1
00:00:00,984 --> 00:00:02,403
Tidligere i Dexter...
2
00:00:02,486 --> 00:00:05,781
Jeg kan ærligt sige, at jeg ved,
hvem Miguel Prado er.
3
00:00:05,823 --> 00:00:07,157
Min første gode ven.
4
00:00:07,241 --> 00:00:08,992
Vi er nødt til at gå efter roden til problemet.
5
00:00:09,076 --> 00:00:12,287
Den blodsugende, sjæleløse
forsvarsadvokat Ellen Wolf.
6
00:00:12,329 --> 00:00:14,415
Det er let nok at miskreditere dig.
7
00:00:14,498 --> 00:00:15,791
- Prøv.
- Der er ikke mig, der er sigtet.
8
00:00:15,833 --> 00:00:17,626
- Det burde være dig.
- Det burde være dig!
9
00:00:17,668 --> 00:00:19,920
- Det her er personligt.
- Ja, det er sgu personligt.
10
00:00:20,003 --> 00:00:21,463
Og det burde også være personligt for dig.
11
00:00:21,505 --> 00:00:23,632
Jeg beder dig gøre det, fordi du er min ven.
12
00:00:23,674 --> 00:00:25,300
- Beklager. Nej.
- Så kan du rende mig!
13
00:00:25,342 --> 00:00:28,137
Miguel var væk i går aftes.
Ellen var væk her til morgen.
14
00:00:28,178 --> 00:00:30,597
Jeg håber ikke,
hun har været ude for en ulykke.
15
00:00:30,681 --> 00:00:33,183
Han gjorde det. Miguel gjorde det.
16
00:00:33,267 --> 00:00:34,685
Jeg kunne ikke se det før, Miguel,
17
00:00:34,726 --> 00:00:37,896
men man kan ikke tale fornuft med dig
eller kontrollere dig.
18
00:00:37,938 --> 00:00:40,941
Hele dette spil om at få overtaget
er meningsløst.
19
00:00:40,983 --> 00:00:44,111
Netop. Jeg gør, hvad jeg vil,
når jeg vil,
20
00:00:44,194 --> 00:00:47,281
og mod dem, jeg vil.
Det kan du godt regne med.
21
00:00:48,365 --> 00:00:49,533
Ja, jeg vil gerne gifte mig med dig.
22
00:00:49,616 --> 00:00:51,118
Du burde være min forlover.
23
00:00:51,201 --> 00:00:54,079
- Hvad?
- Du er den, jeg har mest tillid til.
24
00:00:54,121 --> 00:00:57,291
Hvorfor snakker du løs om familieforhold
til en fremmed?
25
00:00:57,374 --> 00:00:59,084
Dexter er ikke problemer her.
26
00:00:59,126 --> 00:01:00,836
Du skal ikke røre ved mig, pendejo.
27
00:01:00,878 --> 00:01:02,087
Ellen Wolfs ring.
28
00:01:02,129 --> 00:01:04,465
Ellen Wolf truede med
at ødelægge hans karriere.
29
00:01:04,548 --> 00:01:07,801
Han har en sort SUV
og intet alibi for mordnatten.
30
00:01:07,885 --> 00:01:09,928
Tror du, at Miguel havde
noget at gøre med mordet?
31
00:01:09,970 --> 00:01:12,806
Jeg fandt disse hår bag i hans bil.
32
00:01:12,890 --> 00:01:15,726
Mens LaGuerta beslutter sig,
vil jeg eliminere hendes problem.
33
00:01:15,809 --> 00:01:17,603
Og George King skal hjælpe mig.
34
00:01:17,644 --> 00:01:20,856
Jeg vil bruge hans metode.
De vil ikke lede efter andre mistænkte.
35
00:01:20,898 --> 00:01:23,942
Jeg er meget tæt på at få mit skilt, men jeg
risikerer alt for at være sammen med dig.
36
00:01:24,026 --> 00:01:25,069
Hvorfor er du det så, Debra?
37
00:01:25,152 --> 00:01:27,988
Jeg har brug for,
at du tænker nøje over vores forhold.
38
00:01:28,072 --> 00:01:30,866
Du har været vred på Far i flere måneder.
39
00:01:30,908 --> 00:01:32,993
Han var ikke Mor utro.
40
00:01:33,744 --> 00:01:36,497
- Fis. Med hvem?
- En informant.
41
00:01:37,748 --> 00:01:40,876
Laura Moser. Min mor.
42
00:01:40,918 --> 00:01:41,960
Jeg har brug for en tjeneste.
43
00:01:42,002 --> 00:01:43,670
Der er derfor, jeg er her.
Hvad skal du bruge?
44
00:01:43,754 --> 00:01:46,048
Alle materiale om min Far informanter.
45
00:01:46,090 --> 00:01:47,925
Hudafskrælleren. George King.
46
00:01:48,008 --> 00:01:50,677
Den nicaraguanske ambassade
holder mig for nar.
47
00:01:50,677 --> 00:01:53,555
Indtil vi kender Kings sande identitet,
kommer vi nok ikke videre.
48
00:01:53,597 --> 00:01:57,226
Du skal tage dig en lang snak
med Dexter Morgan.
49
00:01:58,435 --> 00:02:00,687
Tror du, jeg er færdig med dig?
Tror du, det slutter her?
50
00:02:00,771 --> 00:02:02,731
Det gør det ikke!
51
00:02:02,773 --> 00:02:03,899
Det gør det for dig.
52
00:03:51,715 --> 00:03:55,552
'V il du have Dexter Morgan? '
53
00:04:12,152 --> 00:04:14,238
Der er kun få milepæle i livet,
54
00:04:14,321 --> 00:04:18,075
der fremkalder en stærkere reaktion
end vores endestation,
55
00:04:18,158 --> 00:04:19,618
døden.
56
00:05:01,368 --> 00:05:05,914
Det, der engang var et menneske,
der talte, dræbte og truede,
57
00:05:05,956 --> 00:05:09,543
bliver en tom beholder.
58
00:05:09,585 --> 00:05:12,379
Det er sådan jeg altid har følt mig.
59
00:05:12,463 --> 00:05:16,550
Der er fjernet adskillige stykker hud
fra skulderområdet.
60
00:05:16,633 --> 00:05:18,510
Mærker efter en snor omkring halsen.
61
00:05:18,552 --> 00:05:21,722
Hvorfor fanden skulle hudafskrælleren
dræbe Miguel Prado?
62
00:05:21,805 --> 00:05:23,432
Miguel var efter Freebo.
63
00:05:23,474 --> 00:05:25,684
King må have troet,
at han vidste noget.
64
00:05:27,811 --> 00:05:31,523
Vi reagerer alle forskelligt på døden.
65
00:05:31,565 --> 00:05:34,651
Nogle - for eksempel Ramon -
vælger vreden.
66
00:05:34,735 --> 00:05:37,154
Andre klynger sig til ritualer.
67
00:05:39,073 --> 00:05:42,743
Dex, jeg ved, han var din ven,
68
00:05:42,826 --> 00:05:46,455
så hvis du ikke vil deltage
i efterforskningen...
69
00:05:46,497 --> 00:05:48,248
Nej, det er okay. Jeg kan godt klare det.
70
00:05:48,332 --> 00:05:52,669
Jeg spiller den sørgende ven,
der begraver sig i arbejdet.
71
00:06:07,351 --> 00:06:10,646
En mands venner fortæller meget om,
hvem han er.
72
00:06:13,524 --> 00:06:17,403
Det der var min bedste ven.
73
00:06:25,702 --> 00:06:27,996
Farvel, Miguel.
74
00:06:28,038 --> 00:06:32,167
Du skal ikke røre min bror.
75
00:06:32,209 --> 00:06:34,253
Slip min arm.
76
00:06:36,880 --> 00:06:38,590
Nu.
77
00:06:38,632 --> 00:06:40,259
Kom her.
78
00:06:41,969 --> 00:06:45,722
Jeg skal nok finde ud af,
hvorfor det her skete.
79
00:06:45,806 --> 00:06:47,724
Vi ønsker de samme, Ramon.
80
00:07:06,994 --> 00:07:08,495
Det var pinligt.
81
00:07:08,579 --> 00:07:12,166
Jeg er aldrig blevet bedt om
at forlade en begravelse før.
82
00:07:12,249 --> 00:07:15,502
Ramon bad dig ikke om at gå.
Han skubbede dig ud af døren.
83
00:07:15,586 --> 00:07:17,254
Ja, han var fuld.
84
00:07:17,337 --> 00:07:19,506
Han havde sprutånde.
85
00:07:19,590 --> 00:07:21,759
Han er meget vred.
86
00:07:21,842 --> 00:07:23,886
Han har mistet to brødre.
87
00:07:23,927 --> 00:07:26,096
Han ved ikke, hvem han skal give skylden.
88
00:07:26,180 --> 00:07:27,806
Det er i hvert fald ikke din skyld.
89
00:07:27,848 --> 00:07:30,517
Nej, det er ikke min skyld.
90
00:07:30,601 --> 00:07:32,728
Sig mig...
91
00:07:32,770 --> 00:07:35,022
Hvordan har du det?
92
00:07:36,273 --> 00:07:40,027
Jeg har en masse forskellige følelser.
93
00:07:40,110 --> 00:07:43,572
Jeg ved, Miguel ikke var det menneske,
du troede han var.
94
00:07:43,614 --> 00:07:45,074
Men du har mistet en ven.
95
00:07:46,116 --> 00:07:48,368
Du behøver ikke være stærk.
96
00:07:48,452 --> 00:07:50,412
Jeg kan ikke lade være.
97
00:07:52,289 --> 00:07:54,541
Stakkels Syl.
98
00:07:54,625 --> 00:07:58,754
- Hun har så meget at tage sig af.
- Det tror jeg gerne.
99
00:07:58,796 --> 00:08:01,465
Hun insisterer på, at vi gennemfører
brylluppet, og hun kommer
100
00:08:01,548 --> 00:08:03,592
- til generalprøven i morgen.
- Ja...
101
00:08:03,634 --> 00:08:05,969
livet fortsætter.
102
00:08:09,640 --> 00:08:11,975
Fra din mor.
103
00:08:12,059 --> 00:08:14,144
Hun kommer ikke.
104
00:08:14,228 --> 00:08:17,398
Hun er begyndt at undervise igen,
og hun kan ikke tage fri.
105
00:08:18,565 --> 00:08:21,110
- Det er en skam.
- Min kærlige mor.
106
00:08:23,153 --> 00:08:26,824
"Lad os håbe, at tredje gang
er lykkens gang." Hvad betyder det?
107
00:08:30,327 --> 00:08:32,079
Barnet.
108
00:08:32,162 --> 00:08:34,248
Barnet er lykken.
109
00:08:35,749 --> 00:08:37,793
Men du er da også lykkelig
for Cody og Astor.
110
00:08:37,835 --> 00:08:40,671
Som jeg sagde: Min kærlige mor.
111
00:08:42,172 --> 00:08:43,590
Løj Rita for mig?
112
00:08:43,674 --> 00:08:46,510
Har du skrevet dine ægteskabsløfter?
113
00:08:47,761 --> 00:08:49,555
Nej.
114
00:08:50,681 --> 00:08:53,267
Hvad skal jeg finde på?
115
00:08:53,350 --> 00:08:57,062
Du kan tale om samhørighed,
116
00:08:57,104 --> 00:09:00,190
loyalitet, tiltrækning, ærlighed.
117
00:09:01,275 --> 00:09:03,694
Ærlighed... Ja.
118
00:09:07,406 --> 00:09:09,491
Jeg må hellere komme hjem
og arbejde på dem.
119
00:09:09,533 --> 00:09:12,411
Behold du det.
120
00:09:17,666 --> 00:09:19,710
Han gav mig så meget.
121
00:09:21,044 --> 00:09:24,673
Elskede Rita,
engang var du en drøm og en bøn.
122
00:09:24,715 --> 00:09:29,052
Nu lyser vores fremtid
som solens stråler på morgenduggen.
123
00:09:29,136 --> 00:09:31,138
Og jeg lover, at jeg vil...
124
00:09:32,139 --> 00:09:34,266
Det lyder, som om jeg skal
giftes med en enhjørning.
125
00:10:02,836 --> 00:10:05,297
Undskyld mig. Bor du her?
126
00:10:05,339 --> 00:10:07,424
- Ja.
- Kriminalassistent Pratt.
127
00:10:07,508 --> 00:10:10,469
Viceværten ringede.
Døren stod åben.
128
00:10:10,511 --> 00:10:11,845
Ja, han ringede også til mig.
129
00:10:11,929 --> 00:10:15,099
Se dig omkring og sig,
om der er noget, der mangler.
130
00:10:18,685 --> 00:10:20,104
Det er svært at sige.
131
00:10:20,187 --> 00:10:21,730
Din nabo, Ms Levin,
132
00:10:21,772 --> 00:10:23,857
så en mand ved brevkasserne.
133
00:10:23,941 --> 00:10:26,860
Latino, kraftigt bygget, med fipskæg.
Siger det dig noget?
134
00:10:26,944 --> 00:10:29,613
Ramon Prado.
135
00:10:29,613 --> 00:10:31,198
Nej.
136
00:10:46,922 --> 00:10:49,007
Tak. Sig til, hvis I finder ud af noget.
137
00:10:49,049 --> 00:10:50,968
Tak.
138
00:11:10,487 --> 00:11:13,782
Miguel sagde jo, at hans død
ikke ville blive afslutningen på det her.
139
00:11:14,908 --> 00:11:18,287
Så han ville få mig til at hyre
en husholderske?
140
00:11:20,581 --> 00:11:24,334
Dit bryllupstøj. Det er personligt.
141
00:11:28,338 --> 00:11:31,383
Ramon Prado er som en skamskudt dyr.
142
00:11:31,425 --> 00:11:33,469
Du ved, hvad man skal gøre
ved et såret dyr.
143
00:11:34,595 --> 00:11:37,055
Sæt en stopper for dets lidelser.
144
00:11:40,350 --> 00:11:42,644
Jeg kan ikke dræbe ham.
Det er imod min kodeks.
145
00:11:42,686 --> 00:11:45,522
Du kan ikke dræbe ham.
146
00:11:45,606 --> 00:11:46,940
Og du kan ikke ignorere ham.
147
00:11:56,116 --> 00:11:58,744
Jeg har ikke tænkt mig at ignorere ham.
148
00:12:04,541 --> 00:12:07,628
Jeg kan bruge ringen til at knytte
Miguel til mordet på Ellen Wolf,
149
00:12:07,711 --> 00:12:11,882
true med at ødelægge
Ramons brors omdømme.
150
00:12:11,965 --> 00:12:15,094
Det vil være nok til at få ham til
at holde sig væk.
151
00:12:16,386 --> 00:12:18,013
Sara.
152
00:12:18,972 --> 00:12:20,015
Dexter?
153
00:12:21,308 --> 00:12:23,393
Hvordan går det?
154
00:12:23,477 --> 00:12:25,062
Ikke særlig godt.
155
00:12:25,145 --> 00:12:28,190
Det er jeg ked af at høre.
Er Ramon hjemme?
156
00:12:28,232 --> 00:12:31,568
Nej. Han kom ikke hjem efter begravelsen.
157
00:12:31,652 --> 00:12:33,737
Han tager ikke sin telefon.
158
00:12:33,821 --> 00:12:36,657
Han er på druktur, Dexter.
Jeg aner ikke, hvor han er.
159
00:12:38,742 --> 00:12:41,078
Jeg er meget bekymret for ham.
160
00:12:41,161 --> 00:12:44,289
Hvis du hører fra ham, vil du så sige,
at jeg har været her?
161
00:12:51,839 --> 00:12:55,175
Ramons familie ved ikke, hvor han er.
162
00:12:55,259 --> 00:12:57,344
Vicesherifferne Prado og Whitaker
beslaglægger stoffer
163
00:12:57,428 --> 00:12:59,138
Måske ved hans politikolleger det.
164
00:13:05,102 --> 00:13:06,895
Godmorgen. Det er sherifkontoret.
165
00:13:06,937 --> 00:13:10,065
Jeg vil gerne tale med
overbetjent Jessie Whitaker.
166
00:13:10,107 --> 00:13:11,358
Et øjeblik.
167
00:13:17,197 --> 00:13:20,617
Gail Brandon.
Min kommende svigermor.
168
00:13:20,701 --> 00:13:24,955
Mens jeg venter, kan jeg lige så godt
tjekke min kommende kone.
169
00:13:26,540 --> 00:13:30,085
Overbetjent Whitaker er ude at køre.
Skal jeg lægge en besked?
170
00:13:30,127 --> 00:13:33,172
Det er vigtigt.
Jeg ringer fra drabsafdelingen.
171
00:13:33,213 --> 00:13:36,258
- Kan du finde ham?
- Et øjeblik.
172
00:13:38,051 --> 00:13:41,555
Før hun rejste fra Michigan,
hed Rita Bennett...
173
00:13:41,638 --> 00:13:45,601
Rita... Brandon.
174
00:13:48,312 --> 00:13:50,189
Ackerman.
175
00:13:50,230 --> 00:13:52,566
Paul Bennett var ikke hendes første mand.
176
00:13:52,649 --> 00:13:55,944
Hun blev gift, da hun var 16 år.
177
00:13:57,654 --> 00:14:02,409
Det endte med en skilsmisse seks måneder
senere. Et overilet teenageægteskab.
178
00:14:02,493 --> 00:14:05,746
Så jeg bliver hendes tredje mand.
179
00:14:05,829 --> 00:14:08,165
Tredje gang er lykkens gang.
180
00:14:08,248 --> 00:14:11,585
Ledelsen har givet os en blankocheck
til dækning af overarbejde,
181
00:14:11,668 --> 00:14:13,587
indtil den mand er anholdt.
182
00:14:13,670 --> 00:14:15,339
Jorge Orozco.
183
00:14:15,422 --> 00:14:17,674
Alias George King.
184
00:14:17,758 --> 00:14:21,762
I Nicaragua blev han kaldt
el Fierro, knivbladet.
185
00:14:21,845 --> 00:14:24,807
Orozco var kaptajn i
Resistencia Nicaragüense,
186
00:14:24,848 --> 00:14:28,060
contraerne. Han var leder af
en forhørsenhed.
187
00:14:28,102 --> 00:14:30,104
Han job var at torturere folk.
188
00:14:33,107 --> 00:14:34,650
Og dræbte dem.
189
00:14:34,691 --> 00:14:37,152
Det her var i forvejen en stor sag.
190
00:14:38,612 --> 00:14:43,659
Efter mordet på Miguel Prado,
er den blevet kæmpestor.
191
00:14:45,369 --> 00:14:47,204
Det er Whitaker.
192
00:14:47,287 --> 00:14:52,626
Jeg hedder Dexter Morgan. Jeg prøver
at finde din gamle partner Ramon Prado.
193
00:14:52,626 --> 00:14:54,336
Hvorfor?
194
00:14:54,378 --> 00:14:56,630
Jeg er en ven af familien.
195
00:14:56,713 --> 00:14:59,258
Sara har fortalt, at han har været væk
siden sin brors begravelse.
196
00:14:59,299 --> 00:15:02,094
Jeg tænkte, at med hans problem og...
197
00:15:02,136 --> 00:15:04,430
Ja, okay.
198
00:15:04,471 --> 00:15:07,015
Jeg har ikke set ham,
siden han forsvandt.
199
00:15:07,057 --> 00:15:09,685
Jeg kender et par steder,
hvor han ofte hænger ud.
200
00:15:09,726 --> 00:15:12,146
Det er stort set alle barer
i en radius på 15 km.
201
00:15:12,229 --> 00:15:14,606
Jeg kan godt nævne
et par af hans yndlingsbarer.
202
00:15:14,648 --> 00:15:16,525
Det vil Sara sætte pris på.
203
00:15:16,567 --> 00:15:18,736
Ja, sikkert.
204
00:15:20,237 --> 00:15:22,448
Jeg vil gerne hjælpe dem med George King,
205
00:15:22,489 --> 00:15:26,285
men jeg har en mere presserende
situation at tage mig af -
206
00:15:26,326 --> 00:15:28,454
Miguels sårede budbringer.
207
00:15:29,997 --> 00:15:32,040
Har du et øjeblik, Morgan?
208
00:15:32,082 --> 00:15:34,334
Ja, overbetjent.
209
00:15:39,757 --> 00:15:42,718
Det har taget nogle måneder
og en masse kævl,
210
00:15:42,760 --> 00:15:44,845
men min anmodning om flere penge
er blevet efterkommet.
211
00:15:44,928 --> 00:15:47,806
Drabsafdelingen får lidt ekstra penge.
212
00:15:47,848 --> 00:15:50,976
Det er godt. Vi kunne godt bruge
et af de der nye kameraer.
213
00:15:51,018 --> 00:15:53,103
Har du set dem. Billederne er fantastiske.
214
00:15:53,187 --> 00:15:54,646
Virkelig?
215
00:15:54,688 --> 00:15:56,899
Er det det, du ville bruge pengene på?
216
00:15:56,940 --> 00:16:00,277
For jeg havde tænkt at bruge dem på
at ansætte en kriminalkommissær mere.
217
00:16:02,780 --> 00:16:07,367
Måske en, der reddede en informants liv,
218
00:16:07,451 --> 00:16:09,578
efter at han havde identificeret
hudafskrælleren.
219
00:16:16,376 --> 00:16:19,254
Jeg ved slet ikke,
hvad jeg skal sige...
220
00:16:19,296 --> 00:16:20,631
Tak.
221
00:16:20,714 --> 00:16:23,592
Jeg har givet LaGuerta en anbefaling af dig.
222
00:16:23,634 --> 00:16:25,302
Hun skal bare underskrive papirerne.
223
00:16:25,385 --> 00:16:28,055
Fuck! Tak! Mange tak!
224
00:16:28,138 --> 00:16:31,266
Vi kan godt bruge lidt glæde her.
Godt arbejde.
225
00:16:31,308 --> 00:16:33,185
Tak.
226
00:16:40,734 --> 00:16:42,611
Jeg har fået det.
227
00:16:42,653 --> 00:16:44,530
Jeg gætter på, at "det" er noget godt.
228
00:16:44,571 --> 00:16:46,156
Mit politiskilt.
229
00:16:46,240 --> 00:16:48,283
Det er fantastisk.
230
00:16:48,325 --> 00:16:51,703
Det er utroligt. LaGuerta skal bare
underskrive papirerne, så er den i hus,
231
00:16:51,745 --> 00:16:53,247
Så er jeg kriminalassistent.
232
00:16:53,330 --> 00:16:55,874
- Vi bør fejre det.
- Ja, kom med.
233
00:16:55,916 --> 00:16:58,752
Jeg mener senere. Jeg skal hente børnene
og nå hen til skrædderen...
234
00:16:58,836 --> 00:17:00,212
Ja, ja.
235
00:17:01,255 --> 00:17:03,340
Far ville være stolt.
236
00:17:06,093 --> 00:17:09,096
Det betyder noget,
selv om han havde sine fejl.
237
00:17:09,680 --> 00:17:11,765
Ja, se på os.
238
00:17:11,849 --> 00:17:13,809
Du skal giftes.
239
00:17:13,851 --> 00:17:16,729
Jeg bliver kriminalkommissær.
240
00:17:16,770 --> 00:17:20,816
Det går godt for Morganerne.
241
00:17:20,858 --> 00:17:24,069
- Vi ses til generalprøven.
- Okay.
242
00:17:28,782 --> 00:17:30,534
Hej, Francis.
243
00:17:32,119 --> 00:17:34,580
Er der nogen fremskridt
mht. Min fars informanter?
244
00:17:34,621 --> 00:17:37,082
Han kendte en masse folk.
245
00:17:37,124 --> 00:17:38,292
Nogle interessante?
246
00:17:38,375 --> 00:17:40,919
Jeg er ikke færdig endnu.
247
00:17:40,961 --> 00:17:45,299
Er du sikker på, du vil have det?
Visse ting er det bedst at lade ligge.
248
00:17:45,382 --> 00:17:47,009
Jeg...
249
00:17:48,135 --> 00:17:50,471
Jeg vil gerne kunne sætte
et ansigt på hende.
250
00:17:50,554 --> 00:17:53,682
Selv om du kender alle detaljerne,
ændrer det ikke ved,
251
00:17:53,724 --> 00:17:56,518
at han førte din mor bag lyset.
252
00:17:56,560 --> 00:17:59,188
Det ved jeg.
253
00:17:59,229 --> 00:18:01,440
Jeg finder papirerne til dig
så hurtigt som muligt.
254
00:18:01,523 --> 00:18:03,275
Tak, Francis.
255
00:18:07,571 --> 00:18:10,407
Jeg vil gerne tale med dig, Dexter.
256
00:18:16,997 --> 00:18:19,917
Byrådet har besluttet at opkalde
et motorvejskryds
257
00:18:20,000 --> 00:18:21,960
tæt på mit hjem efter Miguel Prado.
258
00:18:22,002 --> 00:18:25,422
Jeg kører den vej hver dag.
259
00:18:25,506 --> 00:18:28,300
Han var en helt.
260
00:18:28,383 --> 00:18:29,593
For nogen.
261
00:18:29,676 --> 00:18:31,386
Han var en koldblodet morder.
262
00:18:31,428 --> 00:18:33,931
Han myrdede min veninde,
og nu får han en vej opkaldt efter sig.
263
00:18:35,766 --> 00:18:38,268
Undskyld.
264
00:18:38,352 --> 00:18:42,356
Du er den eneste anden person,
der kender sandheden.
265
00:18:44,358 --> 00:18:47,903
Måske er det på tide at indvie
andre i hemmeligheden.
266
00:18:47,945 --> 00:18:51,532
Der er intet, der forbinder Miguel
med mordet på Ellen Wolf
267
00:18:51,615 --> 00:18:54,493
bortset fra beviser, der er indhentet ulovligt
og derfor ikke kan bruges.
268
00:18:54,576 --> 00:18:57,704
Jeg skal nok finde noget.
Om jeg så skal flå hans liv i småstykker.
269
00:18:57,788 --> 00:19:01,500
Han har ikke noget liv.
Men det vil gå ud over hans familie.
270
00:19:01,542 --> 00:19:03,877
Og lokalsamfundet.
Det cubanske lokalsamfund.
271
00:19:03,961 --> 00:19:07,798
Og du vil måske stadig ikke
kunne bevise noget.
272
00:19:09,925 --> 00:19:12,719
Så jeg skal bevare det
som en hemmelighed.
273
00:19:15,889 --> 00:19:18,642
Jeg hader hemmeligheder.
274
00:19:18,726 --> 00:19:19,935
Alle har hemmeligheder.
275
00:19:22,062 --> 00:19:24,106
Så sig mig...
276
00:19:25,315 --> 00:19:27,818
Hvordan skal jeg kunne leve
med det her.
277
00:19:30,779 --> 00:19:33,365
Du skal bare gøre det.
278
00:19:33,907 --> 00:19:37,411
Jeg vil gerne have en burrito med det hele
og nogle bønner til
279
00:19:37,494 --> 00:19:39,371
og måske lidt...
280
00:19:39,413 --> 00:19:41,707
Anton.
281
00:19:41,749 --> 00:19:43,208
- Hej.
- Hej.
282
00:19:43,250 --> 00:19:44,752
- Du er her!
- Ja.
283
00:19:44,835 --> 00:19:46,879
Jeg skal bare hente nogle ting
fra efterforskningen.
284
00:19:46,962 --> 00:19:48,422
Min pung, mit ur, min læbepomade.
285
00:19:48,505 --> 00:19:51,383
- Jeg kunne have taget de ting med.
- Nej, det er ikke noget problem.
286
00:19:53,010 --> 00:19:55,596
- Hvordan går det?
- Det går okay.
287
00:19:55,679 --> 00:19:57,806
- Godt.
- Men...
288
00:19:57,848 --> 00:19:59,725
Det ser ud til,
at jeg omsider får mit skilt.
289
00:20:00,893 --> 00:20:03,604
- Alle tiders! Til lykke.
- Tak.
290
00:20:03,645 --> 00:20:05,272
Det er godt.
291
00:20:05,355 --> 00:20:06,607
- Har du lyst til at...
- Jeg må videre.
292
00:20:06,690 --> 00:20:08,150
Okay.
293
00:20:08,192 --> 00:20:11,487
- Vi ses.
- Ja, vi ses.
294
00:20:21,455 --> 00:20:24,249
Jeg har været i fire barer.
Jeg har fået indblik i,
295
00:20:24,291 --> 00:20:27,127
hvor mange alkoholikere,
der er i Miami.
296
00:20:27,211 --> 00:20:29,171
Men stadig ingen Ramon.
297
00:20:39,807 --> 00:20:41,433
Morgan!
298
00:20:41,475 --> 00:20:43,102
Hvad er der?
299
00:20:47,648 --> 00:20:51,985
Jeg har lige hørt, at den offentlige
anklager har bedt om materialet
300
00:20:52,069 --> 00:20:54,154
fra overvågningen af Anton Briggs.
301
00:20:54,196 --> 00:20:57,533
Jeg forstod ikke hvorfor,
før jeg læste papirerne.
302
00:20:58,909 --> 00:21:01,412
Gik du i seng med hovedvidnet?
303
00:21:02,538 --> 00:21:06,250
- Ser den offentlige anklager på det?
- Det gjorde Miguel Prado.
304
00:21:06,333 --> 00:21:10,879
Jeg ved ikke, hvad der sker nu,
men det er et problem,
305
00:21:10,921 --> 00:21:13,257
så du skulle have advaret mig.
306
00:21:14,758 --> 00:21:18,679
Specielt fordi jeg lige har sendt min
anbefaling af dig til LaGuerta.
307
00:21:18,762 --> 00:21:21,932
- Blive forfremmelsen annulleret?
- Det er LaGuertas beslutning.
308
00:21:22,891 --> 00:21:24,643
Men hun fortjener, at du afslører alt.
309
00:21:26,687 --> 00:21:28,480
Afslører alt? Virkelig?
310
00:21:28,522 --> 00:21:32,693
Har du afsløret, at du mødte Gianna,
da du ville købe en luder?
311
00:21:34,361 --> 00:21:37,489
- Hvor har du hørt det?
- Jeg...
312
00:21:38,532 --> 00:21:42,035
- Hvor har du hørt det?
- Jeg kender en i sædelighedspolitiet.
313
00:21:42,119 --> 00:21:45,581
Jeg tror, jeg er den eneste, der ved det.
Det er ikke noget særligt.
314
00:21:45,622 --> 00:21:48,959
Fuck. Fuck! Undskyld.
315
00:21:53,297 --> 00:21:55,716
Jeg kan takke mig selv for det her.
316
00:21:58,469 --> 00:22:01,638
Fuck.
317
00:22:11,315 --> 00:22:14,943
Jeg mødte kriminalassistent Gianna,
fordi jeg ville købe en prostitueret.
318
00:22:15,027 --> 00:22:16,320
Hvad?
319
00:22:16,403 --> 00:22:18,447
Jeg ville købe hende.
320
00:22:18,489 --> 00:22:20,991
Hun afslørede, at hun var fra politiet.
321
00:22:21,075 --> 00:22:23,368
Hun fik medlidenhed med mig.
Jeg slap med en advarsel.
322
00:22:23,410 --> 00:22:25,621
Det var en svær tid for mig.
323
00:22:25,662 --> 00:22:28,665
Jeg forstår godt,
hvis du vil anlægge sag mod mig.
324
00:22:29,583 --> 00:22:31,585
At hænge folk ud,
325
00:22:31,668 --> 00:22:34,922
fordi de tænker med pikken, er ikke det,
jeg prioriterer højest.
326
00:22:34,963 --> 00:22:37,591
Jeg ville bare have selskab.
327
00:22:38,884 --> 00:22:40,761
Nej...
328
00:22:40,844 --> 00:22:42,346
Du har ret.
329
00:22:43,430 --> 00:22:46,266
Alle folk har hemmeligheder,
som de helst ikke vil røbe,
330
00:22:46,350 --> 00:22:47,935
Skeletter i skabet.
331
00:22:50,437 --> 00:22:53,565
Du må godt lade dine blive i skabet.
Langt inde i skabet.
332
00:22:53,607 --> 00:22:55,442
Tak, Maria.
333
00:22:56,610 --> 00:23:00,489
Der er noget andet, du bør høre fra mig,
inden du hører det fra andre.
334
00:23:00,531 --> 00:23:02,950
Hvor svær var den periode for dig?
335
00:23:03,033 --> 00:23:06,578
Det drejer sig om min anbefaling
af Debra Morgan.
336
00:23:26,306 --> 00:23:29,935
Hvad skal vi kalde dig,
når du er blevet gift med mor?
337
00:23:29,977 --> 00:23:32,938
Jeg synes, hr. Smukke er et godt navn.
338
00:23:38,902 --> 00:23:40,446
Er det dig, Ramon?
339
00:23:40,487 --> 00:23:42,489
I må kalder mig, hvad I vil.
340
00:23:43,490 --> 00:23:45,367
Jeg tror bare, vi kalder dig Dexter.
341
00:23:45,409 --> 00:23:47,494
Det lyder godt.
342
00:23:52,082 --> 00:23:54,918
Følger du efter mig,
nu hvor jeg har børn i bilen?
343
00:23:55,002 --> 00:23:56,920
Nu gør du mig virkelig vred.
344
00:24:01,675 --> 00:24:02,885
Sandhedens øjeblik.
345
00:24:02,926 --> 00:24:05,137
Stop eller få en bøde, røvhul.
346
00:24:12,102 --> 00:24:13,854
Så du det, Dexter?
347
00:24:13,937 --> 00:24:17,274
Det er det, der sker, når folk kører dumt.
348
00:24:28,035 --> 00:24:31,038
Han kom vist ikke noget til.
349
00:24:33,040 --> 00:24:35,751
Men bare vent til jeg får fat i ham.
350
00:24:35,793 --> 00:24:38,670
Det her bliver en dejlig middag.
351
00:24:38,712 --> 00:24:40,756
Tak fordi du vil være med, Dexter.
352
00:24:40,798 --> 00:24:43,926
Jeg gør bare, hvad gommen skal gøre.
353
00:24:43,967 --> 00:24:46,762
Hvordan går det med dine ægteskabsløfter?
354
00:24:46,804 --> 00:24:48,806
Jeg arbejder stadig på dem.
355
00:24:48,889 --> 00:24:50,933
Nu er bolden ved at være i mål.
356
00:24:50,974 --> 00:24:53,310
Hvad var dine ægteskabsløfter,
første gang du blev gift?
357
00:24:53,394 --> 00:24:55,646
Første gang?
358
00:24:55,729 --> 00:24:59,024
Paul og jeg gentog bare,
hvad præsten sagde.
359
00:24:59,066 --> 00:25:01,777
Løgner.
360
00:25:01,819 --> 00:25:04,113
Hovmesteren sagde,
vi kan gå til bords om et kvarter.
361
00:25:11,662 --> 00:25:14,289
Det er sgu utroligt.
362
00:25:15,416 --> 00:25:17,584
Ramon, lad os gå udenfor
og tale om det her.
363
00:25:17,668 --> 00:25:19,711
Du skal ikke fortælle mig,
hvad jeg skal gøre!
364
00:25:19,753 --> 00:25:21,839
De her mennesker har
intet med det at gøre.
365
00:25:21,922 --> 00:25:24,049
Det er en sag mellem dig og mig.
366
00:25:24,091 --> 00:25:27,886
Jeg burde skyde dig i hovedet
foran alle folk.
367
00:25:27,928 --> 00:25:31,098
Så kan de se,
hvordan det er at miste nogen.
368
00:25:34,768 --> 00:25:38,480
Ramon, sænk pistolen
før nogen kommer til skade.
369
00:25:38,522 --> 00:25:39,857
Rør dig ikke, røvhul!
370
00:25:43,944 --> 00:25:45,279
Slip mig!
371
00:25:45,362 --> 00:25:49,158
Ja, så snart dine politivenner kommer!
372
00:25:55,622 --> 00:25:56,832
Tak.
373
00:25:58,792 --> 00:26:00,085
De siger alle sammen det samme.
374
00:26:00,127 --> 00:26:03,380
"King var meget venlig.
Jeg forstår ikke, han er hudafskrælleren."
375
00:26:03,464 --> 00:26:05,466
Jeg hader venlige mordere.
376
00:26:05,549 --> 00:26:08,218
Jeg hører, du arresterede Ramon Prado
i går. Igen.
377
00:26:08,302 --> 00:26:10,721
Ja, Prado-familien må elske mig.
378
00:26:10,804 --> 00:26:12,556
Morgan.
379
00:26:12,639 --> 00:26:14,141
Har du tænkt dig at spise den?
380
00:26:14,224 --> 00:26:15,726
Nej, ikke nu.
381
00:26:15,809 --> 00:26:17,603
Det var røveriafdelingen.
382
00:26:17,644 --> 00:26:20,522
Der har været en trafikulykke
med en stjålet bil.
383
00:26:20,564 --> 00:26:23,233
En fotofælde tog et billede af føreren.
Gæt hvem det er.
384
00:26:24,735 --> 00:26:26,779
De sender et foto.
385
00:26:30,991 --> 00:26:34,745
- George fucking King!
- Ja, det er helt klart ham.
386
00:26:34,828 --> 00:26:36,580
De kommer med bilen nu.
387
00:26:36,663 --> 00:26:38,665
Jeg tager mit udstyr.
Vi undersøger bilen!
388
00:27:00,104 --> 00:27:02,439
Overhold reglerne, Mr Morgan.
389
00:27:02,523 --> 00:27:05,651
Hvis du har brug for os,
er vi udenfor.
390
00:27:05,692 --> 00:27:07,486
Tak.
391
00:27:11,031 --> 00:27:13,283
- Hvordan føles det?
- Hvordan føles hvad?
392
00:27:13,367 --> 00:27:15,869
At vågne op ædru for første gang i en uge.
393
00:27:15,953 --> 00:27:18,122
- Af helvede til.
- Det kaldes virkeligheden.
394
00:27:18,205 --> 00:27:20,290
Sådan vil livet være i lang tid.
395
00:27:20,374 --> 00:27:23,168
Jeg slipper ud igen om et par dage.
396
00:27:28,382 --> 00:27:30,968
En sidste tjeneste fra din afdøde bror?
397
00:27:31,051 --> 00:27:32,261
Noget i den stil.
398
00:27:32,302 --> 00:27:34,805
Så du behøver ikke bekymre dig
om virkeligheden. Det må være rart.
399
00:27:34,888 --> 00:27:37,433
Ved du, hvordan min virkelighed er?
400
00:27:37,474 --> 00:27:40,060
Miguel bad mig være sin bodyguard.
Jeg spurgte hvorfor.
401
00:27:40,144 --> 00:27:42,229
Ved du, hvad han sagde?
402
00:27:42,312 --> 00:27:45,649
Jeg skulle beskytte ham mod dig.
403
00:27:47,818 --> 00:27:49,570
Sagde han hvorfor?
404
00:27:49,653 --> 00:27:51,196
Nej.
405
00:27:52,823 --> 00:27:56,034
Den eneste, Miguel skulle beskyttes imod,
var ham selv.
406
00:27:56,827 --> 00:27:57,995
Manden var paranoid.
407
00:27:58,078 --> 00:27:59,955
- Det passer ikke.
- Jo, det gør.
408
00:27:59,997 --> 00:28:02,916
Det ved både du og jeg.
409
00:28:03,000 --> 00:28:05,669
Jeg tilbragte meget tid sammen med
din bror, men ikke al min tid.
410
00:28:05,753 --> 00:28:10,299
Jeg ved ikke, hvad han lavede,
når jeg ikke var der.
411
00:28:10,340 --> 00:28:12,009
Det ved Syl og du heller ikke.
412
00:28:15,929 --> 00:28:18,474
Men jeg ved én ting.
413
00:28:22,019 --> 00:28:24,021
Du har en grim fortid.
414
00:28:24,104 --> 00:28:26,774
Kidnapning, vold, misbrug.
415
00:28:26,857 --> 00:28:29,526
Du gennemrodede min lejlighed.
Du fulgte efter mig.
416
00:28:29,610 --> 00:28:31,904
Du rettede en pistol mod mig
foran alle mine venner -
417
00:28:31,945 --> 00:28:34,907
foran min gravide forlovede.
418
00:28:34,948 --> 00:28:38,535
- Hvorfor, Ramon?
- For at skade dig.
419
00:28:39,453 --> 00:28:43,874
Indtil du kom ind i vores liv,
var alt fint.
420
00:28:43,957 --> 00:28:47,086
Fint Hvad mener du?
Hvad med Oscars stofmisbrug?
421
00:28:47,127 --> 00:28:49,588
Hvad med Miguels... mørke side?
422
00:28:53,884 --> 00:28:55,636
Hvad ved du om den?
423
00:28:55,719 --> 00:28:58,847
Vi havde et nært forhold.
Han fortalte mig ting.
424
00:29:00,974 --> 00:29:03,268
Han fortalte, at han skubbede
jeres far ned ad trappen
425
00:29:03,310 --> 00:29:05,145
for at beskytte Oscar og dig.
426
00:29:07,564 --> 00:29:08,941
Og at han nød det.
427
00:29:11,151 --> 00:29:12,945
Fortalte han dig det?
428
00:29:14,405 --> 00:29:16,865
Det var mig, der gjorde det.
429
00:29:17,991 --> 00:29:22,287
Miguel gjorde sig selv
til hovedperson i historien.
430
00:29:22,329 --> 00:29:25,290
Den har en del af myten om ham.
431
00:29:28,335 --> 00:29:30,462
Miguel ville altid være stjernen.
432
00:29:30,504 --> 00:29:33,507
Han havde udseendet og charmen,
måske også hjernen,
433
00:29:33,590 --> 00:29:36,093
men jeg har styrken.
434
00:29:36,176 --> 00:29:38,887
Jeg har brugt hele mit liv på
at prøve at holde sammen på alt,
435
00:29:38,929 --> 00:29:41,181
men nu falder alt fra hinanden.
436
00:29:43,183 --> 00:29:45,477
- Det behøver det ikke.
- Fis.
437
00:29:46,353 --> 00:29:50,607
De sager, du taler om... kidnapning, vold...
438
00:29:50,691 --> 00:29:53,152
det var mig, der ryddede op,
når Miguel havde kvajet sig.
439
00:29:55,112 --> 00:30:01,118
Han løste ikke mine problemer.
Jeg prøvede at dække over hans.
440
00:30:01,201 --> 00:30:04,747
Jeg kender frustrationen
og skuffelsen,
441
00:30:04,788 --> 00:30:07,708
når man vil hjælpe sin bror, men ikke kan.
442
00:30:14,548 --> 00:30:16,842
Hvor er din søn lige nu?
443
00:30:17,968 --> 00:30:19,803
Til fodbold.
444
00:30:19,887 --> 00:30:21,513
Din datter?
445
00:30:25,142 --> 00:30:26,935
I børnehave.
446
00:30:26,977 --> 00:30:28,854
Hvor tror de, deres far er?
447
00:30:30,481 --> 00:30:32,608
Sara har fundet på noget.
448
00:30:32,649 --> 00:30:34,276
Jeg... ved det ikke.
449
00:30:35,736 --> 00:30:39,573
En dag vil dine børn blive så store,
at de kan se sandheden,
450
00:30:39,656 --> 00:30:42,534
ligesom du indså sandheden om jeres far.
451
00:30:42,576 --> 00:30:45,412
Jeg ved det. Jeg har selv prøvet det.
452
00:30:47,331 --> 00:30:49,750
Faderens synder lever videre og videre
453
00:30:49,833 --> 00:30:51,919
fra barn til barn,
454
00:30:52,002 --> 00:30:54,755
men mindre en - du -
455
00:30:57,424 --> 00:30:59,384
... vælger, at det skal stoppe.
456
00:31:08,769 --> 00:31:10,604
Jeg har selv prøvet det.
457
00:31:13,941 --> 00:31:17,653
Man behøver ikke altid dræbe
et såret dyr.
458
00:31:17,694 --> 00:31:21,365
Nogle gange skal man bare
fjerne tornen.
459
00:31:23,617 --> 00:31:25,786
De mørke linjer...
460
00:31:25,869 --> 00:31:27,287
De forgreninger...
461
00:31:27,371 --> 00:31:29,289
Klamt! Det er hud.
462
00:31:29,373 --> 00:31:31,917
Nej...
463
00:31:31,959 --> 00:31:34,628
- det er et blad.
- Så det eneste bevismateriale vi har,
464
00:31:34,711 --> 00:31:37,131
fra den bil hudafskrælleren stjal,
er et blad?
465
00:31:37,214 --> 00:31:38,799
Det kan sgu ikke passe.
466
00:31:39,967 --> 00:31:42,219
Det er et blad fra en tobaksplante.
467
00:31:44,304 --> 00:31:46,181
Tobak?
468
00:31:48,225 --> 00:31:49,226
Var der ikke en?
469
00:31:49,309 --> 00:31:51,979
Kings tidligere arbejdsgiver.
Hvad var navnet?
470
00:31:51,979 --> 00:31:54,064
Tak, Vince.
Det var så lidt.
471
00:31:54,148 --> 00:31:56,400
Et cigarfirma.
Hvad var det, det hed?
472
00:31:59,987 --> 00:32:01,572
Cigarfirmaet El Royale.
473
00:32:01,655 --> 00:32:05,743
Der står på Kings første selvangivelse
fra 1992. Kom!
474
00:32:13,333 --> 00:32:15,586
- Hvad synes du?
- Det er flot!
475
00:32:15,669 --> 00:32:17,087
Tak fordi du klarede det så hurtigt.
476
00:32:17,171 --> 00:32:20,048
Jeg er glad for, jeg kunne hjælpe.
Tag det her på.
477
00:32:20,090 --> 00:32:21,925
- Okay.
- Så henter jeg skoene.
478
00:32:31,602 --> 00:32:33,854
Kan du huske, hvad jeg lærte dig?
479
00:32:33,937 --> 00:32:35,814
Hvordan skulle jeg kunne glemme det?
480
00:32:35,856 --> 00:32:37,941
Mors begravelse.
481
00:32:39,359 --> 00:32:42,362
Kaninen hopper over træstammen.
482
00:32:44,782 --> 00:32:46,950
Din mor ville være meget stolt.
483
00:32:47,034 --> 00:32:49,119
Dem begge to.
484
00:32:49,203 --> 00:32:53,123
Kaninen kravler under stammen.
485
00:32:53,207 --> 00:32:56,710
Kaninen løber rundt om stammen.
486
00:32:56,794 --> 00:33:00,714
En gang mere,
for den prøver at snyde røven.
487
00:33:02,049 --> 00:33:03,926
Kaninen...
488
00:33:03,967 --> 00:33:07,888
hopper ned i sin hule.
489
00:33:07,971 --> 00:33:11,392
Nu er den i sikkerhed.
490
00:33:14,228 --> 00:33:16,772
Nu er den i sikkerhed.
491
00:33:17,815 --> 00:33:19,817
Nu er den i sikkerhed.
492
00:33:26,240 --> 00:33:28,742
- Hvad er det?
- Det eneste, vi fandt på cigarfabrikken.
493
00:33:28,826 --> 00:33:31,412
- Det var spild af tid.
- Ingen spor efter King?
494
00:33:31,495 --> 00:33:35,082
Der er sikkerhedsvagter døgnet rundt.
King kan ikke komme ind eller ud.
495
00:33:40,254 --> 00:33:43,132
I morgen skal jeg giftes.
496
00:33:44,174 --> 00:33:46,260
Nogle mænd ville glæde sig.
497
00:33:47,428 --> 00:33:49,555
Andre ville gå i panik.
498
00:33:50,347 --> 00:33:52,599
Mig?
499
00:33:52,683 --> 00:33:55,728
Jeg føler mig... rolig.
500
00:34:05,779 --> 00:34:09,283
- Hvad laver du her på en lørdag?
- Hej.
501
00:34:09,366 --> 00:34:13,620
Jeg analyserer bare nogle af beviserne fra
Kings stjålne bil igen.
502
00:34:18,959 --> 00:34:20,586
Kriminalassistent Harry Morgan
Informant
503
00:34:20,627 --> 00:34:23,255
Du fandt noget, Francis.
504
00:34:25,883 --> 00:34:27,092
Morgan!
505
00:34:27,134 --> 00:34:29,720
Godt, du er her.
Jeg vil gerne tale med dig.
506
00:34:29,803 --> 00:34:32,681
Pis. Jeg vidste ikke, hun var her.
507
00:34:33,640 --> 00:34:35,309
Har jeg bagtalt hende?
508
00:34:36,226 --> 00:34:38,812
Det er ikke dig, hun er ude efter.
509
00:34:43,984 --> 00:34:46,612
Afgået ved døden
510
00:34:51,825 --> 00:34:53,243
Bare sæt dig.
511
00:34:56,497 --> 00:34:58,540
Jeg vil helst stå.
512
00:35:00,667 --> 00:35:02,294
Den offentlige anklager har bemærket,
513
00:35:02,336 --> 00:35:05,130
du har sammenblandet
dit privatliv og dit arbejde.
514
00:35:06,590 --> 00:35:07,633
Okay...
515
00:35:07,674 --> 00:35:11,762
Anton var officielt ikke informant,
da det skete.
516
00:35:13,180 --> 00:35:16,100
Var den en engangsforeteelse?
517
00:35:17,434 --> 00:35:20,020
- Nej.
- Er I stadig sammen?
518
00:35:22,189 --> 00:35:24,066
Det ved jeg ikke.
519
00:35:24,108 --> 00:35:26,026
Vil du gerne være sammen med ham?
520
00:35:30,114 --> 00:35:33,242
Jeg ved det ikke.
Han er måske hovedvidnet i min sag.
521
00:35:35,369 --> 00:35:37,287
Det behøver ikke være din sag.
522
00:35:40,124 --> 00:35:42,584
Ved du hvad?
523
00:35:42,626 --> 00:35:44,503
Bare gør det.
524
00:35:45,671 --> 00:35:48,924
Bare tag sagen fra mig. Bare tag mit skilt.
Jeg er ligeglad.
525
00:35:51,051 --> 00:35:53,637
For det var ikke en forkert beslutning.
526
00:35:53,721 --> 00:35:56,306
Jeg ønskede at være sammen med Anton.
527
00:35:56,348 --> 00:35:59,435
Og det ønsker jeg stadig.
528
00:35:59,476 --> 00:36:03,397
Det kan umuligt være forkert,
at vi er sammen.
529
00:36:04,940 --> 00:36:07,943
Så du ofrer ikke dit privatliv for dit arbejde.
530
00:36:12,239 --> 00:36:13,282
Godt.
531
00:36:20,330 --> 00:36:23,417
Til lykke, kriminalassistent Morgan.
532
00:36:26,170 --> 00:36:27,296
Hvad?
533
00:36:27,379 --> 00:36:30,257
Du er en af de kvikkeste,
mest hårdarbejdende,
534
00:36:30,340 --> 00:36:34,428
mest irriterende betjente i min afdeling,
535
00:36:35,846 --> 00:36:38,098
og du har fortjent det her.
536
00:36:46,774 --> 00:36:49,109
Hvad med den offentlige anklagers
etiske undersøgelse?
537
00:36:54,615 --> 00:36:57,201
Han er død.
538
00:37:02,790 --> 00:37:04,124
Tag en af de her.
539
00:37:06,126 --> 00:37:08,337
Med ganache-glasur.
540
00:37:09,880 --> 00:37:13,008
Hold fast i dit personlige liv.
541
00:37:13,050 --> 00:37:14,218
Ja.
542
00:37:14,301 --> 00:37:17,221
Det minder os om,
hvad der er vigtigt.
543
00:37:17,304 --> 00:37:18,931
Tørkager.
544
00:37:19,807 --> 00:37:22,643
Det kan du bande på.
545
00:37:36,573 --> 00:37:38,742
Det er en bekendt situation.
546
00:37:42,079 --> 00:37:44,415
Men det er usædvanligt at se den herfra.
547
00:37:51,296 --> 00:37:53,257
George King.
548
00:37:53,340 --> 00:37:55,426
Så Ramon var ikke den eneste,
der fulgte efter mig.
549
00:37:55,467 --> 00:37:58,262
Jeg undervurderede Miguel.
550
00:37:59,513 --> 00:38:02,975
Det er nu,
jeg skal blive mere og mere bange.
551
00:38:03,058 --> 00:38:05,060
Jeg kender hans metode ud og ind.
552
00:38:07,730 --> 00:38:09,815
Men du er ikke bange.
553
00:38:11,859 --> 00:38:14,528
Nej, det er jeg ikke.
554
00:38:15,821 --> 00:38:17,281
Men det er jeg.
555
00:38:18,365 --> 00:38:22,077
Hele dit liv har jeg frygtet,
at det ville ende sådan her,
556
00:38:22,119 --> 00:38:23,579
med en voldelig død.
557
00:38:26,623 --> 00:38:29,668
- Jeg prøvede at beskytte dig.
- Og du beskyttede mig.
558
00:38:29,710 --> 00:38:32,087
Det her er min skyld.
Jeg skulle have lyttet til dig.
559
00:38:32,129 --> 00:38:35,215
I stedet stolede jeg på Miguel Prado,
den skiderik.
560
00:38:35,883 --> 00:38:37,968
Du gjorde det så godt, du kunne.
561
00:38:40,304 --> 00:38:43,140
Der er noget, du må forstå, Dexter.
562
00:38:44,641 --> 00:38:46,769
Det gjorde jeg også.
563
00:38:46,852 --> 00:38:49,313
Jeg gjorde det bedste, jeg kunne.
564
00:38:50,481 --> 00:38:53,817
Jeg håber, at jeg bliver bare
halvt så god en far for min søn.
565
00:38:53,859 --> 00:38:55,861
Din søn.
566
00:38:57,905 --> 00:38:59,364
Far.
567
00:39:01,700 --> 00:39:03,118
Jeg tilgiver dig.
568
00:39:07,956 --> 00:39:09,792
Jeg har aldrig før set dig græde.
569
00:39:09,833 --> 00:39:14,129
Det er ikke mine tårer, Dex.
Det er dine.
570
00:39:14,213 --> 00:39:16,256
Jeg ved det, men jeg har aldrig...
571
00:39:18,509 --> 00:39:20,761
Jeg har aldrig følt sådan her før.
572
00:39:20,844 --> 00:39:23,055
Du har aldrig før fået en søn.
573
00:39:24,181 --> 00:39:26,266
Vil du se ham komme til verden?
574
00:39:26,350 --> 00:39:27,810
Ja.
575
00:39:29,520 --> 00:39:31,939
Jeg vil opdrage ham sammen med Rita.
576
00:39:32,022 --> 00:39:34,066
Jeg vil se ham vokse op.
577
00:39:35,567 --> 00:39:38,445
- Jeg vil beskytte ham.
- Det ved jeg.
578
00:39:38,529 --> 00:39:39,947
Men det vidste jeg ikke selv.
579
00:39:40,030 --> 00:39:43,951
Ikke før nu, hvor det hele bliver taget fra mig.
580
00:39:44,034 --> 00:39:46,078
Jeg vil være der for ham.
581
00:39:48,705 --> 00:39:51,875
Jeg har aldrig før ønsket mig
noget så brændende.
582
00:40:07,224 --> 00:40:08,600
- Hej.
- Hej.
583
00:40:08,684 --> 00:40:10,102
Kom indenfor.
584
00:40:14,940 --> 00:40:17,860
Du er helt anderledes end mig.
585
00:40:17,901 --> 00:40:21,947
Du er afslappet og... musikeragtig og...
586
00:40:21,989 --> 00:40:23,323
uambitiøs.
587
00:40:25,993 --> 00:40:27,453
Du er som Valium.
588
00:40:28,579 --> 00:40:30,539
Og du er som Red Bull.
589
00:40:32,166 --> 00:40:34,460
Du er det bedste, der er sket for mig.
590
00:40:34,501 --> 00:40:36,503
Jeg er stadig vidne i sagen.
591
00:40:36,587 --> 00:40:40,007
Det er ikke min sag længere.
Jeg var inhabil.
592
00:40:40,090 --> 00:40:42,092
Har du opgivet sagen?
593
00:40:42,176 --> 00:40:44,178
Jeg måtte vælge.
594
00:40:44,261 --> 00:40:45,679
Jeg valgte dig.
595
00:40:48,265 --> 00:40:50,350
Nu er det din tur.
596
00:40:54,021 --> 00:40:55,647
Jeg har allerede valgt.
597
00:40:57,775 --> 00:40:59,693
Okay.
598
00:40:59,777 --> 00:41:03,530
Vent. Jeg slukker for den.
599
00:41:03,614 --> 00:41:06,200
Vent, det...
600
00:41:06,283 --> 00:41:07,326
Hvad er der?
601
00:41:07,367 --> 00:41:09,828
George King var ikke på cigarfabrikken.
602
00:41:09,870 --> 00:41:13,499
Okay. Men det er ikke min sag længere.
603
00:41:13,582 --> 00:41:14,625
Er der mere?
604
00:41:14,708 --> 00:41:17,669
Jeg tjekkede det tobaksblad,
vi fandt den bil, George King havde stjålet.
605
00:41:17,753 --> 00:41:20,297
Det viser sig, at det er over ti år gammelt.
606
00:41:20,380 --> 00:41:23,634
Fabrikken flyttede til de nuværende
bygninger for tre år siden.
607
00:41:23,717 --> 00:41:26,220
Hvor lå den før?
608
00:41:28,806 --> 00:41:31,683
Jeg kender det ansigtsudtryk.
609
00:41:31,725 --> 00:41:33,685
Jeg har selv haft det udtryk.
610
00:41:33,727 --> 00:41:35,979
Han kan lide at have kontrol.
611
00:41:36,021 --> 00:41:37,606
Han behøver den.
612
00:41:39,650 --> 00:41:41,735
Så jeg vil tage den fra ham.
613
00:41:44,363 --> 00:41:45,781
Jeg dræbte Freebo.
614
00:41:47,741 --> 00:41:49,201
Jeg beklager.
615
00:41:50,619 --> 00:41:54,623
Jeg bandt ham. Ligesom jeg er bundet nu.
616
00:41:54,665 --> 00:41:57,543
Jeg stak ham i venstre halspulsåre.
617
00:41:59,086 --> 00:42:03,424
Jeg brugte en 16 tommer knoglesav
af kulstofstål til at skære ham i småstykker.
618
00:42:03,507 --> 00:42:05,342
Jeg tror ikke på dig.
619
00:42:05,426 --> 00:42:10,431
Jeg kom stykkerne i seks
bionedbrydelige affaldsposer.
620
00:42:10,514 --> 00:42:13,892
De er væk nu. De er blevet
ført nordpå af Golfstrømmen.
621
00:42:20,274 --> 00:42:22,401
Du lyver.
622
00:42:22,443 --> 00:42:24,111
Som regel.
623
00:42:24,194 --> 00:42:26,113
Men ikke nu.
624
00:42:26,196 --> 00:42:27,364
Det er der ingen grund til.
625
00:42:27,448 --> 00:42:30,659
Hvorfor skulle du have gjort det?
626
00:42:30,743 --> 00:42:33,871
Jeg har min grunde,
627
00:42:33,954 --> 00:42:36,915
men i bund og grund...
628
00:42:36,999 --> 00:42:38,333
er jeg bare nødt til det.
629
00:42:38,375 --> 00:42:40,043
Ligesom dig.
630
00:42:40,127 --> 00:42:41,920
Du har dine dårlige undskyldninger -
631
00:42:41,962 --> 00:42:44,298
at finde Freebo og få fat i pengene.
632
00:42:44,381 --> 00:42:47,217
Men du ved, han er død.
633
00:42:47,301 --> 00:42:50,095
Du ved, der ikke er nogen penge.
634
00:42:50,137 --> 00:42:52,222
I virkeligheden er du bare...
635
00:42:52,306 --> 00:42:54,266
en morder.
636
00:42:54,308 --> 00:42:55,726
Et monster.
637
00:42:55,768 --> 00:42:58,270
Et mareridt.
638
00:43:00,147 --> 00:43:02,316
Jeg kan dræbe dig nu.
639
00:43:02,399 --> 00:43:04,485
Du prøver at overbevise dig selv om,
at jeg lyver,
640
00:43:04,568 --> 00:43:08,197
så du kan skrælle huden af mig
for at få oplysninger.
641
00:43:10,991 --> 00:43:12,951
Du lyver.
642
00:43:12,993 --> 00:43:15,412
Du ved, hvor han er.
643
00:43:15,496 --> 00:43:17,998
Har Miguel Prado sagt det?
644
00:43:18,082 --> 00:43:21,627
Han ønskede mig død,
så han udnyttede dig.
645
00:43:22,586 --> 00:43:24,755
Han udnyttede din besættelse.
646
00:43:24,838 --> 00:43:28,592
Det var ikke svært.
Du er temmelig ensporet.
647
00:43:30,594 --> 00:43:33,972
Lad os se, om du er lige så snaksaglig,
når jeg har hentet mit værktøj.
648
00:43:43,232 --> 00:43:47,611
En ulv kan gnave din egen pote af -
så stærkt er dens overlevelsesinstinkt.
649
00:43:48,445 --> 00:43:50,114
Og det er mit også.
650
00:44:24,690 --> 00:44:26,024
Pis!
651
00:44:31,697 --> 00:44:33,407
King bil på venstre side.
652
00:44:38,996 --> 00:44:40,873
Pis!
653
00:44:51,425 --> 00:44:55,220
Jeg kunne ikke nå at stoppe.
Han kom ud af det blå.
654
00:45:06,273 --> 00:45:09,318
Jøsses, betjent. Hans hud blev skrabet af.
655
00:45:09,359 --> 00:45:13,447
Det er gået ham, som det gik hans ofre.
656
00:45:13,530 --> 00:45:15,949
Og jeg er kriminalkommissær.
657
00:45:22,873 --> 00:45:24,083
Dexter er her.
658
00:45:24,124 --> 00:45:26,418
- Han er lige kommet.
- Endelig.
659
00:45:26,460 --> 00:45:30,339
Du skal ikke være bekymret,
men han har haft et lille uheld.
660
00:45:31,423 --> 00:45:34,051
- Hvad er der sket?
- Han faldt ned ad en trappe.
661
00:45:34,134 --> 00:45:35,594
- Han har brækket hånden.
- Du godeste!
662
00:45:35,636 --> 00:45:39,264
Han har det fint, Rita.
Han glæder sig til brylluppet.
663
00:45:40,974 --> 00:45:42,434
- Hej.
- Dexter!
664
00:45:42,476 --> 00:45:45,062
Du må ikke være her, Dexter.
665
00:45:45,145 --> 00:45:46,980
Du ser...
666
00:45:48,232 --> 00:45:51,235
Du må ikke se hende inden brylluppet.
Det bringer uheld.
667
00:45:51,318 --> 00:45:53,862
Jeg har vist opbrugt dagens ration af uheld.
668
00:45:53,904 --> 00:45:56,031
Er du okay, skat?
669
00:45:56,073 --> 00:45:58,951
Jeg er bare flov.
670
00:45:58,992 --> 00:46:01,537
Skal vi ikke gå ud og lægge din makeup?
671
00:46:07,167 --> 00:46:09,211
- Jeg beklager.
- Det er okay.
672
00:46:09,253 --> 00:46:12,131
- Så du er ikke vred?
- Hvorfor skulle jeg være det?
673
00:46:12,172 --> 00:46:15,175
Du brækkede jo ikke din hånd med vilje.
674
00:46:15,259 --> 00:46:18,429
Jeg er bare glad for, at du er her.
I god behold.
675
00:46:18,512 --> 00:46:20,305
Det er jeg også.
676
00:46:20,347 --> 00:46:21,682
Skynd dig hen at klæde om.
677
00:46:21,765 --> 00:46:24,435
Okay. Jeg er klar om et øjeblik.
678
00:46:29,273 --> 00:46:31,900
Du ser virkelig smuk ud.
679
00:46:31,942 --> 00:46:36,321
Hun vil holde på sin hemmelighed,
og det vil jeg respektere.
680
00:46:36,363 --> 00:46:40,868
Det er på sin plads -
jeg har selv så mange hemmeligheder.
681
00:46:40,951 --> 00:46:45,330
Alle folk har hemmeligheder.
På det punkt er jeg som alle andre.
682
00:46:45,372 --> 00:46:47,040
Næsten.
683
00:46:51,628 --> 00:46:54,131
Jeg hørte om dit fald.
Er du okay?
684
00:46:54,214 --> 00:46:57,426
Jeg hørte, I har pågrebet George King.
685
00:46:57,468 --> 00:46:58,510
Ja.
686
00:46:58,552 --> 00:47:00,429
Den store, farlige bussemand
687
00:47:00,471 --> 00:47:02,931
blev omringet og valgte kujonens udvej.
688
00:47:02,973 --> 00:47:04,933
Af lade sig slå ihjel af politiet.
689
00:47:04,975 --> 00:47:07,436
Jeg er glad for,
at ingen andre kom til skade.
690
00:47:07,478 --> 00:47:08,979
Det er jeg også.
691
00:47:10,731 --> 00:47:12,649
Mig i kjole.
Jeg føler mig som en transvestit.
692
00:47:16,487 --> 00:47:18,197
Lad mig.
693
00:47:19,907 --> 00:47:22,826
Kaninen kravler under træstammen,
694
00:47:22,910 --> 00:47:24,953
hopper over træstammen,
695
00:47:25,996 --> 00:47:27,414
igen...
696
00:47:27,498 --> 00:47:30,542
og... så ned i hullet.
697
00:47:36,507 --> 00:47:38,550
Ned i sikkerhed.
698
00:47:40,761 --> 00:47:43,931
- Tak.
- Husk, at Cody har dine ringe.
699
00:47:44,014 --> 00:47:46,141
Og lås ikke i knæene,
når du står deroppe.
700
00:47:46,183 --> 00:47:48,936
Så falder du om som en sten.
701
00:47:49,019 --> 00:47:50,187
Hvor er dine ægteskabsløfter?
702
00:47:50,270 --> 00:47:52,106
Her.
703
00:47:52,189 --> 00:47:53,774
Jeg er meget glad på dine vegne.
704
00:47:55,859 --> 00:47:58,070
Bare Far kunne være med.
705
00:48:00,197 --> 00:48:01,907
Jeg har en følelse af, at han er her.
706
00:48:06,537 --> 00:48:10,249
Nu ikke mere af det der højtidelige fis.
Lad os få jer smedet sammen.
707
00:48:12,292 --> 00:48:14,086
Jeg respekterer dig.
708
00:48:14,128 --> 00:48:16,088
Jeg elsker dig.
709
00:48:16,130 --> 00:48:17,923
Jeg vil giftes med dig.
710
00:48:35,649 --> 00:48:37,735
Jeg lover...
711
00:48:40,320 --> 00:48:42,948
at være så god en mand
712
00:48:42,990 --> 00:48:45,242
og far,
713
00:48:46,243 --> 00:48:48,620
som jeg overhovedet kan være.
714
00:48:52,249 --> 00:48:55,711
Et fuldstændigt ærligt løfte.
715
00:49:15,439 --> 00:49:18,358
Dexter Morgan, familiemenneske.
716
00:49:19,693 --> 00:49:22,237
Alle mine tidligere forsøg
på at skabe kontakt til andre
717
00:49:22,279 --> 00:49:24,907
er endt med... døden.
718
00:49:24,948 --> 00:49:27,993
Nu har jeg en partner for livet.
719
00:49:28,035 --> 00:49:30,120
Hvordan skete det?
720
00:49:30,871 --> 00:49:32,998
Tiltrækkes jeg af tanken om
at høre til et sted
721
00:49:33,040 --> 00:49:36,126
eller være en del af noget,
der er større end mig selv?
722
00:49:37,461 --> 00:49:40,214
Uanset hvad er jeg en gift mand nu.
723
00:49:40,297 --> 00:49:42,341
Og snart er jeg også far.
724
00:49:43,550 --> 00:49:45,928
Hvad har jeg at give et barn?
725
00:49:47,388 --> 00:49:50,057
Bare... mig selv.
726
00:49:51,058 --> 00:49:53,352
Forrykte far Dexter.
727
00:49:55,062 --> 00:49:57,314
Måske begår jeg den største fejl i mit liv.
728
00:49:57,398 --> 00:50:00,234
Men hvem er perfekt?
I hvert fald ikke mig.
729
00:50:01,485 --> 00:50:03,779
I hvert fald ikke Harry.
730
00:50:05,072 --> 00:50:07,950
Jeg er stadig den, jeg var, den, jeg er.
731
00:50:07,991 --> 00:50:10,702
Spørgsmålet er: Hvem bliver jeg?
732
00:50:10,744 --> 00:50:13,705
Der er så mange ubesvarede spørgsmål.
733
00:50:13,747 --> 00:50:17,459
Min lige nu er jeg tilfreds.
734
00:50:17,501 --> 00:50:19,920
Måske endda...
735
00:50:20,003 --> 00:50:21,755
glad.
736
00:50:21,839 --> 00:50:24,925
Jeg må indrømme,
at når alt kommer til alt...
737
00:50:26,844 --> 00:50:28,929
er livet dejligt.