1
00:00:09,210 --> 00:00:10,704
Précédemment dans Dexter...
2
00:00:10,795 --> 00:00:14,745
Quand la femme meurt,
c'est généralement le mari qui a fait le coup.
3
00:00:14,841 --> 00:00:15,955
Boyd Fowler.
4
00:00:16,050 --> 00:00:19,751
Hobbys : se surpasser
et collectionner les femmes dans le formol.
5
00:00:23,349 --> 00:00:24,974
Elle a tout vu.
6
00:00:25,685 --> 00:00:28,686
Voilà ce qui est arrivé aux autres filles.
7
00:00:28,771 --> 00:00:32,271
Boyd n'était pas le seul à me faire ça.
Il y en a eu d'autres.
8
00:00:32,358 --> 00:00:35,810
La dernière salope est vivante.
9
00:00:37,280 --> 00:00:40,067
Quelqu'un a essayé
de déplacer les barils.
10
00:00:41,325 --> 00:00:43,448
- Où est le conducteur ?
- Il s'est barré.
11
00:00:43,536 --> 00:00:45,410
Ça veut dire que je peux le trouver.
12
00:00:45,496 --> 00:00:47,703
Tu crois que certains
méritent de mourir ?
13
00:00:48,624 --> 00:00:50,498
Certains ne méritent pas de vivre.
14
00:00:50,585 --> 00:00:52,624
Il s'appelle Cole Harmon.
15
00:00:54,338 --> 00:00:58,288
Dis-moi tout de suite si ça va mal finir.
16
00:00:58,384 --> 00:01:01,171
- J'ai peut-être un boulot pour toi.
- Qu'est-ce que c'est ?
17
00:01:01,262 --> 00:01:04,596
Enquêter sur quelqu'un.
Dexter Morgan.
18
00:01:04,682 --> 00:01:09,261
Quant à Quinn, je l'ai suspendu
pour protéger votre frère.
19
00:01:09,353 --> 00:01:11,311
Je te faisais confiance.
20
00:01:11,397 --> 00:01:13,022
Et pendant que tu me baisais
21
00:01:13,107 --> 00:01:15,942
tu calomniais mon frère dans mon dos.
22
00:01:16,027 --> 00:01:17,604
Va te faire foutre.
23
00:01:17,695 --> 00:01:20,981
Tu te dégonfles parce que
tu baises la sœur de ce type.
24
00:01:21,074 --> 00:01:23,196
- Tes résultats sont là.
- Emily Birch.
25
00:01:23,284 --> 00:01:24,862
Ce n'est pas une victime.
Elle est en vie.
26
00:01:24,952 --> 00:01:28,368
C'était il y a 20 ans.
Il s'appelait Eugène Greer.
27
00:01:28,456 --> 00:01:30,330
C'est Jordan Chase ?
28
00:01:30,416 --> 00:01:32,705
Avec Lumen,
je suis quelqu'un de différent.
29
00:01:32,794 --> 00:01:35,463
À ses yeux,
je ne suis pas un monstre.
30
00:01:35,546 --> 00:01:38,298
- Heureusement, votre ADN n'y est pas.
- Pourquoi cela ?
31
00:01:38,383 --> 00:01:41,383
Le test vous disculpera
et vous serez à ma merci.
32
00:01:41,469 --> 00:01:43,296
Il s'agit peut-être d'un justicier.
33
00:01:43,388 --> 00:01:45,214
Une des filles s'est échappée
34
00:01:45,306 --> 00:01:48,390
et elle traque les hommes
qui l'ont enlevée.
35
00:01:48,476 --> 00:01:51,927
Quelqu'un doit l'aider.
Un mari, un copain.
36
00:01:56,567 --> 00:01:58,690
Tu vas me faire une belle déposition.
37
00:01:59,946 --> 00:02:01,321
Liddy !
38
00:02:04,242 --> 00:02:07,741
Liddy, c'est Quinn.
Tu commences à me les briser.
39
00:02:08,705 --> 00:02:10,329
Tu as dit que tu ne la tuerais pas.
40
00:02:13,000 --> 00:02:14,625
Lumen !
41
00:02:14,711 --> 00:02:17,118
Est-ce le type d'amour
que je suis condamné à trouver ?
42
00:02:18,172 --> 00:02:20,544
Un amour qui finit dans le sang ?
43
00:02:20,633 --> 00:02:21,878
Où es-tu ?
44
00:04:10,326 --> 00:04:13,861
'Dextérité'
45
00:04:17,125 --> 00:04:19,248
Tu t'es déjà trouvé
dans cette situation.
46
00:04:19,335 --> 00:04:21,826
Inutile de te rappeler
que ça s'est soldé par la mort de Rita.
47
00:04:21,921 --> 00:04:24,329
Je n'ai pas oublié.
48
00:04:24,424 --> 00:04:26,381
Ton kit ne te servira à rien sans Jordan.
49
00:04:26,467 --> 00:04:28,424
- Je vais le trouver.
- Comment ?
50
00:04:28,511 --> 00:04:31,678
Toutes les filles ont été violées
et torturées au même endroit.
51
00:04:31,764 --> 00:04:34,302
Je crois que c'est là
qu'il emmène Lumen.
52
00:04:34,392 --> 00:04:37,144
Tu crois.
Ce n'est qu'une supposition.
53
00:04:37,228 --> 00:04:39,980
C'est plus que ça.
Jordan est comme moi.
54
00:04:40,064 --> 00:04:42,021
Il a ses habitudes.
55
00:04:43,860 --> 00:04:46,896
Deb a constitué un dossier
des biens immobiliers de Jordan.
56
00:04:46,988 --> 00:04:48,150
C'est forcément l'un d'eux.
57
00:04:48,239 --> 00:04:51,655
- Encore une supposition, Dexter ?
- C'est tout ce que j'ai.
58
00:04:52,493 --> 00:04:54,901
Lumen me voit
comme je suis réellement.
59
00:04:54,996 --> 00:04:57,997
Elle ne s'est pas détournée de moi,
ni tournée contre moi.
60
00:04:58,082 --> 00:05:00,656
C'est quelqu'un
avec qui je pourrais partager ma vie.
61
00:05:00,752 --> 00:05:03,243
Je ne la laisserai pas mourir.
62
00:05:03,337 --> 00:05:06,504
- Surprise !
- Dexter !
63
00:05:06,591 --> 00:05:08,251
Qu'est-ce que vous faites ici ?
64
00:05:08,342 --> 00:05:09,801
C'était l'idée d'Astor.
65
00:05:09,886 --> 00:05:13,468
On voulait te faire la surprise
pour l'anniversaire d'Harrison.
66
00:05:13,556 --> 00:05:16,759
- Tu es surpris ?
- Ça pour une surprise !
67
00:05:16,851 --> 00:05:19,176
J'ai passé la matinée à lui dire
qu'il allait voir son père.
68
00:05:19,270 --> 00:05:23,434
- Il était si excité, il n'a pas fermé l'œil.
- Il est heureux avec son papa.
69
00:05:23,524 --> 00:05:25,149
On ne va pas s'installer.
70
00:05:25,234 --> 00:05:27,560
On a trouvé un hôtel au coin de la rue.
71
00:05:27,653 --> 00:05:29,361
Tu prends le petit déjeuner
avec nous ?
72
00:05:29,447 --> 00:05:31,605
Ouais, allez, Dex !
73
00:05:31,699 --> 00:05:35,744
J'aimerais bien,
mais je dois vraiment aller travailler.
74
00:05:35,828 --> 00:05:39,873
Astor et Cody voulaient
vous poser une question.
75
00:05:39,957 --> 00:05:42,579
On peut faire ça plus tard ?
J'ai pas trop le temps.
76
00:05:42,668 --> 00:05:46,037
Ils n'ont pas arrêté d'en parler
pendant le trajet. Ça ne sera pas long.
77
00:05:48,841 --> 00:05:49,873
Qu'y a-t-il ?
78
00:05:51,094 --> 00:05:53,133
On veut rester avec toi cet été.
79
00:05:53,221 --> 00:05:56,921
Est-ce qu'on peut, Dex ?
Tu nous manques beaucoup.
80
00:05:58,184 --> 00:05:59,762
Bien sûr que vous pouvez.
81
00:06:01,854 --> 00:06:04,524
Vous me manquez aussi.
82
00:06:09,404 --> 00:06:12,404
Le jet privé de Chase
était sur le tarmac, prêt à décoller.
83
00:06:12,490 --> 00:06:14,317
Le pilote n'avait pas de destination.
84
00:06:14,409 --> 00:06:16,567
Chase ne s'est jamais pointé
à l'aéroport.
85
00:06:16,661 --> 00:06:18,903
- Vous avez inspecté sa maison ?
- Et son bureau.
86
00:06:18,996 --> 00:06:20,906
Je crois qu'il sait qu'on le recherche.
87
00:06:20,998 --> 00:06:23,536
Il doit se planquer ou chercher à fuir.
88
00:06:23,626 --> 00:06:26,995
Je veux lancer un avis de recherche,
et voir si on l'attrape.
89
00:06:27,088 --> 00:06:29,543
Aucun juge ne nous donnera
un mandat d'arrêt.
90
00:06:29,632 --> 00:06:31,423
- On n'a pas assez de preuves.
- On doit essayer.
91
00:06:31,509 --> 00:06:34,878
On ne peut pas laisser ce connard
nous échapper.
92
00:06:34,971 --> 00:06:37,047
On pourrait lancer un appel à témoin.
93
00:06:37,140 --> 00:06:39,713
On le localise
et on le met sous surveillance 24 h/24,
94
00:06:39,809 --> 00:06:42,098
jusqu'à ce qu'on ait
assez de preuves pour le boucler.
95
00:06:42,186 --> 00:06:44,096
Super idée.
96
00:06:49,110 --> 00:06:50,485
Où étais-tu hier soir ?
97
00:06:50,570 --> 00:06:53,487
J'ai dû m'occuper d'un truc.
98
00:06:54,574 --> 00:06:57,147
J'ai entendu pour Chase.
Ce connard a disparu ?
99
00:06:57,243 --> 00:06:59,319
Ouais. LaGuerta a autorisé
un appel à témoin.
100
00:06:59,412 --> 00:07:02,033
Tu crois que nos justiciers l'ont coincé ?
101
00:07:02,999 --> 00:07:06,415
Tuer Jordan Chase,
c'est autre chose que tuer Boyd Fowler.
102
00:07:06,502 --> 00:07:09,539
Ce type ne va pas pisser
sans son garde du corps.
103
00:07:09,630 --> 00:07:12,715
- C'est toujours la course.
- La course ?
104
00:07:12,800 --> 00:07:14,709
Entre deux couples qui veulent l'attraper.
105
00:07:14,802 --> 00:07:17,803
Nous ou les justiciers.
À supposer qu'ils forment un couple.
106
00:07:18,890 --> 00:07:20,633
À supposer qu'on forme un couple.
107
00:07:22,435 --> 00:07:24,392
Je ne suppose rien pour l'instant.
108
00:07:25,480 --> 00:07:27,306
Je vais revoir les DVD des viols.
109
00:07:27,398 --> 00:07:30,518
- Pour quoi faire ?
- On a peut-être raté quelque chose.
110
00:07:30,610 --> 00:07:32,519
Un truc qui nous mènerait à Jordan.
111
00:07:48,461 --> 00:07:51,296
Dexter, content de vous entendre.
112
00:07:52,090 --> 00:07:54,711
Quoi que vous comptiez faire,
ce n'est pas nécessaire.
113
00:07:54,801 --> 00:07:57,920
- On peut s'arranger.
- Bien tenté.
114
00:07:58,012 --> 00:08:01,346
- Comment ça ?
- Vous tentez de cacher vos émotions.
115
00:08:01,432 --> 00:08:04,386
Mais ça ne marche pas.
Vous êtes stressé, ça s'entend.
116
00:08:05,061 --> 00:08:07,516
Elle représente beaucoup pour vous,
n'est-ce pas ?
117
00:08:07,605 --> 00:08:08,554
Oui.
118
00:08:08,648 --> 00:08:12,064
Ce doit être horrible de revivre ça.
119
00:08:12,151 --> 00:08:14,725
Perdre votre épouse,
la femme que vous aimiez.
120
00:08:14,821 --> 00:08:16,363
Et maintenant Lumen.
121
00:08:16,447 --> 00:08:18,356
C'est...
122
00:08:18,449 --> 00:08:22,150
J'imagine que vous voyez ça
comme une terrible malédiction.
123
00:08:23,746 --> 00:08:25,822
Pensez ce que vous voulez.
Mais écoutez bien.
124
00:08:25,915 --> 00:08:27,409
Prenez-moi en échange.
125
00:08:27,500 --> 00:08:31,035
J'apprécie votre offre,
mais je dois la décliner.
126
00:08:31,129 --> 00:08:33,964
- Dites-moi ce que vous voulez.
- J'ai ce que je veux.
127
00:08:34,048 --> 00:08:37,298
Plus je reste au téléphone,
plus vous aurez de chances de me trouver.
128
00:08:37,385 --> 00:08:39,627
- Cette conversation est terminée.
- Jordan.
129
00:08:39,721 --> 00:08:41,594
Tic-tac, Dexter.
130
00:08:41,681 --> 00:08:44,088
C'est le son de la vie de Lumen
qui s'écoule.
131
00:08:44,183 --> 00:08:46,472
Elle est encore en vie.
132
00:08:52,567 --> 00:08:54,524
Laissez-moi sortir !
133
00:09:10,460 --> 00:09:11,539
Merde.
134
00:09:21,137 --> 00:09:22,715
Jordan Chase !
135
00:09:31,481 --> 00:09:33,224
Allez, plus vite.
136
00:10:33,960 --> 00:10:37,459
Les propriétés de Jordan.
Lumen doit être dans l'une d'elles.
137
00:10:37,547 --> 00:10:38,827
Salut.
138
00:10:40,133 --> 00:10:41,413
Salut.
139
00:10:43,678 --> 00:10:46,465
- Du nouveau sur Jordan ?
- Non, pas vraiment.
140
00:10:47,473 --> 00:10:49,217
À part ça. Tu vois ?
141
00:10:49,308 --> 00:10:53,353
Tu vois comment Cole regarde quelqu'un
derrière la caméra ?
142
00:10:54,272 --> 00:10:55,351
Oui, c'est vrai.
143
00:10:55,440 --> 00:10:56,554
Et ce n'est pas le seul.
144
00:10:56,649 --> 00:10:58,974
Dans toutes les vidéos,
ces connards se retournent
145
00:10:59,068 --> 00:11:02,603
comme s'ils cherchaient quelqu'un
pour avoir des instructions.
146
00:11:02,697 --> 00:11:05,982
- Tu crois qu'ils regardent Jordan ?
- Ça ne peut être que lui.
147
00:11:06,075 --> 00:11:07,356
C'est son métier, non ?
148
00:11:07,452 --> 00:11:10,785
Il dit aux gens quoi faire,
comment vivre leur vie.
149
00:11:10,872 --> 00:11:15,581
Ce n'est pas une preuve,
mais il est là. Je le sens.
150
00:11:18,337 --> 00:11:22,252
- Tu devrais arrêter de regarder ça.
- Je dois regarder ces horreurs.
151
00:11:22,341 --> 00:11:25,960
Je comprends ce que ces femmes
ont vécu. Du moins, en partie.
152
00:11:28,181 --> 00:11:31,514
Je sais ce que c'est
d'être enlevée par un psychopathe...
153
00:11:32,310 --> 00:11:33,804
Elle ne peut pas dire son nom.
154
00:11:33,895 --> 00:11:35,804
Rudy. Mon frère.
155
00:11:35,897 --> 00:11:38,222
... de savoir que tu vas mourir.
156
00:11:38,316 --> 00:11:42,729
Est-ce que c'est moi ? Est-ce que j'attire
la malédiction autour de moi ?
157
00:11:42,820 --> 00:11:45,940
Si Jordan s'échappe,
je ne pourrai plus me regarder en face.
158
00:11:46,032 --> 00:11:48,238
Je sais.
159
00:11:59,629 --> 00:12:02,001
Un local commercial.
160
00:12:02,090 --> 00:12:04,663
Des boutiques. Des apparts.
161
00:12:04,759 --> 00:12:06,798
Des garages.
162
00:12:06,886 --> 00:12:09,424
C'est là que tu garderais un otage
pendant deux semaines ?
163
00:12:09,514 --> 00:12:11,755
Où ça ?
Près d'un stand de beignets ?
164
00:12:11,849 --> 00:12:17,270
C'est trop exposé.
Jordan doit avoir d'autres propriétés.
165
00:12:17,772 --> 00:12:19,978
- C'est sous tes yeux.
- Quoi ?
166
00:12:20,066 --> 00:12:23,933
N'oublie pas quelle est ta cible,
d'où il vient, qui il était.
167
00:12:25,238 --> 00:12:27,480
Jordan n'a pas toujours été
Jordan Chase.
168
00:12:40,503 --> 00:12:41,962
Bureau des archives du comté.
169
00:12:42,046 --> 00:12:44,418
Ici Dexter Morgan
de la criminelle de Miami.
170
00:12:44,507 --> 00:12:46,500
Je recherche un certificat de propriété.
171
00:12:46,592 --> 00:12:48,668
- À quel nom ?
- Eugène Greer.
172
00:12:48,761 --> 00:12:52,213
- Vous pouvez l'épeler ?
- G-R-E-E-R.
173
00:12:52,306 --> 00:12:53,801
Rappelez-moi demain matin.
174
00:12:53,891 --> 00:12:55,718
C'est urgent.
Il me le faut tout de suite.
175
00:12:55,810 --> 00:12:57,518
On ne fait pas d'urgence ici.
176
00:12:57,603 --> 00:13:00,177
J'ai une pile de documents urgents
devant moi.
177
00:13:00,273 --> 00:13:03,060
Il ne s'agit pas d'un promoteur
qui a oublié de s'enregistrer.
178
00:13:03,151 --> 00:13:04,349
La vie d'une femme est en jeu.
179
00:13:04,444 --> 00:13:06,732
Si vous ne le faites pas
immédiatement, elle mourra
180
00:13:06,821 --> 00:13:09,146
et vous auriez pu l'empêcher.
Vous comprenez ?
181
00:13:09,240 --> 00:13:10,236
Ça ne peut pas attendre.
182
00:13:10,324 --> 00:13:12,317
Votre attention, s'il vous plaît.
183
00:13:13,786 --> 00:13:15,162
Allô ?
184
00:13:15,246 --> 00:13:19,991
D'accord, j'ai votre numéro.
Je vous rappelle dès que je l'ai.
185
00:13:20,084 --> 00:13:21,163
Merci.
186
00:13:21,252 --> 00:13:23,624
Tout le monde à Bayfront Park.
187
00:13:23,713 --> 00:13:26,418
L'un des nôtres est tombé.
Stan Liddy.
188
00:13:28,634 --> 00:13:31,256
- Liddy ?
- Oui. Il est mort.
189
00:13:31,345 --> 00:13:32,721
Qu'est-ce qu'on sait ?
190
00:13:32,805 --> 00:13:36,755
Un passant a vu du sang couler
d'un fourgon en stationnement.
191
00:13:36,851 --> 00:13:38,844
On a retrouvé son cadavre à l'intérieur.
192
00:13:39,645 --> 00:13:43,097
Morgan, Quinn. Vous vous en chargez.
Prenez qui vous voulez.
193
00:13:43,191 --> 00:13:45,017
Tout le monde sauf moi.
194
00:13:45,109 --> 00:13:48,727
Dexter, prenez votre mallette.
Il y a beaucoup de sang.
195
00:13:48,821 --> 00:13:50,066
Ce sera tout.
196
00:13:50,156 --> 00:13:52,825
C'est de l'autre côté de la baie.
On prend le bateau.
197
00:13:52,909 --> 00:13:54,901
Prenez votre matériel et on y va.
198
00:13:56,204 --> 00:13:58,327
Dex. Le sang.
199
00:13:59,874 --> 00:14:04,086
Allez. Plus vite ce sera bouclé,
plus vite je retournerai sur Chase.
200
00:14:55,888 --> 00:14:57,846
Désolé.
C'est pas le moment de se reposer.
201
00:14:57,932 --> 00:15:01,016
Je sais que tu es fatiguée,
mais encore un effort.
202
00:15:36,095 --> 00:15:38,052
Jordan a Lumen depuis 12 heures.
203
00:15:38,931 --> 00:15:41,054
Chaque seconde passée sur ce bateau
204
00:15:41,142 --> 00:15:44,807
en route vers mon propre crime,
m'éloigne un peu plus d'elle.
205
00:15:44,896 --> 00:15:47,647
Le destin ne joue pas en ma faveur.
206
00:15:56,157 --> 00:15:57,616
Ça va ?
207
00:16:02,246 --> 00:16:04,204
Je sais que Liddy et toi étiez amis.
208
00:16:04,290 --> 00:16:09,035
Je lui filais des coups de main,
mais je ne dirais pas qu'on était amis.
209
00:16:09,128 --> 00:16:12,248
Tu avais l'air sous le choc
quand on a quitté le commissariat.
210
00:16:12,340 --> 00:16:14,332
Je vais bien.
211
00:16:14,425 --> 00:16:16,632
Tu as une idée
de ce qui a pu lui arriver ?
212
00:16:18,054 --> 00:16:19,133
Aucune idée.
213
00:16:19,222 --> 00:16:21,095
Et toi ?
214
00:16:21,182 --> 00:16:23,507
Tu as une hypothèse ?
215
00:16:23,601 --> 00:16:25,677
Je n'ai pas examiné la scène de crime.
216
00:16:26,854 --> 00:16:28,432
Une petite idée ?
217
00:16:28,523 --> 00:16:30,646
Il paraît que Liddy n'était pas net.
218
00:16:30,733 --> 00:16:32,773
Ça a dû se retourner contre lui.
219
00:16:33,778 --> 00:16:35,687
C'est possible, j'imagine.
220
00:16:53,923 --> 00:16:56,794
Lieutenant,
il faut que je vous montre ça.
221
00:16:56,884 --> 00:16:58,343
Putain.
222
00:17:00,138 --> 00:17:02,095
On lui a vraiment fait sa fête.
223
00:17:03,641 --> 00:17:06,595
- Tu as tout ton matos, Dex ?
- Ouais.
224
00:17:06,686 --> 00:17:09,058
Et tous mes couteaux.
225
00:17:15,486 --> 00:17:18,440
Si c'est trop dur pour toi,
je vais le faire.
226
00:17:21,659 --> 00:17:24,446
- Qu'y a-t-il ?
- C'est dur à dire.
227
00:17:25,580 --> 00:17:29,245
- Dire quoi ?
- Quinn, venez avec moi.
228
00:17:32,253 --> 00:17:35,539
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Ça va, Deb.
229
00:17:35,631 --> 00:17:39,083
Vous avez un homicide à élucider.
Au travail.
230
00:17:47,435 --> 00:17:50,222
Le fourgon était bourré
d'équipement de surveillance.
231
00:17:50,313 --> 00:17:51,807
Qui surveillait-il ?
232
00:17:51,898 --> 00:17:53,725
- Moi.
- Impossible de le savoir.
233
00:17:53,816 --> 00:17:56,853
- Tout le matos a disparu.
- Le tueur a effacé ses traces.
234
00:17:56,944 --> 00:18:00,479
Si on trouve qui Liddy espionnait,
on aura notre tueur.
235
00:18:02,950 --> 00:18:05,073
Les officiers ont trouvé
le portable de Liddy.
236
00:18:05,161 --> 00:18:07,866
Les cinq derniers appels
vous étaient destinés.
237
00:18:07,955 --> 00:18:09,699
Vous voulez me dire ce qui se passe ?
238
00:18:12,543 --> 00:18:14,666
Il avait ses démons, lieutenant.
239
00:18:14,754 --> 00:18:18,538
Son licenciement n'a pas aidé.
Il avait besoin de parler à quelqu'un.
240
00:18:18,633 --> 00:18:20,341
J'étais le seul ami qui lui restait.
241
00:18:20,426 --> 00:18:23,427
Mais il devait avoir une raison
de vous appeler autant.
242
00:18:23,513 --> 00:18:26,182
- C'était quoi ?
- Je n'ai pas répondu.
243
00:18:26,265 --> 00:18:29,931
Alors, il vous a laissé des messages.
Je voudrais les écouter.
244
00:18:33,606 --> 00:18:35,184
Inspecteur...
245
00:18:39,654 --> 00:18:41,113
On dirait du sang.
246
00:18:50,206 --> 00:18:51,949
Vous feriez bien de me parler.
247
00:18:53,209 --> 00:18:56,625
Je crois que je ferais mieux
de me taire.
248
00:18:56,713 --> 00:18:58,373
En attendant de parler à un avocat.
249
00:18:59,424 --> 00:19:01,132
Un avocat ?
250
00:19:02,218 --> 00:19:03,463
Désolé, lieutenant.
251
00:19:11,477 --> 00:19:13,470
Vous pourrez lui parler
au commissariat.
252
00:19:13,563 --> 00:19:14,891
Officier.
253
00:19:15,982 --> 00:19:18,520
Accompagnez l'inspecteur Quinn
à la criminelle.
254
00:19:22,613 --> 00:19:25,187
- Dexter ?
- C'est limpide.
255
00:19:25,283 --> 00:19:28,818
Il n'y a eu qu'un coup porté,
d'une main experte.
256
00:19:28,911 --> 00:19:30,370
Au moins, j'ai fait ça bien.
257
00:19:30,455 --> 00:19:31,735
Écoulement de sang passif.
258
00:19:32,957 --> 00:19:36,408
Je pense qu'il était maintenu au sol
quand il a été poignardé.
259
00:19:36,502 --> 00:19:37,783
Il est mort sur le coup.
260
00:19:39,255 --> 00:19:43,335
- Le tueur savait ce qu'il faisait.
- Sur le moment, oui.
261
00:19:49,223 --> 00:19:52,806
- Tu sais ce qui se passe ?
- Non.
262
00:19:56,022 --> 00:19:57,397
APPEL ARCHIVES DU COMTÉ
263
00:19:59,025 --> 00:20:00,139
Tu as fini ?
264
00:20:00,234 --> 00:20:04,102
Oui, je dois retourner au labo
pour faire des analyses.
265
00:20:04,197 --> 00:20:05,607
D'accord.
266
00:20:06,532 --> 00:20:08,988
C'est moi ou tout le monde
se fout de ce meurtre ?
267
00:20:09,786 --> 00:20:11,743
- Allô ?
- J'ai trouvé quelque chose.
268
00:20:11,829 --> 00:20:15,198
Il y a une propriété au nom
d'Eugène Greer.
269
00:20:15,291 --> 00:20:18,826
C'est le camp de vacances mixte
de River Jordan.
270
00:20:18,920 --> 00:20:20,711
River Jordan ?
271
00:20:20,797 --> 00:20:22,457
Ça a fait faillite il y a 20 ans.
272
00:20:22,548 --> 00:20:24,208
Un camp de vacances.
273
00:20:24,300 --> 00:20:28,428
Jordan a emmené Lumen
là où tout a commencé avec Emily.
274
00:20:28,513 --> 00:20:31,134
- Vous êtes là ?
- Oui. Vous avez l'adresse ?
275
00:20:31,224 --> 00:20:34,723
1530 Muralia Road.
276
00:20:34,811 --> 00:20:36,934
- Merci.
- Pas de problème.
277
00:20:43,319 --> 00:20:45,608
Où va Quinn ?
278
00:20:45,696 --> 00:20:47,488
- Au commissariat.
- Pourquoi ?
279
00:20:48,157 --> 00:20:50,446
On dirait qu'il est impliqué
dans le meurtre de Liddy.
280
00:20:51,119 --> 00:20:53,491
- C'est n'importe quoi.
- Oui, je sais.
281
00:20:53,579 --> 00:20:55,868
- Mais il a demandé un avocat.
- Un avocat ?
282
00:20:55,957 --> 00:20:59,290
Quinn vous a-t-il dit quelque chose
sur Liddy que je devrais savoir ?
283
00:20:59,377 --> 00:21:01,784
Non. Rien.
284
00:21:01,879 --> 00:21:03,504
- Je vais lui parler.
- Non.
285
00:21:03,589 --> 00:21:06,080
Vous allez rester là
et faire votre boulot.
286
00:21:06,175 --> 00:21:09,176
J'espère me tromper sur Quinn,
mais inspectons la scène de crime
287
00:21:09,262 --> 00:21:11,835
et trouvons
ce qui s'est vraiment passé.
288
00:21:42,503 --> 00:21:44,543
Tu te souviens de cet endroit ?
289
00:21:46,299 --> 00:21:48,126
Tu es comme chez toi ici.
290
00:21:59,103 --> 00:22:02,852
Ne t'en fais pas.
Ça va te revenir.
291
00:22:06,277 --> 00:22:08,946
- Qu'allez-vous me faire ?
- Qu'est-ce que tu crois ?
292
00:22:10,990 --> 00:22:13,030
Je n'ai qu'une seule option.
293
00:22:13,117 --> 00:22:14,777
À cause de vous deux.
294
00:22:17,622 --> 00:22:20,113
J'ai parlé à Dexter au téléphone.
295
00:22:22,293 --> 00:22:25,080
Je lui ai fait comprendre
que tu étais en vie...
296
00:22:25,171 --> 00:22:27,128
et en danger.
297
00:22:28,841 --> 00:22:30,798
Je l'ai motivé.
298
00:22:34,847 --> 00:22:36,389
Viendra-t-il te sauver ?
299
00:22:40,228 --> 00:22:43,976
Tu le sais mieux que moi,
mais je pense que oui.
300
00:22:47,568 --> 00:22:49,063
Et après ?
301
00:22:51,155 --> 00:22:53,825
Nous serons tous réunis.
302
00:22:54,742 --> 00:22:56,236
Tous les trois.
303
00:23:15,555 --> 00:23:19,255
Tu as changé depuis la dernière fois.
Tu sais ça ?
304
00:23:20,727 --> 00:23:24,771
Tu... tu as ce regard.
305
00:23:27,942 --> 00:23:30,480
C'est lui qui te l'a appris ?
306
00:23:43,458 --> 00:23:44,916
Alors ?
307
00:23:47,962 --> 00:23:51,711
- Je croyais que vous aimiez regarder.
- J'ai peut-être changé.
308
00:23:51,799 --> 00:23:53,922
Comme toi.
309
00:24:16,574 --> 00:24:18,199
Oh, non !
310
00:24:24,082 --> 00:24:26,620
- Où est Quinn ?
- En salle d'interrogatoire.
311
00:24:26,709 --> 00:24:28,334
Il attend son avocat.
312
00:24:28,419 --> 00:24:31,254
- Il a dit quelque chose ?
- Non.
313
00:24:31,339 --> 00:24:33,877
Et ça ne s'arrange pas pour lui.
314
00:24:33,966 --> 00:24:35,924
Que voulez-vous dire ?
315
00:24:39,180 --> 00:24:41,588
Sa signature est sur les formulaires
316
00:24:41,682 --> 00:24:45,383
pour le matériel de surveillance retrouvé
dans le fourgon de Liddy.
317
00:24:45,478 --> 00:24:47,969
Et les empreintes retrouvées
sur le fourgon ?
318
00:24:48,064 --> 00:24:50,270
À part Liddy,
ce sont celles de Quinn.
319
00:24:51,025 --> 00:24:53,481
- Je veux lui parler.
- Essayez toujours.
320
00:24:53,569 --> 00:24:55,527
Il refuse de nous parler.
321
00:25:11,629 --> 00:25:13,254
Tu ne devrais pas être là, Deb.
322
00:25:13,339 --> 00:25:17,384
- Il paraît que tu as demandé un avocat.
- C'est vrai.
323
00:25:17,468 --> 00:25:21,418
Avant que ton avocat se pointe,
dis-moi ce qui se passe.
324
00:25:22,849 --> 00:25:24,972
Je crois que je devrais me taire.
325
00:25:26,185 --> 00:25:28,676
Je ne te parle pas en tant que flic.
326
00:25:30,273 --> 00:25:34,733
C'est la femme avec qui tu vis
et que tu aimes qui te le demande.
327
00:25:36,487 --> 00:25:40,105
Je crois que je mérite de savoir
ce qui se passe.
328
00:25:42,076 --> 00:25:45,777
Tout ce que je peux dire,
c'est que je n'ai pas tué Liddy.
329
00:25:45,872 --> 00:25:49,371
- Mais tu étais là-bas.
- Les apparences sont trompeuses.
330
00:25:49,459 --> 00:25:52,495
- Les apparences sont contre toi.
- Je sais.
331
00:25:54,589 --> 00:25:56,795
Si tu n'as pas tué Liddy, alors qui ?
332
00:25:59,719 --> 00:26:03,004
Je ne peux rien dire d'autre.
Désolé.
333
00:26:03,097 --> 00:26:05,006
Ne dis pas que tu es désolé.
334
00:26:06,476 --> 00:26:08,599
Dis-moi la vérité, putain !
335
00:26:11,439 --> 00:26:13,681
Tu devrais te concentrer sur Jordan.
336
00:26:35,046 --> 00:26:37,371
Jordan Chase cherchait à t'attirer
au téléphone.
337
00:26:37,465 --> 00:26:39,292
Il veut te pousser à la faute.
338
00:26:39,384 --> 00:26:41,175
- Il t'attendra.
- Je sais.
339
00:26:41,260 --> 00:26:43,383
Tiens-toi sur tes gardes,
fais attention.
340
00:26:43,471 --> 00:26:45,179
Tu ne sais pas ce qu'il te réserve.
341
00:26:45,264 --> 00:26:46,842
La même chose que je lui réserve.
342
00:26:46,933 --> 00:26:48,724
Oui, mais tu vas sur son terrain.
343
00:26:48,810 --> 00:26:51,645
Ne sous-estime pas ton adversaire,
pas cette fois.
344
00:26:51,729 --> 00:26:54,101
Tu peux me faire confiance
pour une fois ?
345
00:26:54,190 --> 00:26:55,565
Merde !
346
00:27:46,659 --> 00:27:48,284
Surprise.
347
00:27:56,169 --> 00:27:57,367
Debout.
348
00:28:05,928 --> 00:28:09,677
- Ça va ?
- Oui, ça va.
349
00:28:11,017 --> 00:28:13,686
- Vous avez l'air fatiguée.
- Merci.
350
00:28:14,979 --> 00:28:17,138
Comme je vous l'ai dit,
351
00:28:17,231 --> 00:28:21,181
on en saura plus quand Dexter
aura analysé la chaussure de Quinn.
352
00:28:21,277 --> 00:28:24,397
En attendant, ayez la foi.
353
00:28:26,199 --> 00:28:27,230
La foi ?
354
00:28:27,325 --> 00:28:30,694
Appelez ça comme vous voulez.
Ne pensez pas au pire.
355
00:28:45,093 --> 00:28:47,132
- Inspecteur Morgan ?
- Oui.
356
00:28:47,220 --> 00:28:49,971
Désolé de vous déranger.
C'est au sujet de l'appel à témoin.
357
00:28:50,056 --> 00:28:52,132
- Je le mets sur votre bureau ?
- Qu'est-ce que c'est ?
358
00:28:52,225 --> 00:28:54,301
Quelqu'un dit avoir vu Jordan Chase.
359
00:28:55,770 --> 00:28:58,605
- Un vendeur de rue ?
- Oui, près de Muralia Road.
360
00:28:58,689 --> 00:29:02,557
Il a cru entendre des bruits
provenant du coffre. Il nous a prévenus.
361
00:29:02,652 --> 00:29:04,526
Je sais, ça n'a pas l'air sérieux.
362
00:29:04,612 --> 00:29:07,150
Ouais. J'irai y jeter un œil. Merci.
363
00:29:34,434 --> 00:29:37,138
C'était inévitable.
364
00:29:38,896 --> 00:29:40,640
Deux êtres brisés
365
00:29:40,732 --> 00:29:44,432
partageant la même expérience intense
contre un ennemi commun.
366
00:29:44,527 --> 00:29:46,650
Je l'utilise souvent
pour mes séminaires.
367
00:29:46,738 --> 00:29:50,605
Ça crée des liens affectifs profonds.
368
00:29:50,700 --> 00:29:53,654
Je suis sûr que tu crois
ressentir quelque chose,
369
00:29:53,745 --> 00:29:57,078
peut-être même de l'amour, non ?
370
00:29:57,165 --> 00:29:58,196
Laisse-la partir.
371
00:29:58,291 --> 00:30:01,742
Tu as perdu ta femme, Rita.
Tu as culpabilisé, normal.
372
00:30:02,879 --> 00:30:07,126
Et tu as cru quoi ?
Que tu pouvais compenser en l'aidant ?
373
00:30:08,259 --> 00:30:09,208
Non.
374
00:30:09,302 --> 00:30:12,718
Alors, tu croyais quoi ?
Que tu pouvais jouer le héros ?
375
00:30:17,477 --> 00:30:20,015
Tu ne peux pas racheter tes erreurs
en sauvant une chose.
376
00:30:20,104 --> 00:30:22,939
Ça ne marche pas comme ça.
377
00:30:33,951 --> 00:30:37,403
Quand je vois ça, je me dis
378
00:30:37,497 --> 00:30:40,201
que tu as une certaine grandeur en toi.
379
00:30:40,291 --> 00:30:43,826
Et puis je te regarde,
et tu es comme
380
00:30:43,920 --> 00:30:46,245
tous ces idiots
qui assistent à mes séminaires.
381
00:30:47,006 --> 00:30:48,500
Complètement perdu.
382
00:30:52,595 --> 00:30:55,086
Je vais mettre un terme
à vos souffrances.
383
00:31:00,395 --> 00:31:01,557
À tous les deux.
384
00:31:16,703 --> 00:31:18,660
Espèce d'enfoiré !
385
00:31:34,053 --> 00:31:35,049
Jordan Chase...
386
00:31:37,306 --> 00:31:39,714
Il attendait au feu rouge ?
387
00:31:40,893 --> 00:31:44,309
Et le bruit dans le coffre ?
388
00:31:44,397 --> 00:31:46,555
Je vais me mettre à l'espagnol,
c'est décidé.
389
00:31:46,649 --> 00:31:50,813
Le bruit dans le coffro ?
390
00:31:55,324 --> 00:31:57,151
Bang, bang dans le coffre ?
391
00:31:57,243 --> 00:31:58,654
Par où il...
392
00:32:01,748 --> 00:32:03,158
Qu'est-ce qu'il y a là-bas ?
393
00:32:10,089 --> 00:32:11,916
Un campement ?
394
00:32:13,009 --> 00:32:14,468
Merci.
395
00:32:25,021 --> 00:32:26,645
Ce serait dommage de manquer ça.
396
00:32:28,649 --> 00:32:32,101
Comment tu dis ?
Vivre le moment présent ?
397
00:32:32,195 --> 00:32:34,152
Alors, tu m'écoutais ?
398
00:32:34,238 --> 00:32:37,607
J'entendais les mots, mais...
399
00:32:39,827 --> 00:32:41,571
Il ne faut pas oublier qui les prononce.
400
00:32:53,758 --> 00:32:55,797
Tu devrais le faire.
401
00:32:58,388 --> 00:32:59,965
Ça ne te gêne pas ?
402
00:33:01,641 --> 00:33:03,432
Il est tout à toi.
403
00:33:05,269 --> 00:33:06,550
Je vous en prie.
404
00:33:08,064 --> 00:33:10,056
Vous vous faites des politesses,
405
00:33:10,149 --> 00:33:12,475
comme s'il y avait
un protocole à respecter.
406
00:33:14,612 --> 00:33:19,108
Tuer c'est tuer, Dexter.
Il faut être honnête sur ce point.
407
00:33:19,200 --> 00:33:21,952
Tu es honnête, Eugène ?
408
00:33:22,829 --> 00:33:26,411
Tu crois que c'est une insulte ?
C'est un compliment.
409
00:33:26,499 --> 00:33:29,204
Ça me rappelle
tout le chemin parcouru.
410
00:33:29,293 --> 00:33:30,669
De quel chemin s'agit-il ?
411
00:33:30,753 --> 00:33:34,087
Tu es de retour au point de départ,
attaché à une table.
412
00:33:34,173 --> 00:33:36,629
- Je suis transformé.
- Tu le seras bientôt.
413
00:33:36,718 --> 00:33:39,718
Pas que moi. Toi, Lumen...
414
00:33:42,515 --> 00:33:44,887
Je t'interdis de prononcer mon nom.
415
00:33:47,311 --> 00:33:48,307
Ah oui ?
416
00:33:48,396 --> 00:33:52,228
On est assez proches pour s'appeler
par nos prénoms, non ?
417
00:33:52,316 --> 00:33:53,561
Regarde-toi.
418
00:33:53,651 --> 00:33:56,569
Tu es transformée aussi.
Tu es belle.
419
00:33:56,654 --> 00:33:57,899
Et tu sais quoi ?
420
00:33:57,989 --> 00:34:01,405
Sans moi, tu n'aurais jamais su
que tu avais ça en toi.
421
00:34:01,492 --> 00:34:04,327
- Je ne l'aurais jamais eu en moi...
- Tu l'as désormais !
422
00:34:04,412 --> 00:34:05,692
Ferme-la !
423
00:34:10,752 --> 00:34:14,203
C'est incroyable.
Tu devrais me remercier.
424
00:34:14,297 --> 00:34:16,503
Ce n'est pas ce que je compte faire.
425
00:34:16,591 --> 00:34:19,757
Je t'ai bien observée quand tu étais là.
426
00:34:19,844 --> 00:34:21,967
Tu tremblais de peur, tu pleurais.
427
00:34:26,309 --> 00:34:29,475
Ce n'est pas que pour moi.
C'est pour toutes les autres.
428
00:34:30,480 --> 00:34:33,231
Y compris Emily. Tu m'entends ?
429
00:34:35,193 --> 00:34:36,391
Tu entends ?
430
00:34:51,709 --> 00:34:55,209
Désolée. Je sais
qu'on ne fait pas comme ça.
431
00:34:56,714 --> 00:35:01,210
Il avait raison.
Il n'y a pas de protocole.
432
00:35:29,414 --> 00:35:31,905
On devrait peut-être laisser le corps ici.
433
00:35:31,999 --> 00:35:34,288
On ne veut pas d'enquête pour meurtre.
434
00:35:35,253 --> 00:35:37,708
On veut en finir avec ça.
435
00:35:38,840 --> 00:35:40,500
Alors, il disparaît comme les autres ?
436
00:35:40,591 --> 00:35:43,925
Sa voiture est dehors.
On s'en servira pour déplacer le corps.
437
00:35:44,595 --> 00:35:46,718
Et dans un mois,
438
00:35:46,806 --> 00:35:50,851
on aidera la police à trouver cet endroit.
439
00:35:50,935 --> 00:35:53,307
Tout le monde saura ce qu'il a fait.
440
00:36:38,733 --> 00:36:40,772
Plus un geste.
441
00:36:40,860 --> 00:36:42,438
On ne bouge plus.
442
00:36:45,156 --> 00:36:47,612
Lâchez ce que vous avez
dans les mains.
443
00:36:49,369 --> 00:36:50,863
Tous les deux.
444
00:37:03,508 --> 00:37:05,216
Je sais qui vous êtes.
445
00:37:08,221 --> 00:37:10,094
Numéro 13.
446
00:37:10,181 --> 00:37:12,754
Et je sais ce qu'ils vous ont fait.
447
00:37:14,268 --> 00:37:15,893
J'ai vu les vidéos.
448
00:37:16,729 --> 00:37:19,018
Je les ai vues et revues.
449
00:37:23,820 --> 00:37:25,777
C'est un miracle que vous ayez survécu.
450
00:37:27,156 --> 00:37:29,113
Un putain de miracle.
451
00:37:30,076 --> 00:37:35,830
Et vous, qui que vous soyez,
vous le savez aussi.
452
00:37:42,422 --> 00:37:46,087
J'ai dit pas un geste !
453
00:37:50,221 --> 00:37:53,139
Certains méritent peut-être de mourir,
454
00:37:54,600 --> 00:37:58,135
mais je suis flic
et ça ne dépend pas de moi.
455
00:37:59,772 --> 00:38:02,097
Alors, je vais appeler mes collègues.
456
00:38:04,485 --> 00:38:08,068
Dans une heure,
cet endroit grouillera de flics.
457
00:38:15,038 --> 00:38:17,363
Si j'étais vous, je me tirerais avant.
458
00:39:06,089 --> 00:39:08,758
J'ignore ce que tu as fait ou pas.
459
00:39:08,841 --> 00:39:11,593
Ni pourquoi tu refuses de parler.
460
00:39:13,262 --> 00:39:15,255
Mais je ne te juge pas.
461
00:39:17,600 --> 00:39:21,645
Je ne peux pas juger, plus maintenant.
462
00:39:24,565 --> 00:39:26,938
Qu'est-ce que tu veux dire ?
463
00:39:27,026 --> 00:39:28,770
Il s'est passé quelque chose ?
464
00:39:31,739 --> 00:39:33,447
Oui.
465
00:39:35,451 --> 00:39:38,369
Beaucoup de choses qui me dépassent.
466
00:39:40,456 --> 00:39:44,205
LaGuerta dit toujours
que tout est compliqué.
467
00:39:46,713 --> 00:39:48,539
Je commence à la croire.
468
00:39:50,800 --> 00:39:54,050
- Je suis content que tu sois là.
- C'est vrai ?
469
00:39:55,847 --> 00:39:57,673
Plus que tu ne croies.
470
00:39:58,850 --> 00:40:01,388
Je serai là quoi qu'il arrive.
471
00:40:26,919 --> 00:40:29,208
Tu pensais qu'on y arriverait ?
472
00:40:32,050 --> 00:40:35,465
- Pas toi ?
- Pas vraiment, non.
473
00:40:35,553 --> 00:40:38,803
À un moment, j'ai eu des doutes.
474
00:40:41,142 --> 00:40:43,680
C'est comme ce que ta sœur a dit.
475
00:40:44,604 --> 00:40:47,142
C'est un miracle.
476
00:40:47,231 --> 00:40:49,520
C'est un putain de miracle.
477
00:41:06,959 --> 00:41:08,537
On rentre ?
478
00:42:50,563 --> 00:42:54,347
Tu te prépares pas
pour l'anniversaire d'Harrison ?
479
00:42:54,442 --> 00:42:56,435
LaGuerta a dit que c'était urgent.
480
00:42:56,527 --> 00:42:59,731
Elle a aussi dit que tu avais résolu
l'affaire des barils.
481
00:42:59,822 --> 00:43:01,151
N'importe quoi.
482
00:43:01,240 --> 00:43:05,737
J'ai juste trouvé l'endroit
où ils ont filmé les DVD,
483
00:43:05,828 --> 00:43:08,319
ce campement où tout s'est passé.
484
00:43:08,414 --> 00:43:12,329
Mais Jordan a disparu.
Comme les autres, d'ailleurs.
485
00:43:12,418 --> 00:43:14,625
Tu crois que c'est un coup
des justiciers ?
486
00:43:17,215 --> 00:43:18,757
Peut-être.
487
00:43:19,967 --> 00:43:22,589
Si c'est le cas, il est sûrement mort.
488
00:43:23,679 --> 00:43:25,719
C'est un peu tiré par les cheveux.
489
00:43:31,729 --> 00:43:33,188
Ça donne quoi ?
490
00:43:33,272 --> 00:43:36,024
Le sang sur la chaussure de Quinn,
c'est celui de Liddy ?
491
00:43:38,569 --> 00:43:40,562
Je ne l'ai pas encore identifié.
492
00:43:40,655 --> 00:43:43,110
Tu crois que c'est celui de Liddy ?
493
00:43:44,826 --> 00:43:46,236
Je ne sais pas.
494
00:43:50,123 --> 00:43:56,576
On croit connaître quelqu'un
et puis on se trompe.
495
00:43:59,298 --> 00:44:01,587
On croit que c'est un bon flic et puis...
496
00:44:05,054 --> 00:44:07,047
il se passe un truc.
497
00:44:09,642 --> 00:44:14,269
Je ne sais pas. Je dis juste que
les choses ne sont pas si simples.
498
00:44:16,315 --> 00:44:18,438
Tu as raison.
499
00:44:19,193 --> 00:44:21,150
Tiens-moi au courant des résultats.
500
00:44:39,338 --> 00:44:41,331
Je les connais déjà.
501
00:44:46,512 --> 00:44:48,801
Tu es déjà debout.
502
00:44:48,890 --> 00:44:53,717
J'ai acheté de quoi faire des pancakes.
503
00:44:53,811 --> 00:44:58,224
Tu ne le sais pas encore,
mais je suis un expert du petit déjeuner.
504
00:44:59,901 --> 00:45:03,186
C'est l'anniversaire d'Harrison
aujourd'hui.
505
00:45:03,821 --> 00:45:05,565
Tu vas enfin rencontrer Cody.
506
00:45:05,656 --> 00:45:08,029
Et pas mal d'autres gens.
507
00:45:08,117 --> 00:45:10,359
Tous mes collègues.
508
00:45:10,453 --> 00:45:14,201
Et les enfants veulent passer tout l'été ici.
509
00:45:14,290 --> 00:45:17,659
Alors, on devrait peut-être en parler.
510
00:45:23,257 --> 00:45:26,626
Quoi ? Qu'est-ce qu'il y a ?
511
00:45:30,932 --> 00:45:33,220
Je n'ai pas fermé l'œil de la nuit.
512
00:45:34,727 --> 00:45:38,061
Je me suis demandé ce qui n'allait pas
513
00:45:38,147 --> 00:45:43,521
et puis j'ai cherché un moyen
de te le dire.
514
00:45:44,195 --> 00:45:45,689
De me dire quoi ?
515
00:45:49,742 --> 00:45:51,616
Je dois partir.
516
00:45:54,539 --> 00:45:56,864
- Quoi ?
- Aujourd'hui.
517
00:45:59,794 --> 00:46:02,415
- Tu peux pas faire ça.
- Je dois partir.
518
00:46:04,674 --> 00:46:08,837
Quand j'ai vu le corps de Jordan Chase
disparaître dans l'océan, je...
519
00:46:10,012 --> 00:46:11,555
Il s'est passé quelque chose.
520
00:46:12,223 --> 00:46:16,600
Toute la nuit,
j'ai essayé de comprendre
521
00:46:17,603 --> 00:46:19,561
ce qui se passait,
522
00:46:21,107 --> 00:46:23,680
et j'ai essayé de m'y accrocher.
523
00:46:25,695 --> 00:46:28,980
Mais ce matin, je...
524
00:46:31,451 --> 00:46:33,692
J'ai su que ce n'était plus là.
525
00:46:37,248 --> 00:46:39,205
Je ne le sens plus.
526
00:46:41,335 --> 00:46:43,127
Ce besoin.
527
00:46:44,255 --> 00:46:47,624
Son côté obscur a disparu.
528
00:46:49,719 --> 00:46:51,676
Dis quelque chose.
529
00:46:53,723 --> 00:46:55,217
S'il te plaît.
530
00:46:57,435 --> 00:47:01,018
N'importe quoi. Parle-moi.
531
00:47:04,233 --> 00:47:06,938
Ne pars pas. Tu ne peux pas.
532
00:47:07,028 --> 00:47:09,400
Je ne veux pas.
533
00:47:10,364 --> 00:47:12,737
Alors, reste ici.
534
00:47:14,077 --> 00:47:17,528
Je ne peux plus faire ça,
ce qu'on a fait.
535
00:47:17,622 --> 00:47:19,698
Tu n'as pas à le faire.
536
00:47:19,791 --> 00:47:22,957
Mais toi, si. C'est ça ?
537
00:47:25,588 --> 00:47:27,628
On le sait tous les deux.
538
00:47:33,096 --> 00:47:35,053
C'est ce que tu es.
539
00:48:07,547 --> 00:48:09,504
Tu as raison.
540
00:48:13,803 --> 00:48:16,472
Tu as raison sur tout.
541
00:48:21,853 --> 00:48:23,810
On est différents.
542
00:48:27,442 --> 00:48:29,019
Je suis désolée.
543
00:48:30,570 --> 00:48:32,313
Ne le sois pas.
544
00:48:35,575 --> 00:48:38,244
Ne sois pas désolée
d'avoir perdu ta noirceur.
545
00:48:44,917 --> 00:48:46,875
Je la porterai pour toi.
546
00:48:48,546 --> 00:48:50,373
Toujours.
547
00:48:54,886 --> 00:48:56,878
Je la garderai auprès de la mienne.
548
00:49:22,455 --> 00:49:24,412
Joyeux anniversaire, Harrison.
549
00:49:35,551 --> 00:49:37,627
Joyeux anniversaire.
550
00:49:39,013 --> 00:49:42,548
Merci.
Mais ce n'est pas notre anniversaire.
551
00:49:43,684 --> 00:49:48,097
Je t'ai vue, avec Deb.
Tu y as mis tout ton cœur.
552
00:49:49,816 --> 00:49:52,223
Ça me donne envie de faire pareil.
553
00:49:54,153 --> 00:49:56,823
Tu veux nous redonner une chance ?
Repartir de zéro ?
554
00:49:56,906 --> 00:49:58,614
Oui.
555
00:50:01,035 --> 00:50:02,743
Oui.
556
00:50:17,760 --> 00:50:20,085
La dextérité en personne.
557
00:50:22,140 --> 00:50:26,007
Alors, Dex, sois franc.
558
00:50:26,102 --> 00:50:28,937
C'est bizarre d'amener un conjoint
à un premier anniversaire ?
559
00:50:30,231 --> 00:50:33,932
Non, Vince. Je suis content
que tu sois accompagné.
560
00:50:34,026 --> 00:50:37,395
Non, pas moi.
Je parlais de ta sœur.
561
00:50:40,700 --> 00:50:41,898
La voilà !
562
00:50:41,993 --> 00:50:45,196
L'inspecteur qui a résolu
l'affaire des filles des barils.
563
00:50:53,755 --> 00:50:54,869
Merci.
564
00:50:56,841 --> 00:50:59,712
- Pourquoi ?
- Pour ma chaussure.
565
00:51:00,887 --> 00:51:02,464
Je n'ai fait que mon travail.
566
00:51:02,555 --> 00:51:06,173
Ouais, mais ce truc pouvait
me faire plonger.
567
00:51:06,267 --> 00:51:07,678
Je te revaudrai ça.
568
00:51:11,105 --> 00:51:12,599
Je vais chercher à boire.
569
00:51:17,862 --> 00:51:20,946
Tu aurais pu me dire
que l'analyse l'avait disculpé.
570
00:51:21,032 --> 00:51:25,112
La hiérarchie. LaGuerta voulait
t'annoncer la bonne nouvelle.
571
00:51:29,207 --> 00:51:32,326
- Tu n'aimes pas Quinn.
- Je ne l'aime pas du tout.
572
00:51:34,337 --> 00:51:36,460
Mais je veux que tu sois heureuse.
573
00:51:37,507 --> 00:51:39,914
Je suis heureuse.
574
00:51:41,719 --> 00:51:43,379
Tu dois l'être aussi.
575
00:51:44,347 --> 00:51:46,838
Maintenant que tout est fini,
je veux dire.
576
00:51:52,980 --> 00:51:54,938
Ça a l'air si facile pour eux.
577
00:52:00,488 --> 00:52:03,061
De se lier à un autre être humain.
578
00:52:06,869 --> 00:52:10,321
On dirait qu'ils ignorent que
c'est la chose la plus difficile au monde.
579
00:52:51,873 --> 00:52:53,035
Où est-elle ?
580
00:52:54,625 --> 00:52:57,199
Ta locataire...
qui habitait à la maison.
581
00:52:59,213 --> 00:53:01,206
Elle est partie.
582
00:53:01,299 --> 00:53:02,923
Désolée.
583
00:53:04,969 --> 00:53:06,760
Tu l'as fait ?
584
00:53:07,764 --> 00:53:09,507
Ce que tu voulais faire ?
585
00:53:09,599 --> 00:53:11,722
Tu as dit
qu'elle avait besoin de ton aide.
586
00:53:12,560 --> 00:53:13,805
Tu l'as aidée ?
587
00:53:16,647 --> 00:53:18,605
Oui. Je pense que oui.
588
00:53:19,734 --> 00:53:21,773
Et ça a marché ?
589
00:53:22,779 --> 00:53:25,400
Tu te sens mieux maintenant ?
590
00:53:25,490 --> 00:53:27,281
Par rapport à ce qui est arrivé
à maman ?
591
00:53:28,451 --> 00:53:30,859
On ne peut pas se racheter
en faisant autre chose.
592
00:53:30,953 --> 00:53:33,527
C'est ce que Jordan Chase a dit.
593
00:53:33,623 --> 00:53:36,493
Mais il se trompe,
parce qu'on fait ça tout le temps.
594
00:53:37,668 --> 00:53:41,369
C'est ainsi que va le monde.
On tente d'arranger les choses.
595
00:53:43,007 --> 00:53:44,715
Même moi.
596
00:53:45,593 --> 00:53:48,760
Allez, tout le monde,
c'est l'heure du gâteau.
597
00:53:48,846 --> 00:53:49,842
Dexter.
598
00:53:55,728 --> 00:53:57,637
Tu es prêt ?
599
00:53:58,439 --> 00:54:00,479
Lumen a dit
que je lui avais redonné la vie,
600
00:54:00,566 --> 00:54:02,808
ce n'est pas mon rôle habituel.
601
00:54:02,902 --> 00:54:05,689
En fait, elle m'a aussi redonné vie.
602
00:54:05,780 --> 00:54:10,027
Je ne vivrai pas avec ce qu'elle m'a pris,
mais avec ce qu'elle m'a apporté.
603
00:54:10,660 --> 00:54:14,954
Des yeux qui m'ont enfin vu
tel que je suis.
604
00:54:15,039 --> 00:54:19,582
Et la certitude que rien,
vraiment rien n'est gravé dans la pierre.
605
00:54:19,669 --> 00:54:21,911
Pas même la noirceur.
606
00:54:23,256 --> 00:54:25,213
À ses côtés, j'ai pu voir
607
00:54:25,299 --> 00:54:29,000
pendant un instant,
que je pouvais être humain.
608
00:54:29,095 --> 00:54:31,586
Fais un vœu. Fais un vœu.
609
00:54:31,681 --> 00:54:35,180
Un, deux...
610
00:54:35,268 --> 00:54:36,976
Fais un vœu.
611
00:54:37,061 --> 00:54:40,513
Mais les vœux ne sont bons
que pour les enfants.
612
00:54:40,606 --> 00:54:42,932
... trois !