1
00:00:09,018 --> 00:00:10,845
Précédemment dans Dexter...
2
00:00:10,937 --> 00:00:12,894
C'était cool, avec Rita, hier soir ?
3
00:00:12,980 --> 00:00:13,810
Super.
4
00:00:13,898 --> 00:00:15,855
C'est la femme parfaite pour moi.
5
00:00:15,942 --> 00:00:19,145
Car Rita est aussi endommagée que moi.
6
00:00:20,530 --> 00:00:24,314
J'en reviens pas d'avoir trouvé
le seul mec bien qui reste.
7
00:00:25,576 --> 00:00:28,661
- Moi aussi, j'ai un côté sombre.
- J'en doute un peu.
8
00:00:30,373 --> 00:00:32,864
Ma mère est morte sous mes yeux
quand j'avais trois ans
9
00:00:33,835 --> 00:00:35,578
Elle a été assassinée, sous mes yeux.
10
00:00:35,670 --> 00:00:37,164
Tu as des démons,
11
00:00:37,255 --> 00:00:39,081
mais tu n'as pas à en être esclave.
12
00:00:39,173 --> 00:00:40,336
Si seulement c'était vrai.
13
00:00:40,424 --> 00:00:43,959
J'ai envie d'être satisfait, un jour,
comme tout le monde.
14
00:00:44,053 --> 00:00:46,093
- Je veux...
- Une vie normale.
15
00:00:46,180 --> 00:00:48,303
- Je veux t'épouser.
- Oui !
16
00:00:48,391 --> 00:00:50,265
Vous êtes ma famille.
17
00:00:50,351 --> 00:00:53,637
J'ai une partenaire pour la vie.
Je suis satisfait.
18
00:00:54,272 --> 00:00:55,896
Peut-être même heureux.
19
00:00:56,649 --> 00:00:59,769
J'espère que tu ne prends pas
ta femme et tes enfants au sérieux.
20
00:00:59,861 --> 00:01:01,023
Ce n'est qu'un camouflage.
21
00:01:01,112 --> 00:01:02,772
C'est plus compliqué que ça.
22
00:01:02,864 --> 00:01:04,773
Je suis enceinte.
23
00:01:04,866 --> 00:01:06,775
Tu veux le voir venir au monde ?
24
00:01:06,868 --> 00:01:10,735
- Oui. L'élever avec Rita.
- Je sais.
25
00:01:10,830 --> 00:01:13,119
Je n'ai jamais rien voulu de plus
de toute ma vie.
26
00:01:13,207 --> 00:01:16,493
Tu veux savoir un secret ?
Papa est un tueur.
27
00:01:20,673 --> 00:01:23,081
Un monstre rôde dans la nature.
28
00:01:23,176 --> 00:01:26,260
C'est Trinité.
Il tue trois fois de suite.
29
00:01:26,929 --> 00:01:30,179
Trinité est un mari, un père.
30
00:01:30,266 --> 00:01:31,891
Il est... comme moi.
31
00:01:31,976 --> 00:01:34,847
Quel genre de père garde
des lames de sang dans une cabane ?
32
00:01:34,937 --> 00:01:39,433
Si je ne trouve nulle part où les cacher,
je vais perdre ma famille.
33
00:01:39,525 --> 00:01:42,277
Arthur garde ça pour lui
depuis 20 ans.
34
00:01:42,361 --> 00:01:44,568
Moi, ça ne durera peut-être
que 20 minutes.
35
00:01:44,655 --> 00:01:46,315
Arthur Mitchell.
36
00:01:46,407 --> 00:01:47,403
Kyle Butler.
37
00:01:47,492 --> 00:01:50,991
Le seul moyen,
c'est de se lancer tête baissée.
38
00:01:51,078 --> 00:01:52,822
Se lancer tête baissée ?
39
00:01:53,581 --> 00:01:56,250
C'est ton nouveau modèle, Dex ?
40
00:01:56,334 --> 00:01:58,326
Prends-lui sa hache
et tue-le maintenant.
41
00:01:58,419 --> 00:02:00,791
Il a encore beaucoup à m'apprendre.
42
00:02:01,506 --> 00:02:03,498
Tu jongles avec trop de rôles, Dexter.
43
00:02:03,591 --> 00:02:06,508
Légiste, mari, père, tueur en série.
44
00:02:06,594 --> 00:02:08,421
Maintenant, Kyle Butler. Tu es qui ?
45
00:02:08,513 --> 00:02:09,592
Tous.
46
00:02:09,680 --> 00:02:10,843
Bonjour...
47
00:02:10,932 --> 00:02:12,390
Dexter Morgan.
48
00:02:14,852 --> 00:02:16,263
Bonjour, Arthur Mitchell.
49
00:02:18,689 --> 00:02:21,394
Coucou, chéri. La lune va être magnifique.
50
00:02:21,484 --> 00:02:24,401
Pense à la regarder.
On t'aime, bisous.
51
00:02:36,791 --> 00:02:38,415
Rita ?
52
00:02:40,503 --> 00:02:43,338
On est nés dans le sang. Tous les deux.
53
00:02:44,173 --> 00:02:46,130
Je pensais pouvoir changer,
54
00:02:46,217 --> 00:02:48,506
garder ma famille en sécurité.
55
00:02:49,595 --> 00:02:53,047
Mais peu importe ce que je fais.
56
00:02:53,141 --> 00:02:54,551
C'est le destin.
57
00:04:44,168 --> 00:04:47,584
'Ma faute'
58
00:05:11,654 --> 00:05:13,279
Vous nous avez appelés ?
59
00:05:15,825 --> 00:05:18,150
Monsieur. Que s'est-il passé ?
60
00:05:22,206 --> 00:05:24,697
J'ai regardé 67 personnes mourir.
61
00:05:24,792 --> 00:05:28,208
Au moment de vérité,
je les ai regardées dans les yeux.
62
00:05:28,296 --> 00:05:30,288
Elles savaient, tout comme moi,
63
00:05:30,381 --> 00:05:32,872
qu'elles le méritaient.
64
00:05:32,967 --> 00:05:35,802
Mais quand ce n'est pas le cas ?
65
00:05:35,887 --> 00:05:38,508
Si vous ne le méritez pas ?
66
00:05:38,598 --> 00:05:41,219
Si vous méritez une clôture blanche,
67
00:05:41,309 --> 00:05:43,266
des enfants qui vous entourent
68
00:05:44,187 --> 00:05:46,144
et un mari qui vous aime ?
69
00:05:47,023 --> 00:05:49,478
Si vous méritez au moins
un être humain
70
00:05:49,567 --> 00:05:53,612
et vous retrouvez avec moi ?
71
00:05:54,614 --> 00:05:58,563
Monsieur, on va mettre l'enfant
en mains sûres.
72
00:05:58,659 --> 00:06:01,744
- Passez-moi l'enfant.
- Vous faites quoi ?
73
00:06:01,829 --> 00:06:02,778
- Reculez !
- Madame.
74
00:06:02,872 --> 00:06:06,205
Police scientifique de Miami, lui aussi.
Reculez !
75
00:06:06,292 --> 00:06:08,119
Qu'est-ce qui s'est passé ?
76
00:06:18,054 --> 00:06:20,093
Rita est à l'intérieur.
77
00:06:20,181 --> 00:06:22,553
C'était moi.
78
00:06:29,774 --> 00:06:32,443
La peau est ridée,
elle a passé des heures dans l'eau.
79
00:06:32,527 --> 00:06:34,318
Rigidité corporelle extensive.
80
00:06:34,403 --> 00:06:37,025
Décoloration de l'épiderme.
81
00:06:37,114 --> 00:06:40,815
Je l'ai imaginée nue,
mais jamais comme ça.
82
00:06:43,704 --> 00:06:46,741
Coupure de l'artère fémorale.
C'est la méthode de Trinité.
83
00:06:46,833 --> 00:06:49,406
Il a déjà tué une femme mariée
dans une baignoire ?
84
00:06:49,502 --> 00:06:51,791
Il faut bien commencer un jour.
85
00:06:51,879 --> 00:06:53,753
Malheureusement pour Dexter.
86
00:06:57,677 --> 00:07:00,761
On attend que le médecin légiste
déplace le corps.
87
00:07:00,847 --> 00:07:02,839
Vu la lividité, l'heure du décès
88
00:07:02,932 --> 00:07:06,846
doit remonter à huit ou douze... heures.
89
00:07:16,612 --> 00:07:17,775
Ça va ?
90
00:07:26,247 --> 00:07:28,121
Dexter a vu ça en arrivant.
91
00:07:28,791 --> 00:07:31,282
Il va avoir besoin de notre soutien.
92
00:07:32,253 --> 00:07:33,996
Ça va de soi.
93
00:07:34,088 --> 00:07:37,042
Qu'est-ce que vous voulez
qu'on fasse ?
94
00:07:37,133 --> 00:07:41,427
En premier lieu,
je veux que vous remballiez et partiez.
95
00:07:41,512 --> 00:07:42,793
- Mais...
- Quoi ?
96
00:07:42,889 --> 00:07:44,965
Le FBI est là, ils s'occupent de Trinité.
97
00:07:45,057 --> 00:07:46,600
J'ai déjà cédé le dossier.
98
00:07:46,684 --> 00:07:48,392
Pourquoi vous le regardez ?
99
00:07:48,478 --> 00:07:51,929
C'est ce que je disais en chemin.
100
00:07:52,023 --> 00:07:54,229
Rita est des nôtres, de notre famille.
101
00:07:54,317 --> 00:07:56,356
On devrait s'en charger pour Dexter.
102
00:07:56,444 --> 00:07:58,567
Nom de Dieu, Angel, c'est fait !
103
00:07:58,654 --> 00:08:00,612
Fais ce que je dis.
104
00:08:01,365 --> 00:08:03,572
Elle est stressée. On l'est tous.
105
00:08:24,430 --> 00:08:27,550
Mon père, Harry,
m'a appris des règles simples.
106
00:08:27,642 --> 00:08:30,808
Ne pas faire de mal aux innocents,
ne pas faire de scène.
107
00:08:34,273 --> 00:08:35,933
Harry ?
108
00:08:39,070 --> 00:08:42,605
Où es-tu, maintenant que
j'ai vraiment besoin de toi ?
109
00:08:45,034 --> 00:08:48,035
Ma femme est dans un sac mortuaire,
on nous regarde,
110
00:08:48,120 --> 00:08:49,864
et c'est le voisin qui pleure.
111
00:09:00,967 --> 00:09:02,342
Monsieur ?
112
00:09:04,428 --> 00:09:06,220
On vous attend.
113
00:09:11,352 --> 00:09:14,686
Les secours m'ont dit
qu'en trouvant votre femme,
114
00:09:14,772 --> 00:09:16,979
vous avez dit : "C'était moi."
115
00:09:18,734 --> 00:09:19,979
Vous êtes sûr ?
116
00:09:20,069 --> 00:09:22,275
C'est ce qu'on m'a communiqué.
117
00:09:24,866 --> 00:09:27,866
J'ai dû dire n'importe quoi.
Je suis bouleversé.
118
00:09:27,952 --> 00:09:30,869
Bien sûr.
Qui ne le serait pas ?
119
00:09:30,955 --> 00:09:34,538
M. Morgan, avant d'entrer
et de trouver votre femme,
120
00:09:34,625 --> 00:09:36,084
où étiez-vous, déjà ?
121
00:09:36,169 --> 00:09:37,746
Dexter, déshabille-toi, on rentre.
122
00:09:37,837 --> 00:09:39,082
Je lui posais une question.
123
00:09:39,172 --> 00:09:41,164
Il a dit qu'il l'a trouvée là.
124
00:09:41,257 --> 00:09:43,296
Si vous voulez aider, trouvez Trinité.
125
00:09:43,384 --> 00:09:46,385
Votre putain de boulot n'a rien d'utile ?
126
00:09:46,471 --> 00:09:47,715
Inspecteur Morgan.
127
00:09:47,805 --> 00:09:50,343
FBI : Foutue Bande d'Idiots.
128
00:09:50,433 --> 00:09:52,010
Arrêtez.
129
00:09:52,101 --> 00:09:54,675
Finissez ce que vous faites
et ramenez votre frère.
130
00:09:54,770 --> 00:09:58,270
Si vous voulez parler à Dexter,
prenez rendez-vous.
131
00:09:58,357 --> 00:10:00,231
Je le ferai.
132
00:10:17,710 --> 00:10:19,038
Il peut dormir par terre
133
00:10:19,128 --> 00:10:22,082
en attendant qu'on ramène son berceau.
134
00:10:22,173 --> 00:10:23,881
C'est plus sûr, non ?
135
00:10:25,718 --> 00:10:29,502
Dexter, dis pas des trucs du genre :
"C'était moi."
136
00:10:29,597 --> 00:10:31,590
Les gens l'interpréteront mal.
137
00:10:32,558 --> 00:10:35,643
D'ailleurs, moi aussi.
Ça veut dire quoi ?
138
00:10:44,070 --> 00:10:45,564
Dexter.
139
00:10:46,614 --> 00:10:49,734
Ici Dexter Morgan.
3319 Meadow Lane.
140
00:10:49,826 --> 00:10:51,154
Quelle est votre urgence ?
141
00:10:51,244 --> 00:10:54,363
Je suis rentré et ma femme était morte
dans la baignoire.
142
00:10:56,249 --> 00:10:59,084
- C'est quoi ?
- Le coup de fil de Dexter aux flics.
143
00:10:59,168 --> 00:11:00,876
Écoute.
144
00:11:00,962 --> 00:11:04,046
Je suis rentré et ma femme était morte
dans la baignoire.
145
00:11:04,131 --> 00:11:06,587
- Votre femme est morte ?
- Oui.
146
00:11:06,676 --> 00:11:08,503
Elle a une incision de deux centimètres
147
00:11:08,594 --> 00:11:11,512
à la mi-cuisse droite,
l'artère fémorale est tranchée.
148
00:11:11,597 --> 00:11:14,432
Bon, ça suffit.
Il est sous le choc.
149
00:11:14,517 --> 00:11:17,601
"À la mi-cuisse droite" ?
"Artère fémorale tranchée" ?
150
00:11:17,687 --> 00:11:20,557
- C'est l'habitude.
- Sa femme vient de mourir.
151
00:11:20,648 --> 00:11:22,724
Il soumet un rapport de labo.
152
00:11:22,817 --> 00:11:25,734
Le voisin d'à côté, le type au grand front,
153
00:11:25,820 --> 00:11:28,607
était plus retourné que Dexter.
154
00:11:28,698 --> 00:11:31,236
- Et alors ?
- Et alors c'est bizarre.
155
00:11:34,078 --> 00:11:36,996
- On travaille sur quoi ?
- Pas sur Rita.
156
00:11:38,332 --> 00:11:40,290
Le coup de fil de Dexter aux flics.
157
00:11:41,252 --> 00:11:42,580
Vous m'avez entendue ?
158
00:11:42,670 --> 00:11:45,837
Le dossier revient au FBI.
159
00:11:49,469 --> 00:11:52,173
T'aurais dû l'emmener en lune de miel.
160
00:11:57,435 --> 00:11:58,810
T'as raison sur un point :
161
00:11:58,895 --> 00:12:01,433
le voisin, Elliot,
il est tout retourné pour Rita.
162
00:12:01,522 --> 00:12:05,900
Je me dis que j'aurais mieux fait
de rien dire à Dexter.
163
00:12:05,985 --> 00:12:09,484
Qu'est-ce que t'aurais pas dû lui dire ?
164
00:12:09,572 --> 00:12:11,648
L'échange de salive important
165
00:12:11,741 --> 00:12:14,030
que j'ai surpris à Thanksgiving.
166
00:12:14,785 --> 00:12:17,573
- Un baiser, quoi.
- Elliot et Rita ?
167
00:12:17,663 --> 00:12:20,700
Ce type était fou amoureux d'elle.
168
00:12:20,791 --> 00:12:22,749
- Dexter était au courant ?
- Oui.
169
00:12:22,835 --> 00:12:25,042
Si j'avais su qu'elle allait...
170
00:12:27,965 --> 00:12:30,041
J'aurais dû fermer ma trappe.
171
00:12:43,481 --> 00:12:45,936
Quelqu'un peut répondre ? Deb ?
172
00:12:47,819 --> 00:12:49,017
Nom de Dieu.
173
00:12:52,532 --> 00:12:54,358
Allô ?
174
00:12:54,450 --> 00:12:56,324
Dexter, c'est Maura.
175
00:12:57,411 --> 00:12:58,656
Allô ?
176
00:12:58,746 --> 00:13:02,958
Désolée de vous réveiller,
mais les enfants sont tout excités
177
00:13:03,042 --> 00:13:05,035
et Rita ne répond pas.
178
00:13:05,127 --> 00:13:07,797
Oui, je dois vous dire quelque chose.
179
00:13:07,880 --> 00:13:09,125
OK, OK.
180
00:13:09,215 --> 00:13:12,382
D'abord, quelqu'un voudrait vous parler.
181
00:13:13,511 --> 00:13:15,053
Dexter !
182
00:13:16,055 --> 00:13:17,763
Salut, Cody, ça va ?
183
00:13:17,849 --> 00:13:22,309
On passe une super journée.
J'ai mangé de la barbe à papa au petit déj'.
184
00:13:22,395 --> 00:13:23,723
C'est super.
185
00:13:23,813 --> 00:13:25,770
Passe-moi le téléphone. Passe.
186
00:13:26,357 --> 00:13:28,314
Salut, Dexter. Je peux avoir maman ?
187
00:13:29,152 --> 00:13:31,109
- Pas maintenant.
- Pourquoi ?
188
00:13:32,029 --> 00:13:33,856
Elle est...
189
00:13:33,948 --> 00:13:35,656
Elle est sous la douche.
190
00:13:35,741 --> 00:13:38,529
Tu peux lui dire qu'elle nous manque ?
191
00:13:39,162 --> 00:13:41,831
Tu nous manques aussi, et Harrison aussi.
192
00:13:41,914 --> 00:13:43,907
Je te passe grand-mère.
193
00:13:44,750 --> 00:13:48,036
Vous aviez quelque chose à me dire ?
194
00:13:49,213 --> 00:13:51,883
Quand vous les ramènerez ce soir...
195
00:13:51,966 --> 00:13:56,509
Déposez-les chez Deb
au lieu d'aller à la maison. D'accord ?
196
00:13:56,596 --> 00:13:59,597
Pourquoi, vous avez raté votre avion ?
197
00:14:00,600 --> 00:14:04,218
On peut dire ça.
Je vous expliquerai ce soir.
198
00:14:09,650 --> 00:14:12,141
T'es sûr que tu veux rien dire
pour Rita ?
199
00:14:13,863 --> 00:14:16,780
C'est la dernière bonne journée
qu'ils passent.
200
00:14:17,742 --> 00:14:19,865
Je sais que c'est difficile...
201
00:14:21,412 --> 00:14:25,196
mais on doit s'occuper d'un tas de choses
avant l'enterrement.
202
00:14:28,252 --> 00:14:32,036
J'ai appelé un entrepreneur de pompes
funèbres spécialisé dans les flics.
203
00:14:33,508 --> 00:14:35,749
Il veut bien nous recevoir.
204
00:14:38,095 --> 00:14:40,053
Tu veux bien faire ça ?
205
00:14:51,317 --> 00:14:53,393
Toutes mes condoléances.
206
00:14:54,195 --> 00:14:57,646
- Comment il fait ?
- Mes sincères condoléances.
207
00:14:57,740 --> 00:15:00,065
On dirait qu'il le pense.
208
00:15:01,744 --> 00:15:03,286
Merci.
209
00:15:04,664 --> 00:15:08,613
Désirez-vous quelque chose à boire ?
Un café ?
210
00:15:09,710 --> 00:15:11,335
De l'eau ?
211
00:15:11,420 --> 00:15:13,662
Non, ça va.
212
00:15:20,555 --> 00:15:22,843
Il y a des Kleenex...
213
00:15:22,932 --> 00:15:25,174
au cas où.
214
00:15:29,021 --> 00:15:31,310
Maintenant, Dexter, il faut...
215
00:15:31,399 --> 00:15:33,190
Puis-je vous appeler ainsi ?
216
00:15:34,527 --> 00:15:37,397
Maintenant, Dexter,
il faut que vous décidiez
217
00:15:37,488 --> 00:15:40,442
comment vous voulez
qu'on se remémore Rita.
218
00:15:41,534 --> 00:15:42,862
D'accord.
219
00:15:44,036 --> 00:15:45,828
Commençons par l'avis de décès.
220
00:15:45,913 --> 00:15:47,870
Ça permet aux gens
de connaître nos services
221
00:15:47,957 --> 00:15:49,784
et d'envoyer leurs pensées.
222
00:15:49,876 --> 00:15:51,702
C'est surtout un moyen pour vous
d'exprimer
223
00:15:51,794 --> 00:15:53,751
vos sentiments pour Rita.
224
00:15:54,630 --> 00:15:55,710
Excusez-moi.
225
00:16:01,179 --> 00:16:03,467
Je m'occupe du journal.
226
00:16:03,556 --> 00:16:05,549
Il vous faut quoi d'autre ?
227
00:16:15,651 --> 00:16:17,858
Voilà ce que font les gens normaux.
228
00:16:17,945 --> 00:16:20,946
Pas de sac poubelle.
Pas de gaz d'échappement.
229
00:16:26,412 --> 00:16:28,618
C'est ce qu'elle aurait voulu,
230
00:16:28,706 --> 00:16:30,782
un époux désespéré...
231
00:16:31,834 --> 00:16:34,456
qui fait ce qu'il faut, pour une fois.
232
00:16:52,355 --> 00:16:55,309
- Dexter Morgan ?
- Rita ?
233
00:16:55,399 --> 00:16:56,728
- Bonjour.
- Bonjour.
234
00:16:57,777 --> 00:16:59,401
Désolée pour le retard.
235
00:16:59,487 --> 00:17:03,022
- Pas de problème.
- Il y avait de la circulation.
236
00:17:04,492 --> 00:17:08,537
Je suis allée au mauvais café,
à celui dans le centre.
237
00:17:08,621 --> 00:17:10,744
J'ignorais qu'il y en avait un si loin.
238
00:17:10,832 --> 00:17:12,539
Vous l'avez trouvé comment ?
239
00:17:12,625 --> 00:17:15,163
Je l'ai... repéré.
240
00:17:21,050 --> 00:17:23,126
Donc... Votre sœur...
241
00:17:23,219 --> 00:17:24,962
m'a beaucoup parlé de vous.
242
00:17:27,056 --> 00:17:28,930
Rien de mal, évidemment.
243
00:17:29,016 --> 00:17:31,721
Elle a oublié de dire
que je tuais à coup de hache ?
244
00:17:31,811 --> 00:17:34,266
Non, elle a dit que vous étiez un...
245
00:17:34,355 --> 00:17:36,680
expert en taches de sang.
246
00:17:36,774 --> 00:17:38,648
Je ne vois pas du tout ce que c'est.
247
00:17:38,734 --> 00:17:41,901
Je le sais à peine,
et j'y passe 40 heures par semaine.
248
00:17:45,158 --> 00:17:46,949
Elle a l'air gentille, votre sœur.
249
00:17:47,952 --> 00:17:50,110
Vous aussi.
250
00:17:51,372 --> 00:17:52,950
Merci.
251
00:17:56,252 --> 00:17:57,627
Il y a quoi de bon ?
252
00:17:57,712 --> 00:18:01,662
Il doit y avoir un plat spécial
pour que vous veniez jusqu'ici.
253
00:18:02,341 --> 00:18:05,841
Je... je préfère assurer le coup
254
00:18:05,928 --> 00:18:08,217
et choisir une salade César.
255
00:18:08,306 --> 00:18:10,678
Mais ils n'en ont pas.
256
00:18:10,766 --> 00:18:13,886
Je crois que je vais prendre le plat du jour,
257
00:18:13,978 --> 00:18:15,306
les raviolis aux champignons.
258
00:18:15,897 --> 00:18:17,142
Dexter ?
259
00:18:19,317 --> 00:18:21,309
Vous avez choisi ?
260
00:18:21,402 --> 00:18:23,146
Oui.
261
00:18:34,081 --> 00:18:35,410
Dex.
262
00:18:36,250 --> 00:18:38,326
Qu'est-ce que tu fais ?
263
00:18:38,419 --> 00:18:41,753
Je pensais à Rita, à quel point...
264
00:18:43,883 --> 00:18:46,208
À quel point elle te manque ?
265
00:18:46,302 --> 00:18:49,256
À quel point je lui ai menti,
depuis le début.
266
00:18:55,728 --> 00:18:58,563
L'enterrement a lieu après-demain.
267
00:18:58,648 --> 00:19:01,933
J'ai choisi un cercueil en chêne,
j'espère que ça va.
268
00:19:02,026 --> 00:19:04,647
Des roses blanches, ça lui aurait plu.
269
00:19:05,571 --> 00:19:07,694
Tu veux qu'elle porte une robe précise
270
00:19:07,782 --> 00:19:09,656
pour son enterrement ?
271
00:19:11,035 --> 00:19:12,577
Pas vraiment.
272
00:19:13,955 --> 00:19:15,235
D'accord.
273
00:19:16,082 --> 00:19:17,909
J'en trouverai une.
274
00:19:19,168 --> 00:19:22,620
Quinn a dit que le FBI
a quitté la scène de crime chez toi.
275
00:19:22,713 --> 00:19:25,999
Je dois faire deux, trois choses là-bas...
276
00:19:26,092 --> 00:19:29,627
Je vous dépose à l'appart,
ça te dérange pas ?
277
00:19:29,720 --> 00:19:31,049
Non, c'est bon.
278
00:19:34,267 --> 00:19:36,224
Tu m'inquiètes.
279
00:20:04,797 --> 00:20:07,122
Je m'attendais pas à ce que tu viennes.
280
00:20:07,216 --> 00:20:10,087
On est coéquipiers. Je suis là.
281
00:20:10,178 --> 00:20:12,301
Qu'est-ce qu'on cherche ?
282
00:20:12,388 --> 00:20:14,345
Rien.
283
00:20:14,432 --> 00:20:17,433
Trinité ne laisserait aucune trace.
284
00:20:17,518 --> 00:20:19,594
Qu'est-ce qu'on fait, alors ?
285
00:20:27,320 --> 00:20:29,941
Je voulais nettoyer.
286
00:20:30,990 --> 00:20:33,695
M'assurer que Dexter ne voie pas ça.
287
00:20:33,784 --> 00:20:36,738
Le FBI l'a laissé tel quel.
288
00:20:36,829 --> 00:20:39,285
Ils ont des gens pour faire ça.
289
00:21:34,846 --> 00:21:37,763
Quand il y a autant de sang,
on appelle Dexter.
290
00:21:40,601 --> 00:21:42,261
Tu tiens le coup ?
291
00:21:46,732 --> 00:21:49,058
Je crois que ça va.
292
00:21:51,571 --> 00:21:54,240
Tu connais mon frère.
C'est dur à dire.
293
00:21:54,323 --> 00:21:57,194
Je parlais de toi.
Tu tiens le coup ?
294
00:22:01,664 --> 00:22:02,909
Ça va.
295
00:22:03,958 --> 00:22:06,449
D'habitude, c'est pas moi la plus forte.
296
00:22:07,795 --> 00:22:09,669
Ça a toujours été Dexter.
297
00:22:11,507 --> 00:22:14,259
- Et maintenant...
- C'est le plus fort ?
298
00:22:14,343 --> 00:22:17,594
Pour moi, ça a toujours été l'inverse.
299
00:22:20,975 --> 00:22:25,269
Je te jure,
je sais même pas à quoi il pense.
300
00:22:25,354 --> 00:22:28,024
Désolé. Je voulais pas empirer la situation.
301
00:22:29,484 --> 00:22:31,275
C'est rien.
302
00:22:35,364 --> 00:22:38,152
- Qu'est-ce que tu fais ?
- J'en sais rien.
303
00:22:58,596 --> 00:23:00,339
Ouvre la porte ! Allez !
304
00:23:01,015 --> 00:23:03,471
Allez, dépêche, ouvre ! Dexter !
305
00:23:05,061 --> 00:23:06,603
T'es là ?
306
00:23:10,566 --> 00:23:12,559
Dexter, t'es rentré plus tôt !
307
00:23:13,778 --> 00:23:15,569
Salut. C'était bien ?
308
00:23:15,655 --> 00:23:18,027
- C'était génial.
- On t'a pris ça.
309
00:23:20,743 --> 00:23:23,661
- Parfait.
- Maman aussi en a un.
310
00:23:30,211 --> 00:23:31,919
Elle est où ?
311
00:23:32,004 --> 00:23:33,878
Elle est pas là.
312
00:23:34,799 --> 00:23:37,005
Bah, elle est où ?
313
00:23:37,677 --> 00:23:39,337
Asseyez-vous.
314
00:23:39,428 --> 00:23:42,002
J'ai quelque chose à vous dire.
315
00:23:44,308 --> 00:23:45,886
Dexter ?
316
00:23:47,019 --> 00:23:49,142
Est-ce que tout va bien ?
317
00:23:49,230 --> 00:23:51,851
Que se passe-t-il ?
Tu m'angoisses.
318
00:23:54,318 --> 00:23:57,319
Il est arrivé quelque chose
à votre maman.
319
00:23:57,405 --> 00:23:58,947
Quelque chose de grave ?
320
00:24:04,704 --> 00:24:06,531
Oui. Quelque chose de grave.
321
00:24:07,832 --> 00:24:09,112
Elle va bien ?
322
00:24:10,877 --> 00:24:13,628
Un homme est entré à la maison.
323
00:24:13,713 --> 00:24:15,373
Votre mère est rentrée
324
00:24:15,464 --> 00:24:17,124
et il l'a tuée.
325
00:24:17,216 --> 00:24:18,794
Quoi ? On l'a tuée ?
326
00:24:18,885 --> 00:24:20,462
- Quelqu'un l'a tuée ?
- Non, elle va bien.
327
00:24:20,553 --> 00:24:22,095
Dexter. Qu'est...
328
00:24:22,180 --> 00:24:24,849
- C'est une blague ?
- Je ne comprends pas.
329
00:24:24,932 --> 00:24:27,340
Vous m'avez dit
d'aller à Disney World.
330
00:24:33,691 --> 00:24:35,565
Mes sincères condoléances.
331
00:24:54,253 --> 00:24:56,744
- Astor ?
- Va-t'en.
332
00:24:56,839 --> 00:24:58,381
Je suis sérieuse ! Laisse-moi !
333
00:24:58,466 --> 00:25:00,921
Écoute-moi. Tout ira bien.
334
00:25:01,010 --> 00:25:04,094
Non. Elle est morte !
335
00:25:05,139 --> 00:25:07,096
Je sais.
336
00:25:07,183 --> 00:25:09,756
Et tu t'en fiches complètement.
337
00:25:10,895 --> 00:25:14,098
- Comment peux-tu dire ça ?
- Car c'est vrai.
338
00:25:14,190 --> 00:25:16,598
Je vois bien que tu t'en fiches.
339
00:25:20,071 --> 00:25:21,980
Où t'étais ?
340
00:25:22,073 --> 00:25:25,109
Où t'étais pendant qu'on la tuait ?
341
00:25:26,077 --> 00:25:29,362
T'aurais dû être là pour la protéger.
342
00:25:29,455 --> 00:25:30,700
Tu as raison.
343
00:25:30,790 --> 00:25:33,363
- C'était ton boulot !
- Je sais.
344
00:25:35,545 --> 00:25:37,502
J'aurais dû et je voudrais revenir en arrière.
345
00:25:37,588 --> 00:25:40,838
Je voudrais que rien de tout ça n'arrive
346
00:25:40,925 --> 00:25:42,633
et que ta mère soit en vie.
347
00:25:42,718 --> 00:25:45,007
Tu sais ce que je voudrais ?
348
00:25:45,096 --> 00:25:49,224
Qu'il n'y ait que maman, moi,
Cody et Harrison.
349
00:25:49,308 --> 00:25:53,223
On se serait bien mieux portés
si elle ne t'avait jamais rencontré !
350
00:25:54,480 --> 00:25:56,722
J'aimerais que tu sois mort et pas elle !
351
00:26:20,715 --> 00:26:22,672
- Tu permets ?
- Quoi ?
352
00:26:22,758 --> 00:26:24,965
Regarde ailleurs.
353
00:26:37,940 --> 00:26:40,229
Qu'est-ce que tu fais ?
354
00:26:40,318 --> 00:26:42,891
Quinn, tu peux pas
prendre un drap ou quoi ?
355
00:26:42,987 --> 00:26:44,446
Pardon.
356
00:26:44,530 --> 00:26:46,772
Alors, qu'est-ce que tu fais ?
357
00:26:46,866 --> 00:26:48,823
Je cherche une robe pour Rita.
358
00:26:48,910 --> 00:26:50,320
Tu vas l'enterrer dans ça ?
359
00:26:50,411 --> 00:26:52,285
T'as mieux ?
360
00:26:57,460 --> 00:27:00,829
Super. Je dois y aller.
Je dois rentrer chez moi.
361
00:27:01,756 --> 00:27:04,247
Tu ferais mieux de mettre un pantalon.
362
00:27:06,427 --> 00:27:08,467
Tu veux en parler ou tu vas être bizarre ?
363
00:27:08,554 --> 00:27:11,508
- Il n'y a rien à dire.
- OK.
364
00:27:11,599 --> 00:27:14,007
Je veux dire, tu te pointes ici
365
00:27:14,101 --> 00:27:16,224
sans que je te le demande...
366
00:27:16,312 --> 00:27:18,055
Oui. Pour t'aider.
367
00:27:18,147 --> 00:27:19,606
T'appelles ça comme ça ?
368
00:27:19,690 --> 00:27:21,434
Morgan.
369
00:27:37,667 --> 00:27:39,540
Elliot ?
370
00:27:39,627 --> 00:27:42,165
- C'est bien votre nom ?
- Oui.
371
00:27:42,255 --> 00:27:45,042
Bonjour. Quinn, police scientifique.
372
00:27:45,132 --> 00:27:46,295
Salut.
373
00:27:46,384 --> 00:27:48,127
Vous avez des enfants.
374
00:27:48,219 --> 00:27:50,757
Oui. Ils sont avec leur mère.
375
00:27:51,722 --> 00:27:53,549
On est divorcés.
376
00:27:53,641 --> 00:27:58,018
Il valait mieux qu'ils s'éloignent
vu ce qui s'est passé à côté.
377
00:28:01,023 --> 00:28:04,439
J'ai déjà parlé au FBI.
Je n'ai rien vu.
378
00:28:04,527 --> 00:28:06,069
Que vouliez-vous ?
379
00:28:06,696 --> 00:28:09,068
Vous connaissiez bien Rita ?
380
00:28:10,199 --> 00:28:12,192
Je sais pas.
On était voisins.
381
00:28:12,994 --> 00:28:15,485
Oui. J'ai remarqué
382
00:28:15,580 --> 00:28:18,913
à quel point vous étiez abattu l'autre nuit.
383
00:28:21,377 --> 00:28:24,295
C'était une amie.
J'étais bouleversé.
384
00:28:25,047 --> 00:28:26,423
Une amie.
385
00:28:27,508 --> 00:28:30,046
On m'a dit qu'elle aurait pu être plus.
386
00:28:31,762 --> 00:28:34,088
Seigneur. J'ignore ce qu'on vous a dit,
387
00:28:34,182 --> 00:28:36,139
mais pour clarifier les faits,
388
00:28:36,225 --> 00:28:38,432
on ne s'est embrassés
rien qu'une fois.
389
00:28:38,519 --> 00:28:39,978
C'est tout. C'était rien.
390
00:28:40,062 --> 00:28:41,889
Son mari n'était jamais là.
391
00:28:43,483 --> 00:28:46,816
Dexter a découvert
notre indiscrétion...
392
00:28:46,903 --> 00:28:49,026
Il est venu m'en coller une.
393
00:29:00,416 --> 00:29:01,827
Dexter.
394
00:29:01,918 --> 00:29:03,495
Il dort.
395
00:29:08,716 --> 00:29:11,207
J'ai ramené des robes pour toi.
396
00:29:16,307 --> 00:29:18,300
Où sont Astor et Cody ?
397
00:29:18,392 --> 00:29:21,228
À l'hôtel avec leurs grands-parents.
398
00:29:21,312 --> 00:29:23,435
Comment ça s'est passé ?
399
00:29:25,691 --> 00:29:27,684
Astor est en colère.
400
00:29:28,778 --> 00:29:30,402
Elle m'a ramené un chapeau.
401
00:29:30,947 --> 00:29:32,607
Elle s'en remettra.
402
00:29:33,908 --> 00:29:37,075
Je vois pas comment.
Sa mère est morte par ma faute.
403
00:29:37,161 --> 00:29:38,739
Non, c'est faux.
404
00:29:40,414 --> 00:29:42,822
Elle est morte à cause de Trinité.
405
00:29:42,917 --> 00:29:46,037
Je sais que tu t'en veux,
mais il ne faut pas.
406
00:29:46,128 --> 00:29:48,287
Tu n'aurais rien pu faire d'autre.
407
00:29:49,131 --> 00:29:52,132
J'aurais pu tuer Arthur Mitchell
à la première occasion.
408
00:29:52,218 --> 00:29:54,092
Tu aimais Rita.
409
00:29:55,513 --> 00:29:59,048
Tu n'aurais laissé personne
lui faire du mal.
410
00:29:59,142 --> 00:30:00,885
Elle était chanceuse de t'avoir.
411
00:30:00,977 --> 00:30:03,764
Elle me le répétait tout le temps.
412
00:30:04,772 --> 00:30:07,856
Qu'elle était chanceuse
de t'avoir trouvé.
413
00:30:25,668 --> 00:30:29,119
Je me demandais pourquoi vous étiez seul
depuis si longtemps.
414
00:30:29,213 --> 00:30:30,672
Maintenant, je comprends.
415
00:30:33,092 --> 00:30:35,168
Je l'ai payée pour qu'elle dise ça.
416
00:30:36,345 --> 00:30:37,840
C'est vrai ?
417
00:30:37,930 --> 00:30:40,219
Non, je... Je plaisantais.
418
00:30:40,308 --> 00:30:41,802
Moi aussi.
419
00:30:45,021 --> 00:30:49,232
Alors, ça fait quoi
un expert en taches de sang ?
420
00:30:51,486 --> 00:30:52,896
Excusez-moi.
421
00:31:09,462 --> 00:31:11,834
Elle est à vous ?
422
00:31:11,923 --> 00:31:13,631
C'est quoi, ce délire ?
423
00:31:26,771 --> 00:31:28,016
Je dois y aller.
424
00:31:28,105 --> 00:31:29,765
Est-ce que tout va bien ?
425
00:31:29,857 --> 00:31:32,229
Problèmes intestinaux.
Ça circule au commissariat.
426
00:31:32,318 --> 00:31:33,693
Je suis navré.
427
00:31:33,778 --> 00:31:36,483
Ravie de vous avoir rencontré.
428
00:31:46,374 --> 00:31:49,410
Chanceuse de m'avoir, je crois pas.
429
00:31:49,502 --> 00:31:52,419
Elle me faisait confiance,
et la voilà morte.
430
00:32:01,806 --> 00:32:04,344
Comme le dit ta sœur, je suis toxique.
431
00:32:06,644 --> 00:32:08,684
Vous seriez mieux sans moi.
432
00:32:30,209 --> 00:32:33,412
Supprimer le passé, ne rien laisser.
433
00:32:42,305 --> 00:32:44,214
Tu t'es levé tôt.
434
00:32:46,809 --> 00:32:48,802
Qu'est-ce que t'as de si important ?
435
00:32:48,895 --> 00:32:51,136
Je me débarrasse de mes traces.
436
00:32:51,230 --> 00:32:53,306
- Rien.
- Dexter...
437
00:33:00,031 --> 00:33:03,234
Je sais que c'est dur,
mais l'enterrement est demain,
438
00:33:03,326 --> 00:33:05,947
et tu as encore plein de trucs à faire.
439
00:33:06,037 --> 00:33:07,661
Signer la décharge des pompes funèbres.
440
00:33:07,747 --> 00:33:09,704
Récupérer mes outils.
441
00:33:09,790 --> 00:33:11,450
Vérifier la liste des invités.
442
00:33:11,542 --> 00:33:14,579
- Brûler l'entrepôt.
- Et l'éloge funèbre, Dexter.
443
00:33:14,670 --> 00:33:17,707
Je ne peux pas le faire,
ça doit venir de toi.
444
00:33:17,798 --> 00:33:21,002
Faire le plein au port.
J'ai plus d'essence.
445
00:33:21,844 --> 00:33:23,255
Oui.
446
00:33:23,346 --> 00:33:25,303
Et l'entretien du FBI.
447
00:33:25,389 --> 00:33:29,850
Enfin, l'interrogatoire.
C'est très important.
448
00:33:29,936 --> 00:33:32,474
C'est des cons de le faire aujourd'hui,
449
00:33:32,563 --> 00:33:36,561
mais autant y aller
et être débarrassé, non ?
450
00:33:38,736 --> 00:33:41,144
Tu veux pas que je t'accompagne ?
451
00:33:43,115 --> 00:33:44,823
Non, ça va.
452
00:33:47,912 --> 00:33:49,821
OK. J'y vais.
453
00:33:53,459 --> 00:33:55,037
J'ai réfléchi pour Harrison.
454
00:33:58,089 --> 00:33:59,749
Il a besoin de sa mère.
455
00:34:00,633 --> 00:34:03,089
De quelqu'un de décent dans sa vie.
456
00:34:03,177 --> 00:34:06,131
Tu fais tout pour moi.
457
00:34:06,222 --> 00:34:08,298
Maintenant et depuis toujours.
458
00:34:08,391 --> 00:34:10,300
Mais...
459
00:34:10,393 --> 00:34:13,762
J'ai un autre service à te demander.
460
00:34:13,855 --> 00:34:16,642
Que ce soit toi.
461
00:34:18,693 --> 00:34:19,855
Que tu...
462
00:34:21,612 --> 00:34:23,237
l'aimes...
463
00:34:24,574 --> 00:34:26,566
comme si c'était le tien.
464
00:34:31,622 --> 00:34:33,247
C'est déjà le mien.
465
00:34:34,792 --> 00:34:38,042
Il m'a dans sa vie, c'est évident.
466
00:34:41,215 --> 00:34:43,587
Mais surtout, il t'a toi.
467
00:34:46,137 --> 00:34:48,544
Tu es décent, tu es bon.
468
00:34:50,183 --> 00:34:51,677
Non.
469
00:34:55,104 --> 00:34:56,896
Si.
470
00:34:58,024 --> 00:34:59,684
Si.
471
00:35:35,353 --> 00:35:37,262
Elle est de bonne humeur ?
472
00:35:40,525 --> 00:35:41,687
Comment je le saurais ?
473
00:35:41,776 --> 00:35:45,690
Je sais pas, la rumeur court
que vous êtes mariés.
474
00:35:47,031 --> 00:35:50,032
Je dois lui parler de quelque chose.
475
00:35:50,117 --> 00:35:52,525
Je me demandais
si c'était le bon moment.
476
00:35:53,579 --> 00:35:55,702
N'oublie pas...
477
00:35:55,790 --> 00:35:58,245
que c'est elle, le patron.
478
00:35:58,334 --> 00:36:00,077
D'accord.
479
00:36:02,088 --> 00:36:04,626
Non, je n'ai pas d'autres commentaires.
480
00:36:07,635 --> 00:36:10,589
Tueur en série assassine
la femme d'un flic.
481
00:36:10,680 --> 00:36:13,467
La presse ne me lâche pas,
ils veulent des détails sordides.
482
00:36:13,558 --> 00:36:16,475
- Vous leur avez dit quoi ?
- Comme à vous.
483
00:36:16,561 --> 00:36:18,600
Ce n'est pas notre affaire.
484
00:36:19,313 --> 00:36:20,938
Que puis-je faire pour vous ?
485
00:36:21,023 --> 00:36:24,227
Vous devriez être au courant d'une chose
486
00:36:24,318 --> 00:36:25,943
en rapport avec Rita.
487
00:36:28,072 --> 00:36:29,151
D'accord.
488
00:36:29,240 --> 00:36:31,731
Et Elliot, son voisin.
489
00:36:31,826 --> 00:36:33,653
J'y étais avec Debra...
490
00:36:34,495 --> 00:36:36,571
L'inspecteur Morgan. On lavait.
491
00:36:37,665 --> 00:36:40,417
J'ai commencé à discuter avec Elliot.
492
00:36:41,335 --> 00:36:45,250
Il s'avère que Rita et lui avaient une...
493
00:36:45,339 --> 00:36:46,834
amourette.
494
00:36:46,924 --> 00:36:49,166
Ça veut dire quoi, exactement ?
495
00:36:49,260 --> 00:36:52,047
Rien ne s'est vraiment passé.
496
00:36:52,138 --> 00:36:55,055
Mais il paraît que Dexter l'a su.
497
00:36:56,267 --> 00:36:58,888
Pourquoi vous me dites ça ?
498
00:36:58,978 --> 00:37:01,683
Vous insinuez quoi ?
499
00:37:01,772 --> 00:37:03,315
Je n'insinue rien.
500
00:37:03,399 --> 00:37:05,522
Pourquoi vous interrogez les témoins ?
501
00:37:05,610 --> 00:37:07,318
Je ne l'interrogeais pas, j'étais...
502
00:37:07,403 --> 00:37:09,894
En train de laver ? Je vous en prie.
503
00:37:09,989 --> 00:37:13,524
S'il s'agissait d'un autre que Dexter,
504
00:37:13,618 --> 00:37:16,109
on réfléchirait comme des inspecteurs.
505
00:37:16,204 --> 00:37:19,240
Ce qui veut dire,
comme vous nous le répétez,
506
00:37:19,332 --> 00:37:23,495
qu'une femme se fait tuer par son mari
dans 90 % des cas.
507
00:37:27,924 --> 00:37:29,501
LaGuerta.
508
00:37:31,260 --> 00:37:33,502
Attendez. Je dois répondre.
509
00:37:33,596 --> 00:37:35,387
On finira plus tard.
510
00:37:41,187 --> 00:37:43,559
OK. Vous pouvez répéter ?
511
00:37:57,995 --> 00:37:58,944
Oui.
512
00:37:59,038 --> 00:38:01,743
Le FBI vient de m'appeler
pour l'interrogatoire de votre frère.
513
00:38:01,833 --> 00:38:03,410
Non, qu'est-ce qu'il a dit ?
514
00:38:03,501 --> 00:38:05,043
Rien, il n'est pas venu.
515
00:38:05,127 --> 00:38:07,915
Ils veulent accéder à sa fiche personnelle.
516
00:38:08,005 --> 00:38:12,133
Nom de Dieu.
Je savais qu'il fallait que je l'accompagne.
517
00:38:12,218 --> 00:38:13,167
Morgan ?
518
00:38:13,261 --> 00:38:14,969
J'ai autre chose à foutre.
519
00:38:15,054 --> 00:38:16,465
Pareil pour moi.
520
00:38:16,556 --> 00:38:19,640
Je rentre.
Je vais voir où il est et je le ramène.
521
00:38:19,725 --> 00:38:21,006
OK.
522
00:38:25,731 --> 00:38:27,309
Dexter ?
523
00:38:29,068 --> 00:38:30,895
Vous êtes qui, putain ?
524
00:38:30,987 --> 00:38:32,481
Pardon ?
525
00:38:32,572 --> 00:38:34,730
Vous êtes qui, putain ?
526
00:38:35,825 --> 00:38:37,734
10-A, en dessous.
527
00:38:38,744 --> 00:38:40,239
Vous êtes sa sœur ?
528
00:38:40,329 --> 00:38:43,034
- Oui, j'habite ici.
- Bon, je vais y aller.
529
00:38:43,124 --> 00:38:44,666
Il a dit que vous sauriez quoi faire.
530
00:38:44,750 --> 00:38:46,577
Quoi ? Ne partez pas.
531
00:38:46,669 --> 00:38:48,044
Attendez.
532
00:38:53,468 --> 00:38:54,416
Dexter Morgan.
533
00:38:54,510 --> 00:38:56,835
Laissez un message après le bip.
534
00:38:56,929 --> 00:39:00,014
Devine qui j'ai vu.
La gonzesse aux chats d'en bas.
535
00:39:00,099 --> 00:39:01,891
Elle donnait de la glace à ton fils.
536
00:39:01,976 --> 00:39:04,016
Je sais pas où t'es fourré
537
00:39:04,103 --> 00:39:06,310
et pourquoi tu fuis le putain de FBI,
538
00:39:06,397 --> 00:39:08,354
mais t'as intérêt à revenir...
539
00:39:09,692 --> 00:39:12,100
Putain ! Dexter, t'es où ?
540
00:39:16,616 --> 00:39:18,407
J'espère que cette robe te convient.
541
00:39:18,493 --> 00:39:21,280
Tu la portais à notre premier rendez-vous.
542
00:39:21,370 --> 00:39:25,071
Je l'ai choisie,
vu que je ne serai pas à l'enterrement,
543
00:39:25,166 --> 00:39:27,953
vu que je ne le mérite pas...
544
00:39:29,462 --> 00:39:31,419
Les enfants seront bien avec Deb.
545
00:39:32,882 --> 00:39:36,832
Bien mieux qu'avec moi,
on est d'accord là-dessus.
546
00:39:39,222 --> 00:39:41,713
Je n'ai jamais été honnête avec toi.
547
00:39:48,731 --> 00:39:51,436
Je suis un tueur en série. C'est ma nature.
548
00:39:55,196 --> 00:39:59,490
Je t'ai fait croire que je suis un être humain,
mais c'est faux.
549
00:39:59,575 --> 00:40:01,484
C'est un mensonge.
550
00:40:16,676 --> 00:40:20,804
On a besoin de peu de choses
quand on décide d'aller de l'avant :
551
00:40:20,888 --> 00:40:22,928
ce qu'il nous faut à l'arrivée.
552
00:40:24,058 --> 00:40:26,015
Une tenue appropriée,
553
00:40:33,609 --> 00:40:35,566
les outils du métier,
554
00:40:40,700 --> 00:40:44,947
et un symbole du passé
pour se rappeler qui on est vraiment.
555
00:40:51,711 --> 00:40:53,538
Tout le reste...
556
00:40:56,132 --> 00:40:58,171
est inutile.
557
00:41:05,057 --> 00:41:07,133
Où es-tu, Harry ?
558
00:41:08,311 --> 00:41:11,893
Parle maintenant ou tais-toi à jamais.
559
00:41:40,927 --> 00:41:44,046
J'ai fait disparaître tellement de gens.
560
00:41:44,138 --> 00:41:47,638
Maintenant, c'est à moi...
de disparaître.
561
00:42:03,157 --> 00:42:05,280
Putain de FBI.
562
00:42:10,832 --> 00:42:12,789
Dexter, ne fais pas ça.
563
00:42:19,215 --> 00:42:21,291
APPEL DEB
564
00:42:30,977 --> 00:42:33,894
L'air marin m'a toujours clarifié l'esprit.
565
00:42:34,939 --> 00:42:36,979
Il n'y a pas assez d'oxygène sur terre.
566
00:42:37,066 --> 00:42:40,316
On a du mal... à respirer.
567
00:43:12,935 --> 00:43:13,884
Salut, toi.
568
00:43:13,978 --> 00:43:17,762
Salut... toi. C'est Rita.
569
00:43:18,733 --> 00:43:19,682
Oui, je sais.
570
00:43:19,775 --> 00:43:21,602
Je voulais juste voir
571
00:43:21,694 --> 00:43:23,900
si tu te sentais mieux.
572
00:43:23,988 --> 00:43:25,945
Beaucoup mieux.
573
00:43:26,032 --> 00:43:27,360
Ça me fait plaisir.
574
00:43:27,450 --> 00:43:29,608
Tu as quitté le restaurant si vite,
575
00:43:29,702 --> 00:43:33,451
j'ai eu l'impression que...
je t'avais peut-être vexé.
576
00:43:33,539 --> 00:43:35,283
Non, tu n'as rien fait.
577
00:43:36,042 --> 00:43:38,449
Tu as été très compréhensive.
578
00:43:41,088 --> 00:43:44,255
Je n'ai pas été très honnête
envers toi.
579
00:43:45,301 --> 00:43:47,709
Il n'y avait pas de circulation ?
580
00:43:51,098 --> 00:43:53,554
J'ai deux enfants. Astor et Cody.
581
00:43:53,643 --> 00:43:55,682
Ils ont neuf et sept ans.
582
00:43:57,230 --> 00:43:58,640
J'aime les enfants.
583
00:43:59,899 --> 00:44:01,274
C'est vrai ?
584
00:44:01,359 --> 00:44:04,229
Oui, ils sont marrants.
Et Deb me l'avait dit.
585
00:44:06,155 --> 00:44:11,031
Et pour mon ex-mari et nos... problèmes,
elle te l'a dit aussi ?
586
00:44:11,702 --> 00:44:12,947
Oui.
587
00:44:14,330 --> 00:44:16,951
Donc tu sais tout de moi.
588
00:44:17,959 --> 00:44:19,785
J'aimerais en savoir plus.
589
00:44:22,296 --> 00:44:23,956
Alors...
590
00:44:24,048 --> 00:44:27,915
Alors on devrait peut-être se revoir.
591
00:44:29,512 --> 00:44:32,963
Ça me plairait. Beaucoup.
592
00:44:33,057 --> 00:44:34,302
Beaucoup.
593
00:44:35,226 --> 00:44:39,603
Je sais que je devrais raccrocher,
mais il faut que je le dise.
594
00:44:41,315 --> 00:44:44,565
Je ne sais pas vraiment pourquoi, mais...
595
00:44:44,652 --> 00:44:47,653
je me sens bien avec toi.
596
00:44:47,738 --> 00:44:50,360
Comme si les choses pouvaient changer.
597
00:44:51,492 --> 00:44:53,200
Moi aussi.
598
00:44:53,286 --> 00:44:57,330
Je me sens comme ça...
aussi, je veux dire.
599
00:44:57,415 --> 00:44:58,826
Je suis contente d'avoir appelé.
600
00:44:58,916 --> 00:45:00,825
Je ne savais pas quoi penser...
601
00:45:00,918 --> 00:45:03,290
de la façon dont ça s'était fini.
602
00:45:03,379 --> 00:45:07,708
On ne s'est pas vraiment dit au revoir,
alors...
603
00:45:08,384 --> 00:45:10,127
Au revoir, Rita Bennett.
604
00:45:11,512 --> 00:45:13,469
Au revoir, Dexter Morgan.
605
00:45:20,938 --> 00:45:22,730
Au revoir.
606
00:45:25,401 --> 00:45:27,358
Je suis désolé.
607
00:46:07,026 --> 00:46:09,599
Putain, où est la clé des chiottes ?
608
00:46:09,695 --> 00:46:12,269
Je chie par terre, c'est ça ?
609
00:46:17,662 --> 00:46:19,204
T'as un problème ?
610
00:46:19,288 --> 00:46:20,664
Non.
611
00:46:21,541 --> 00:46:22,916
Débile.
612
00:46:23,000 --> 00:46:24,910
Casse-toi de là !
613
00:46:25,002 --> 00:46:27,624
Il a raison, je devrais me bouger.
614
00:46:40,810 --> 00:46:42,008
J'ai dit...
615
00:46:42,145 --> 00:46:44,054
C'est quoi, ton problème ?
616
00:46:45,523 --> 00:46:47,432
J'ai eu une mauvaise semaine.
617
00:46:47,525 --> 00:46:49,980
Ma femme est morte par ma faute.
618
00:46:51,028 --> 00:46:54,065
Toutes mes putain de condoléances.
619
00:46:54,157 --> 00:46:56,908
Ta femme peut me sucer la queue.
620
00:47:04,792 --> 00:47:06,749
Je voulais pas la blesser.
621
00:47:45,666 --> 00:47:49,664
C'est la première chose humaine
que tu as faite depuis sa mort, Dexter.
622
00:47:51,506 --> 00:47:54,341
Je te croyais parti.
623
00:47:54,425 --> 00:47:56,501
Je suis là.
624
00:48:03,643 --> 00:48:05,600
Fiston, tu as le droit...
625
00:48:07,230 --> 00:48:09,471
de montrer ce que tu ressens.
626
00:48:33,840 --> 00:48:36,627
Ils ne sont pas mieux sans toi.
627
00:48:36,717 --> 00:48:40,169
Et tu n'es pas mieux sans eux.
628
00:48:40,263 --> 00:48:42,718
Il faut que tu y retournes.
629
00:49:00,658 --> 00:49:02,900
Deb dit qu'elle est sûre qu'il viendra.
630
00:49:04,078 --> 00:49:08,823
Il vaut mieux. À ce rythme,
on va enterrer Rita à la chandelle.
631
00:49:14,088 --> 00:49:17,255
Tu ne me parles plus, maintenant,
c'est ça ?
632
00:49:18,426 --> 00:49:20,502
J'ai essayé de te parler.
633
00:49:24,390 --> 00:49:26,347
Oui, c'est vrai.
634
00:49:28,478 --> 00:49:31,229
Je veux juste que tu comprennes...
635
00:49:31,314 --> 00:49:32,642
Alors, dis-moi.
636
00:49:32,732 --> 00:49:35,223
J'aurais pu me battre pour ce dossier,
637
00:49:36,360 --> 00:49:38,519
mais je n'en avais pas envie.
638
00:49:39,572 --> 00:49:43,486
Rita... est morte.
639
00:49:45,077 --> 00:49:48,328
Elle est morte, et j'ai pris peur.
640
00:49:49,665 --> 00:49:51,954
On est mariés depuis dix heures.
641
00:49:53,669 --> 00:49:56,160
Dexter était le témoin à la cérémonie.
642
00:49:56,255 --> 00:49:59,873
À ce que je sache,
il était avec nous pendant qu'elle...
643
00:49:59,967 --> 00:50:02,126
- se faisait...
- Je sais.
644
00:50:04,013 --> 00:50:07,049
Je n'avais pas envie
de repenser à tout ça,
645
00:50:07,850 --> 00:50:10,222
ni d'enquêter.
646
00:50:11,062 --> 00:50:12,722
Je voulais juste...
647
00:50:12,814 --> 00:50:15,565
Je voulais que ce soit
notre jour de mariage.
648
00:50:18,236 --> 00:50:20,228
Je n'aime pas ça, Angel.
649
00:50:20,321 --> 00:50:23,322
Je n'aime pas cette sensation,
je ne sais pas la gérer.
650
00:50:23,407 --> 00:50:24,950
Maria.
651
00:50:26,953 --> 00:50:28,862
Quoi ?
652
00:50:29,956 --> 00:50:31,865
Personne ne le sait.
653
00:50:40,174 --> 00:50:44,421
Qu'est-ce qui compte plus
que l'enterrement de sa femme ?
654
00:50:44,512 --> 00:50:46,469
Les gens s'impatientent.
655
00:50:47,181 --> 00:50:50,550
Merci de souligner les évidences, Quinn.
656
00:50:50,643 --> 00:50:53,846
Je suis crétine, j'avais pas remarqué.
657
00:50:55,273 --> 00:50:57,396
T'as déjà fait un éloge funèbre ?
658
00:50:57,483 --> 00:50:58,432
Non.
659
00:50:58,526 --> 00:51:00,020
Moi, je ne peux pas.
660
00:51:00,111 --> 00:51:02,317
Et ces agents, ces vautours
661
00:51:02,405 --> 00:51:04,943
qui l'attendent.
662
00:51:05,032 --> 00:51:09,030
Écoute, il y a une chose
que tu ferais mieux de savoir.
663
00:51:09,120 --> 00:51:10,662
Quoi ?
664
00:51:10,746 --> 00:51:13,700
C'est pas facile à dire.
665
00:51:13,791 --> 00:51:16,626
J'ai parlé à Elliot,
le voisin d'à côté.
666
00:51:16,711 --> 00:51:20,293
- Oh, putain.
- J'aurais pas dû...
667
00:51:56,959 --> 00:51:58,916
Elle avait un grand cœur.
668
00:52:01,547 --> 00:52:03,587
Assez grand pour nous deux.
669
00:52:05,468 --> 00:52:07,259
Il fallait bien.
670
00:52:08,346 --> 00:52:10,801
Je n'étais même pas humain...
671
00:52:14,185 --> 00:52:16,510
quand je l'ai rencontrée.
672
00:52:17,647 --> 00:52:20,019
Je ne pensais pas que ça changerait.
673
00:52:21,067 --> 00:52:25,396
Elle a découvert cette chose en moi
dont j'ignorais l'existence.
674
00:52:26,322 --> 00:52:28,860
Elle ne faisait de mal à personne.
675
00:52:29,617 --> 00:52:31,491
Elle était innocente.
676
00:52:34,539 --> 00:52:36,780
Elle est morte brutalement...
677
00:52:37,917 --> 00:52:39,874
et je ne peux pas...
678
00:52:42,338 --> 00:52:44,247
réparer ça.
679
00:52:51,514 --> 00:52:54,799
Mais je sais que je dois essayer...
680
00:52:58,437 --> 00:53:01,225
ici, à Miami,
avec ceux qui la connaissaient
681
00:53:01,315 --> 00:53:03,273
et qui...
682
00:53:06,445 --> 00:53:08,403
qui tenaient à elle.
683
00:53:10,950 --> 00:53:12,907
Et qui l'aimaient.
684
00:53:19,959 --> 00:53:21,916
Tout comme moi.