:40:57,930 --> 00:41:00,270
o Harryju i jednoj njegovoj doušnici?
538
00:41:00,280 --> 00:41:03,450
Njegovoj privlačnoj doušnici?
539
00:41:03,460 --> 00:41:04,590
Što, jel znaš nešto?
540
00:41:04,600 --> 00:41:09,520
Ono što znam je, tvoj tata ne bi bio
prvi pandur koji je zavlačio svoju ženu.
541
00:41:09,900 --> 00:41:12,210
Vidi, znam da imaš mnogo zahteva, ali-
542
00:41:12,220 --> 00:41:13,710
- ali ništa.
543
00:41:13,720 --> 00:41:15,750
Moj tata je varao
mamu kad god bi stigao.
544
00:41:15,760 --> 00:41:18,750
Da mogu rado bih mu odsekla kurac.
545
00:41:18,760 --> 00:41:20,650
Završiću ti to.
546
00:41:20,660 --> 00:41:22,960
Hvala ti.
547
00:41:31,850 --> 00:41:34,580
Miguel je noćna ptica i sveži neženja.
548
00:41:34,610 --> 00:41:37,860
Nema šanse da je u krevetu ovako rano.
549
00:41:38,670 --> 00:41:41,610
Zezaš me? Neću na spavanje.
550
00:41:45,470 --> 00:41:49,140
Kako se Pradovi nalivaju,
neće nigde skoro.
551
00:41:49,150 --> 00:41:52,680
Baš kako i treba. Imam
da obavim malo njuškanja.
552
00:41:52,690 --> 00:41:55,210
- Hotel Belvedere.
- Miguela Pradoa, molim vas.
553
00:41:55,220 --> 00:41:58,020
Da, gospodine. Odmah ću vas spojiti.
554
00:42:09,400 --> 00:42:11,970
Tu je.
555
00:42:17,190 --> 00:42:19,350
- Izvinite.
- Da?
556
00:42:19,360 --> 00:42:23,360
Mogu li da dobijem
pospremanje? Soba 138.
557
00:42:24,550 --> 00:42:26,660
Hvala.
558
00:42:34,480 --> 00:42:37,430
Halo? Da.
559
00:42:37,800 --> 00:42:39,760
Izvinite, prekida se.
560
00:42:39,770 --> 00:42:42,140
Mogu li da vas pozovem sa fiksnog?
561
00:42:42,160 --> 00:42:43,990
Okay, zdravo.
562
00:42:44,000 --> 00:42:47,030
Izvinite, to je moj šef.
Možete li da dođete kasnije?
563
00:42:47,040 --> 00:42:48,730
Oh, naravno.
564
00:42:48,740 --> 00:42:51,180
- Hvala.
- Nema potrebe, senor.
565
00:42:59,160 --> 00:43:00,300
Mogu tu da se parkiram.
566
00:43:00,320 --> 00:43:03,500
Da iskoristim ovo mesto
za ulaz i hvatanje.
567
00:43:03,510 --> 00:43:07,000
Ulazim i izlazim neprimećen.
568
00:43:11,070 --> 00:43:13,120
Zaštitni prsluk? Sranje.
569
00:43:13,130 --> 00:43:17,370
Bio je ponovo u prodavnici.
Planira opet da ubije.
570
00:43:24,550 --> 00:43:27,540
Jebeni Miguel i njegove nevine žrtve.
571
00:43:27,550 --> 00:43:28,930
Zato i jeste za šankom.
572
00:43:28,940 --> 00:43:31,380
Ramon će se natreskati
dok ne padne,
573
00:43:31,381 --> 00:43:33,820
onda Miguel može da tvrdi da
je bio ovde svo vreme.
574
00:43:34,290 --> 00:43:37,040
Večeras je ta noć.
575
00:44:11,990 --> 00:44:14,390
Maria?
576
00:44:50,980 --> 00:44:52,380
Poručnice, Dexter je ovde.
577
00:44:52,390 --> 00:44:54,860
Hey, naleteo sam na
nešto što će vas zanimati.
578
00:44:54,870 --> 00:44:57,585
Ima neke veze sa svom tom
Miguel Prado, Ellen Wolf
579
00:44:57,586 --> 00:45:00,300
stvari za šta ste mi rekli
da pogledam. Jeste li tamo?
580
00:45:00,810 --> 00:45:02,020
Treba da se nađemo.
581
00:45:02,040 --> 00:45:05,820
Biću u Rising Moon cafeu na
raskrsnici 91-e i Kanala u 8:00 večeras
582
00:45:05,830 --> 00:45:08,780
Probaću na mobilni da vas dobijem.
583
00:45:30,600 --> 00:45:34,170
- Isuse!
- Konačno.
584
00:45:44,970 --> 00:45:48,080
Ne, ne, ne, ne, druže.
585
00:45:48,800 --> 00:45:52,470
Oh, Bože.
586
00:45:55,350 --> 00:45:57,970
Maria.
587
00:46:03,570 --> 00:46:09,280
Okay. Okay, okay,
Ja- Ja znam da-
588
00:46:09,290 --> 00:46:12,750
Prešao sam liniju ovde. Sad to znam.
589
00:46:14,570 --> 00:46:17,070
Nije trebalo da dođe do ovoga.
590
00:46:17,080 --> 00:46:20,190
Ali uvek dođe.
591
00:46:20,200 --> 00:46:23,880
Polagao sam više nade u tebe. U nas.
592
00:46:25,850 --> 00:46:29,550
Ali na kraju moram to da
prihvatim. Zauvek ću biti sam.
593
00:46:29,560 --> 00:46:31,640
To nije istina.
594
00:46:31,650 --> 00:46:34,570
Ti govoriš istinu? To je dobro.
595
00:46:35,480 --> 00:46:39,870
Zapravo si me naveo da verujem
da mogu imati prijatelja,
596
00:46:39,880 --> 00:46:42,900
jer sam progutao tvoja sranja.
597
00:46:42,910 --> 00:46:45,000
To nisu bila sranja!
598
00:46:50,080 --> 00:46:53,840
Pokušao sam. Pokušao sam...
599
00:46:53,850 --> 00:46:57,340
da probijem taj tvoj prokleti oklop.
600
00:46:58,190 --> 00:47:00,280
Zato što sam video mogućnost.
601
00:47:00,290 --> 00:47:02,740
Još uvek vidim tu mogućnost.
602
00:47:02,750 --> 00:47:04,950
Znači ja sam kriv što sam se zatvorio?
603
00:47:04,960 --> 00:47:08,690
Ne, ja sam samo hteo
da me pustiš unutra.
604
00:47:08,700 --> 00:47:12,160
Zašto bih, kog đavola, to sad uradio?
605
00:47:13,530 --> 00:47:15,710
Zato što te ja znam.
606
00:47:15,720 --> 00:47:17,790
Dexter, ja te znam bolje
od bilo koga drugog.
607
00:47:17,810 --> 00:47:22,580
Ne, bilo je par drugih koji
su videli pravog mene dok su...
608
00:47:22,590 --> 00:47:24,800
ležali na tom stolu.
609
00:47:24,820 --> 00:47:29,890
Ti si samo neorganizovana verzija mene.
610
00:47:30,380 --> 00:47:33,040
Ono što bih ja postao bez koda mog oca.
611
00:47:33,050 --> 00:47:35,320
Oni su to zaslužili!
612
00:47:35,330 --> 00:47:37,340
Ja nisam kao oni!
613
00:47:37,350 --> 00:47:40,500
Jesi. Priznaj to.
614
00:47:40,910 --> 00:47:44,560
- Ja sam poput tebe.
- Ne, ne, ne, ne, ne, ne.
615
00:47:44,570 --> 00:47:47,910
Ja znam da sam monstrum.
616
00:47:47,920 --> 00:47:51,210
Ja sam te prihvatio.
617
00:47:52,830 --> 00:47:56,790
Ja sam te prihvatio, Dextere, kao brata.
618
00:47:56,820 --> 00:47:59,940
Ja sam ubio svog brata.
619
00:48:03,870 --> 00:48:06,830
Ubio sam i tvog.
620
00:48:10,910 --> 00:48:13,500
Oscar?
621
00:48:14,970 --> 00:48:16,560
Ti?
622
00:48:16,570 --> 00:48:20,430
Nisam planirao to, ali bilo
je ubij ili budi ubijen.
623
00:48:20,450 --> 00:48:23,330
Ti!
624
00:48:23,350 --> 00:48:25,990
Ubio si Oscara!
625
00:48:26,000 --> 00:48:31,670
Šta si ono rekao u svom
govoru na momačkoj večeri?
626
00:48:31,680 --> 00:48:35,970
"Prijatelji su uvek iskreni."
627
00:48:37,280 --> 00:48:40,570
Prijatelji praštaju
628
00:48:41,740 --> 00:48:45,270
Prijatelji praštaju.
629
00:48:45,960 --> 00:48:48,960
Ali ja tebi ne opraštam.
630
00:48:56,650 --> 00:49:01,050
I ja ne treba da imam prijatelje.
631
00:49:04,330 --> 00:49:06,220
Ti mali bedniče!
632
00:49:06,230 --> 00:49:07,830
Misliš li da sam završio sa tobom?
633
00:49:07,840 --> 00:49:09,770
Misliš da ovo prestaje ovde?
634
00:49:09,790 --> 00:49:11,350
Ne prestaje!
635
00:49:11,360 --> 00:49:13,860
Prestaje za tebe.
636
00:49:38,020 --> 00:49:40,540
Adios, amigo.