1 00:00:09,210 --> 00:00:10,704 Précédemment dans Dexter... 2 00:00:10,795 --> 00:00:14,745 Quand la femme meurt, c'est généralement le mari qui a fait le coup. 3 00:00:14,841 --> 00:00:15,955 Boyd Fowler. 4 00:00:16,050 --> 00:00:19,751 Hobbys : se surpasser et collectionner les femmes dans le formol. 5 00:00:23,349 --> 00:00:24,974 Elle a tout vu. 6 00:00:25,685 --> 00:00:28,686 Voilà ce qui est arrivé aux autres filles. 7 00:00:28,771 --> 00:00:32,271 Boyd n'était pas le seul à me faire ça. Il y en a eu d'autres. 8 00:00:32,358 --> 00:00:35,810 La dernière salope est vivante. 9 00:00:37,280 --> 00:00:40,067 Quelqu'un a essayé de déplacer les barils. 10 00:00:41,325 --> 00:00:43,448 - Où est le conducteur ? - Il s'est barré. 11 00:00:43,536 --> 00:00:45,410 Ça veut dire que je peux le trouver. 12 00:00:45,496 --> 00:00:47,703 Tu crois que certains méritent de mourir ? 13 00:00:48,624 --> 00:00:50,498 Certains ne méritent pas de vivre. 14 00:00:50,585 --> 00:00:52,624 Il s'appelle Cole Harmon. 15 00:00:54,338 --> 00:00:58,288 Dis-moi tout de suite si ça va mal finir. 16 00:00:58,384 --> 00:01:01,171 - J'ai peut-être un boulot pour toi. - Qu'est-ce que c'est ? 17 00:01:01,262 --> 00:01:04,596 Enquêter sur quelqu'un. Dexter Morgan. 18 00:01:04,682 --> 00:01:09,261 Quant à Quinn, je l'ai suspendu pour protéger votre frère. 19 00:01:09,353 --> 00:01:11,311 Je te faisais confiance. 20 00:01:11,397 --> 00:01:13,022 Et pendant que tu me baisais 21 00:01:13,107 --> 00:01:15,942 tu calomniais mon frère dans mon dos. 22 00:01:16,027 --> 00:01:17,604 Va te faire foutre. 23 00:01:17,695 --> 00:01:20,981 Tu te dégonfles parce que tu baises la sœur de ce type. 24 00:01:21,074 --> 00:01:23,196 - Tes résultats sont là. - Emily Birch. 25 00:01:23,284 --> 00:01:24,862 Ce n'est pas une victime. Elle est en vie. 26 00:01:24,952 --> 00:01:28,368 C'était il y a 20 ans. Il s'appelait Eugène Greer. 27 00:01:28,456 --> 00:01:30,330 C'est Jordan Chase ? 28 00:01:30,416 --> 00:01:32,705 Avec Lumen, je suis quelqu'un de différent. 29 00:01:32,794 --> 00:01:35,463 À ses yeux, je ne suis pas un monstre. 30 00:01:35,546 --> 00:01:38,298 - Heureusement, votre ADN n'y est pas. - Pourquoi cela ? 31 00:01:38,383 --> 00:01:41,383 Le test vous disculpera et vous serez à ma merci. 32 00:01:41,469 --> 00:01:43,296 Il s'agit peut-être d'un justicier. 33 00:01:43,388 --> 00:01:45,214 Une des filles s'est échappée 34 00:01:45,306 --> 00:01:48,390 et elle traque les hommes qui l'ont enlevée. 35 00:01:48,476 --> 00:01:51,927 Quelqu'un doit l'aider. Un mari, un copain. 36 00:01:56,567 --> 00:01:58,690 Tu vas me faire une belle déposition. 37 00:01:59,946 --> 00:02:01,321 Liddy ! 38 00:02:04,242 --> 00:02:07,741 Liddy, c'est Quinn. Tu commences à me les briser. 39 00:02:08,705 --> 00:02:10,329 Tu as dit que tu ne la tuerais pas. 40 00:02:13,000 --> 00:02:14,625 Lumen ! 41 00:02:14,711 --> 00:02:17,118 Est-ce le type d'amour que je suis condamné à trouver ? 42 00:02:18,172 --> 00:02:20,544 Un amour qui finit dans le sang ? 43 00:02:20,633 --> 00:02:21,878 Où es-tu ? 44 00:04:10,326 --> 00:04:13,861 'Dextérité' 45 00:04:17,125 --> 00:04:19,248 Tu t'es déjà trouvé dans cette situation. 46 00:04:19,335 --> 00:04:21,826 Inutile de te rappeler que ça s'est soldé par la mort de Rita. 47 00:04:21,921 --> 00:04:24,329 Je n'ai pas oublié. 48 00:04:24,424 --> 00:04:26,381 Ton kit ne te servira à rien sans Jordan. 49 00:04:26,467 --> 00:04:28,424 - Je vais le trouver. - Comment ? 50 00:04:28,511 --> 00:04:31,678 Toutes les filles ont été violées et torturées au même endroit. 51 00:04:31,764 --> 00:04:34,302 Je crois que c'est là qu'il emmène Lumen. 52 00:04:34,392 --> 00:04:37,144 Tu crois. Ce n'est qu'une supposition. 53 00:04:37,228 --> 00:04:39,980 C'est plus que ça. Jordan est comme moi. 54 00:04:40,064 --> 00:04:42,021 Il a ses habitudes. 55 00:04:43,860 --> 00:04:46,896 Deb a constitué un dossier des biens immobiliers de Jordan. 56 00:04:46,988 --> 00:04:48,150 C'est forcément l'un d'eux. 57 00:04:48,239 --> 00:04:51,655 - Encore une supposition, Dexter ? - C'est tout ce que j'ai. 58 00:04:52,493 --> 00:04:54,901 Lumen me voit comme je suis réellement. 59 00:04:54,996 --> 00:04:57,997 Elle ne s'est pas détournée de moi, ni tournée contre moi. 60 00:04:58,082 --> 00:05:00,656 C'est quelqu'un avec qui je pourrais partager ma vie. 61 00:05:00,752 --> 00:05:03,243 Je ne la laisserai pas mourir. 62 00:05:03,337 --> 00:05:06,504 - Surprise ! - Dexter ! 63 00:05:06,591 --> 00:05:08,251 Qu'est-ce que vous faites ici ? 64 00:05:08,342 --> 00:05:09,801 C'était l'idée d'Astor. 65 00:05:09,886 --> 00:05:13,468 On voulait te faire la surprise pour l'anniversaire d'Harrison. 66 00:05:13,556 --> 00:05:16,759 - Tu es surpris ? - Ça pour une surprise ! 67 00:05:16,851 --> 00:05:19,176 J'ai passé la matinée à lui dire qu'il allait voir son père. 68 00:05:19,270 --> 00:05:23,434 - Il était si excité, il n'a pas fermé l'œil. - Il est heureux avec son papa. 69 00:05:23,524 --> 00:05:25,149 On ne va pas s'installer. 70 00:05:25,234 --> 00:05:27,560 On a trouvé un hôtel au coin de la rue. 71 00:05:27,653 --> 00:05:29,361 Tu prends le petit déjeuner avec nous ? 72 00:05:29,447 --> 00:05:31,605 Ouais, allez, Dex ! 73 00:05:31,699 --> 00:05:35,744 J'aimerais bien, mais je dois vraiment aller travailler. 74 00:05:35,828 --> 00:05:39,873 Astor et Cody voulaient vous poser une question. 75 00:05:39,957 --> 00:05:42,579 On peut faire ça plus tard ? J'ai pas trop le temps. 76 00:05:42,668 --> 00:05:46,037 Ils n'ont pas arrêté d'en parler pendant le trajet. Ça ne sera pas long. 77 00:05:48,841 --> 00:05:49,873 Qu'y a-t-il ? 78 00:05:51,094 --> 00:05:53,133 On veut rester avec toi cet été. 79 00:05:53,221 --> 00:05:56,921 Est-ce qu'on peut, Dex ? Tu nous manques beaucoup. 80 00:05:58,184 --> 00:05:59,762 Bien sûr que vous pouvez. 81 00:06:01,854 --> 00:06:04,524 Vous me manquez aussi. 82 00:06:09,404 --> 00:06:12,404 Le jet privé de Chase était sur le tarmac, prêt à décoller. 83 00:06:12,490 --> 00:06:14,317 Le pilote n'avait pas de destination. 84 00:06:14,409 --> 00:06:16,567 Chase ne s'est jamais pointé à l'aéroport. 85 00:06:16,661 --> 00:06:18,903 - Vous avez inspecté sa maison ? - Et son bureau. 86 00:06:18,996 --> 00:06:20,906 Je crois qu'il sait qu'on le recherche. 87 00:06:20,998 --> 00:06:23,536 Il doit se planquer ou chercher à fuir. 88 00:06:23,626 --> 00:06:26,995 Je veux lancer un avis de recherche, et voir si on l'attrape. 89 00:06:27,088 --> 00:06:29,543 Aucun juge ne nous donnera un mandat d'arrêt. 90 00:06:29,632 --> 00:06:31,423 - On n'a pas assez de preuves. - On doit essayer. 91 00:06:31,509 --> 00:06:34,878 On ne peut pas laisser ce connard nous échapper. 92 00:06:34,971 --> 00:06:37,047 On pourrait lancer un appel à témoin. 93 00:06:37,140 --> 00:06:39,713 On le localise et on le met sous surveillance 24 h/24, 94 00:06:39,809 --> 00:06:42,098 jusqu'à ce qu'on ait assez de preuves pour le boucler. 95 00:06:42,186 --> 00:06:44,096 Super idée. 96 00:06:49,110 --> 00:06:50,485 Où étais-tu hier soir ? 97 00:06:50,570 --> 00:06:53,487 J'ai dû m'occuper d'un truc. 98 00:06:54,574 --> 00:06:57,147 J'ai entendu pour Chase. Ce connard a disparu ? 99 00:06:57,243 --> 00:06:59,319 Ouais. LaGuerta a autorisé un appel à témoin. 100 00:06:59,412 --> 00:07:02,033 Tu crois que nos justiciers l'ont coincé ? 101 00:07:02,999 --> 00:07:06,415 Tuer Jordan Chase, c'est autre chose que tuer Boyd Fowler. 102 00:07:06,502 --> 00:07:09,539 Ce type ne va pas pisser sans son garde du corps. 103 00:07:09,630 --> 00:07:12,715 - C'est toujours la course. - La course ? 104 00:07:12,800 --> 00:07:14,709 Entre deux couples qui veulent l'attraper. 105 00:07:14,802 --> 00:07:17,803 Nous ou les justiciers. À supposer qu'ils forment un couple. 106 00:07:18,890 --> 00:07:20,633 À supposer qu'on forme un couple. 107 00:07:22,435 --> 00:07:24,392 Je ne suppose rien pour l'instant. 108 00:07:25,480 --> 00:07:27,306 Je vais revoir les DVD des viols. 109 00:07:27,398 --> 00:07:30,518 - Pour quoi faire ? - On a peut-être raté quelque chose. 110 00:07:30,610 --> 00:07:32,519 Un truc qui nous mènerait à Jordan. 111 00:07:48,461 --> 00:07:51,296 Dexter, content de vous entendre. 112 00:07:52,090 --> 00:07:54,711 Quoi que vous comptiez faire, ce n'est pas nécessaire. 113 00:07:54,801 --> 00:07:57,920 - On peut s'arranger. - Bien tenté. 114 00:07:58,012 --> 00:08:01,346 - Comment ça ? - Vous tentez de cacher vos émotions. 115 00:08:01,432 --> 00:08:04,386 Mais ça ne marche pas. Vous êtes stressé, ça s'entend. 116 00:08:05,061 --> 00:08:07,516 Elle représente beaucoup pour vous, n'est-ce pas ? 117 00:08:07,605 --> 00:08:08,554 Oui. 118 00:08:08,648 --> 00:08:12,064 Ce doit être horrible de revivre ça. 119 00:08:12,151 --> 00:08:14,725 Perdre votre épouse, la femme que vous aimiez. 120 00:08:14,821 --> 00:08:16,363 Et maintenant Lumen. 121 00:08:16,447 --> 00:08:18,356 C'est... 122 00:08:18,449 --> 00:08:22,150 J'imagine que vous voyez ça comme une terrible malédiction. 123 00:08:23,746 --> 00:08:25,822 Pensez ce que vous voulez. Mais écoutez bien. 124 00:08:25,915 --> 00:08:27,409 Prenez-moi en échange. 125 00:08:27,500 --> 00:08:31,035 J'apprécie votre offre, mais je dois la décliner. 126 00:08:31,129 --> 00:08:33,964 - Dites-moi ce que vous voulez. - J'ai ce que je veux. 127 00:08:34,048 --> 00:08:37,298 Plus je reste au téléphone, plus vous aurez de chances de me trouver. 128 00:08:37,385 --> 00:08:39,627 - Cette conversation est terminée. - Jordan. 129 00:08:39,721 --> 00:08:41,594 Tic-tac, Dexter. 130 00:08:41,681 --> 00:08:44,088 C'est le son de la vie de Lumen qui s'écoule. 131 00:08:44,183 --> 00:08:46,472 Elle est encore en vie. 132 00:08:52,567 --> 00:08:54,524 Laissez-moi sortir ! 133 00:09:10,460 --> 00:09:11,539 Merde. 134 00:09:21,137 --> 00:09:22,715 Jordan Chase ! 135 00:09:31,481 --> 00:09:33,224 Allez, plus vite. 136 00:10:33,960 --> 00:10:37,459 Les propriétés de Jordan. Lumen doit être dans l'une d'elles. 137 00:10:37,547 --> 00:10:38,827 Salut. 138 00:10:40,133 --> 00:10:41,413 Salut. 139 00:10:43,678 --> 00:10:46,465 - Du nouveau sur Jordan ? - Non, pas vraiment. 140 00:10:47,473 --> 00:10:49,217 À part ça. Tu vois ? 141 00:10:49,308 --> 00:10:53,353 Tu vois comment Cole regarde quelqu'un derrière la caméra ? 142 00:10:54,272 --> 00:10:55,351 Oui, c'est vrai. 143 00:10:55,440 --> 00:10:56,554 Et ce n'est pas le seul. 144 00:10:56,649 --> 00:10:58,974 Dans toutes les vidéos, ces connards se retournent 145 00:10:59,068 --> 00:11:02,603 comme s'ils cherchaient quelqu'un pour avoir des instructions. 146 00:11:02,697 --> 00:11:05,982 - Tu crois qu'ils regardent Jordan ? - Ça ne peut être que lui. 147 00:11:06,075 --> 00:11:07,356 C'est son métier, non ? 148 00:11:07,452 --> 00:11:10,785 Il dit aux gens quoi faire, comment vivre leur vie. 149 00:11:10,872 --> 00:11:15,581 Ce n'est pas une preuve, mais il est là. Je le sens. 150 00:11:18,337 --> 00:11:22,252 - Tu devrais arrêter de regarder ça. - Je dois regarder ces horreurs. 151 00:11:22,341 --> 00:11:25,960 Je comprends ce que ces femmes ont vécu. Du moins, en partie. 152 00:11:28,181 --> 00:11:31,514 Je sais ce que c'est d'être enlevée par un psychopathe... 153 00:11:32,310 --> 00:11:33,804 Elle ne peut pas dire son nom. 154 00:11:33,895 --> 00:11:35,804 Rudy. Mon frère. 155 00:11:35,897 --> 00:11:38,222 ... de savoir que tu vas mourir. 156 00:11:38,316 --> 00:11:42,729 Est-ce que c'est moi ? Est-ce que j'attire la malédiction autour de moi ? 157 00:11:42,820 --> 00:11:45,940 Si Jordan s'échappe, je ne pourrai plus me regarder en face. 158 00:11:46,032 --> 00:11:48,238 Je sais. 159 00:11:59,629 --> 00:12:02,001 Un local commercial. 160 00:12:02,090 --> 00:12:04,663 Des boutiques. Des apparts. 161 00:12:04,759 --> 00:12:06,798 Des garages. 162 00:12:06,886 --> 00:12:09,424 C'est là que tu garderais un otage pendant deux semaines ? 163 00:12:09,514 --> 00:12:11,755 Où ça ? Près d'un stand de beignets ? 164 00:12:11,849 --> 00:12:17,270 C'est trop exposé. Jordan doit avoir d'autres propriétés. 165 00:12:17,772 --> 00:12:19,978 - C'est sous tes yeux. - Quoi ? 166 00:12:20,066 --> 00:12:23,933 N'oublie pas quelle est ta cible, d'où il vient, qui il était. 167 00:12:25,238 --> 00:12:27,480 Jordan n'a pas toujours été Jordan Chase. 168 00:12:40,503 --> 00:12:41,962 Bureau des archives du comté. 169 00:12:42,046 --> 00:12:44,418 Ici Dexter Morgan de la criminelle de Miami. 170 00:12:44,507 --> 00:12:46,500 Je recherche un certificat de propriété. 171 00:12:46,592 --> 00:12:48,668 - À quel nom ? - Eugène Greer. 172 00:12:48,761 --> 00:12:52,213 - Vous pouvez l'épeler ? - G-R-E-E-R. 173 00:12:52,306 --> 00:12:53,801 Rappelez-moi demain matin. 174 00:12:53,891 --> 00:12:55,718 C'est urgent. Il me le faut tout de suite. 175 00:12:55,810 --> 00:12:57,518 On ne fait pas d'urgence ici. 176 00:12:57,603 --> 00:13:00,177 J'ai une pile de documents urgents devant moi. 177 00:13:00,273 --> 00:13:03,060 Il ne s'agit pas d'un promoteur qui a oublié de s'enregistrer. 178 00:13:03,151 --> 00:13:04,349 La vie d'une femme est en jeu. 179 00:13:04,444 --> 00:13:06,732 Si vous ne le faites pas immédiatement, elle mourra 180 00:13:06,821 --> 00:13:09,146 et vous auriez pu l'empêcher. Vous comprenez ? 181 00:13:09,240 --> 00:13:10,236 Ça ne peut pas attendre. 182 00:13:10,324 --> 00:13:12,317 Votre attention, s'il vous plaît. 183 00:13:13,786 --> 00:13:15,162 Allô ? 184 00:13:15,246 --> 00:13:19,991 D'accord, j'ai votre numéro. Je vous rappelle dès que je l'ai. 185 00:13:20,084 --> 00:13:21,163 Merci. 186 00:13:21,252 --> 00:13:23,624 Tout le monde à Bayfront Park. 187 00:13:23,713 --> 00:13:26,418 L'un des nôtres est tombé. Stan Liddy. 188 00:13:28,634 --> 00:13:31,256 - Liddy ? - Oui. Il est mort. 189 00:13:31,345 --> 00:13:32,721 Qu'est-ce qu'on sait ? 190 00:13:32,805 --> 00:13:36,755 Un passant a vu du sang couler d'un fourgon en stationnement. 191 00:13:36,851 --> 00:13:38,844 On a retrouvé son cadavre à l'intérieur. 192 00:13:39,645 --> 00:13:43,097 Morgan, Quinn. Vous vous en chargez. Prenez qui vous voulez. 193 00:13:43,191 --> 00:13:45,017 Tout le monde sauf moi. 194 00:13:45,109 --> 00:13:48,727 Dexter, prenez votre mallette. Il y a beaucoup de sang. 195 00:13:48,821 --> 00:13:50,066 Ce sera tout. 196 00:13:50,156 --> 00:13:52,825 C'est de l'autre côté de la baie. On prend le bateau. 197 00:13:52,909 --> 00:13:54,901 Prenez votre matériel et on y va. 198 00:13:56,204 --> 00:13:58,327 Dex. Le sang. 199 00:13:59,874 --> 00:14:04,086 Allez. Plus vite ce sera bouclé, plus vite je retournerai sur Chase. 200 00:14:55,888 --> 00:14:57,846 Désolé. C'est pas le moment de se reposer. 201 00:14:57,932 --> 00:15:01,016 Je sais que tu es fatiguée, mais encore un effort. 202 00:15:36,095 --> 00:15:38,052 Jordan a Lumen depuis 12 heures. 203 00:15:38,931 --> 00:15:41,054 Chaque seconde passée sur ce bateau 204 00:15:41,142 --> 00:15:44,807 en route vers mon propre crime, m'éloigne un peu plus d'elle. 205 00:15:44,896 --> 00:15:47,647 Le destin ne joue pas en ma faveur. 206 00:15:56,157 --> 00:15:57,616 Ça va ? 207 00:16:02,246 --> 00:16:04,204 Je sais que Liddy et toi étiez amis. 208 00:16:04,290 --> 00:16:09,035 Je lui filais des coups de main, mais je ne dirais pas qu'on était amis. 209 00:16:09,128 --> 00:16:12,248 Tu avais l'air sous le choc quand on a quitté le commissariat. 210 00:16:12,340 --> 00:16:14,332 Je vais bien. 211 00:16:14,425 --> 00:16:16,632 Tu as une idée de ce qui a pu lui arriver ? 212 00:16:18,054 --> 00:16:19,133 Aucune idée. 213 00:16:19,222 --> 00:16:21,095 Et toi ? 214 00:16:21,182 --> 00:16:23,507 Tu as une hypothèse ? 215 00:16:23,601 --> 00:16:25,677 Je n'ai pas examiné la scène de crime. 216 00:16:26,854 --> 00:16:28,432 Une petite idée ? 217 00:16:28,523 --> 00:16:30,646 Il paraît que Liddy n'était pas net. 218 00:16:30,733 --> 00:16:32,773 Ça a dû se retourner contre lui. 219 00:16:33,778 --> 00:16:35,687 C'est possible, j'imagine. 220 00:16:53,923 --> 00:16:56,794 Lieutenant, il faut que je vous montre ça. 221 00:16:56,884 --> 00:16:58,343 Putain. 222 00:17:00,138 --> 00:17:02,095 On lui a vraiment fait sa fête. 223 00:17:03,641 --> 00:17:06,595 - Tu as tout ton matos, Dex ? - Ouais. 224 00:17:06,686 --> 00:17:09,058 Et tous mes couteaux. 225 00:17:15,486 --> 00:17:18,440 Si c'est trop dur pour toi, je vais le faire. 226 00:17:21,659 --> 00:17:24,446 - Qu'y a-t-il ? - C'est dur à dire. 227 00:17:25,580 --> 00:17:29,245 - Dire quoi ? - Quinn, venez avec moi. 228 00:17:32,253 --> 00:17:35,539 - Qu'est-ce qui se passe ? - Ça va, Deb. 229 00:17:35,631 --> 00:17:39,083 Vous avez un homicide à élucider. Au travail. 230 00:17:47,435 --> 00:17:50,222 Le fourgon était bourré d'équipement de surveillance. 231 00:17:50,313 --> 00:17:51,807 Qui surveillait-il ? 232 00:17:51,898 --> 00:17:53,725 - Moi. - Impossible de le savoir. 233 00:17:53,816 --> 00:17:56,853 - Tout le matos a disparu. - Le tueur a effacé ses traces. 234 00:17:56,944 --> 00:18:00,479 Si on trouve qui Liddy espionnait, on aura notre tueur. 235 00:18:02,950 --> 00:18:05,073 Les officiers ont trouvé le portable de Liddy. 236 00:18:05,161 --> 00:18:07,866 Les cinq derniers appels vous étaient destinés. 237 00:18:07,955 --> 00:18:09,699 Vous voulez me dire ce qui se passe ? 238 00:18:12,543 --> 00:18:14,666 Il avait ses démons, lieutenant. 239 00:18:14,754 --> 00:18:18,538 Son licenciement n'a pas aidé. Il avait besoin de parler à quelqu'un. 240 00:18:18,633 --> 00:18:20,341 J'étais le seul ami qui lui restait. 241 00:18:20,426 --> 00:18:23,427 Mais il devait avoir une raison de vous appeler autant. 242 00:18:23,513 --> 00:18:26,182 - C'était quoi ? - Je n'ai pas répondu. 243 00:18:26,265 --> 00:18:29,931 Alors, il vous a laissé des messages. Je voudrais les écouter. 244 00:18:33,606 --> 00:18:35,184 Inspecteur... 245 00:18:39,654 --> 00:18:41,113 On dirait du sang. 246 00:18:50,206 --> 00:18:51,949 Vous feriez bien de me parler. 247 00:18:53,209 --> 00:18:56,625 Je crois que je ferais mieux de me taire. 248 00:18:56,713 --> 00:18:58,373 En attendant de parler à un avocat. 249 00:18:59,424 --> 00:19:01,132 Un avocat ? 250 00:19:02,218 --> 00:19:03,463 Désolé, lieutenant. 251 00:19:11,477 --> 00:19:13,470 Vous pourrez lui parler au commissariat. 252 00:19:13,563 --> 00:19:14,891 Officier. 253 00:19:15,982 --> 00:19:18,520 Accompagnez l'inspecteur Quinn à la criminelle. 254 00:19:22,613 --> 00:19:25,187 - Dexter ? - C'est limpide. 255 00:19:25,283 --> 00:19:28,818 Il n'y a eu qu'un coup porté, d'une main experte. 256 00:19:28,911 --> 00:19:30,370 Au moins, j'ai fait ça bien. 257 00:19:30,455 --> 00:19:31,735 Écoulement de sang passif. 258 00:19:32,957 --> 00:19:36,408 Je pense qu'il était maintenu au sol quand il a été poignardé. 259 00:19:36,502 --> 00:19:37,783 Il est mort sur le coup. 260 00:19:39,255 --> 00:19:43,335 - Le tueur savait ce qu'il faisait. - Sur le moment, oui. 261 00:19:49,223 --> 00:19:52,806 - Tu sais ce qui se passe ? - Non. 262 00:19:56,022 --> 00:19:57,397 APPEL ARCHIVES DU COMTÉ 263 00:19:59,025 --> 00:20:00,139 Tu as fini ? 264 00:20:00,234 --> 00:20:04,102 Oui, je dois retourner au labo pour faire des analyses. 265 00:20:04,197 --> 00:20:05,607 D'accord. 266 00:20:06,532 --> 00:20:08,988 C'est moi ou tout le monde se fout de ce meurtre ? 267 00:20:09,786 --> 00:20:11,743 - Allô ? - J'ai trouvé quelque chose. 268 00:20:11,829 --> 00:20:15,198 Il y a une propriété au nom d'Eugène Greer. 269 00:20:15,291 --> 00:20:18,826 C'est le camp de vacances mixte de River Jordan. 270 00:20:18,920 --> 00:20:20,711 River Jordan ? 271 00:20:20,797 --> 00:20:22,457 Ça a fait faillite il y a 20 ans. 272 00:20:22,548 --> 00:20:24,208 Un camp de vacances. 273 00:20:24,300 --> 00:20:28,428 Jordan a emmené Lumen là où tout a commencé avec Emily. 274 00:20:28,513 --> 00:20:31,134 - Vous êtes là ? - Oui. Vous avez l'adresse ? 275 00:20:31,224 --> 00:20:34,723 1530 Muralia Road. 276 00:20:34,811 --> 00:20:36,934 - Merci. - Pas de problème. 277 00:20:43,319 --> 00:20:45,608 Où va Quinn ? 278 00:20:45,696 --> 00:20:47,488 - Au commissariat. - Pourquoi ? 279 00:20:48,157 --> 00:20:50,446 On dirait qu'il est impliqué dans le meurtre de Liddy. 280 00:20:51,119 --> 00:20:53,491 - C'est n'importe quoi. - Oui, je sais. 281 00:20:53,579 --> 00:20:55,868 - Mais il a demandé un avocat. - Un avocat ? 282 00:20:55,957 --> 00:20:59,290 Quinn vous a-t-il dit quelque chose sur Liddy que je devrais savoir ? 283 00:20:59,377 --> 00:21:01,784 Non. Rien. 284 00:21:01,879 --> 00:21:03,504 - Je vais lui parler. - Non. 285 00:21:03,589 --> 00:21:06,080 Vous allez rester là et faire votre boulot. 286 00:21:06,175 --> 00:21:09,176 J'espère me tromper sur Quinn, mais inspectons la scène de crime 287 00:21:09,262 --> 00:21:11,835 et trouvons ce qui s'est vraiment passé. 288 00:21:42,503 --> 00:21:44,543 Tu te souviens de cet endroit ? 289 00:21:46,299 --> 00:21:48,126 Tu es comme chez toi ici. 290 00:21:59,103 --> 00:22:02,852 Ne t'en fais pas. Ça va te revenir. 291 00:22:06,277 --> 00:22:08,946 - Qu'allez-vous me faire ? - Qu'est-ce que tu crois ? 292 00:22:10,990 --> 00:22:13,030 Je n'ai qu'une seule option. 293 00:22:13,117 --> 00:22:14,777 À cause de vous deux. 294 00:22:17,622 --> 00:22:20,113 J'ai parlé à Dexter au téléphone. 295 00:22:22,293 --> 00:22:25,080 Je lui ai fait comprendre que tu étais en vie... 296 00:22:25,171 --> 00:22:27,128 et en danger. 297 00:22:28,841 --> 00:22:30,798 Je l'ai motivé. 298 00:22:34,847 --> 00:22:36,389 Viendra-t-il te sauver ? 299 00:22:40,228 --> 00:22:43,976 Tu le sais mieux que moi, mais je pense que oui. 300 00:22:47,568 --> 00:22:49,063 Et après ? 301 00:22:51,155 --> 00:22:53,825 Nous serons tous réunis. 302 00:22:54,742 --> 00:22:56,236 Tous les trois. 303 00:23:15,555 --> 00:23:19,255 Tu as changé depuis la dernière fois. Tu sais ça ? 304 00:23:20,727 --> 00:23:24,771 Tu... tu as ce regard. 305 00:23:27,942 --> 00:23:30,480 C'est lui qui te l'a appris ? 306 00:23:43,458 --> 00:23:44,916 Alors ? 307 00:23:47,962 --> 00:23:51,711 - Je croyais que vous aimiez regarder. - J'ai peut-être changé. 308 00:23:51,799 --> 00:23:53,922 Comme toi. 309 00:24:16,574 --> 00:24:18,199 Oh, non ! 310 00:24:24,082 --> 00:24:26,620 - Où est Quinn ? - En salle d'interrogatoire. 311 00:24:26,709 --> 00:24:28,334 Il attend son avocat. 312 00:24:28,419 --> 00:24:31,254 - Il a dit quelque chose ? - Non. 313 00:24:31,339 --> 00:24:33,877 Et ça ne s'arrange pas pour lui. 314 00:24:33,966 --> 00:24:35,924 Que voulez-vous dire ? 315 00:24:39,180 --> 00:24:41,588 Sa signature est sur les formulaires 316 00:24:41,682 --> 00:24:45,383 pour le matériel de surveillance retrouvé dans le fourgon de Liddy. 317 00:24:45,478 --> 00:24:47,969 Et les empreintes retrouvées sur le fourgon ? 318 00:24:48,064 --> 00:24:50,270 À part Liddy, ce sont celles de Quinn. 319 00:24:51,025 --> 00:24:53,481 - Je veux lui parler. - Essayez toujours. 320 00:24:53,569 --> 00:24:55,527 Il refuse de nous parler. 321 00:25:11,629 --> 00:25:13,254 Tu ne devrais pas être là, Deb. 322 00:25:13,339 --> 00:25:17,384 - Il paraît que tu as demandé un avocat. - C'est vrai. 323 00:25:17,468 --> 00:25:21,418 Avant que ton avocat se pointe, dis-moi ce qui se passe. 324 00:25:22,849 --> 00:25:24,972 Je crois que je devrais me taire. 325 00:25:26,185 --> 00:25:28,676 Je ne te parle pas en tant que flic. 326 00:25:30,273 --> 00:25:34,733 C'est la femme avec qui tu vis et que tu aimes qui te le demande. 327 00:25:36,487 --> 00:25:40,105 Je crois que je mérite de savoir ce qui se passe. 328 00:25:42,076 --> 00:25:45,777 Tout ce que je peux dire, c'est que je n'ai pas tué Liddy. 329 00:25:45,872 --> 00:25:49,371 - Mais tu étais là-bas. - Les apparences sont trompeuses. 330 00:25:49,459 --> 00:25:52,495 - Les apparences sont contre toi. - Je sais. 331 00:25:54,589 --> 00:25:56,795 Si tu n'as pas tué Liddy, alors qui ? 332 00:25:59,719 --> 00:26:03,004 Je ne peux rien dire d'autre. Désolé. 333 00:26:03,097 --> 00:26:05,006 Ne dis pas que tu es désolé. 334 00:26:06,476 --> 00:26:08,599 Dis-moi la vérité, putain ! 335 00:26:11,439 --> 00:26:13,681 Tu devrais te concentrer sur Jordan. 336 00:26:35,046 --> 00:26:37,371 Jordan Chase cherchait à t'attirer au téléphone. 337 00:26:37,465 --> 00:26:39,292 Il veut te pousser à la faute. 338 00:26:39,384 --> 00:26:41,175 - Il t'attendra. - Je sais. 339 00:26:41,260 --> 00:26:43,383 Tiens-toi sur tes gardes, fais attention. 340 00:26:43,471 --> 00:26:45,179 Tu ne sais pas ce qu'il te réserve. 341 00:26:45,264 --> 00:26:46,842 La même chose que je lui réserve. 342 00:26:46,933 --> 00:26:48,724 Oui, mais tu vas sur son terrain. 343 00:26:48,810 --> 00:26:51,645 Ne sous-estime pas ton adversaire, pas cette fois. 344 00:26:51,729 --> 00:26:54,101 Tu peux me faire confiance pour une fois ? 345 00:26:54,190 --> 00:26:55,565 Merde ! 346 00:27:46,659 --> 00:27:48,284 Surprise. 347 00:27:56,169 --> 00:27:57,367 Debout. 348 00:28:05,928 --> 00:28:09,677 - Ça va ? - Oui, ça va. 349 00:28:11,017 --> 00:28:13,686 - Vous avez l'air fatiguée. - Merci. 350 00:28:14,979 --> 00:28:17,138 Comme je vous l'ai dit, 351 00:28:17,231 --> 00:28:21,181 on en saura plus quand Dexter aura analysé la chaussure de Quinn. 352 00:28:21,277 --> 00:28:24,397 En attendant, ayez la foi. 353 00:28:26,199 --> 00:28:27,230 La foi ? 354 00:28:27,325 --> 00:28:30,694 Appelez ça comme vous voulez. Ne pensez pas au pire. 355 00:28:45,093 --> 00:28:47,132 - Inspecteur Morgan ? - Oui. 356 00:28:47,220 --> 00:28:49,971 Désolé de vous déranger. C'est au sujet de l'appel à témoin. 357 00:28:50,056 --> 00:28:52,132 - Je le mets sur votre bureau ? - Qu'est-ce que c'est ? 358 00:28:52,225 --> 00:28:54,301 Quelqu'un dit avoir vu Jordan Chase. 359 00:28:55,770 --> 00:28:58,605 - Un vendeur de rue ? - Oui, près de Muralia Road. 360 00:28:58,689 --> 00:29:02,557 Il a cru entendre des bruits provenant du coffre. Il nous a prévenus. 361 00:29:02,652 --> 00:29:04,526 Je sais, ça n'a pas l'air sérieux. 362 00:29:04,612 --> 00:29:07,150 Ouais. J'irai y jeter un œil. Merci. 363 00:29:34,434 --> 00:29:37,138 C'était inévitable. 364 00:29:38,896 --> 00:29:40,640 Deux êtres brisés 365 00:29:40,732 --> 00:29:44,432 partageant la même expérience intense contre un ennemi commun. 366 00:29:44,527 --> 00:29:46,650 Je l'utilise souvent pour mes séminaires. 367 00:29:46,738 --> 00:29:50,605 Ça crée des liens affectifs profonds. 368 00:29:50,700 --> 00:29:53,654 Je suis sûr que tu crois ressentir quelque chose, 369 00:29:53,745 --> 00:29:57,078 peut-être même de l'amour, non ? 370 00:29:57,165 --> 00:29:58,196 Laisse-la partir. 371 00:29:58,291 --> 00:30:01,742 Tu as perdu ta femme, Rita. Tu as culpabilisé, normal. 372 00:30:02,879 --> 00:30:07,126 Et tu as cru quoi ? Que tu pouvais compenser en l'aidant ? 373 00:30:08,259 --> 00:30:09,208 Non. 374 00:30:09,302 --> 00:30:12,718 Alors, tu croyais quoi ? Que tu pouvais jouer le héros ? 375 00:30:17,477 --> 00:30:20,015 Tu ne peux pas racheter tes erreurs en sauvant une chose. 376 00:30:20,104 --> 00:30:22,939 Ça ne marche pas comme ça. 377 00:30:33,951 --> 00:30:37,403 Quand je vois ça, je me dis 378 00:30:37,497 --> 00:30:40,201 que tu as une certaine grandeur en toi. 379 00:30:40,291 --> 00:30:43,826 Et puis je te regarde, et tu es comme 380 00:30:43,920 --> 00:30:46,245 tous ces idiots qui assistent à mes séminaires. 381 00:30:47,006 --> 00:30:48,500 Complètement perdu. 382 00:30:52,595 --> 00:30:55,086 Je vais mettre un terme à vos souffrances. 383 00:31:00,395 --> 00:31:01,557 À tous les deux. 384 00:31:16,703 --> 00:31:18,660 Espèce d'enfoiré ! 385 00:31:34,053 --> 00:31:35,049 Jordan Chase... 386 00:31:37,306 --> 00:31:39,714 Il attendait au feu rouge ? 387 00:31:40,893 --> 00:31:44,309 Et le bruit dans le coffre ? 388 00:31:44,397 --> 00:31:46,555 Je vais me mettre à l'espagnol, c'est décidé. 389 00:31:46,649 --> 00:31:50,813 Le bruit dans le coffro ? 390 00:31:55,324 --> 00:31:57,151 Bang, bang dans le coffre ? 391 00:31:57,243 --> 00:31:58,654 Par où il... 392 00:32:01,748 --> 00:32:03,158 Qu'est-ce qu'il y a là-bas ? 393 00:32:10,089 --> 00:32:11,916 Un campement ? 394 00:32:13,009 --> 00:32:14,468 Merci. 395 00:32:25,021 --> 00:32:26,645 Ce serait dommage de manquer ça. 396 00:32:28,649 --> 00:32:32,101 Comment tu dis ? Vivre le moment présent ? 397 00:32:32,195 --> 00:32:34,152 Alors, tu m'écoutais ? 398 00:32:34,238 --> 00:32:37,607 J'entendais les mots, mais... 399 00:32:39,827 --> 00:32:41,571 Il ne faut pas oublier qui les prononce. 400 00:32:53,758 --> 00:32:55,797 Tu devrais le faire. 401 00:32:58,388 --> 00:32:59,965 Ça ne te gêne pas ? 402 00:33:01,641 --> 00:33:03,432 Il est tout à toi. 403 00:33:05,269 --> 00:33:06,550 Je vous en prie. 404 00:33:08,064 --> 00:33:10,056 Vous vous faites des politesses, 405 00:33:10,149 --> 00:33:12,475 comme s'il y avait un protocole à respecter. 406 00:33:14,612 --> 00:33:19,108 Tuer c'est tuer, Dexter. Il faut être honnête sur ce point. 407 00:33:19,200 --> 00:33:21,952 Tu es honnête, Eugène ? 408 00:33:22,829 --> 00:33:26,411 Tu crois que c'est une insulte ? C'est un compliment. 409 00:33:26,499 --> 00:33:29,204 Ça me rappelle tout le chemin parcouru. 410 00:33:29,293 --> 00:33:30,669 De quel chemin s'agit-il ? 411 00:33:30,753 --> 00:33:34,087 Tu es de retour au point de départ, attaché à une table. 412 00:33:34,173 --> 00:33:36,629 - Je suis transformé. - Tu le seras bientôt. 413 00:33:36,718 --> 00:33:39,718 Pas que moi. Toi, Lumen... 414 00:33:42,515 --> 00:33:44,887 Je t'interdis de prononcer mon nom. 415 00:33:47,311 --> 00:33:48,307 Ah oui ? 416 00:33:48,396 --> 00:33:52,228 On est assez proches pour s'appeler par nos prénoms, non ? 417 00:33:52,316 --> 00:33:53,561 Regarde-toi. 418 00:33:53,651 --> 00:33:56,569 Tu es transformée aussi. Tu es belle. 419 00:33:56,654 --> 00:33:57,899 Et tu sais quoi ? 420 00:33:57,989 --> 00:34:01,405 Sans moi, tu n'aurais jamais su que tu avais ça en toi. 421 00:34:01,492 --> 00:34:04,327 - Je ne l'aurais jamais eu en moi... - Tu l'as désormais ! 422 00:34:04,412 --> 00:34:05,692 Ferme-la ! 423 00:34:10,752 --> 00:34:14,203 C'est incroyable. Tu devrais me remercier. 424 00:34:14,297 --> 00:34:16,503 Ce n'est pas ce que je compte faire. 425 00:34:16,591 --> 00:34:19,757 Je t'ai bien observée quand tu étais là. 426 00:34:19,844 --> 00:34:21,967 Tu tremblais de peur, tu pleurais. 427 00:34:26,309 --> 00:34:29,475 Ce n'est pas que pour moi. C'est pour toutes les autres. 428 00:34:30,480 --> 00:34:33,231 Y compris Emily. Tu m'entends ? 429 00:34:35,193 --> 00:34:36,391 Tu entends ? 430 00:34:51,709 --> 00:34:55,209 Désolée. Je sais qu'on ne fait pas comme ça. 431 00:34:56,714 --> 00:35:01,210 Il avait raison. Il n'y a pas de protocole. 432 00:35:29,414 --> 00:35:31,905 On devrait peut-être laisser le corps ici. 433 00:35:31,999 --> 00:35:34,288 On ne veut pas d'enquête pour meurtre. 434 00:35:35,253 --> 00:35:37,708 On veut en finir avec ça. 435 00:35:38,840 --> 00:35:40,500 Alors, il disparaît comme les autres ? 436 00:35:40,591 --> 00:35:43,925 Sa voiture est dehors. On s'en servira pour déplacer le corps. 437 00:35:44,595 --> 00:35:46,718 Et dans un mois, 438 00:35:46,806 --> 00:35:50,851 on aidera la police à trouver cet endroit. 439 00:35:50,935 --> 00:35:53,307 Tout le monde saura ce qu'il a fait. 440 00:36:38,733 --> 00:36:40,772 Plus un geste. 441 00:36:40,860 --> 00:36:42,438 On ne bouge plus. 442 00:36:45,156 --> 00:36:47,612 Lâchez ce que vous avez dans les mains. 443 00:36:49,369 --> 00:36:50,863 Tous les deux. 444 00:37:03,508 --> 00:37:05,216 Je sais qui vous êtes. 445 00:37:08,221 --> 00:37:10,094 Numéro 13. 446 00:37:10,181 --> 00:37:12,754 Et je sais ce qu'ils vous ont fait. 447 00:37:14,268 --> 00:37:15,893 J'ai vu les vidéos. 448 00:37:16,729 --> 00:37:19,018 Je les ai vues et revues. 449 00:37:23,820 --> 00:37:25,777 C'est un miracle que vous ayez survécu. 450 00:37:27,156 --> 00:37:29,113 Un putain de miracle. 451 00:37:30,076 --> 00:37:35,830 Et vous, qui que vous soyez, vous le savez aussi. 452 00:37:42,422 --> 00:37:46,087 J'ai dit pas un geste ! 453 00:37:50,221 --> 00:37:53,139 Certains méritent peut-être de mourir, 454 00:37:54,600 --> 00:37:58,135 mais je suis flic et ça ne dépend pas de moi. 455 00:37:59,772 --> 00:38:02,097 Alors, je vais appeler mes collègues. 456 00:38:04,485 --> 00:38:08,068 Dans une heure, cet endroit grouillera de flics. 457 00:38:15,038 --> 00:38:17,363 Si j'étais vous, je me tirerais avant. 458 00:39:06,089 --> 00:39:08,758 J'ignore ce que tu as fait ou pas. 459 00:39:08,841 --> 00:39:11,593 Ni pourquoi tu refuses de parler. 460 00:39:13,262 --> 00:39:15,255 Mais je ne te juge pas. 461 00:39:17,600 --> 00:39:21,645 Je ne peux pas juger, plus maintenant. 462 00:39:24,565 --> 00:39:26,938 Qu'est-ce que tu veux dire ? 463 00:39:27,026 --> 00:39:28,770 Il s'est passé quelque chose ? 464 00:39:31,739 --> 00:39:33,447 Oui. 465 00:39:35,451 --> 00:39:38,369 Beaucoup de choses qui me dépassent. 466 00:39:40,456 --> 00:39:44,205 LaGuerta dit toujours que tout est compliqué. 467 00:39:46,713 --> 00:39:48,539 Je commence à la croire. 468 00:39:50,800 --> 00:39:54,050 - Je suis content que tu sois là. - C'est vrai ? 469 00:39:55,847 --> 00:39:57,673 Plus que tu ne croies. 470 00:39:58,850 --> 00:40:01,388 Je serai là quoi qu'il arrive. 471 00:40:26,919 --> 00:40:29,208 Tu pensais qu'on y arriverait ? 472 00:40:32,050 --> 00:40:35,465 - Pas toi ? - Pas vraiment, non. 473 00:40:35,553 --> 00:40:38,803 À un moment, j'ai eu des doutes. 474 00:40:41,142 --> 00:40:43,680 C'est comme ce que ta sœur a dit. 475 00:40:44,604 --> 00:40:47,142 C'est un miracle. 476 00:40:47,231 --> 00:40:49,520 C'est un putain de miracle. 477 00:41:06,959 --> 00:41:08,537 On rentre ? 478 00:42:50,563 --> 00:42:54,347 Tu te prépares pas pour l'anniversaire d'Harrison ? 479 00:42:54,442 --> 00:42:56,435 LaGuerta a dit que c'était urgent. 480 00:42:56,527 --> 00:42:59,731 Elle a aussi dit que tu avais résolu l'affaire des barils. 481 00:42:59,822 --> 00:43:01,151 N'importe quoi. 482 00:43:01,240 --> 00:43:05,737 J'ai juste trouvé l'endroit où ils ont filmé les DVD, 483 00:43:05,828 --> 00:43:08,319 ce campement où tout s'est passé. 484 00:43:08,414 --> 00:43:12,329 Mais Jordan a disparu. Comme les autres, d'ailleurs. 485 00:43:12,418 --> 00:43:14,625 Tu crois que c'est un coup des justiciers ? 486 00:43:17,215 --> 00:43:18,757 Peut-être. 487 00:43:19,967 --> 00:43:22,589 Si c'est le cas, il est sûrement mort. 488 00:43:23,679 --> 00:43:25,719 C'est un peu tiré par les cheveux. 489 00:43:31,729 --> 00:43:33,188 Ça donne quoi ? 490 00:43:33,272 --> 00:43:36,024 Le sang sur la chaussure de Quinn, c'est celui de Liddy ? 491 00:43:38,569 --> 00:43:40,562 Je ne l'ai pas encore identifié. 492 00:43:40,655 --> 00:43:43,110 Tu crois que c'est celui de Liddy ? 493 00:43:44,826 --> 00:43:46,236 Je ne sais pas. 494 00:43:50,123 --> 00:43:56,576 On croit connaître quelqu'un et puis on se trompe. 495 00:43:59,298 --> 00:44:01,587 On croit que c'est un bon flic et puis... 496 00:44:05,054 --> 00:44:07,047 il se passe un truc. 497 00:44:09,642 --> 00:44:14,269 Je ne sais pas. Je dis juste que les choses ne sont pas si simples. 498 00:44:16,315 --> 00:44:18,438 Tu as raison. 499 00:44:19,193 --> 00:44:21,150 Tiens-moi au courant des résultats. 500 00:44:39,338 --> 00:44:41,331 Je les connais déjà. 501 00:44:46,512 --> 00:44:48,801 Tu es déjà debout. 502 00:44:48,890 --> 00:44:53,717 J'ai acheté de quoi faire des pancakes. 503 00:44:53,811 --> 00:44:58,224 Tu ne le sais pas encore, mais je suis un expert du petit déjeuner. 504 00:44:59,901 --> 00:45:03,186 C'est l'anniversaire d'Harrison aujourd'hui. 505 00:45:03,821 --> 00:45:05,565 Tu vas enfin rencontrer Cody. 506 00:45:05,656 --> 00:45:08,029 Et pas mal d'autres gens. 507 00:45:08,117 --> 00:45:10,359 Tous mes collègues. 508 00:45:10,453 --> 00:45:14,201 Et les enfants veulent passer tout l'été ici. 509 00:45:14,290 --> 00:45:17,659 Alors, on devrait peut-être en parler. 510 00:45:23,257 --> 00:45:26,626 Quoi ? Qu'est-ce qu'il y a ? 511 00:45:30,932 --> 00:45:33,220 Je n'ai pas fermé l'œil de la nuit. 512 00:45:34,727 --> 00:45:38,061 Je me suis demandé ce qui n'allait pas 513 00:45:38,147 --> 00:45:43,521 et puis j'ai cherché un moyen de te le dire. 514 00:45:44,195 --> 00:45:45,689 De me dire quoi ? 515 00:45:49,742 --> 00:45:51,616 Je dois partir. 516 00:45:54,539 --> 00:45:56,864 - Quoi ? - Aujourd'hui. 517 00:45:59,794 --> 00:46:02,415 - Tu peux pas faire ça. - Je dois partir. 518 00:46:04,674 --> 00:46:08,837 Quand j'ai vu le corps de Jordan Chase disparaître dans l'océan, je... 519 00:46:10,012 --> 00:46:11,555 Il s'est passé quelque chose. 520 00:46:12,223 --> 00:46:16,600 Toute la nuit, j'ai essayé de comprendre 521 00:46:17,603 --> 00:46:19,561 ce qui se passait, 522 00:46:21,107 --> 00:46:23,680 et j'ai essayé de m'y accrocher. 523 00:46:25,695 --> 00:46:28,980 Mais ce matin, je... 524 00:46:31,451 --> 00:46:33,692 J'ai su que ce n'était plus là. 525 00:46:37,248 --> 00:46:39,205 Je ne le sens plus. 526 00:46:41,335 --> 00:46:43,127 Ce besoin. 527 00:46:44,255 --> 00:46:47,624 Son côté obscur a disparu. 528 00:46:49,719 --> 00:46:51,676 Dis quelque chose. 529 00:46:53,723 --> 00:46:55,217 S'il te plaît. 530 00:46:57,435 --> 00:47:01,018 N'importe quoi. Parle-moi. 531 00:47:04,233 --> 00:47:06,938 Ne pars pas. Tu ne peux pas. 532 00:47:07,028 --> 00:47:09,400 Je ne veux pas. 533 00:47:10,364 --> 00:47:12,737 Alors, reste ici. 534 00:47:14,077 --> 00:47:17,528 Je ne peux plus faire ça, ce qu'on a fait. 535 00:47:17,622 --> 00:47:19,698 Tu n'as pas à le faire. 536 00:47:19,791 --> 00:47:22,957 Mais toi, si. C'est ça ? 537 00:47:25,588 --> 00:47:27,628 On le sait tous les deux. 538 00:47:33,096 --> 00:47:35,053 C'est ce que tu es. 539 00:48:07,547 --> 00:48:09,504 Tu as raison. 540 00:48:13,803 --> 00:48:16,472 Tu as raison sur tout. 541 00:48:21,853 --> 00:48:23,810 On est différents. 542 00:48:27,442 --> 00:48:29,019 Je suis désolée. 543 00:48:30,570 --> 00:48:32,313 Ne le sois pas. 544 00:48:35,575 --> 00:48:38,244 Ne sois pas désolée d'avoir perdu ta noirceur. 545 00:48:44,917 --> 00:48:46,875 Je la porterai pour toi. 546 00:48:48,546 --> 00:48:50,373 Toujours. 547 00:48:54,886 --> 00:48:56,878 Je la garderai auprès de la mienne. 548 00:49:22,455 --> 00:49:24,412 Joyeux anniversaire, Harrison. 549 00:49:35,551 --> 00:49:37,627 Joyeux anniversaire. 550 00:49:39,013 --> 00:49:42,548 Merci. Mais ce n'est pas notre anniversaire. 551 00:49:43,684 --> 00:49:48,097 Je t'ai vue, avec Deb. Tu y as mis tout ton cœur. 552 00:49:49,816 --> 00:49:52,223 Ça me donne envie de faire pareil. 553 00:49:54,153 --> 00:49:56,823 Tu veux nous redonner une chance ? Repartir de zéro ? 554 00:49:56,906 --> 00:49:58,614 Oui. 555 00:50:01,035 --> 00:50:02,743 Oui. 556 00:50:17,760 --> 00:50:20,085 La dextérité en personne. 557 00:50:22,140 --> 00:50:26,007 Alors, Dex, sois franc. 558 00:50:26,102 --> 00:50:28,937 C'est bizarre d'amener un conjoint à un premier anniversaire ? 559 00:50:30,231 --> 00:50:33,932 Non, Vince. Je suis content que tu sois accompagné. 560 00:50:34,026 --> 00:50:37,395 Non, pas moi. Je parlais de ta sœur. 561 00:50:40,700 --> 00:50:41,898 La voilà ! 562 00:50:41,993 --> 00:50:45,196 L'inspecteur qui a résolu l'affaire des filles des barils. 563 00:50:53,755 --> 00:50:54,869 Merci. 564 00:50:56,841 --> 00:50:59,712 - Pourquoi ? - Pour ma chaussure. 565 00:51:00,887 --> 00:51:02,464 Je n'ai fait que mon travail. 566 00:51:02,555 --> 00:51:06,173 Ouais, mais ce truc pouvait me faire plonger. 567 00:51:06,267 --> 00:51:07,678 Je te revaudrai ça. 568 00:51:11,105 --> 00:51:12,599 Je vais chercher à boire. 569 00:51:17,862 --> 00:51:20,946 Tu aurais pu me dire que l'analyse l'avait disculpé. 570 00:51:21,032 --> 00:51:25,112 La hiérarchie. LaGuerta voulait t'annoncer la bonne nouvelle. 571 00:51:29,207 --> 00:51:32,326 - Tu n'aimes pas Quinn. - Je ne l'aime pas du tout. 572 00:51:34,337 --> 00:51:36,460 Mais je veux que tu sois heureuse. 573 00:51:37,507 --> 00:51:39,914 Je suis heureuse. 574 00:51:41,719 --> 00:51:43,379 Tu dois l'être aussi. 575 00:51:44,347 --> 00:51:46,838 Maintenant que tout est fini, je veux dire. 576 00:51:52,980 --> 00:51:54,938 Ça a l'air si facile pour eux. 577 00:52:00,488 --> 00:52:03,061 De se lier à un autre être humain. 578 00:52:06,869 --> 00:52:10,321 On dirait qu'ils ignorent que c'est la chose la plus difficile au monde. 579 00:52:51,873 --> 00:52:53,035 Où est-elle ? 580 00:52:54,625 --> 00:52:57,199 Ta locataire... qui habitait à la maison. 581 00:52:59,213 --> 00:53:01,206 Elle est partie. 582 00:53:01,299 --> 00:53:02,923 Désolée. 583 00:53:04,969 --> 00:53:06,760 Tu l'as fait ? 584 00:53:07,764 --> 00:53:09,507 Ce que tu voulais faire ? 585 00:53:09,599 --> 00:53:11,722 Tu as dit qu'elle avait besoin de ton aide. 586 00:53:12,560 --> 00:53:13,805 Tu l'as aidée ? 587 00:53:16,647 --> 00:53:18,605 Oui. Je pense que oui. 588 00:53:19,734 --> 00:53:21,773 Et ça a marché ? 589 00:53:22,779 --> 00:53:25,400 Tu te sens mieux maintenant ? 590 00:53:25,490 --> 00:53:27,281 Par rapport à ce qui est arrivé à maman ? 591 00:53:28,451 --> 00:53:30,859 On ne peut pas se racheter en faisant autre chose. 592 00:53:30,953 --> 00:53:33,527 C'est ce que Jordan Chase a dit. 593 00:53:33,623 --> 00:53:36,493 Mais il se trompe, parce qu'on fait ça tout le temps. 594 00:53:37,668 --> 00:53:41,369 C'est ainsi que va le monde. On tente d'arranger les choses. 595 00:53:43,007 --> 00:53:44,715 Même moi. 596 00:53:45,593 --> 00:53:48,760 Allez, tout le monde, c'est l'heure du gâteau. 597 00:53:48,846 --> 00:53:49,842 Dexter. 598 00:53:55,728 --> 00:53:57,637 Tu es prêt ? 599 00:53:58,439 --> 00:54:00,479 Lumen a dit que je lui avais redonné la vie, 600 00:54:00,566 --> 00:54:02,808 ce n'est pas mon rôle habituel. 601 00:54:02,902 --> 00:54:05,689 En fait, elle m'a aussi redonné vie. 602 00:54:05,780 --> 00:54:10,027 Je ne vivrai pas avec ce qu'elle m'a pris, mais avec ce qu'elle m'a apporté. 603 00:54:10,660 --> 00:54:14,954 Des yeux qui m'ont enfin vu tel que je suis. 604 00:54:15,039 --> 00:54:19,582 Et la certitude que rien, vraiment rien n'est gravé dans la pierre. 605 00:54:19,669 --> 00:54:21,911 Pas même la noirceur. 606 00:54:23,256 --> 00:54:25,213 À ses côtés, j'ai pu voir 607 00:54:25,299 --> 00:54:29,000 pendant un instant, que je pouvais être humain. 608 00:54:29,095 --> 00:54:31,586 Fais un vœu. Fais un vœu. 609 00:54:31,681 --> 00:54:35,180 Un, deux... 610 00:54:35,268 --> 00:54:36,976 Fais un vœu. 611 00:54:37,061 --> 00:54:40,513 Mais les vœux ne sont bons que pour les enfants. 612 00:54:40,606 --> 00:54:42,932 ... trois !